1
00:01:01,520 --> 00:01:02,521
{\an8}Lord Arai.
2
00:01:09,903 --> 00:01:11,405
{\an8}Lord Arai.
3
00:01:18,996 --> 00:01:19,997
{\an8}Lord Arai.
4
00:01:27,588 --> 00:01:28,589
{\an8}Lord Arai.
5
00:01:31,925 --> 00:01:32,926
{\an8}Lord Arai.
6
00:01:47,232 --> 00:01:49,860
{\an8}Lord Arai. Da questa parte.
7
00:02:13,217 --> 00:02:14,676
{\an8}Sei in anticipo.
8
00:02:14,760 --> 00:02:18,138
{\an8}Tu in orario. È molto da samurai.
9
00:02:19,389 --> 00:02:21,058
Gli Arai ti accolgono.
10
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
È un piacere conoscerti.
11
00:02:23,769 --> 00:02:26,813
Non avevo mai incontrato uno stregone.
12
00:02:27,064 --> 00:02:28,565
Immaginavo fosse urgente,
13
00:02:28,649 --> 00:02:32,653
dato che infrangiamo
un protocollo creato 300 fa.
14
00:02:32,736 --> 00:02:37,366
Ma non mi aspettavo che la Casata
degli Arai si trovasse qui,
15
00:02:37,449 --> 00:02:38,992
così lontana da casa.
16
00:02:39,076 --> 00:02:42,663
Beh, Budapest è il crocevia
tra Oriente e Occidente.
17
00:02:42,746 --> 00:02:45,874
- Stabilirci qui è...
- Inutile?
18
00:02:48,836 --> 00:02:51,505
Beh, i tempi sono cambiati, Hirano.
19
00:02:52,548 --> 00:02:55,092
E ci siamo adattati per sopravvivere.
20
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
Sake.
21
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Sake.
22
00:03:17,447 --> 00:03:18,699
Alla fiducia.
23
00:03:27,124 --> 00:03:29,501
Allora, qual è la questione urgente?
24
00:03:30,669 --> 00:03:33,505
Yurei è qui
25
00:03:33,589 --> 00:03:37,134
e vuole distruggere tutti i samurai.
26
00:03:37,217 --> 00:03:38,260
Non può essere.
27
00:03:38,343 --> 00:03:41,805
E temo che uno dei nostri
sia un traditore.
28
00:03:42,431 --> 00:03:44,433
Ci serve il tuo aiuto.
29
00:03:44,516 --> 00:03:46,852
- Per cosa?
- La Spada Tengu.
30
00:03:47,811 --> 00:03:48,979
Cosa?
31
00:03:49,521 --> 00:03:51,315
La Spada Tengu era stata divisa,
32
00:03:51,398 --> 00:03:54,735
perché samurai o stregoni
non potessero usarla.
33
00:03:54,818 --> 00:03:58,530
Dobbiamo riunire i pezzi,
e Yurei sa che se lo facciamo,
34
00:03:58,614 --> 00:04:00,407
lo possiamo fermare.
35
00:04:01,158 --> 00:04:04,912
Se fosse vero, allora ci darà la caccia,
36
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
e a maggior ragione non andrebbe unita.
37
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
La spada non è la soluzione.
38
00:04:10,751 --> 00:04:16,005
Se non puoi proteggere la Lama
dei Guerrieri, passala a un altro.
39
00:04:16,089 --> 00:04:19,468
Non è più un'opzione valida.
40
00:04:19,551 --> 00:04:20,719
Yurei li ha ucciso tutti.
41
00:04:22,471 --> 00:04:25,682
Sono l'ultimo discendente dei 47 Ronin.
42
00:04:30,604 --> 00:04:32,105
Diciamo che ti credo.
43
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
Se ti do la Lama degli Stregoni,
44
00:04:35,359 --> 00:04:37,152
vuoi compiere la profezia?
45
00:04:39,863 --> 00:04:45,786
Possiamo unire la spada e compierla.
Insieme.
46
00:04:45,869 --> 00:04:48,080
Fiducia, Hirano.
47
00:04:48,163 --> 00:04:52,960
Il futuro dei nostri due popoli
può iniziare qui, se collaboriamo.
48
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
Sei bravo con la magia?
49
00:05:03,512 --> 00:05:04,888
E tu con la spada?
50
00:05:06,139 --> 00:05:07,558
Scopriamolo.
51
00:06:58,585 --> 00:06:59,753
Yurei.
52
00:07:34,371 --> 00:07:36,456
Peccato per il tuo amico.
53
00:08:04,026 --> 00:08:05,944
L'ultimo discendente.
54
00:08:06,778 --> 00:08:09,198
Dev'essere un pesante fardello.
55
00:08:09,281 --> 00:08:14,620
Condurre una vita predeterminata
dal proprio sangue.
56
00:08:15,245 --> 00:08:16,830
Va' a farti fottere.
57
00:08:28,967 --> 00:08:30,302
Lo sento ancora.
58
00:08:32,554 --> 00:08:34,014
Ce n'è un altro.
59
00:08:34,097 --> 00:08:37,808
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI BUDAPEST
60
00:09:56,430 --> 00:09:59,099
Scusi. Turista sbadata. Scusi.
61
00:10:03,020 --> 00:10:04,605
Richard, ovviamente.
62
00:11:04,665 --> 00:11:07,626
Ci sono le geisha.
Qualcuno vuole del caffè?
63
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
Onami.
64
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
Lord Nikko.
65
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
Lord Okoro.
66
00:11:48,417 --> 00:11:49,459
Lord Maeda.
67
00:11:50,586 --> 00:11:51,920
Lord Shinshiro.
68
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Lord Nikko.
69
00:11:54,715 --> 00:11:58,093
Come sapete,
la Casata degli Arai è caduta.
70
00:11:58,969 --> 00:12:02,306
Lord Arai era un fratello per tutti noi.
71
00:12:02,389 --> 00:12:06,602
Dobbiamo indagare sull'accaduto
e studiare le prossime mosse.
72
00:12:06,685 --> 00:12:10,314
Cosa c'è da indagare? Arai è morto.
73
00:12:10,397 --> 00:12:13,275
Yurei e Hirano sono dello stesso sangue.
74
00:12:13,358 --> 00:12:18,238
Arai ha commesso un errore
a fidarsi di uno stregone.
75
00:12:18,322 --> 00:12:21,408
A meno che anche Hirano
sia stato tradito.
76
00:12:21,491 --> 00:12:24,244
Perché Yurei ucciderebbe uno dei suoi?
77
00:12:25,829 --> 00:12:29,833
Forse Hirano non voleva cedere
la Lama degli Stregoni.
78
00:12:29,917 --> 00:12:33,378
Qualunque cosa sia successa
tra Arai e Hirano,
79
00:12:33,462 --> 00:12:36,173
dobbiamo fare i conti
con la profezia.
80
00:12:36,882 --> 00:12:41,970
"La lama dei 47 Ronin,
rafforzata da magia e valore,
81
00:12:42,054 --> 00:12:46,725
sarà brandita da un discendente
per sconfiggere un male del passato."
82
00:12:46,808 --> 00:12:49,561
Arai era l'ultimo discendente.
83
00:12:49,645 --> 00:12:53,607
È morto e la profezia è morta con lui.
84
00:12:53,690 --> 00:12:57,152
L'Archivista ha un altro
che può compierla.
85
00:12:57,236 --> 00:12:59,863
Lord Ikeda, chiedi ancora consiglio
86
00:12:59,947 --> 00:13:03,242
a indovini inconsistenti e ciarlatani?
87
00:13:03,325 --> 00:13:04,368
Ma dai.
88
00:13:04,451 --> 00:13:07,204
Alcuni di noi rispettano le tradizioni.
89
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
L'Archivista ha visto una discendente,
90
00:13:12,918 --> 00:13:17,673
una giovane americana venuta
a reclamare la sua eredità.
91
00:13:18,507 --> 00:13:22,636
Ha visto la Lama dei Guerrieri
nelle sue mani.
92
00:13:25,889 --> 00:13:28,809
Riponi la tua fiducia in un'estranea?
93
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
Una donna, per di più.
94
00:13:31,812 --> 00:13:34,314
Il sangue dei samurai è forte.
95
00:13:34,398 --> 00:13:39,361
Ma avere lo stesso sangue non vuol dire
che sia legata alla nostra causa.
96
00:13:39,444 --> 00:13:43,407
Dobbiamo convincerla a onorare
il retaggio di Lord Arai.
97
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Onore.
98
00:13:48,620 --> 00:13:52,291
Ho perso un buon amico, Lord Shinshiro.
99
00:13:52,791 --> 00:13:54,710
Un fratello.
100
00:13:54,793 --> 00:13:56,545
E tu parli di onore.
101
00:13:56,628 --> 00:13:59,423
Sono qui per vendicarlo.
102
00:14:00,507 --> 00:14:01,508
Vendicarlo.
103
00:14:02,676 --> 00:14:07,806
Quindi, mentre voi eravate impegnati
a leggere pergamene,
104
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
il mio clan ha investito in armi.
