1 00:01:01,520 --> 00:01:02,521 اللورد أراي. 2 00:01:09,904 --> 00:01:11,614 - اللورد أراي. - اللورد أراي. 3 00:01:18,913 --> 00:01:19,914 اللورد أراي. 4 00:01:27,630 --> 00:01:28,673 اللورد أراي. 5 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 اللورد أراي. 6 00:01:47,275 --> 00:01:48,693 اللورد أراي. 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,194 الحق بهذه الطريقة. 8 00:02:13,259 --> 00:02:14,635 انت مبكر. 9 00:02:14,719 --> 00:02:15,970 أنت في الوقت المحدد. 10 00:02:16,679 --> 00:02:18,306 ساموراي جدا منكم. 11 00:02:19,307 --> 00:02:20,891 أهلا وسهلا بك إلى بيت أراي. 12 00:02:21,809 --> 00:02:23,686 إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك في النهاية. 13 00:02:23,769 --> 00:02:26,564 لم أكن في حضرة ساحرة من قبل. 14 00:02:27,064 --> 00:02:28,566 كنت أحسب أنها كانت عاجلة ، 15 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 منذ أن كسرنا بروتوكول عمره 300 عام. 16 00:02:32,737 --> 00:02:37,366 لكن يجب أن أقول ، لم أتوقع أبدًا أن 17 00:02:37,450 --> 00:02:38,993 يكون بيت أراي هنا بعيدًا عن الوطن. 18 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 حسنًا ، على الرغم من مظاهره ، 19 00:02:40,578 --> 00:02:42,663 بودابست هي مفترق طرق بين الشرق والغرب. 20 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 الإعداد هنا - 21 00:02:44,540 --> 00:02:45,958 غير ضروري؟ 22 00:02:48,836 --> 00:02:51,672 حسنًا ، لقد تغير الزمن يا هيرانو. 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,009 لقد تكيف كلانا من أجل البقاء. 24 00:02:59,597 --> 00:03:00,598 من أجل؟ 25 00:03:11,275 --> 00:03:12,610 من أجل. 26 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 حتى اثق. 27 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 إذن ، ما هي هذه المسألة الملحة؟ 28 00:03:30,628 --> 00:03:37,093 يوري هنا ، وهو ينوي تدمير كل الساموراي. 29 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 لكن لا يمكن أن يكون. 30 00:03:38,260 --> 00:03:42,264 وأخشى خيانة أحدنا. 31 00:03:42,348 --> 00:03:44,350 نحن بحاجة لمساعدتكم ، هيرانو. 32 00:03:44,433 --> 00:03:46,727 -بماذا؟ - سيف تينغو. 33 00:03:47,812 --> 00:03:48,896 ماذا؟ 34 00:03:49,522 --> 00:03:51,315 تم تقسيم سيف Tengu ، لذلك لا يمكن 35 00:03:51,399 --> 00:03:54,610 للساموراي ولا الساحرة إساءة استخدام سلطته. 36 00:03:54,693 --> 00:03:55,903 علينا أن نوحدهم مرة أخرى. 37 00:03:55,986 --> 00:03:58,531 ويعرف يوري أننا إذا وحدنا السيف ، فهذا 38 00:03:58,614 --> 00:04:00,241 هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يمنعه. 39 00:04:01,075 --> 00:04:04,829 إذا كان هذا صحيحًا ، فسيأتي بعدنا. 40 00:04:04,912 --> 00:04:07,665 والأكثر من ذلك أنه يجب ألا نكون في نفس المكان أبدًا. 41 00:04:08,416 --> 00:04:10,584 توحيد السيف ليس هو الحل. 42 00:04:10,668 --> 00:04:13,003 إذا كنت لا تستطيع حماية المحارب الخاص بك ، 43 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 ثم نقله إلى سليل آخر. 44 00:04:16,507 --> 00:04:18,426 ما اقترحته لم يعد خيارًا. 45 00:04:19,385 --> 00:04:20,636 لقد قتل يوري كل الآخرين. 46 00:04:22,388 --> 00:04:25,641 أنا آخر سليل لـ 47 رونين. 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,189 افترض أنني أصدقك. 48 00:04:32,731 --> 00:04:35,151 هل تقول إذا أعطيتك شفرة 49 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 الساحرة ، هل تنوي تحقيق النبوءة؟ 50 00:04:39,780 --> 00:04:43,451 يمكننا توحيد النصل ، ويمكننا تحقيقه. 51 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 معاً. 52 00:04:45,786 --> 00:04:47,121 الثقة ، هيرانو. 53 00:04:48,080 --> 00:04:51,292 يمكن أن يبدأ مستقبل شخصينا 54 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 في هذه الغرفة إذا عملنا معًا. 55 00:04:57,840 --> 00:04:59,550 ما مدى جودة سحرك؟ 56 00:05:03,512 --> 00:05:04,930 ما مدى جودة سيفك؟ 57 00:05:06,098 --> 00:05:07,516 هيا نكتشف. 58 00:06:58,586 --> 00:06:59,712 يوري. 59 00:07:34,288 --> 00:07:35,706 آسف على صديقك. 60 00:08:03,942 --> 00:08:05,611 السليل الأخير. 61 00:08:06,695 --> 00:08:09,114 يجب أن يكون من الصعب تحمل كل هذا الوزن. 62 00:08:09,198 --> 00:08:14,495 حياتك كلها محددة سلفا فقط بسبب دمك. 63 00:08:15,245 --> 00:08:16,705 اذهب اللعنة على نفسك. 64 00:08:28,967 --> 00:08:30,386 ما زلت أشعر به. 65 00:08:32,513 --> 00:08:33,847 هناك شيء آخر. 66 00:09:54,762 --> 00:09:56,221 -أوه! 67 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 آسف. سائح مزعج. آسف. 68 00:10:00,768 --> 00:10:01,852 أوه. 69 00:10:02,936 --> 00:10:04,646 بالطبع اسمه ريتشارد. 70 00:11:04,623 --> 00:11:07,543 انظر. إنه الجيشا. أي شخص يحتاج إلى قهوة؟ 