1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:06,896 --> 00:03:09,899 Próxima parada, París. 4 00:03:09,982 --> 00:03:12,443 Próxima parada, París. 5 00:03:29,835 --> 00:03:31,211 Y podríamos... 6 00:05:26,535 --> 00:05:27,411 20 AÑOS DESPUÉS 7 00:29:02,992 --> 00:29:04,076 Tina, mi amor. 8 00:29:04,160 --> 00:29:09,123 Hola, me han dejado escribirte un mensaje. Estoy bien. ¿Y ustedes? 9 00:31:30,264 --> 00:31:32,725 ¡Se están robando las bicis! 10 00:33:17,454 --> 00:33:20,124 Tina mi amor 11 00:33:48,694 --> 00:33:51,864 -Ti... ¿Tina? -¡Señora, es para usted! 12 00:42:04,397 --> 00:42:06,233 SUPER PEPO QUEST 13 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Lisa 5 llamadas perdidas 14 00:55:10,266 --> 00:55:12,268 Mira cómo les gusta el murciélago. 15 00:55:12,351 --> 00:55:14,437 ¿Es el que les hice ayer a los perros? 16 00:55:14,520 --> 00:55:19,400 No, el que sobró la semana pasada. Los perros ya no lo quieren. 17 00:55:48,387 --> 00:55:50,723 Mira, se comen hasta la capa de roña. 18 00:55:50,806 --> 00:55:51,932 Pobrecitos. 19 00:55:52,016 --> 00:55:55,978 Deben haber estado sufriendo mucho en su país como para venir aquí. 20 00:55:57,897 --> 00:56:01,525 Si les das de comer a los refugiados, luego se quedan y nos quitan el trabajo. 21 00:56:52,159 --> 00:56:53,536 ALEMANIA 22 00:59:35,155 --> 00:59:36,573 Don't be shy. 23 00:59:41,161 --> 00:59:44,498 ¡Ay, por Dios! ¡Es discapacitado como mi tío! 24 00:59:44,581 --> 00:59:47,126 Los discapacitados son muy sexuales. 25 00:59:47,209 --> 00:59:50,754 Yes, I'm very sensual. Very sexy! 26 00:59:51,255 --> 00:59:54,508 Oye, Roge, ¿sabías que el tío de Jessica también es retrasado? 27 00:59:55,884 --> 01:00:00,097 ¡No lo llames retrasado! Se dice "discapacitado". 28 01:00:00,848 --> 01:00:03,600 Ay, Roge, perdóname por llamarte retrasado. 29 01:00:03,684 --> 01:00:04,810 ¿Retrasado? 30 01:00:08,022 --> 01:00:10,232 We're en hora. In hour. 31 01:00:10,316 --> 01:00:11,775 In our what? 32 01:00:21,452 --> 01:00:22,619 right, okay . 33 01:00:22,703 --> 01:00:24,621 - Right, okay. -Okay! 34 01:00:25,205 --> 01:00:26,665 ¡Okay! 35 01:00:27,708 --> 01:00:29,918 ¿Qué hacen con este tipo? 36 01:00:31,086 --> 01:00:34,423 Es discapacitado y estaba solo, así que… 37 01:00:34,506 --> 01:00:36,675 Y su tío es retrasado. 38 01:00:36,759 --> 01:00:38,552 Perdón, discapacitado también. 39 01:00:38,635 --> 01:00:43,807 No, él no es discapacitado. Solo es… español. 40 01:00:47,770 --> 01:00:48,771 ¿Perdón? 41 01:01:10,709 --> 01:01:16,799 Siento mucho lo de la... y haberte dejado tirado. 42 01:01:28,018 --> 01:01:34,608 Perdóname, por favor. 43 01:03:59,002 --> 01:04:02,839 Camariere. ¿A cuánta distancie está Bolonia? 44 01:04:02,923 --> 01:04:04,716 ¿Bolonia? Due ore di treno. 45 01:04:50,929 --> 01:04:52,180 ¿Cenamos? 46 01:06:46,545 --> 01:06:49,840 Tomen un bus a Antona. Hace lo mismo. Te espero en el puerto para el ferry. 47 01:07:14,281 --> 01:07:16,366 Che sta succedendo? 48 01:07:34,009 --> 01:07:35,552 - Aiuto! -Signore! 49 01:07:35,635 --> 01:07:37,304 - Signore Chofer! -É morto. 50 01:07:54,488 --> 01:07:56,364 É morto! É morto! 51 01:08:29,648 --> 01:08:33,693 Giuseppe. Giuseppe, no movere, no movere. 52 01:08:41,952 --> 01:08:44,621 Mi tío Pio me dijo que fuera sacerdote. 53 01:08:47,999 --> 01:08:51,086 ¿Tenemos que hacer esto durante el día? 54 01:08:51,169 --> 01:08:53,547 No atraparán a Fabrizio. 55 01:08:53,630 --> 01:08:55,131 Quizá el tío Fabrizio tenía razón. 56 01:08:55,215 --> 01:08:59,094 Si fueras cura, no estarías haciéndome perder la paciencia. 57 01:08:59,177 --> 01:09:00,178 Toma esto. 58 01:09:01,471 --> 01:09:03,098 Ponte a trabajar. 59 01:09:03,723 --> 01:09:06,309 Y si lo hacemos de noche, parecerán drogas. 60 01:09:06,393 --> 01:09:09,020 Pero de día parece que es pescado. 61 01:09:09,104 --> 01:09:10,397 No hay problema. 62 01:09:10,480 --> 01:09:13,191 Pero estamos transportando droga. 63 01:09:13,275 --> 01:09:15,569 ¡Pescado! ¡Pescado! 64 01:09:15,652 --> 01:09:17,779 -Tómalo con calma. -Sí, pero... 65 01:09:18,363 --> 01:09:21,700 ¿Quién creería que trasportamos pescado en un bote como este? 66 01:09:21,783 --> 01:09:24,786 -Debimos haber tomado el bote de papá. -¿El de papá? Nunca. 67 01:10:08,872 --> 01:10:10,290 Bona tarda! 68 01:10:10,373 --> 01:10:12,667 Nosotri somos españolos. 69 01:10:13,376 --> 01:10:17,964 Llevamos portare a nostro amici a Splint. Es morto. 70 01:10:18,048 --> 01:10:22,636 ¿Ustedi podrán llevar a nosotri a Split? Porfavore. 71 01:10:23,303 --> 01:10:25,931 Nosotri daremos a ustedi moli pasta. 72 01:10:35,273 --> 01:10:37,609 Eurini. Dijo "eurini". 73 01:16:42,181 --> 01:16:45,685 Tardabas mucho. Te veo en el concierto. Un beso fuerte. 74 01:21:22,253 --> 01:21:24,005 MUELLE DE PESCA 75 01:24:55,716 --> 01:24:59,303 MADRID - ATRASADO 76 01:29:34,995 --> 01:29:35,829 OCUPADO 77 01:32:32,756 --> 01:32:36,301 Transferencia a Lisa Navarro Beltrán 78 01:32:58,240 --> 01:33:00,033 Hola. Envío adjunto el número de cuenta. 79 01:33:00,117 --> 01:33:02,202 Notaria Aguado-Linares Has eliminado este mensaje. 80 01:38:48,298 --> 01:38:50,300 Traducción de subtítulos por: Diego Barbudo