105
00:14:13,520 --> 00:14:17,274
Possiamo proteggerci cercando
e distruggendo la lama.
106
00:14:17,357 --> 00:14:19,151
Ma dobbiamo proteggerla.
107
00:14:19,234 --> 00:14:23,030
Tieni i tuoi trovatelli in riga,
Lord Shinshiro.
108
00:14:24,156 --> 00:14:25,199
Le mie scuse.
109
00:14:31,079 --> 00:14:34,750
Ma se la forza bruta fosse la soluzione,
110
00:14:35,542 --> 00:14:39,671
non avremmo dedicato vite intere
alla profezia.
111
00:14:40,255 --> 00:14:42,466
I fucili non battono la magia.
112
00:14:43,383 --> 00:14:45,886
Prendiamoci la serata per riflettere.
113
00:14:47,137 --> 00:14:49,056
Domani la mettiamo ai voti.
114
00:14:52,768 --> 00:14:55,854
Beh, spero che cambierete idea.
115
00:15:03,695 --> 00:15:05,739
Tre, due, uno, via!
116
00:15:12,246 --> 00:15:14,831
- Chi ti stai immaginando?
- Nessuno.
117
00:15:16,792 --> 00:15:19,169
Nikko e il suo bullo del cazzo.
118
00:15:19,253 --> 00:15:21,046
Ecco perché sei distratta.
119
00:15:24,341 --> 00:15:25,551
Non è vero.
120
00:15:28,387 --> 00:15:31,431
- Senti, la situazione è delicata.
- Delicata?
121
00:15:31,515 --> 00:15:34,017
Sì, facciamo saltare tutto.
122
00:15:34,101 --> 00:15:36,186
Onami, non è la soluzione.
123
00:15:36,270 --> 00:15:38,230
Troverò io la discendente.
124
00:15:38,313 --> 00:15:39,690
Oh, sta tramando.
125
00:15:39,773 --> 00:15:42,442
Lord Nikko la vuole fuori dai piedi.
126
00:15:43,151 --> 00:15:45,821
Sì, noi geisha accontentiamo
gli uomini.
127
00:15:45,904 --> 00:15:49,491
Siamo onna-bugeisha.
Possiamo uccidere anche meglio.
128
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
Non provocarla o finirà come Reo.
129
00:15:58,917 --> 00:16:00,961
Mi proteggeva. Era una trappola.
130
00:16:04,256 --> 00:16:06,425
Forse, ma ora è un Ronin.
131
00:16:09,011 --> 00:16:11,221
Oh, mio Dio, Mai.
132
00:16:14,183 --> 00:16:16,435
Può aiutarmi con la discendente.
133
00:16:16,518 --> 00:16:19,521
Pensi che Reo ti aiuterebbe
anche da reietto?
134
00:16:19,605 --> 00:16:21,982
È bravo in quello e vuole rientrare.
135
00:16:22,065 --> 00:16:24,359
Farebbe qualsiasi cosa per te.
136
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
Ho marcato la ragazza.
137
00:17:12,616 --> 00:17:15,410
Seguire sconosciuti sembra illegale.
138
00:17:15,493 --> 00:17:18,829
Non se n'è accorta,
quindi non è un mio problema.
139
00:17:18,914 --> 00:17:21,834
Siamo nel crocevia criminale del mondo.
140
00:17:21,916 --> 00:17:25,253
Budapest aveva una brutta
reputazione, ma ora...
141
00:17:25,337 --> 00:17:28,257
Risparmiami la storia.
Non sai divertirti.
142
00:17:28,339 --> 00:17:30,008
- Non ascolti.
- Saputella.
143
00:17:30,092 --> 00:17:31,426
- Pervertito.
- Cocca.
144
00:17:31,510 --> 00:17:34,388
- Strambo.
- Non sei oltre il coprifuoco?
145
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Vieni qui.
146
00:17:38,183 --> 00:17:41,270
- Ammettilo, ti sono mancato, vero?
- Zitto.
147
00:17:43,397 --> 00:17:46,275
Guardati, come sei cresciuta.
148
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
- Come l'hai trovata?
- Dritti al sodo?
149
00:17:51,154 --> 00:17:54,658
Niente "Ciao, Reo, è bello vederti.
Allora sei vivo"?
150
00:17:55,450 --> 00:17:59,830
Cavolo. Quei samurai noiosi
ti hanno proprio condizionata.
151
00:17:59,913 --> 00:18:03,667
Li sfotti, ma li segui in segreto
alla loro riunione.
152
00:18:03,750 --> 00:18:05,502
Solo per proteggere te.
153
00:18:06,628 --> 00:18:07,963
E il vecchio.
154
00:18:09,798 --> 00:18:10,883
Come sta?
155
00:18:11,884 --> 00:18:14,261
- Gli manchi.
- Sì, certo.
156
00:18:16,513 --> 00:18:18,765
Per tua fortuna, ho informazioni.
157
00:18:18,849 --> 00:18:23,145
Ehi, Rachel, un Reo Special
e qualunque cosa prende lei.
158
00:18:23,228 --> 00:18:24,771
Non sono qui per bere.
159
00:18:25,981 --> 00:18:28,442
- Fanne due.
- Certo.
160
00:18:28,525 --> 00:18:31,820
Ascolta, io e l'Archivista siamo così.
161
00:18:31,904 --> 00:18:35,657
Non ci siamo mai incontrati,
ma a parte quello, così.
162
00:18:35,741 --> 00:18:38,410
Gli ho chiesto della ragazza
della profezia.
163
00:18:38,493 --> 00:18:41,246
Pare che abbia un bel passato.
164
00:18:41,330 --> 00:18:44,291
Troviamola prima
che finisca in prigione.
165
00:18:44,374 --> 00:18:46,502
La profezia dipende da una così?
166
00:18:46,585 --> 00:18:49,296
Diamole una chance. È un'ex criminale.
167
00:18:50,422 --> 00:18:52,799
Che voleva impegnare cose sospette.
168
00:18:52,883 --> 00:18:55,260
Vuole vendere l'antica eredità?
169
00:18:55,344 --> 00:18:57,846
I debiti studenteschi non perdonano.
170
00:18:58,555 --> 00:18:59,598
Perché qui?
171
00:18:59,681 --> 00:19:02,059
Sai quanto questa gente pagherebbe?
172
00:19:02,142 --> 00:19:06,396
L'Archivista le ha hackerato l'email
e ha letto di un compratore
173
00:19:06,480 --> 00:19:08,774
che cerca un artefatto samurai.
174
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
Si dà il caso...
175
00:19:13,028 --> 00:19:14,905
che l'accordo avvenga ora.
176
00:19:16,198 --> 00:19:17,574
Nero on Fire?
177
00:19:23,830 --> 00:19:25,123
L'hai rubata?
178
00:19:26,041 --> 00:19:27,417
Non mi conosci.
179
00:19:27,501 --> 00:19:30,170
Questa l'ho ottenuta legalmente.
180
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
Torno più tardi.
181
00:19:35,843 --> 00:19:38,554
- Ehi, che cazzo fai?
- Se ne va.
182
00:19:42,641 --> 00:19:44,017
Precediamola.
183
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Cazzo!
184
00:20:44,578 --> 00:20:45,829
Non scappare!
185
00:21:17,152 --> 00:21:18,737
- Ascoltami.
- Onami.
186
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Zio.
187
00:21:23,492 --> 00:21:25,369
Perché è così muscoloso?
188
00:21:25,452 --> 00:21:26,453
Reo?
189
00:21:27,955 --> 00:21:29,039
Lord Shinshiro.
190
00:21:32,709 --> 00:21:36,839
Avevo scelto solo le onna-bugeisha
per questo viaggio
191
00:21:36,922 --> 00:21:41,218
per seguire e osservare la missione,
non per condurne una tua.
192
00:21:41,301 --> 00:21:44,763
Ma l'ho trovata,
l'ultima discendente dei 47.
193
00:21:46,139 --> 00:21:49,518
Non era una tua responsabilità.
Dovevi parlarmene.
194
00:21:50,394 --> 00:21:52,104
O non ti fidi più di me?
195
00:21:53,355 --> 00:21:54,481
Mi dispiace.
196
00:21:54,565 --> 00:21:56,358
Mi dite che cazzo succede?
197
00:21:56,441 --> 00:21:57,484
Linguaggio.
198
00:21:57,568 --> 00:21:59,319
Non volevi ascoltarmi.
199
00:21:59,403 --> 00:22:03,031
Non ascolto chi mi insegue
con una spada, stronza.
200
00:22:03,115 --> 00:22:04,867
- Linguaggio!
- Ti rode.
201
00:22:04,950 --> 00:22:07,286
Come no, Hermione Granger.
202
00:22:07,369 --> 00:22:09,162
Cercavamo di salvarti.
203
00:22:09,246 --> 00:22:11,248
Cercavamo?
204
00:22:15,586 --> 00:22:17,546
Chi sono questi pazzi?
205
00:22:19,631 --> 00:22:24,595
Questi pazzi sono stati mandati
a impedirti di compiere una profezia.