71 00:11:07,626 --> 00:11:08,794 أونامي. 72 00:11:10,045 --> 00:11:12,339 أوه ، آه - اللورد نيكو. 73 00:11:45,956 --> 00:11:46,957 اللورد أوكورو. 74 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 اللورد مايدا. 75 00:11:50,502 --> 00:11:51,795 اللورد شينشيرو. 76 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 اللورد نيكو. 77 00:11:54,840 --> 00:11:58,218 كما تعلمون جميعًا ، سقط بيت أراي. 78 00:11:58,886 --> 00:12:02,180 كان اللورد أراي أخًا لنا جميعًا. 79 00:12:02,264 --> 00:12:06,602 يجب أن نحقق في ما حدث ونكتشف تحركاتنا التالية. 80 00:12:06,685 --> 00:12:08,687 ما هو هناك للتحقيق؟ 81 00:12:08,770 --> 00:12:10,230 لقد مات أراي. 82 00:12:10,314 --> 00:12:13,108 يوري وهيرانو من نفس الدم. 83 00:12:13,692 --> 00:12:17,738 ارتكب آراي خطأً كبيراً عندما كان يثق بساحرة. 84 00:12:18,280 --> 00:12:21,283 إلا إذا تعرض هيرانو للخيانة أيضًا. 85 00:12:21,366 --> 00:12:24,202 لماذا يوري يقتل واحد من تلقاء نفسه؟ 86 00:12:25,746 --> 00:12:29,750 ربما رفض Hirano التخلي عن Witch Blade. 87 00:12:29,833 --> 00:12:33,253 مهما حدث بين أراي وهيرانو ، لا 88 00:12:33,337 --> 00:12:36,048 يزال يتعين علينا التعامل مع النبوءة. 89 00:12:36,798 --> 00:12:41,511 نصل رونين الـ47 المحصن بالسحر والبسالة ، 90 00:12:42,012 --> 00:12:46,642 سليل حقيقي لهزيمة الشر الذي حمله من الماضي. 91 00:12:46,725 --> 00:12:49,436 كان أراي آخر سليل. 92 00:12:49,519 --> 00:12:53,523 مات وماتت النبوة معه. 93 00:12:53,607 --> 00:12:57,152 رأى أمين السجل شخصًا آخر يمكنه تحقيق ذلك. 94 00:12:57,235 --> 00:12:59,780 اللورد إيكيدا ، هل ما زلت تبحث عن 95 00:12:59,863 --> 00:13:03,367 مشورة من العرافين الضعفاء والدجالين؟ 96 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 هيا. 97 00:13:04,534 --> 00:13:07,079 يحترم البعض منا تقاليدنا المقدسة. 98 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 كان لدى الحارس رؤية سليل آخر. 99 00:13:12,918 --> 00:13:17,547 امرأة أمريكية شابة هنا لتحصيل ميراثها. 100 00:13:18,423 --> 00:13:22,511 رأى النصل المحارب في يديها. 101 00:13:25,222 --> 00:13:28,725 هل تضع ثقتك في شخص غريب يا لورد شينشيرو؟ 102 00:13:28,809 --> 00:13:30,978 أوه ، وامرأة ، لا أقل. 103 00:13:31,728 --> 00:13:34,231 دم الساموراي قوي. 104 00:13:34,314 --> 00:13:39,361 لكن مشاركة الدم لا تعني أنها مرتبطة بقضيتنا. 105 00:13:39,444 --> 00:13:43,323 نحن بحاجة إلى إقناعها باحترام إرث اللورد أراي. 106 00:13:46,868 --> 00:13:47,995 "شرف." 107 00:13:48,537 --> 00:13:52,207 فقدت صديقي العزيز ، اللورد شينشيرو. 108 00:13:52,791 --> 00:13:54,668 أخ ، هاه؟ 109 00:13:54,751 --> 00:13:59,297 إذن أنت تتحدث عن الشرف. اه اه. أنا هنا للانتقام منه! 110 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 انتقم. 111 00:14:02,551 --> 00:14:07,597 اذن بينما كنت مشغولا اه قراءة اللفائف... 112 00:14:08,682 --> 00:14:11,768 ... عشيرتي استثمرت في الأسلحة الحديثة ، همم؟ 113 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 يمكننا حماية أنفسنا من 114 00:14:14,813 --> 00:14:17,190 خلال إيجاد وتدمير النصل. 115 00:14:17,274 --> 00:14:19,234 لكننا أقسمنا على حمايتها. 116 00:14:19,317 --> 00:14:22,904 حافظ على شرودك في الطابور ، يا لورد شينشيرو. 117 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 اعتذاري. 118 00:14:31,079 --> 00:14:34,583 ولكن إذا كانت القوة الغاشمة هي الحل ، 119 00:14:35,459 --> 00:14:39,546 لم نكن نخصص عمراً للنبوءة. 120 00:14:40,213 --> 00:14:42,340 البنادق لا تهزم السحر. 121 00:14:43,383 --> 00:14:45,886 دعونا نأخذ هذا المساء لنفكر فيه. 122 00:14:47,054 --> 00:14:49,056 يمكننا طرحه للتصويت غدا. 123 00:14:52,726 --> 00:14:55,854 حسنًا ، أتمنى أن تأتيكم جميعًا بحلول ذلك الوقت. 124 00:15:03,737 --> 00:15:05,781 ثلاثة ، اثنان ، واحد ، انطلق! 125 00:15:12,162 --> 00:15:14,706 - لمن تتخيل وجهك؟ -ما من أحد. 126 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 نيكو اللعين وصاحب الفتوة مص الديك. 127 00:15:18,668 --> 00:15:20,921 أوه ، لهذا السبب أنت مشتت للغاية. 128 00:15:24,257 --> 00:15:25,425 أنا لست مشتت. 129 00:15:28,303 --> 00:15:30,514 انظر ، هذا وضع دقيق. 130 00:15:30,597 --> 00:15:32,641 أوه ، وضع دقيق؟ نعم ، دعونا نفجر هذا القرف! 131 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 أونامي ، ليس هذا هو الجواب. 132 00:15:36,186 --> 00:15:38,313 سأعثر على آخر سليل بنفسي. 133 00:15:38,396 --> 00:15:40,273 -أوه لا. إنها تتآمر. - من الأفضل ألا ، 134 00:15:40,357 --> 00:15:42,317 لأن اللورد نيكو يريدها أن تبتعد عنها. 135 00:15:43,110 --> 00:15:46,321 نعم ، كغييشا ، نعطي الرجال ما يريدون. 136 00:15:46,404 --> 00:15:49,366 نحن أونا-بوجيشا. أي شيء يمكن أن يقتله الرجال ، يمكننا أن نقتل بشكل أفضل. 137 00:15:52,744 --> 00:15:55,288 توقف عن استفزازها ، أو سينتهي بها الأمر مثل ريو. 138 00:15:58,959 --> 00:16:00,836 كان ريو يحميني. تم تنصيبه. 139 00:16:04,172 --> 00:16:06,424 ربما ، لكنه رونين الآن. 140 00:16:09,094 --> 00:16:11,096 يا الهي. ماي. 141 00:16:14,099 --> 00:16:16,351 يمكنه مساعدتي في تعقب النسل. 142 00:16:16,434 --> 00:16:19,563 هل تعتقد أن ريو سيظل يساعد حتى بعد طرده؟ 143 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 نعم. ريو متتبع رائع ، ويريد العودة. 144 00:16:22,023 --> 00:16:24,234 أوه نعم. سيفعل أي شيء من أجلك. 145 00:17:08,820 --> 00:17:10,572 لقد أشرت إلى فتاة النبوة لدينا. 146 00:17:12,699 --> 00:17:15,368 يبدو أن تتبع الغرباء غير قانوني للغاية. 147 00:17:15,452 --> 00:17:18,246 لم تشعر أني أضع علامة عليها ، لذا فهذه ليست مشكلتي. 148 00:17:18,330 --> 00:17:21,791 إلى جانب ذلك ، نحن في مفترق طرق إجرامي في العالم. 149 00:17:21,875 --> 00:17:24,169 كانت بودابست ذات مرة مشهورة بالتهريب ، 150 00:17:24,252 --> 00:17:26,546 - لكن بعض العشائر لها تاريخ - - أعطني درس التاريخ. 151 00:17:26,630 --> 00:17:28,215 يا الله ، لم تكن أبدا أي متعة. 152 00:17:28,298 --> 00:17:29,382 أنت لا تستمع أبدا. 153 00:17:29,466 --> 00:17:30,634 -تعرف كل شيء. - الوسيط. 154 00:17:30,717 --> 00:17:32,010 -قطة المعلم. -تقشر. 155 00:17:32,761 --> 00:17:34,387 هل خرجت بعد حظر التجول الخاص بك؟ 156 00:17:35,931 --> 00:17:37,015 تعال الى هنا. 157 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 أعترف بذلك. لقد اشتقت لي ، أليس كذلك؟ 158 00:17:40,477 --> 00:17:41,811 اسكت. 159 00:17:43,271 --> 00:17:46,149 انظروا إليكم ، كلكم كبروا وقرفوا. 160 00:17:48,652 --> 00:17:50,987 -كيف وجدتها؟ -أوه ، مباشرة إلى العمل إذن؟ 161 00:17:51,071 --> 00:17:54,532 لا "مرحبًا يا ريو. يسعدني رؤيتك! اشتقت إليك! أنا سعيد جدًا لأنك على قيد الحياة"؟ 162 00:17:55,325 --> 00:17:56,326 الجيز. 163 00:17:56,409 --> 00:17:59,079 من الواضح أن هؤلاء الساموراي المملون كانوا يفركونك. 164 00:17:59,162 --> 00:18:00,413 أنت تسخر منهم ، ومع ذلك 165 00:18:00,497 --> 00:18:03,583 تتابعهم سراً إلى قمتهم الطارئة؟ 166 00:18:03,667 --> 00:18:05,377 اسمع ، أنا فقط أبحث عنك. 167 00:18:06,503 --> 00:18:07,837 والرجل العجوز. 168 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 كيف حال شينشيرو؟ 169 00:18:11,883 --> 00:18:13,218 انه يفتقدك. 170 00:18:13,301 --> 00:18:14,427 نعم صحيح. 171 00:18:16,429 --> 00:18:18,848 لحسن الحظ بالنسبة لك ، جئت مع إنتل. 172 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 مرحبًا ، راشيل. 173 00:18:20,600 --> 00:18:23,019 واحد Reo خاص ومهما كان لديها. 174 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 أنا لست هنا لأشرب. 175 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 اصنع ذلك الاثنين. 176 00:18:27,315 --> 00:18:28,984 - بالتأكيد. -أستمع، 177 00:18:29,067 --> 00:18:31,403 أنا وحافظ السجلات ، نحن على هذا النحو. 178 00:18:31,945 --> 00:18:35,573 حسنًا ، لم نلتقي أبدًا شخصيًا ، لكن بخلاف ذلك ، مثل هذا. 179 00:18:35,657 --> 00:18:38,285 فسألته عن فتاة النبوة هذه. 180 00:18:38,368 --> 00:18:41,246 تبين أنها حصلت على فحص الخلفية. 181 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 ربما يجب علينا الانخراط قبل أن يتم إلقاؤها في السجن. 182 00:18:44,291 --> 00:18:46,543 نبوتنا في يد مجرم؟ 183 00:18:46,626 --> 00:18:49,212 مهلا ، الآن ، دعونا نعطيها فرصة. مجرم سابق. 184 00:18:50,297 --> 00:18:52,716 من كان يحاول اقتحام بعض البضائع المشبوهة على عجل. 185 00:18:52,799 --> 00:18:55,176 تريد بيع إرث قديم مقابل ربح سريع؟ 186 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 مهلا ، ديون الطلاب لا يعطي أي عبث. 187 00:18:58,555 --> 00:18:59,639 لماذا هنا؟ 188 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 هل تعرف كم سيدفع هؤلاء الأشخاص مقابل المقتنيات؟ 189 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 انظر ، اخترقت حافظة السجلات رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بها ووجدت 190 00:19:05,270 --> 00:19:08,773 صفقة أبرمتها لمشتري عبر الإنترنت يبحث عن قطعة أثرية من الساموراي. 191 00:19:08,857 --> 00:19:09,983 في واقع الأمر... 192 00:19:12,944 --> 00:19:14,112 الصفقة تنخفض الآن. 193 00:19:16,114 --> 00:19:17,490 نيرو على النار؟ 194 00:19:23,747 --> 00:19:24,998 هل هذا الهراء مسروق؟ 195 00:19:25,081 --> 00:19:27,250 أنت لا تعرفني حتى من هذا القبيل. 196 00:19:27,334 --> 00:19:29,502 هذا في الواقع هو الشيء الوحيد الذي حصلت عليه بشكل قانوني. 197 00:19:33,673 --> 00:19:34,883 سأعود لاحقا. 198 00:19:35,759 --> 00:19:37,010 يا صاحبي! ماذا بحق الجحيم؟ 