206
00:22:24,678 --> 00:22:28,307
Non so che fregatura abbiate in mente,
ma no, grazie.
207
00:22:33,353 --> 00:22:36,648
Io sono Lord Shinshiro.
Tu come ti chiami?
208
00:22:39,443 --> 00:22:42,529
Chiedo scusa per non essermi presentata.
209
00:22:42,613 --> 00:22:44,448
Io sono Lord Vaffanculo.
210
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
Si chiama Luna.
211
00:22:53,373 --> 00:22:56,919
Luna. Hai recuperato
la spada di tuo padre?
212
00:23:00,380 --> 00:23:02,132
Quanto vale per voi?
213
00:23:03,717 --> 00:23:07,387
Tuo padre era un samurai.
Uno dei migliori.
214
00:23:07,471 --> 00:23:09,890
Un uomo con un grande destino.
215
00:23:09,973 --> 00:23:13,936
Bella storia sull'uomo
che ha messo incinta mia madre.
216
00:23:14,019 --> 00:23:16,605
Volete fare un'offerta per la spada?
217
00:23:16,688 --> 00:23:18,524
Quella spada non ha prezzo.
218
00:23:18,607 --> 00:23:21,026
Ok, il prezzo è appena salito.
219
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Luna, c'è molto che devi sapere
sulla tua famiglia.
220
00:23:24,655 --> 00:23:27,324
Ma non qui. Andiamo in un posto sicuro.
221
00:23:28,283 --> 00:23:31,620
Di sicuro non vi seguirò
da un'altra parte.
222
00:23:31,703 --> 00:23:35,374
Luna, ti serve protezione.
Non puoi stare sola.
223
00:23:35,457 --> 00:23:37,000
L'ho fatto per anni,
224
00:23:37,084 --> 00:23:39,962
non mi serve la protezione
di un John Wick.
225
00:23:46,510 --> 00:23:49,346
- Andiamo.
- Ma che cazzo?
226
00:23:49,972 --> 00:23:50,973
Linguaggio.
227
00:23:53,517 --> 00:23:55,644
- Tu...
- Vieni con me.
228
00:23:55,727 --> 00:23:58,647
Lasciamo un tizio decapitato qui così?
229
00:25:04,046 --> 00:25:05,714
Mi dispiace.
230
00:25:09,968 --> 00:25:10,969
Per cosa?
231
00:25:12,596 --> 00:25:14,264
Hai fatto ciò che dovevi.
232
00:25:18,602 --> 00:25:22,022
Forse io dovevo imparare
con le maniere forti
233
00:25:22,105 --> 00:25:25,025
come mantenere la calma.
234
00:25:26,860 --> 00:25:32,407
L'allievo di Nikko ti ha adescato
e ora se la prende con Onami.
235
00:25:33,617 --> 00:25:35,494
Sceglie bersagli facili.
236
00:25:36,787 --> 00:25:40,332
Un debole prende di mira
chi non sa di avere potere.
237
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
Smorza la tua luce
prima che lo metta in ombra.
238
00:25:51,260 --> 00:25:55,347
Non permetterò che si ripeta
lo stesso errore.
239
00:26:02,771 --> 00:26:04,565
Che posto è questo?
240
00:26:04,648 --> 00:26:06,859
Una casa sicura dei samurai.
241
00:26:06,942 --> 00:26:10,153
Ogni famiglia ha
la sua rete segreta nel mondo.
242
00:26:10,237 --> 00:26:12,072
Caspita. Che chic.
243
00:26:13,907 --> 00:26:17,286
C'è un bagno o devo farla in un angolo?
244
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
Seguimi.
245
00:26:19,830 --> 00:26:22,457
Chi sei, il mio secondino?
Dimmi solo dov'è.
246
00:26:23,292 --> 00:26:26,336
Pensi che dei ninja
mi aggrediranno in bagno?
247
00:26:28,172 --> 00:26:30,841
Dei ninja ti hanno aggredita in bagno?
248
00:26:47,816 --> 00:26:49,026
Cristo!
249
00:26:49,109 --> 00:26:51,695
I ninja sono pazienti, implacabili.
250
00:26:52,362 --> 00:26:55,657
Nei tempi antichi,
si infiltravano per decenni
251
00:26:55,741 --> 00:26:57,951
per colpire inaspettatamente.
252
00:26:58,035 --> 00:26:59,912
Ok, grazie per la lezione di storia.
253
00:27:00,704 --> 00:27:03,707
Voglio solo tu rimanga viva
per la profezia.
254
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Beh, non ho ancora accettato.
255
00:27:07,085 --> 00:27:10,672
C'è chi ucciderebbe
per il privilegio del tuo retaggio
256
00:27:10,756 --> 00:27:12,382
e tu te ne freghi.
257
00:27:12,925 --> 00:27:15,802
Se vuoi così tanto la spada, compramela.
258
00:27:15,886 --> 00:27:18,347
Comprarla? Devi impugnarla.
259
00:27:19,139 --> 00:27:21,058
Prima c'è la votazione.
260
00:27:22,809 --> 00:27:24,853
Svelte. Presto sarà giorno.
261
00:27:26,021 --> 00:27:27,773
Hai qualcosa lì.
262
00:27:27,856 --> 00:27:29,274
Grazie, principessa.
263
00:27:43,622 --> 00:27:44,915
{\an8}Ti ha risposto?
264
00:27:44,998 --> 00:27:45,958
{\an8}Non ancora.
265
00:27:47,751 --> 00:27:49,503
{\an8}Cosa stanno facendo?
266
00:27:49,586 --> 00:27:52,256
{\an8}Non risponde da quando ha trovato Reo.
267
00:27:55,300 --> 00:27:58,387
- Non è Lord Okoro?
- C'è un lockdown.
268
00:27:58,470 --> 00:28:00,931
Attaccherebbero così tanti samurai?
269
00:28:01,014 --> 00:28:03,308
- Chi?
- Forse ci hanno scoperti.
270
00:28:03,392 --> 00:28:05,269
Chi cazzo sono questi tizi?
271
00:28:05,352 --> 00:28:06,854
- Ninja!
- Linguaggio!
272
00:28:08,397 --> 00:28:10,774
Sapete una cosa? Al diavolo.
273
00:28:12,776 --> 00:28:14,027
Non ci credo.
274
00:28:15,320 --> 00:28:17,573
Grazie per avermi incontrato.
275
00:28:24,538 --> 00:28:25,581
Cosa ti turba?
276
00:28:26,164 --> 00:28:30,627
Mi preoccupa la tua prospettiva
sul futuro dei samurai.
277
00:28:33,255 --> 00:28:35,549
Volevi incontrarmi per quello?
278
00:28:35,632 --> 00:28:37,843
- Penso che dovremmo...
- Ikeda.
279
00:28:37,926 --> 00:28:42,181
Comunque andrà la votazione,
sarà per il bene dei samurai.
280
00:28:45,976 --> 00:28:47,686
Non puoi andartene così.
281
00:28:47,769 --> 00:28:50,272
Dovevate proteggermi, ma non è così.
282
00:28:50,355 --> 00:28:52,441
- Vieni con noi.
- No. Basta.
283
00:28:52,524 --> 00:28:53,734
Prendo un aereo.
284
00:28:53,817 --> 00:28:55,694
Con la spada sei a rischio.
285
00:28:55,777 --> 00:28:58,655
- Che melodrammatica.
- Vogliamo salvarti...
286
00:28:59,907 --> 00:29:01,950
Porca puttana.
287
00:29:09,374 --> 00:29:13,295
Dobbiamo portarti al sicuro.
Ascoltami, per favore.
288
00:30:12,604 --> 00:30:14,565
Proteggetela a ogni costo.
289
00:30:49,057 --> 00:30:50,434
Chi sei?
290
00:31:27,095 --> 00:31:29,056
Luna! Andiamo!
291
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
L'hai rotto tu, mi sa.
292
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Ikeda?
293
00:32:42,296 --> 00:32:44,590
L'Archivista è qui? Sei sicuro?
294
00:32:44,673 --> 00:32:47,676
No, adoro i capannoni abbandonati.
295
00:32:47,759 --> 00:32:51,013
Tranquilla.
I clan hanno affittato questo posto.
296
00:32:52,014 --> 00:32:56,351
Ma che ca... Cavolo è un archivista?
297
00:32:56,435 --> 00:33:00,022
Gli Archivisti sono
degli antichi samurai profeti.
298
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Proteggono gli archivi storici
e vedono scorci del futuro.
299
00:33:04,526 --> 00:33:08,947
Ok, ma nella base di questo
i ragazzini si procurano l'erba.
300
00:33:10,324 --> 00:33:12,117
Dovremmo andare al sicuro.
301
00:33:12,784 --> 00:33:16,079
Lo faremo, ma prima ci servono risposte.
302
00:33:16,163 --> 00:33:17,831
State attenti.
303
00:33:17,915 --> 00:33:21,460
- Ricordi?
- Me la ricordo, sì. Pazzesco.
304
00:33:32,679 --> 00:33:35,599
Scusate se interrompiamo
il vostro spot.