199 00:19:37,093 --> 00:19:38,428 يا للقرف. هي في حالة تحرك. 200 00:19:42,557 --> 00:19:43,892 دعونا نقطعها. 201 00:20:01,368 --> 00:20:02,660 أوه ، اللعنة! 202 00:20:44,494 --> 00:20:45,703 توقف عن الركض! 203 00:21:17,068 --> 00:21:18,611 -أنت بحاجة إلى الاستماع. - أونامي. 204 00:21:19,529 --> 00:21:20,738 اخو الام. 205 00:21:22,824 --> 00:21:25,243 عضلي غريب جدا. 206 00:21:25,326 --> 00:21:26,327 ريو؟ 207 00:21:27,954 --> 00:21:29,122 اللورد شينشيرو. 208 00:21:32,625 --> 00:21:36,754 من بين جميع المتدربين لدي ، اخترت أونا بوجيشا فقط للانضمام إلى هذه الرحلة. 209 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 لمتابعة ومراقبة هذه المهمة ، لا تقود مهمتك بتهور. 210 00:21:41,217 --> 00:21:44,637 لكنني وجدتها - آخر سليل من 47. 211 00:21:46,055 --> 00:21:49,017 هذه لم تكن مسؤوليتك ابدا كان يجب أن تأتي إلي. 212 00:21:50,351 --> 00:21:51,978 أم فقدت ثقتك؟ 213 00:21:53,188 --> 00:21:54,397 أنا آسف. 214 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 يو ، هل يريد أي شخص أن يخبرني ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 215 00:21:56,983 --> 00:21:59,235 -لغة. -حاولت أن أشرح. لن تسمع. 216 00:21:59,319 --> 00:22:02,947 نعم ، عادةً لا أتوقف وأستمع إلى الأشخاص الذين يطاردونني بالسيوف ، أيها الأحمق. 217 00:22:03,031 --> 00:22:04,908 -لغة! -أنت فقط غاضبة لأنني حصلت عليك. 218 00:22:04,991 --> 00:22:07,702 استمر في إخبار نفسك بذلك ، المقلدة هيرميون جرانجر. 219 00:22:07,785 --> 00:22:09,704 - كنا نحاول إنقاذ حياتك. -"نحن"؟ 220 00:22:15,502 --> 00:22:17,462 من هؤلاء النزوات بحق الجحيم على أي حال؟ 221 00:22:19,589 --> 00:22:24,511 تم إرسال هؤلاء النزوات لمنعك من تحقيق نبوءة قديمة. 222 00:22:24,594 --> 00:22:28,181 انظروا ، أنا لا أعرف نوع الخداع الذي تقومون به يا رفاق. الاحترام ، ولكن تمرير. 223 00:22:33,269 --> 00:22:34,687 أنا اللورد شينشيرو. 224 00:22:35,355 --> 00:22:36,523 هل يمكن أن أسأل عن إسمك؟ 225 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 أوه ، آه-- 226 00:22:39,317 --> 00:22:42,320 آسف لأنني لم أقدم نفسي ، يا لورد شينشيرو. 227 00:22:42,403 --> 00:22:44,322 اممم ، أنا الرب اذهب يمارس الجنس مع نفسك. 228 00:22:46,824 --> 00:22:48,076 اسمها لونا. 229 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 لونا. 230 00:22:54,958 --> 00:22:57,001 هل جمعت سيف والدك؟ 231 00:23:00,338 --> 00:23:02,006 لماذا ا؟ ما الذي يستحقه يا رفاق؟ 232 00:23:03,591 --> 00:23:05,385 كان والدك الساموراي. 233 00:23:05,969 --> 00:23:07,303 واحد من الأفضل. 234 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 رجل له قدر عظيم. 235 00:23:09,973 --> 00:23:13,893 قصة ساحرة عن الرجل الذي أطاح بأمي وهجرنا. 236 00:23:13,977 --> 00:23:16,020 هل تريدون يا رفاق المزايدة على النصل أم ماذا؟ 237 00:23:16,104 --> 00:23:18,439 هذه النصل تساوي أكثر مما يمكن أن يشتريه المال. 238 00:23:18,523 --> 00:23:20,942 رائع. تمام. ارتفع السعر للتو. 239 00:23:21,025 --> 00:23:24,487 لونا ، هناك الكثير عن عائلتك تحتاج إلى معرفته. 240 00:23:24,571 --> 00:23:27,156 لكن ليس هنا. يمكننا التحدث في المنزل الآمن. 241 00:23:27,240 --> 00:23:31,578 أنا بالتأكيد لا أتبعك إلى مكان آخر ، يا صاح. 242 00:23:31,661 --> 00:23:35,206 لونا ، أنت بحاجة إلى حماية. لا يمكنك أن تكون بمفردك. 243 00:23:35,290 --> 00:23:37,083 حسنًا ، لقد كنت بمفردي منذ سنوات ، لذلك لا أعتقد 244 00:23:37,166 --> 00:23:39,836 أنني بحاجة إلى حماية أحد المعجبين بجون ويك. 245 00:23:46,426 --> 00:23:49,220 -علينا الذهاب. -ما اللعنة؟ 246 00:23:49,304 --> 00:23:50,888 لغة. 247 00:23:53,391 --> 00:23:54,642 أنت-- 248 00:23:54,726 --> 00:23:55,935 فقط - فقط تعال معي. 249 00:23:56,019 --> 00:23:58,521 نحن فقط سنترك رجل مقطوع الرأس على الأرض؟ 250 00:25:04,003 --> 00:25:05,588 أنا آسف. 251 00:25:09,842 --> 00:25:11,010 لماذا؟ 252 00:25:12,470 --> 00:25:14,514 كان عليك أن تفعل ما كان عليك القيام به. 253 00:25:18,559 --> 00:25:24,899 ربما كنت بحاجة إلى تعلم الطريقة الصعبة في كيفية الحفاظ على أعصابي تحت السيطرة. 254 00:25:26,859 --> 00:25:31,614 قام تلميذ اللورد نيكو بطعنك ، والآن يختار أونامي. 255 00:25:33,449 --> 00:25:35,368 الرجال الصغار يختارون أهدافًا سهلة. 256 00:25:36,703 --> 00:25:40,206 الرجال الصغار يختارون أولئك الذين لا يعرفون قوتهم بعد. 257 00:25:41,165 --> 00:25:44,168 إنهم يأملون في إطفاء نورك قبل أن يتفوق عليهم. 258 00:25:51,175 --> 00:25:55,263 لن أترك نفس الخطأ يحدث مرتين. 259 00:26:02,854 --> 00:26:04,522 ما هذا المكان القذر؟ 260 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 إنه منزل آمن samurai. 261 00:26:06,858 --> 00:26:10,194 كل عائلة لديها شبكة مترو أنفاق خاصة بها في جميع أنحاء العالم. 262 00:26:10,278 --> 00:26:12,071 رائع. مولع ب. 263 00:26:13,364 --> 00:26:17,243 هل هذا المكان به حمام ، أم يجب أن أذهب للتبول في الزاوية؟ 264 00:26:18,327 --> 00:26:19,787 اتبعني. 265 00:26:19,871 --> 00:26:22,457 ما أنت يا صندوق البريد الخاص بي؟ فقط قل لي أين هو. 266 00:26:23,249 --> 00:26:26,127 ماذا تعتقد أن النينجا ستنصب كمين لي في الحمام؟ 267 00:26:28,129 --> 00:26:30,715 هل تعرضت لكمين من قبل نينجا في الحمام؟ 268 00:26:47,815 --> 00:26:49,066 عيسى! 269 00:26:49,150 --> 00:26:52,236 النينجا صبور ، لا هوادة فيها. 270 00:26:52,320 --> 00:26:55,615 في العصور القديمة ، كانوا يتسللون إلى عائلات 271 00:26:55,698 --> 00:26:57,825 بأكملها لعقود لمجرد ضربهم عندما لا يتوقعون ذلك. 272 00:26:57,909 --> 00:27:00,119 حسنًا ، شكرًا لك على درس التاريخ. 273 00:27:00,703 --> 00:27:03,664 أنا فقط أتأكد من بقائك على قيد الحياة لتحقيق النبوءة. 274 00:27:03,748 --> 00:27:06,083 أوه ، أنا لم أوافق على أي شيء حتى الآن. 275 00:27:07,001 --> 00:27:10,630 كما تعلم ، فإن إرثك هو امتياز يقتل البعض 276 00:27:10,713 --> 00:27:12,799 منا من أجله ، وأنت تتعامل معه مثل القرف. 277 00:27:12,882 --> 00:27:15,343 إذا كنت تريد هذه الشفرة سيئة للغاية ، فقط قم بشرائها مني. 278 00:27:15,426 --> 00:27:18,513 اشتريها؟ نريدك أن تمارسه. 279 00:27:19,138 --> 00:27:21,182 أولا ، علينا أن نجعلها للتصويت. 280 00:27:22,809 --> 00:27:24,811 عجلوا. سيكون الفجر قريبا. 281 00:27:25,978 --> 00:27:28,981 -لديك شيء هناك. -آو ، شكرا يا أميرة. 282 00:27:55,258 --> 00:27:56,551 أليس هذا اللورد أوكورو؟ 283 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 يبدو أنه بروتوكول الإغلاق. 284 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 هل تعتقد أنهم سيهاجمون فندق مليء بالساموراي؟ 285 00:28:01,013 --> 00:28:02,056 من هم "هم"؟ 286 00:28:02,139 --> 00:28:05,226 - ربما اكتشفوا موقعنا. من هم "هم"؟ 287 00:28:05,309 --> 00:28:06,769 -نينجا! -لغة! 288 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 أتعلم؟ تبا لهذا. 289 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 لابد انك تمزح معي. 290 00:28:15,236 --> 00:28:17,321 شكرا لك على لقائي في وقت مبكر. 291 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 ماذا يدور في ذهنك؟ 292 00:28:26,163 --> 00:28:30,543 أنا مهتم بوجهة نظرك حول مستقبل الساموراي. 293 00:28:33,212 --> 00:28:35,464 طلبت أن نلتقي مبكرا لتخبرني بذلك؟ 294 00:28:36,048 --> 00:28:37,758 -أعتقد أننا يجب أن-- -إيكيدا. 295 00:28:37,842 --> 00:28:42,054 مهما كان التصويت ، فأنا على ثقة من أنه سيكون من أجل الصالح العام لجميع الساموراي. 296 00:28:45,892 --> 00:28:47,643 لا يمكنك الانطلاق بمفردك. 297 00:28:47,727 --> 00:28:50,271 قلت إنني سأكون أكثر أمانًا مع طاقمك ، ومن الواضح أنني لست كذلك. 298 00:28:50,354 --> 00:28:52,356 -تعال معنا. -رقم. انا خارج. 299 00:28:52,440 --> 00:28:53,649 الحصول على سيارة أجرة إلى المطار. 300 00:28:53,733 --> 00:28:55,651 لا يوجد مكان آمن عندما يكون لديك النصل. 301 00:28:55,735 --> 00:28:57,737 -هل أنت دائما بهذه الدراماتيكية؟ -نحن نحاول حفظ- 302 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 القرف المقدس. 303 00:29:09,290 --> 00:29:10,791 نحتاج أن نوصلك إلى بر الأمان. 304 00:29:10,875 --> 00:29:12,710 من فضلك ، فقط استمع لي. 305 00:30:12,687 --> 00:30:14,271 احمها بأي ثمن. 306 00:30:49,015 --> 00:30:50,266 من أنت؟ 307 00:31:26,969 --> 00:31:28,596 -لونا! لنذهب! 308 00:31:32,099 --> 00:31:33,601 أعتقد أنك كسرته يا صاح. 309 00:31:34,185 --> 00:31:35,561 واو! 310 00:31:54,455 --> 00:31:55,456 إيكيدا؟ 311 00:32:42,294 --> 00:32:43,295 حارس المرمى هنا؟ 312 00:32:43,379 --> 00:32:44,672 هل أنت واثق؟ 313 00:32:44,755 --> 00:32:47,550 لا ، أنا فقط أحب المخازن المهجورة المخيفة. 314 00:32:47,633 --> 00:32:50,886 الاسترخاء. استأجرت العشائر هذه المساحة أثناء تواجدهم في المدينة. 315 00:32:51,887 --> 00:32:56,392 ما هو fu-- frick هو Keeper؟ 316 00:32:56,475 --> 00:32:59,436 حراس السجلات هم مجموعة قديمة من أنبياء الساموراي. 317 00:33:00,020 --> 00:33:04,233 إنهم يحتفظون بسجلات التاريخ ويرون لمحات من المستقبل. 318 00:33:04,316 --> 00:33:08,904 حسنا. لكن القاعدة الرئيسية لهذا الفرد هي المكان الذي يسجل فيه أطفال المدارس الثانوية الأعشاب الضارة. 319 00:33:10,239 --> 00:33:11,991 يجب أن نتوجه إلى منزل آمن. 320 00:33:12,700 --> 00:33:15,119 سنقوم بذلك ، لكننا نحتاج إلى بعض الإجابات أولاً. 321 00:33:16,078 --> 00:33:17,079 كن حذرا. 322 00:33:17,830 --> 00:33:19,623 -تذكر؟ - أتذكرها ، نعم. 323 00:33:19,707 --> 00:33:21,625 -صديق ، آه ، أجل. مجنون. 