305
00:33:35,682 --> 00:33:38,352
Cerchiamo un certo Dash.
306
00:33:39,102 --> 00:33:41,313
- Calma!
- Devi essere la guardia.
307
00:33:47,319 --> 00:33:50,656
- Cerchiamo l'Archivista.
- Chiedo scusa, Lord.
308
00:33:52,533 --> 00:33:53,742
Seguitemi.
309
00:34:47,713 --> 00:34:51,091
Quindi sei tu quello
che ci dà le informazioni.
310
00:34:52,634 --> 00:34:55,053
Sì. Sono Dash.
311
00:34:55,137 --> 00:34:59,933
E questo è il mio archivio mobile.
312
00:35:00,017 --> 00:35:05,939
Che provvede alle vostre necessità
di spionaggio, hackeraggio e ricerca.
313
00:35:06,023 --> 00:35:08,650
Io sono Reo. Questo posto è una bomba.
314
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
Finalmente. Grazie. Accomodatevi, prego.
315
00:35:46,146 --> 00:35:48,690
Devi essere la Ragazza della Profezia.
316
00:35:49,483 --> 00:35:52,986
Sì, mi piacerebbe tanto sapere
cosa significa.
317
00:35:53,070 --> 00:35:57,407
"La lama dei 47 Ronin,
rafforzata da magia e valore,
318
00:35:57,491 --> 00:36:02,079
verrà brandita da un discendente
per battere un male del passato."
319
00:36:02,162 --> 00:36:04,957
E dovrei sapere che vuol dire?
320
00:36:05,040 --> 00:36:08,460
Sai, le profezie sono difficili
da interpretare.
321
00:36:08,544 --> 00:36:11,338
Per esempio, la parte del valore.
322
00:36:12,297 --> 00:36:15,968
Le lame degli Stregoni
e dei Guerrieri creano la Tengu.
323
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Tu hai quella dei Guerrieri.
324
00:36:18,387 --> 00:36:20,556
Cerchiamo quella degli Stregoni.
325
00:36:21,640 --> 00:36:26,478
Ok. E la parte del "male del passato",
parla di Onami?
326
00:36:27,896 --> 00:36:31,233
- Quello è Yurei.
- È il discendente di Mizuki.
327
00:36:31,316 --> 00:36:36,196
Era la strega uccisa da Kai,
uno dei 47 Ronin originali.
328
00:36:36,280 --> 00:36:41,034
E tu, Luna,
sei l'ultima discendente dei 47
329
00:36:41,118 --> 00:36:43,537
e l'unica che possa uccidere Yurei.
330
00:36:43,620 --> 00:36:48,333
Ok, fingiamo che creda a tutto questo.
331
00:36:48,417 --> 00:36:50,586
Sicuri che sia proprio io?
332
00:36:50,669 --> 00:36:54,256
Sembra importante.
Perché sono l'ultima discendente?
333
00:36:54,882 --> 00:36:56,800
Perché l'ho visto.
334
00:37:13,692 --> 00:37:15,235
Ehi, stai bene o...
335
00:37:15,319 --> 00:37:17,362
Alla prossima luna di sangue,
336
00:37:17,446 --> 00:37:20,407
Yurei unirà le due lame,
337
00:37:20,490 --> 00:37:23,327
che libereranno il suo pieno potenziale.
338
00:37:23,410 --> 00:37:30,042
Non si fermerà finché la stirpe
dei 47 Ronin non sarà estinta
339
00:37:30,125 --> 00:37:32,711
e tutti i samurai distrutti.
340
00:37:37,674 --> 00:37:39,676
Tieni.
341
00:37:39,760 --> 00:37:43,847
Ok, e se la fondessimo?
Nessuno la otterrebbe.
342
00:37:43,931 --> 00:37:47,017
È impossibile.
Solo la magia può riplasmarla.
343
00:37:47,100 --> 00:37:48,519
Abbiamo due scelte.
344
00:37:48,602 --> 00:37:51,688
O tu compi la profezia e uccidi Yurei...
345
00:37:51,772 --> 00:37:54,024
O lui uccide me, sì.
346
00:37:54,107 --> 00:37:58,320
E nulla gli impedirà
di sterminare tutti i samurai.
347
00:38:02,032 --> 00:38:04,785
Ok, se ho capito bene,
348
00:38:04,868 --> 00:38:09,331
dobbiamo solo trovare la lama
degli Stregoni, unirla alla mia
349
00:38:09,414 --> 00:38:13,418
e uccidere questo Yurei prima
della prossima luna di sangue.
350
00:38:13,502 --> 00:38:15,587
- Quand'è?
- Tra cinque giorni.
351
00:38:19,132 --> 00:38:20,259
Da oggi?
352
00:38:22,928 --> 00:38:25,097
Il mio volo è tra due giorni...
353
00:38:33,605 --> 00:38:34,857
Muoio di fame.
354
00:38:48,412 --> 00:38:51,290
Non riesco a contattare gli altri lord.
355
00:38:54,126 --> 00:38:57,671
I loro localizzatori sono offline.
Tranne il tuo.
356
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
Mi hai tracciato?
357
00:39:03,427 --> 00:39:05,804
- Pensavo che...
- Non hai chiesto!
358
00:39:08,891 --> 00:39:10,893
Dov'è? Toglilo...
359
00:39:20,986 --> 00:39:22,362
Forse non è un male.
360
00:39:29,536 --> 00:39:30,996
Hai fatto bene, Reo.
361
00:39:38,253 --> 00:39:39,254
Grazie.
362
00:39:45,219 --> 00:39:48,889
Quello di Nikko si è disattivato
durante l'attacco.
363
00:39:48,972 --> 00:39:54,061
Forse non è riuscito a scappare.
I ninja li avranno uccisi tutti?
364
00:39:54,144 --> 00:39:57,648
Spero sia la camera blindata
a bloccare il segnale.
365
00:39:57,731 --> 00:40:00,692
Dovremmo stare qui e chiamare rinforzi.
366
00:40:00,776 --> 00:40:04,279
Non possiamo lasciare
le case principali indifese.
367
00:40:04,363 --> 00:40:06,156
E se Yurei volesse questo?
368
00:40:08,492 --> 00:40:12,746
Attirarci nelle case sicure
e farci fuori come Arai?
369
00:40:15,082 --> 00:40:16,834
Io cercherò i lord.
370
00:40:18,794 --> 00:40:22,005
Ci aiuteranno a cercare
la Lama degli Stregoni.
371
00:40:22,089 --> 00:40:25,050
Dovremmo rimanere uniti
e attaccare Yurei.
372
00:40:25,133 --> 00:40:26,468
Non è ancora pronta.
373
00:40:31,598 --> 00:40:34,393
Pensi che imparerà in cinque giorni?
374
00:40:34,476 --> 00:40:35,477
Sì.
375
00:40:37,312 --> 00:40:39,857
Perché avrà un grande maestro.
376
00:40:44,069 --> 00:40:45,070
Tu.
377
00:40:46,488 --> 00:40:50,784
Io? Non può essere,
sono solo un'apprendista.
378
00:40:50,868 --> 00:40:52,744
Non più.
379
00:40:52,828 --> 00:40:56,081
Tu hai guidato questa missione.
380
00:40:56,164 --> 00:40:58,250
Ora è ufficiale.
381
00:41:01,628 --> 00:41:04,548
E anche tu aiuterai ad addestrare Luna.
382
00:41:06,842 --> 00:41:09,469
Quindi ho io il comando?
383
00:41:09,553 --> 00:41:11,972
Tornerò appena possibile.
384
00:41:12,055 --> 00:41:14,516
È pericoloso andare da solo.
385
00:41:14,600 --> 00:41:16,894
Starò bene. Controllerò le case.
386
00:41:16,977 --> 00:41:19,605
Potete usarle, ma non trattenetevi.
387
00:41:19,688 --> 00:41:21,815
Continuate a spostare la Spada.
388
00:41:23,400 --> 00:41:27,696
Se ho io il comando,
allora prenderai le guardie.
389
00:41:28,864 --> 00:41:31,283
Una guardia.
390
00:41:31,366 --> 00:41:33,535
Va bene. Mai?
391
00:41:34,411 --> 00:41:35,454
Andiamo.
392
00:41:51,887 --> 00:41:53,722
Zio.
393
00:41:58,101 --> 00:41:59,394
Sta' attento.
394
00:42:15,994 --> 00:42:16,995
Anche tu.
395
00:42:43,313 --> 00:42:46,525
Se me la caverò bene,
devo vestirmi come Onami?
396
00:42:46,608 --> 00:42:48,193
Non c'è pericolo.
397
00:42:53,031 --> 00:42:55,659
- Non sai il codice?
- Lo avrà cambiato.
398
00:42:55,742 --> 00:42:57,494
E come entriamo?
399
00:42:57,578 --> 00:42:59,454
In modo analogico.
400
00:42:59,538 --> 00:43:03,083
- Non scassiniamo.
- Hai un'idea migliore, Cho Chang?