324 00:33:32,553 --> 00:33:36,056 اعذرني. آسف لمقاطعة إعلان مشروب الطاقة 325 00:33:36,140 --> 00:33:38,225 الخاص بك ، لكننا نبحث عن رجل اسمه داش. 326 00:33:39,018 --> 00:33:41,353 -واو يا يسوع! -يجب أن تكون الحارس الشخصي. 327 00:33:46,734 --> 00:33:48,152 نحن نبحث عن Keeper. 328 00:33:49,069 --> 00:33:50,529 اعتذاري يا لورد شينشيرو. 329 00:33:52,448 --> 00:33:53,616 اتبعني. 330 00:34:00,080 --> 00:34:01,081 ♪ Swordplay ♪ 331 00:34:02,541 --> 00:34:05,085 ♪ عندما نتصادم ، دع المطرقة تطير 332 00:34:05,169 --> 00:34:07,713 ♪ سبعة وأربعون محاربًا ، ساموراي ♪ 333 00:34:07,796 --> 00:34:10,007 ♪ ميت قبل الشمس أنظر إليك في عينيك ♪ 334 00:34:10,090 --> 00:34:12,551 على يد كاتانا تعرف على زوالك ♪ 335 00:34:12,635 --> 00:34:13,636 ♪ تعرف على الغضب ♪ 336 00:34:13,719 --> 00:34:16,305 عندما يقرر سيف بالسيف مصير المملكة 337 00:34:16,388 --> 00:34:18,849 ♪ أغاني عن محارب يغني القرويون 'م ♪ 338 00:34:18,933 --> 00:34:21,227 ♪ المتحدون يسقطون بالسرعة التي يحضرون بها 339 00:34:21,310 --> 00:34:23,979 ♪ ألف نجوم رمي الدقة عند مقلاع الساموراي ♪ 340 00:34:24,063 --> 00:34:26,315 ♪ تجار الموت ينتزعون قلبك من صدرك ♪ 341 00:34:26,398 --> 00:34:29,443 ♪ حتى يتحول الجميع إلى البرودة سارقون النفس الخالد ♪ 342 00:34:29,526 --> 00:34:31,987 تشريح سم العدو دون علاج ♪ 343 00:34:32,071 --> 00:34:34,823 ♪ حتى تسكن في الجحيم خالدة بدون وسائل راحة ♪ 344 00:34:34,907 --> 00:34:37,368 ♪ رونين ، الجميع يسقطون انظروا كيف نحن في المنطقة ♪ 345 00:34:37,451 --> 00:34:39,912 ♪ تعرف على ما يجري عندما ننطلق ♪ 346 00:34:39,995 --> 00:34:42,623 إنه إراقة دماء الساق والذراع والذراع والساق والرأس ♪ 347 00:34:42,706 --> 00:34:45,042 ♪ معارضة قاتلة وهم يسعلون أحمر ♪ 348 00:34:47,586 --> 00:34:50,506 إذن أنت من يمدنا بالمعلومات. 349 00:34:52,549 --> 00:34:54,510 نعم. انا داش. 350 00:34:55,135 --> 00:34:59,473 وهذه غرفة تسجيلاتي المتنقلة. 351 00:35:00,015 --> 00:35:02,309 موطن لكل جاسوسك... 352 00:35:02,393 --> 00:35:04,144 ... القرصنة... 353 00:35:04,228 --> 00:35:05,437 ... البحث عن الاحتياجات. 354 00:35:06,063 --> 00:35:07,231 -انا ريو. 355 00:35:07,314 --> 00:35:08,565 هذا المكان مريض. 356 00:35:09,400 --> 00:35:12,403 أخيراً. شكرًا لك. تعال تعال تعال من فضلك! 357 00:35:14,947 --> 00:35:17,908 ♪ قل لهم ألا يبكوا أخبرهم الكارهين يتخلوا عنها ♪ 358 00:35:17,992 --> 00:35:21,829 ♪ لأننا نتحرك بسرعة كبيرة نسرعها ♪ 359 00:35:21,912 --> 00:35:25,666 ♪ اعتاد كسرها الآن أنا في شاحنة لامبو ، نعم ، نعم ♪ 360 00:35:25,749 --> 00:35:28,502 ♪ في رحلتي النسخ الاحتياطي... ♪ 361 00:35:41,098 --> 00:35:42,850 -أوه. 362 00:35:46,103 --> 00:35:48,564 يجب أن تكوني فتاة النبوة. 363 00:35:49,523 --> 00:35:52,901 نعم نعم. سأحب لو - إذا كنت تستطيع أن تخبرني ماذا يعني ذلك. 364 00:35:52,985 --> 00:35:57,323 سيستخدم نصل الـ 47 رونين ، المدعم بالسحر والبسالة 365 00:35:57,406 --> 00:36:01,994 ، سليل حقيقي لهزيمة الشر الذي حمله من الماضي. 366 00:36:02,661 --> 00:36:04,872 هل من المفترض أن أعرف ما يعنيه أي من ذلك؟ 367 00:36:04,955 --> 00:36:08,375 كما ترى ، من الصعب تفسير النبوءات. 368 00:36:08,459 --> 00:36:11,211 على سبيل المثال ، الجزء البسالة. 369 00:36:12,171 --> 00:36:15,883 سيف Tengu هو Witch Blade و Warrior Blade مدمجان معًا. 370 00:36:16,508 --> 00:36:18,218 لديك نصل المحارب. 371 00:36:18,302 --> 00:36:20,429 نحن نبحث عن Witch Blade. 372 00:36:21,472 --> 00:36:22,473 تمام. 373 00:36:22,556 --> 00:36:23,599 و ال-- 374 00:36:23,682 --> 00:36:26,352 جزء "الشر الذي حمله من الماضي" ، هل هذا أونامي؟ 375 00:36:27,811 --> 00:36:28,854 هذا هو يوري. 376 00:36:28,937 --> 00:36:30,481 وهو من نسل ميزوكي. 377 00:36:31,315 --> 00:36:33,692 كانت الساحرة التي قتلها كاي. 378 00:36:33,776 --> 00:36:36,111 واحدة من أصل 47 رونين. 379 00:36:36,195 --> 00:36:40,949 وأنت ، لونا ، آخر أحفاد الـ 47 380 00:36:41,033 --> 00:36:43,452 والوحيد الذي يمكنه قتل يوري. 381 00:36:43,535 --> 00:36:47,581 حسنًا ، دعنا نتظاهر للحظة أنني أصدق أيًا من هذا. 382 00:36:48,248 --> 00:36:50,584 كيف تعرفون يا رفاق أن لديك الشخص المناسب ، أليس كذلك؟ 383 00:36:50,667 --> 00:36:54,129 يبدو هذا مهمًا جدًا. كيف تعرف أنني آخر نسل؟ 384 00:36:54,713 --> 00:36:55,714 لأنني رأيته. 385 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 أوه-- 386 00:37:13,607 --> 00:37:15,150 يا صاح ، هل أنت بخير؟ أنت-- 387 00:37:15,234 --> 00:37:20,364 في قمر الدم التالي ، سيوحد يوري النصلتين 388 00:37:20,447 --> 00:37:23,242 ، والتي ستطلق العنان للقوة الكاملة لسحره. 389 00:37:23,826 --> 00:37:29,957 لن يتوقف حتى يتم إطفاء سلالة 390 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 47 رونين ويتم تدمير جميع الساموراي. 