401
00:43:03,166 --> 00:43:06,587
Non c'è tempo per discutere.
Lasciala fare.
402
00:43:09,464 --> 00:43:10,465
Va bene.
403
00:43:23,979 --> 00:43:25,731
Bene.
404
00:43:25,814 --> 00:43:27,441
Non c'è di che.
405
00:43:27,524 --> 00:43:31,236
Prima di poter colpire, devi ascoltare.
406
00:43:32,070 --> 00:43:35,490
I ninja stanno nell'oscurità. Ci vivono.
407
00:43:35,574 --> 00:43:39,745
Colpiranno dalle ombre,
devi imparare a sentirli arrivare.
408
00:43:40,787 --> 00:43:43,832
Quando li vedrai sarà troppo tardi.
409
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Ok, tocca a te.
410
00:43:52,216 --> 00:43:54,176
Fa' degli affondi nei buchi.
411
00:43:54,259 --> 00:43:57,471
Molto semplice.
La prima a consegnarmelo vince.
412
00:43:57,554 --> 00:43:59,848
Tre, due, uno, via.
413
00:44:03,143 --> 00:44:06,271
Respira profondamente. Cosa senti?
414
00:44:06,355 --> 00:44:08,273
Il traffico delle 17:00.
415
00:44:08,357 --> 00:44:10,150
- Ascolti?
- Ci provo.
416
00:44:10,234 --> 00:44:15,697
Devi ignorare il rumore
e ascoltare ciò che è importante.
417
00:44:15,781 --> 00:44:17,950
Sento solo ungheresi arrabbiati.
418
00:44:18,033 --> 00:44:20,911
Come sarai la risposta
ai nostri problemi?
419
00:44:26,250 --> 00:44:29,211
- Ascolti?
- Mi hai rotto il timpano.
420
00:44:29,294 --> 00:44:31,630
Ho agitato le braccia e colpito.
421
00:44:31,713 --> 00:44:33,757
Lo sentiresti, se ascoltassi.
422
00:44:35,884 --> 00:44:36,885
Non male.
423
00:44:39,596 --> 00:44:42,891
Cavolo. Il tuo sangue
da samurai non mente.
424
00:44:42,975 --> 00:44:45,435
Penso sia il mio lato newyorchese.
425
00:44:45,519 --> 00:44:47,229
- Che cavolo?
- Sentito?
426
00:44:47,312 --> 00:44:49,857
Sì, l'ho sentita puntare alla trachea.
427
00:44:51,817 --> 00:44:54,027
Era la lama che fendeva l'aria.
428
00:44:54,111 --> 00:44:58,866
Ma hai sentito il rumore del fodero,
la lama scivolare?
429
00:44:58,949 --> 00:45:02,327
Com'è, tra l'altro,
essere un vero samurai?
430
00:45:03,120 --> 00:45:05,289
- Io sono un ronin.
- Cioè?
431
00:45:05,372 --> 00:45:08,834
Un samurai senza padrone.
Ho infranto troppe regole.
432
00:45:09,710 --> 00:45:11,795
Tre, due, uno, via.
433
00:45:19,511 --> 00:45:23,056
Non possiamo essere tutti
principesse giapponesi, eh?
434
00:45:23,140 --> 00:45:25,100
Onami è più simile a noi.
435
00:45:26,143 --> 00:45:29,479
Shinshiro la trovò da piccola
e la crebbe.
436
00:45:29,563 --> 00:45:34,026
Nessuno sa da chi discenda,
quindi, per quanto si impegni,
437
00:45:34,109 --> 00:45:36,153
i clan non la accetteranno.
438
00:45:40,115 --> 00:45:41,116
Tre!
439
00:45:42,284 --> 00:45:44,453
Quattro!
440
00:45:44,536 --> 00:45:45,537
Cinque!
441
00:45:46,079 --> 00:45:47,080
Sei!
442
00:46:18,737 --> 00:46:19,738
Due!
443
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Tre!
444
00:46:27,746 --> 00:46:28,747
Quattro!
445
00:46:44,513 --> 00:46:46,598
Mi mostri il calcio figo
446
00:46:46,682 --> 00:46:48,100
della festa cosplay?
447
00:46:48,183 --> 00:46:50,269
Non ti serve. Concentrati.
448
00:46:50,352 --> 00:46:51,311
E dai.
449
00:46:52,688 --> 00:46:55,566
In battaglia non servono mosse fighe.
450
00:46:55,649 --> 00:46:57,860
Ok, quindi ammetti che era figo.
451
00:47:02,656 --> 00:47:05,534
Essere un samurai vuol dire ripetere un
sacco.
452
00:47:05,617 --> 00:47:08,996
In realtà "samurai"
è solo per gli uomini.
453
00:47:09,079 --> 00:47:11,582
- Noi siamo onna-bugeisha.
- Cosa?
454
00:47:11,665 --> 00:47:14,710
Ma vi addestrate e vivete come samurai.
455
00:47:15,961 --> 00:47:17,379
Non me ne parlare.
456
00:47:43,113 --> 00:47:45,699
Grazie. Hai degli occhi bellissimi.
457
00:48:01,298 --> 00:48:03,634
Cavolo, puoi fare più rumore?
458
00:48:03,717 --> 00:48:05,385
In realtà dovrei farlo.
459
00:48:05,469 --> 00:48:08,555
Avete visto quello spaghetti western,
Tampopo?
460
00:48:08,639 --> 00:48:11,767
- No.
- Cosa? È un classico.
461
00:48:11,850 --> 00:48:16,355
Fare rumore mangiando è segno
di rispetto e il ramen è un'arte.
462
00:48:17,856 --> 00:48:18,857
Annusa il brodo.
463
00:48:21,401 --> 00:48:24,404
Vedi quell'alga posata
perfettamente in cima?
464
00:48:25,531 --> 00:48:26,615
E il pollo...
465
00:48:28,575 --> 00:48:30,994
prima di mangiarlo, lo massaggio.
466
00:48:31,912 --> 00:48:32,913
Lo apprezzo.
467
00:48:33,914 --> 00:48:35,707
Lo ringrazio.
468
00:48:35,791 --> 00:48:36,917
E mi scuso.
469
00:48:39,628 --> 00:48:43,173
- Mi dispiace, pollo.
- Per questo sono vegetariana.
470
00:48:43,257 --> 00:48:45,175
Dash ha notizie sulla lama.
471
00:48:45,259 --> 00:48:47,386
Dovremmo tornare.
472
00:48:47,469 --> 00:48:48,846
- Adesso?
- Sì, ora.
473
00:48:48,929 --> 00:48:51,390
- Ma sto mangiando.
- Oddio, vieni.
474
00:48:51,473 --> 00:48:53,100
Andiamo. No. Andiamo.
475
00:49:01,441 --> 00:49:04,945
Devo assolutamente ordinare
un hamburger.
476
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Fai sul serio? Non c'è tempo.
477
00:49:07,114 --> 00:49:09,324
- Luna.
- Lo prendo da asporto.
478
00:49:14,288 --> 00:49:15,289
Cosa c'è?
479
00:49:16,331 --> 00:49:19,376
Non lo so. Credo che ci segua qualcuno.
480
00:49:19,459 --> 00:49:21,211
Dove? Non vedo nessuno.
481
00:49:27,718 --> 00:49:28,886
Era lì.
482
00:49:30,554 --> 00:49:32,222
Sapevo che non dovevamo.
483
00:49:32,306 --> 00:49:34,349
Smettete di essere paranoiche?
484
00:49:34,433 --> 00:49:36,727
- Non dovevamo ascoltarti.
- Andiamo.
485
00:49:36,810 --> 00:49:37,811
- Subito.
- Sì.
486
00:49:42,107 --> 00:49:45,777
Scusate. Pensavo di avercela, stavolta.
487
00:49:45,861 --> 00:49:49,740
Forse non vedo la Lama degli Stregoni
per un incantesimo.
488
00:49:51,408 --> 00:49:55,829
Se non la trovo io,
forse nemmeno Yurei può riuscirci.
489
00:49:56,788 --> 00:49:58,707
- Ehi.
- Credo ci seguano.
490
00:49:58,790 --> 00:50:02,544
- Siamo usciti a mangiare.
- Che irresponsabili.
491
00:50:02,628 --> 00:50:05,464
- Eri tu al comando.
- È stata colpa mia.
492
00:50:05,547 --> 00:50:07,341
Non c'è tempo per questo.
493
00:50:07,424 --> 00:50:09,384
Pensi che siamo compromessi?
494
00:50:09,468 --> 00:50:11,803
Non aspettiamo. Altri nascondigli?
495
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
La Casata di Arai ne ha.
496
00:50:13,805 --> 00:50:16,934
Perfetto. Tanto non li usano più.
497
00:50:20,979 --> 00:50:24,024
{\an8}Troppo presto. Ora l'ho capito.
498
00:50:25,859 --> 00:50:27,653
Che riposino in pace.
499
00:50:35,077 --> 00:50:36,787
Dash e Luna, state qui.
500
00:50:44,378 --> 00:50:45,379
Libero!