391 00:37:36,880 --> 00:37:38,298 -هنا. 392 00:37:39,675 --> 00:37:43,929 حسناً ، ماذا - ماذا لو صهرناها؟ حق؟ ثم لا أحد يستطيع الوصول إليها. 393 00:37:44,012 --> 00:37:46,890 هذا مستحيل. وحده السحر يمكنه إعادة تشكيله. 394 00:37:46,974 --> 00:37:48,434 الذي يعطينا خيارين. 395 00:37:48,517 --> 00:37:51,603 إما أن تحقق النبوءة وتقتل يوري بالشفرات الموحدة أو - 396 00:37:51,687 --> 00:37:53,939 أو يقتلني. نعم. 397 00:37:54,022 --> 00:37:58,193 وبعد ذلك لن يمنعه شيء من القضاء على كل الساموراي. 398 00:38:01,905 --> 00:38:02,906 تمام. 399 00:38:03,532 --> 00:38:07,619 لذا ، إذا فهمت بشكل صحيح ، علينا فقط العثور على 400 00:38:07,703 --> 00:38:09,329 شفرة الساحرة هذه ، وتوحيدها مع تلك التي أملكها ، 401 00:38:09,413 --> 00:38:12,666 وقتل هذا الرجل اليوري قبل القمر الدموي القادم. 402 00:38:13,625 --> 00:38:15,461 -متى ذلك؟ -خمسة أيام. 403 00:38:19,047 --> 00:38:20,132 من - من الآن؟ 404 00:38:22,885 --> 00:38:24,970 تغادر رحلتي في قسمين ، لذلك... 405 00:38:33,353 --> 00:38:35,314 أوه ، أنا أتضور جوعاً. -مممم. 406 00:38:48,285 --> 00:38:51,121 لا يمكنني الاتصال بأي من اللوردات الآخرين. 407 00:38:54,041 --> 00:38:55,792 جميع أجهزة التتبع الخاصة بهم غير متصلة بالإنترنت. 408 00:38:56,543 --> 00:38:57,544 باستثناء لك. 409 00:39:02,049 --> 00:39:03,258 هل وضعت جهاز تعقب علي؟ 410 00:39:03,342 --> 00:39:05,677 - اعتقد انها ستكون فكرة جيدة - - لم تسأل! 411 00:39:08,847 --> 00:39:10,766 أين هي؟ يأخذ-- 412 00:39:20,859 --> 00:39:22,402 ربما هذا شيء جيد. 413 00:39:29,451 --> 00:39:30,869 لقد قمت بعمل جيد يا ريو. 414 00:39:38,210 --> 00:39:39,211 شكرًا لك. 415 00:39:45,092 --> 00:39:48,804 سقط جهاز تعقب نيكو في الفندق ، فور سقوط الهجوم. 416 00:39:48,887 --> 00:39:50,556 ربما لم يفعل ذلك. 417 00:39:51,974 --> 00:39:53,976 هل تعتقد أن النينجا حصل عليهم جميعًا؟ 418 00:39:54,059 --> 00:39:57,020 آمل أن تكون منازلهم الآمنة تحجب متتبعي. 419 00:39:57,646 --> 00:40:00,524 يجب أن نبقى هنا وندعو إلى تعزيزات. 420 00:40:00,607 --> 00:40:03,569 لا يمكننا ترك البيوت الرئيسية بدون حماية. 421 00:40:04,361 --> 00:40:06,029 ماذا لو كان هذا ما يريده يوري؟ 422 00:40:08,532 --> 00:40:12,619 استدرجنا إلى منزلنا الآمن ، حتى يتمكن من ضربنا جميعًا مثل آراي؟ 423 00:40:14,997 --> 00:40:16,748 سأبحث عن اللوردات بنفسي. 424 00:40:18,709 --> 00:40:21,962 ثم سيساعدوننا في البحث عن Witch Blade. 425 00:40:22,045 --> 00:40:23,797 يجب أن نبقى معا. 426 00:40:23,880 --> 00:40:26,341 - خذ المعركة إلى Yurei. -هي ليست مستعدة للقتال بعد. 427 00:40:31,305 --> 00:40:34,308 هل تعتقد أنها ستتعلم كيفية التأرجح بالسيف في خمسة أيام؟ 428 00:40:34,391 --> 00:40:35,392 نعم. 429 00:40:37,185 --> 00:40:39,730 سوف تتعلم لأنها ستحصل على سيد عظيم. 430 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 أنت. 431 00:40:46,111 --> 00:40:47,112 أنا؟ 432 00:40:48,405 --> 00:40:50,699 مستحيل. أنا مجرد مبتدئ. 433 00:40:50,782 --> 00:40:51,783 ليس بعد الآن. 434 00:40:52,784 --> 00:40:55,287 لقد كنت تقود هذه المهمة طوال الوقت. 435 00:40:56,121 --> 00:40:58,123 الآن هو رسمي. 436 00:41:01,543 --> 00:41:04,504 وسوف تساعد في تدريب لونا أيضًا. 437 00:41:06,757 --> 00:41:09,384 إذاً ، أنت تتركني مسؤولاً؟ 438 00:41:10,052 --> 00:41:11,887 سأعود بأسرع ما يمكن. 439 00:41:12,638 --> 00:41:15,307 -لكن من الخطورة أن تذهب بمفردك. - سأكون بخير. 440 00:41:15,390 --> 00:41:17,100 سأقوم بإخلاء البيوت الآمنة. 441 00:41:17,184 --> 00:41:19,561 يمكنك استخدامها ، ولكن لا تبقى طويلا. 442 00:41:19,645 --> 00:41:21,688 حافظ على المحارب بليد في حالة حركة. 443 00:41:23,273 --> 00:41:26,234 لذا إذا كنت تضعني في المسؤولية ، فأقول إنك تأخذ حراسًا شخصيين. 444 00:41:29,279 --> 00:41:30,614 حارس شخصي واحد. 445 00:41:31,365 --> 00:41:33,408 بخير. ماي؟ 446 00:41:34,326 --> 00:41:35,327 لنفعلها. 447 00:41:51,802 --> 00:41:52,636 اخو الام! 448 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 كن حذرا. 449 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 أنت أيضاً. 450 00:42:43,228 --> 00:42:46,273 إذا قمت بعمل جيد في التدريب ، هل يجب أن أرتدي مثل أونامي؟ 451 00:42:46,356 --> 00:42:48,066 لا تقلق. لن تفعل ذلك جيدا ابدا 452 00:42:52,821 --> 00:42:55,574 -ماذا انت لا تعرف الكود؟ -لا بد أنه قام بتغييرها. 453 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 كيف بحق الجحيم يفترض بنا أن ندخل؟ 454 00:42:57,492 --> 00:42:59,536 حسنا. يبدو أننا نذهب التناظرية في هذا واحد. 455 00:42:59,619 --> 00:43:03,039 - نحن لا نقتحم. - هل لديك فكرة أفضل ، تشو تشانغ؟ 