501
00:50:50,551 --> 00:50:51,552
Libero.
502
00:50:55,597 --> 00:50:56,598
Libero.
503
00:50:59,017 --> 00:51:00,018
Libero.
504
00:51:01,770 --> 00:51:06,483
Sto cercando di aggiornare Lord
Shinshiro, ma non mi risponde.
505
00:51:06,567 --> 00:51:07,943
Controllo il segnale.
506
00:51:08,026 --> 00:51:10,654
Luna, posso chiederti un favore?
507
00:51:10,737 --> 00:51:11,864
- Certo.
- Ok.
508
00:51:18,829 --> 00:51:21,707
Mentre gli altri sono impegnati, tu...
509
00:51:25,252 --> 00:51:26,670
potresti aiutarmi.
510
00:51:29,298 --> 00:51:32,259
Ho informazioni
sui protettori della Lama,
511
00:51:32,342 --> 00:51:36,054
ma nulla mi fa vedere
dove potrebbe essere nascosta.
512
00:51:37,389 --> 00:51:41,602
Dato che tuo padre proteggeva
la Lama dei Guerrieri,
513
00:51:41,685 --> 00:51:45,647
ho pensato che qualcosa
nella storia della tua famiglia
514
00:51:45,731 --> 00:51:47,274
potrebbe costituire un legame.
515
00:51:49,193 --> 00:51:51,195
Io non so nulla di mio padre.
516
00:51:53,780 --> 00:51:59,870
Potrei studiare la tua Lama
dei Guerrieri per un paio d'ore.
517
00:52:03,957 --> 00:52:05,417
Non lo so.
518
00:52:06,084 --> 00:52:07,211
Ok, non importa.
519
00:52:08,337 --> 00:52:09,338
Posso?
520
00:52:13,592 --> 00:52:15,511
Copre il tuo albero genealogico.
521
00:52:16,220 --> 00:52:19,139
Fedine penali. Ritagli di giornali.
522
00:52:19,806 --> 00:52:21,225
Certificato di nascita.
523
00:52:23,268 --> 00:52:25,312
Dimmi se ti ricordi qualcosa.
524
00:52:30,108 --> 00:52:31,568
Questa è mia madre.
525
00:52:33,362 --> 00:52:34,905
Aveva un bel nome.
526
00:52:36,448 --> 00:52:38,909
Sì. Nita.
527
00:52:43,830 --> 00:52:45,624
Sai, avevo questa sua foto.
528
00:52:46,875 --> 00:52:52,214
Ma dopo la sua morte, mi sono...
lasciata tutto alle spalle.
529
00:53:00,138 --> 00:53:01,515
Tieni il tablet.
530
00:53:04,518 --> 00:53:06,478
Sicuro? Costerà 1200 dollari.
531
00:53:09,731 --> 00:53:10,732
Grazie.
532
00:53:16,613 --> 00:53:19,908
Ok, te la presto per qualche ora.
533
00:53:22,870 --> 00:53:24,955
È il minimo, per 1200 dollari.
534
00:53:25,998 --> 00:53:27,207
Ma la rivoglio.
535
00:53:29,835 --> 00:53:30,836
Ok.
536
00:53:41,180 --> 00:53:45,601
Cazzo! Nikko, Ikeda, Maeda, Okoro.
Ora anche Lord Shinshiro.
537
00:53:45,684 --> 00:53:48,228
Sono irreperibili. Pensi che Yurei...
538
00:53:48,312 --> 00:53:52,649
Shinshiro sta bene.
Sono in una missione di recupero.
539
00:53:52,733 --> 00:53:55,027
Forse sono spariti volutamente.
540
00:53:55,110 --> 00:53:57,196
Non è da lui, lo sai.
541
00:53:57,279 --> 00:54:01,200
Notizie da Shinshiro?
Il localizzatore è offline.
542
00:54:03,535 --> 00:54:05,621
Da quanto provi a contattarlo?
543
00:54:06,622 --> 00:54:09,208
- Alcune ore.
- Ore? Dobbiamo trovarlo.
544
00:54:09,291 --> 00:54:12,169
Posso controllare in città, stasera,
545
00:54:12,252 --> 00:54:13,712
tramite dei contatti.
546
00:54:13,795 --> 00:54:15,214
No, lo cerco subito.
547
00:54:17,549 --> 00:54:19,843
Ok. Dove andiamo?
548
00:54:20,928 --> 00:54:24,389
Ripercorrerò i suoi passi.
Era diretto a ogni...
549
00:54:24,473 --> 00:54:27,434
Qualcuno vi seguiva
e vuoi di nuovo uscire?
550
00:54:27,518 --> 00:54:30,521
- Shinshiro è sparito.
- Devi proteggere Luna.
551
00:54:31,480 --> 00:54:33,315
La famiglia viene prima.
552
00:54:37,361 --> 00:54:39,655
Tranquilla. Va tutto...
553
00:54:47,704 --> 00:54:50,582
Ok, Lama degli Stregoni, dove sei?
554
00:55:09,309 --> 00:55:12,521
- Hai la Lama dei Guerrieri.
- Non sei un samurai.
555
00:55:12,604 --> 00:55:16,859
- Cerchiamo quella degli Stregoni.
- Sei uno stregone come me.
556
00:55:24,741 --> 00:55:26,201
Mi ha visto.
557
00:55:39,673 --> 00:55:41,175
Scoperto qualcosa?
558
00:55:42,176 --> 00:55:43,844
Guerrieri. Stregoni.
559
00:55:44,887 --> 00:55:47,598
STREGHE GUARISCONO
UN MALATO TERMINALE?
560
00:55:57,232 --> 00:55:58,358
Luna.
561
00:56:00,652 --> 00:56:02,237
So che mi senti.
562
00:56:03,697 --> 00:56:05,490
Vieni da me.
563
00:56:11,205 --> 00:56:13,707
Hai tradito la tua vera famiglia.
564
00:56:13,790 --> 00:56:16,293
Tu discendi dagli stregoni.
565
00:56:16,376 --> 00:56:19,922
Tua madre e quello
di cui si innamorò, Hirano.
566
00:56:20,005 --> 00:56:21,507
No, ti sbagli.
567
00:56:22,716 --> 00:56:25,427
No. Tu non sei la discendente.
568
00:56:25,511 --> 00:56:27,596
Siamo uguali, Luna.
569
00:56:36,438 --> 00:56:37,439
Io...
570
00:56:53,830 --> 00:56:56,500
Shinshiro è stato qui prima di sparire.
571
00:56:56,583 --> 00:56:58,877
Quello stemma. È di Lord Nikko.
572
00:56:58,961 --> 00:57:00,587
Come possiamo entrare?
573
00:57:00,671 --> 00:57:03,173
Dash dovrebbe fare il nerd e aprirci.
574
00:57:03,257 --> 00:57:04,758
ma non so dove sia.
575
00:57:05,801 --> 00:57:07,594
Dai, Dash, fai il nerd.
576
00:57:10,013 --> 00:57:12,140
Ok. Questo fa male, cazzo.
577
00:57:14,518 --> 00:57:16,937
Allora, dov'è quella cazzo di lama?
578
00:57:17,729 --> 00:57:19,439
E le tue maniche?
579
00:57:28,490 --> 00:57:30,075
Bingo. Forse ci sono.
580
00:57:31,618 --> 00:57:33,078
Prima le signore?
581
00:57:38,041 --> 00:57:40,252
Ospiti? Imbavagliatelo.
582
00:57:59,271 --> 00:58:03,901
Dico solo che i corridoi così stretti
non sono mai un bene.
583
00:58:11,909 --> 00:58:13,368
Pensi che sia qui?
584
00:58:14,745 --> 00:58:16,330
Sembra sia deserto.
585
00:58:19,333 --> 00:58:20,501
Almeno, lo spero.
586
00:58:40,145 --> 00:58:41,313
Vedi qualcosa?
587
00:59:04,127 --> 00:59:07,256
- Cazzo. Sono troppi.
- Cosa facciamo?
588
00:59:16,139 --> 00:59:17,266
Zio.
589
00:59:51,925 --> 00:59:53,135
Lord Shinshiro.
590
00:59:54,303 --> 00:59:55,345
Yurei?
591
00:59:55,429 --> 00:59:58,515
Avete qualcuno che appartiene a me.
592
00:59:58,599 --> 00:59:59,725
La sua famiglia.
593
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
Luna è già con la sua famiglia.
594
01:00:02,186 --> 01:00:06,481
È quello che cerco di dirvi.
Questa è la Lama degli Stregoni.
595
01:00:07,691 --> 01:00:08,901
Vedete l'incisione?
596
01:00:08,984 --> 01:00:13,030
La loro è più vicina all'elsa rispetto
a quella dei samurai.
597
01:00:13,113 --> 01:00:14,698
Ho avuto una visione.
598
01:00:15,741 --> 01:00:19,453
Ma perché l'aveva Arai?
599
01:00:19,536 --> 01:00:23,582
A meno che Arai non fosse suo padre.
600
01:00:23,665 --> 01:00:24,791
Era Hirano.
601
01:00:26,585 --> 01:00:32,257
Quindi Luna non è
una discendente dei 47 Ronin.
602
01:00:33,342 --> 01:00:35,427
È una strega.
603
01:00:35,511 --> 01:00:38,347
Luna non ha sangue samurai.
604
01:00:41,016 --> 01:00:42,601
Ma il mio.
605
01:00:44,394 --> 01:00:47,773
Voi prendete una dei miei,
io uno dei vostri.
606
01:00:52,486 --> 01:00:53,654
Vai!
607
01:01:31,817 --> 01:01:33,986
Sarà in combutta con Yurei.
608
01:01:34,069 --> 01:01:35,904
Forse non sa la verità.
609
01:01:35,988 --> 01:01:38,574
Abbiamo rischiato la vita per nulla.
610
01:01:39,199 --> 01:01:40,534
Devo mangiare.
611
01:02:07,102 --> 01:02:08,520
Lord Nikko.
612
01:02:10,856 --> 01:02:12,816
Trovami la mia spada, cazzo.
613
01:02:41,011 --> 01:02:43,555
- Stai bene?
- Devo parlare con Onami.
614
01:02:43,639 --> 01:02:47,059
- Per dirle cosa?
- Io...
615
01:02:47,142 --> 01:02:48,810
I ninja sono già qui.
616
01:02:50,103 --> 01:02:52,731
No.
617
01:04:52,601 --> 01:04:55,896
Zio! Devo portarti via di qui.
618
01:05:00,108 --> 01:05:01,193
No.
619
01:05:40,774 --> 01:05:42,276
Onami.
620
01:05:43,735 --> 01:05:46,989
Va bene così.
621
01:05:48,365 --> 01:05:50,117
Non dirlo.
622
01:05:51,910 --> 01:05:54,162
Ho bisogno di te.
623
01:05:55,747 --> 01:05:59,334
E loro hanno bisogno di te.
624
01:06:06,383 --> 01:06:10,888
Sei sempre stata
625
01:06:12,055 --> 01:06:14,933
un vero samurai.
626
01:06:18,812 --> 01:06:22,191
Guidali.
627
01:06:38,415 --> 01:06:41,627
- Ikeda.
- Portali in salvo.
628
01:06:41,710 --> 01:06:44,463
- Onami, andiamo!
- Non possiamo!
629
01:06:44,546 --> 01:06:45,881
- Subito!
- No!
630
01:06:51,178 --> 01:06:52,554
Shinshiro.
631
01:06:52,638 --> 01:06:55,265
No! Lasciami! No!
632
01:06:57,059 --> 01:06:58,310
Via!
633
01:06:59,186 --> 01:07:00,270
Lasciali andare.
634
01:07:01,522 --> 01:07:04,191
Devono trovare la Lama dei Guerrieri.
635
01:07:57,953 --> 01:07:59,413
Messaggio inviato.
636
01:09:15,822 --> 01:09:18,116
Le case dei lord sono offline.
637
01:09:20,118 --> 01:09:22,287
Speriamo non trovino anche loro.
638
01:10:24,391 --> 01:10:26,018
Mi dispiace tanto.
639
01:10:27,352 --> 01:10:29,229
Avrei dovuto ascoltarti.
640
01:10:58,383 --> 01:10:59,510
Sarò in auto.
641
01:11:01,303 --> 01:11:02,554
Quando sei pronta.
642
01:11:17,736 --> 01:11:21,740
L'hai sempre saputo.
per tutto questo tempo?
643
01:11:24,826 --> 01:11:26,203
Non ne ero sicura.
644
01:11:27,996 --> 01:11:30,624
Mia madre era una guaritrice.
645
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Non era affatto come Yurei.
646
01:11:33,001 --> 01:11:36,463
La magia è magia,
come una strega è una strega.
647
01:11:36,547 --> 01:11:38,966
- Onami.
- Questo non è il tuo posto!
648
01:11:43,262 --> 01:11:44,263
Luna.
649
01:12:23,594 --> 01:12:24,595
Ehi.
650
01:12:28,390 --> 01:12:29,391
Ti capisco.
651
01:12:31,768 --> 01:12:34,563
Ma la rabbia non ti porterà a nulla.
652
01:12:37,357 --> 01:12:40,402
Pensavo di voler essere un samurai.
653
01:12:40,485 --> 01:12:43,614
Ma non ho nemmeno protetto
la mia famiglia.
654
01:12:47,451 --> 01:12:53,916
Il tuo clan, tutti i samurai,
ora hanno bisogno di te più che mai.
655
01:12:55,542 --> 01:12:57,169
Tocca a te guidarli.
656
01:12:58,337 --> 01:13:00,881
Shinshiro lo credeva. E anch'io.
657
01:13:03,467 --> 01:13:04,968
Dimostriamoglielo.
658
01:13:22,069 --> 01:13:24,154
Ci saranno altri come Hanna?
659
01:13:28,534 --> 01:13:31,787
Possiamo fidarci solo
di chi abbiamo davanti ora.
660
01:13:32,788 --> 01:13:35,123
- Che si fa?
- Il piano non cambia.
661
01:13:35,207 --> 01:13:38,877
Se Yurei unisce la Spada Tengu
diventerà invincibile.
662
01:13:38,961 --> 01:13:42,631
L'unica speranza è trovare
la vera Lama dei Guerrieri
663
01:13:42,714 --> 01:13:45,759
e tenergliela lontana
fino alla luna di sangue.
664
01:13:48,178 --> 01:13:50,931
- È domani.
- Allora abbiamo ancora tempo.
665
01:13:53,016 --> 01:13:56,019
{\an8}AEROPORTO INTERNAZIONALE
DI BUDAPEST
666
01:14:17,040 --> 01:14:19,376
{\an8}Luna, so che provi risentimento,
667
01:14:19,459 --> 01:14:22,421
{\an8}ma devi sapere la storia
della tua famiglia.
668
01:14:22,504 --> 01:14:25,174
Un uomo di nome Hirano era tuo padre,
669
01:14:25,257 --> 01:14:30,095
il guardiano della Lama dello Stregone,
un ruolo che ereditò da giovane.
670
01:14:30,179 --> 01:14:32,848
Ma proteggerla si rivelò pericoloso.
671
01:14:35,184 --> 01:14:38,395
Così si avvalse dell'aiuto
di stregoni nel mondo
672
01:14:38,478 --> 01:14:41,440
specializzati in magia protettiva.
673
01:14:41,523 --> 01:14:45,235
Non si aspettò di innamorarsi
di una "bruja".
674
01:14:45,319 --> 01:14:48,280
Non voleva che la figlia lo succedesse,
675
01:14:48,363 --> 01:14:51,283
così mandò via Nita e la bambina.
676
01:14:51,366 --> 01:14:53,243
Sarebbe rimasto da solo,
677
01:14:53,327 --> 01:14:56,330
viaggiando con la lama,
sempre in movimento.
678
01:14:57,581 --> 01:15:02,169
Hanna ci ha traditi. Spada dei Guerrieri
al cimitero di Virágkert.
679
01:15:02,252 --> 01:15:04,004
Tomba più antica degli Arai.
680
01:15:08,842 --> 01:15:12,137
- Scusate. Merda! Scusi.
- Ehi, attenta!
681
01:15:12,221 --> 01:15:13,347
Cazzo. Colpa mia.
682
01:15:22,856 --> 01:15:23,857
- Non io.
- No.
683
01:15:23,941 --> 01:15:25,526
Di sicuro non io.
684
01:15:26,401 --> 01:15:28,612
È mio.
685
01:15:30,072 --> 01:15:33,033
È da Luna. Cimitero Viragkert.
686
01:15:34,243 --> 01:15:36,161
Ha trovato la Lama.
687
01:15:36,245 --> 01:15:38,622
Dash le ha scritto prima di morire.
688
01:15:39,831 --> 01:15:42,459
Il tablet di Luna va verso il cimitero.
689
01:15:42,543 --> 01:15:45,379
- Va a cercarla.
- Voi andate da Luna.
690
01:15:45,462 --> 01:15:48,257
Raduno uomini e armi. Ci vediamo dopo.
691
01:15:48,340 --> 01:15:50,259
A casa di Shinshiro.
692
01:16:17,619 --> 01:16:19,162
Questa sembra antica.
693
01:16:30,090 --> 01:16:32,009
Spero sia la tomba giusta.
694
01:17:36,406 --> 01:17:37,783
Unisciti a me, Luna.
695
01:17:39,576 --> 01:17:41,995
Posso aiutarti a realizzarti.
696
01:17:45,207 --> 01:17:47,292
Ho conosciuto tanti come te
697
01:17:47,376 --> 01:17:49,336
e sono sopravvissuta senza.
698
01:17:49,419 --> 01:17:52,798
Ma con me potresti fare
più che sopravvivere.
699
01:17:53,549 --> 01:17:55,926
La mia magia fortifica la tua.
700
01:17:57,010 --> 01:18:02,599
Puoi vivere una nuova vita.
Ricominciare. Nel posto giusto.
701
01:18:03,475 --> 01:18:05,978
Se fossi ancora complessi paterni,
702
01:18:06,061 --> 01:18:08,313
avrei abboccato come niente.
703
01:18:13,485 --> 01:18:15,654
La prendo io, grazie mille.
704
01:18:24,830 --> 01:18:25,831
Troppo tardi.
705
01:18:27,916 --> 01:18:30,377
- Avete fallito?
- E i tuoi uomini?
706
01:18:31,253 --> 01:18:33,839
Li ho allertati. Ci vuole tempo.
707
01:18:33,922 --> 01:18:38,010
La luna di sangue incombe
e Yurei ora avrà le due lame.
708
01:18:38,093 --> 01:18:41,722
- E Luna.
- Siamo di nuovo al punto di partenza.
709
01:18:42,639 --> 01:18:46,727
{\an8}Potrei avere una pista.
Sto ancora seguendo il tablet.
710
01:18:47,311 --> 01:18:49,396
Pensi che Yurei non lo sappia?
711
01:18:49,479 --> 01:18:52,816
Ci starà aspettando.
E siamo in minoranza.
712
01:18:54,359 --> 01:18:59,656
Che vi piaccia o no, o uccidiamo
Yurei stasera o moriamo domani.
713
01:20:01,051 --> 01:20:02,469
Sono qui.
714
01:20:03,220 --> 01:20:05,889
Reo, Nikko, andate nel prossimo vagone.
715
01:20:05,973 --> 01:20:09,935
- Uccidete chiunque passi.
- Non prendo ordini da te.
716
01:20:12,145 --> 01:20:13,647
Ma è un buon piano.
717
01:20:51,101 --> 01:20:52,477
Al diavolo.
718
01:22:45,174 --> 01:22:47,718
- Dove cazzo siamo?
- Scendiamo qui.
719
01:22:55,726 --> 01:22:57,436
Sei sicuro di cosa fai?
720
01:22:57,519 --> 01:23:00,814
Non proprio. Ma o la va o la spacca.
721
01:23:40,020 --> 01:23:43,190
Presto il pieno potere
della Spada sarà mio.
722
01:23:44,441 --> 01:23:46,652
Stanno arrivando i samurai.
723
01:23:46,735 --> 01:23:49,488
È ora di distruggerli
724
01:23:49,571 --> 01:23:53,242
e che i ninja prendano
il posto che meritano al tavolo.
725
01:23:53,325 --> 01:23:55,827
E tu, fratello ninja,
726
01:23:55,911 --> 01:23:59,498
sei stato paziente
e hai reso tutto possibile.
727
01:23:59,581 --> 01:24:02,584
L'arroganza dei samurai
costerà loro cara.
728
01:24:04,670 --> 01:24:06,171
Dovremmo dividerci.
729
01:25:07,441 --> 01:25:10,527
I tuoi amici si sono uniti
ai festeggiamenti.
730
01:25:10,611 --> 01:25:15,949
Sono venuta con te. Hai detto
che non avresti fatto loro del male.
731
01:25:16,033 --> 01:25:18,619
Un'altra occasione per farti valere.
732
01:25:18,702 --> 01:25:22,247
Aspettate! Che significa?
Fermo! L'hai promesso!
733
01:25:41,808 --> 01:25:44,770
Spero tu combatta meglio di tua sorella.
734
01:25:49,816 --> 01:25:52,569
Lord Nikko dev'essere qui intorno.
735
01:25:54,613 --> 01:25:55,822
Stai qui.
736
01:26:08,418 --> 01:26:11,505
Alcuni di noi rispettano
le nostre tradizioni.
737
01:26:12,673 --> 01:26:14,883
I fucili non battono la magia.
738
01:26:17,219 --> 01:26:19,388
- Portali al sicuro!
- Via!
739
01:26:27,980 --> 01:26:30,566
Te lo concedo, Ikeda.
740
01:26:30,649 --> 01:26:33,193
Fingere la tua morte.
741
01:26:33,277 --> 01:26:35,362
Che subdolo bastardo.
742
01:26:39,283 --> 01:26:43,245
Ti taglierò quella lingua
da pallone gonfiato.
743
01:26:52,671 --> 01:26:55,924
Era ora. Pensavo
te la saresti fatta sotto.
744
01:26:59,845 --> 01:27:01,805
Lascerò parlare la mia spada.
745
01:28:08,288 --> 01:28:09,206
Reo!
746
01:28:19,216 --> 01:28:21,260
- Dov'è andato?
- Non lo vedo!
747
01:28:23,262 --> 01:28:24,263
Non lo vedo!
748
01:28:26,807 --> 01:28:27,808
Al riparo!
749
01:29:22,321 --> 01:29:25,282
Cazzo.
750
01:29:33,165 --> 01:29:34,166
Cazzo!
751
01:29:35,334 --> 01:29:36,460
Dove cazzo è?
752
01:31:30,032 --> 01:31:31,033
Sì, cazzo.
753
01:31:53,639 --> 01:31:55,140
Per mia sorella.
754
01:32:32,261 --> 01:32:34,471
Puoi mettere fine a tutto, Luna.
755
01:32:35,556 --> 01:32:37,724
Ma devi prendere una decisione.
756
01:32:39,226 --> 01:32:43,522
Loro... o la tua famiglia.
757
01:34:05,479 --> 01:34:07,731
La spada! Tienigliela lontana!
758
01:34:28,377 --> 01:34:29,294
Reo!
759
01:34:31,380 --> 01:34:33,173
Luna, la spada.
760
01:35:16,633 --> 01:35:19,261
A nome di tutti i samurai,
761
01:35:20,304 --> 01:35:22,514
ti mando all'inferno.
762
01:35:43,577 --> 01:35:45,078
Reo!
763
01:36:23,075 --> 01:36:25,077
Devono essere dall'altro lato.
764
01:36:48,058 --> 01:36:50,602
Eccoti la tua cazzo di spada.
765
01:36:53,313 --> 01:36:55,274
Non sei l'ultima discendente.
766
01:36:55,357 --> 01:36:57,860
Sei una strega come me.
767
01:37:23,844 --> 01:37:24,928
Onami!
768
01:37:31,101 --> 01:37:34,104
Shinshiro la trovò da piccola
e la crebbe.
769
01:37:34,188 --> 01:37:36,064
Nessuno sa da chi discenda.
770
01:37:36,148 --> 01:37:41,028
"La lama dei 47 Ronin
verrà brandita da un vero discendente."
771
01:37:45,324 --> 01:37:48,827
Tu. Sei tu la discendente.
772
01:38:31,203 --> 01:38:33,330
- Porca puttana.
- Sì.
773
01:38:37,459 --> 01:38:38,919
Ben fatto.
774
01:38:40,671 --> 01:38:41,964
Dovremmo andare.
775
01:39:21,753 --> 01:39:22,754
Tutto a posto.
776
01:39:24,506 --> 01:39:25,966
Accetto volentieri.
777
01:39:28,051 --> 01:39:29,052
Grazie.
778
01:39:31,430 --> 01:39:34,600
Caspita. Le antiche
armi magiche ti donano.
779
01:39:34,683 --> 01:39:38,020
Grazie. Il vintage sembra fare per me.
780
01:39:40,397 --> 01:39:42,274
Senti, apprezzo l'invito,
781
01:39:42,357 --> 01:39:45,027
ma sei sicura di volermi lì con te?
782
01:39:45,611 --> 01:39:47,070
Certo che sì.
783
01:39:48,071 --> 01:39:49,990
Allora ti seguirò ovunque.
784
01:39:50,073 --> 01:39:51,700
Ehi.
785
01:39:52,784 --> 01:39:55,537
- Pronta?
- E tu, sei pronta?
786
01:39:55,621 --> 01:39:56,914
Ho un completo.
787
01:39:57,915 --> 01:40:00,209
Porto una strega tra i samurai.
788
01:40:00,292 --> 01:40:02,002
Ok, Ragazza della Profezia.
789
01:40:12,846 --> 01:40:14,264
Ci vediamo dentro.
790
01:40:17,518 --> 01:40:18,852
Vai, tigre.
791
01:40:53,053 --> 01:40:54,513
Lord Okoro.
792
01:40:56,598 --> 01:40:58,016
Lord Maeda.
793
01:40:59,101 --> 01:41:02,271
Questa battaglia
ha reclamato vite preziose.
794
01:41:02,771 --> 01:41:07,067
Ma abbiamo trovato la forza
nel nostro clan di controbattere.
795
01:41:07,901 --> 01:41:10,028
E per questo motivo oggi
796
01:41:10,112 --> 01:41:13,991
accogliamo le onna-bugeisha
nella famiglia dei samurai.
797
01:41:14,491 --> 01:41:18,412
Ora cedo la parola a Lord Onami.
798
01:41:23,375 --> 01:41:25,627
Grazie, Lord Nikko.
799
01:42:01,955 --> 01:42:04,374
Primo ordine del giorno,
la Spada Tengu.
800
01:46:03,405 --> 01:46:05,407
Sottotitoli: Plint
Traduzione: Federico Gianusso