456 00:43:03,123 --> 00:43:06,543 ليس لدينا وقت لهذا الهراء. فقط دعها تفعل ما تريد. 457 00:43:08,253 --> 00:43:09,921 بخير. 458 00:43:23,894 --> 00:43:24,895 لطيف - جيد. 459 00:43:25,896 --> 00:43:26,897 مرحباً بك. 460 00:43:27,606 --> 00:43:31,193 قبل أن تتمكن من الإضراب ، يجب أن تكون قادرًا على الاستماع. 461 00:43:31,985 --> 00:43:33,862 يعيش النينجا في الظلام. 462 00:43:33,945 --> 00:43:35,447 - يزدهرون فيه. 463 00:43:35,530 --> 00:43:39,618 سيضربون من الظل ، لذلك يجب أن تتعلم سماعهم قادمون. 464 00:43:40,786 --> 00:43:43,705 بحلول الوقت الذي تراهم فيه ، سيكون الوقت قد فات بالفعل. 465 00:43:48,251 --> 00:43:49,920 حسنا. دورك. 466 00:43:52,130 --> 00:43:54,090 فقط التزم بالطعنات. 467 00:43:54,174 --> 00:43:55,175 بسيط جدا ، سيداتي. 468 00:43:55,258 --> 00:43:57,385 أول من سلمها لي يفوز. 469 00:43:57,469 --> 00:43:59,721 ثلاثة ، اثنان ، واحد ، انطلق. 470 00:44:03,058 --> 00:44:04,100 خذ نفس عميق. 471 00:44:04,184 --> 00:44:06,186 -ماذا تسمع؟ 472 00:44:06,269 --> 00:44:08,188 يا صاح ، أسمع حركة المرور الساعة الخامسة. 473 00:44:08,772 --> 00:44:10,649 -هل تسمع؟ -أحاول. 474 00:44:10,732 --> 00:44:14,903 يجب أن تسمع من خلال الضوضاء وتستمع إلى ما هو مهم حقًا. 475 00:44:14,986 --> 00:44:17,906 -لقد سمعت للتو الشعب المجري الغاضب. 476 00:44:17,989 --> 00:44:19,866 كيف حالك الجواب لمشاكلنا؟ 477 00:44:25,831 --> 00:44:27,082 -هل تسمع؟ 478 00:44:27,165 --> 00:44:29,209 يا صاح ، هذا فجّر طبلة أذني. 479 00:44:29,292 --> 00:44:31,545 ذراعي متوترة ، تربعت للخلف وتتأرجح. 480 00:44:31,628 --> 00:44:33,630 الكثير من التحذير إذا كنت تستمع حقًا. 481 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 ليس سيئًا. 482 00:44:39,511 --> 00:44:40,512 اللعنة. 483 00:44:41,137 --> 00:44:42,931 أن دم الساموراي ليس مزحة. 484 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 متأكد من أنه الجانب النيويوركي. 485 00:44:45,433 --> 00:44:47,185 -بحق الجحيم؟ -سمعت ذلك؟ 486 00:44:47,269 --> 00:44:50,021 نعم ، سمعت أن سيفها يذهب مباشرة إلى القصبة الهوائية. 487 00:44:51,731 --> 00:44:54,025 سمعت أن الشفرة تقطع في الهواء. 488 00:44:54,109 --> 00:44:56,027 لكن هل سمعت التحول الغمد؟ 489 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 الشريحة السيف؟ 490 00:44:58,989 --> 00:45:02,200 ما هو شكله على أي حال؟ كونك ساموراي حقيقي؟ 491 00:45:02,993 --> 00:45:05,203 -أنا في الواقع رونين. -ما هذا؟ 492 00:45:05,287 --> 00:45:08,707 سيد أقل الساموراي. هذا ما يحدث عندما تخرق قاعدة واحدة أكثر من اللازم. 493 00:45:09,666 --> 00:45:11,668 ثلاثة ، اثنان ، واحد ، انطلق. 494 00:45:17,257 --> 00:45:18,300 أوه. 495 00:45:19,467 --> 00:45:23,013 أعتقد أننا لا نستطيع جميعًا أن نكون أميرات يابانيات رائعات ومناسبات ، أليس كذلك؟ 496 00:45:23,096 --> 00:45:24,973 Onami يشبهنا أكثر مما تعتقد. 497 00:45:26,057 --> 00:45:29,394 وجدها شينشيرو وهي طفلة وقام بتربيتها كما لو 498 00:45:29,477 --> 00:45:31,229 كانت من مواليده ، لكن لا أحد يعرف أسلافها ، 499 00:45:31,313 --> 00:45:35,609 لذلك مهما حاولت جاهدة ، لن تعترف بها العشائر أبدًا. 500 00:45:40,238 --> 00:45:42,574 ثلاثة. أربعة. 501 00:45:43,950 --> 00:45:44,951 خمسة. 502 00:45:45,952 --> 00:45:46,953 ستة. 503 00:46:18,944 --> 00:46:19,945 اثنين. 504 00:46:24,741 --> 00:46:25,742 ثلاثة. 505 00:46:27,744 --> 00:46:28,745 أربعة. 506 00:46:44,427 --> 00:46:48,181 لذا ، متى ستريني تلك الركلة الرائعة التي قمت بها في حفلة التنكرية؟ 507 00:46:48,264 --> 00:46:51,184 - لست بحاجة إلى معرفة ذلك. ركز. -هيا. 508 00:46:52,727 --> 00:46:55,271 لا توجد نقاط للقرف الهوى في معركة حقيقية. 509 00:46:55,355 --> 00:46:57,732 أوه. حسنًا ، أنت تعترف بذلك. تعتقد أنه خيالي. 510 00:47:02,570 --> 00:47:05,448 يا رجل ، كونك ساموراي هو الكثير من التدريبات المتكررة. 511 00:47:06,199 --> 00:47:08,910 في الواقع ، مصطلح "الساموراي" يستخدم فقط للرجال. 512 00:47:08,994 --> 00:47:10,286 نحن أونا-بوجيشا. 513 00:47:10,370 --> 00:47:11,538 ماذا؟ 514 00:47:11,621 --> 00:47:14,582 لكنك تتدرب مثل الساموراي ، وتعيش مثل الساموراي. 515 00:47:15,792 --> 00:47:17,252 حدثني عنها. 516 00:47:19,462 --> 00:47:20,463 همم. 517 00:47:43,153 --> 00:47:44,320 شكرًا. 518 00:47:44,404 --> 00:47:45,780 لديك عيون جميلة. 519 00:48:01,212 --> 00:48:03,590 اللعنة يا صاح. هل يمكنك أن تكون أعلى صوتا؟ 520 00:48:03,673 --> 00:48:05,300 في الواقع يجب أن أكون أعلى صوتًا. 521 00:48:05,383 --> 00:48:08,553 ألم ترَ تلك الثمانينيات رامين ويسترن ، تامبوبو؟ 522 00:48:08,636 --> 00:48:11,097 -رقم. -ماذا او ما؟ إنه كلاسيكي. 523 00:48:11,806 --> 00:48:16,311 الالتهام علامة على الاحترام ، والرامين هو فن من الحياة الواقعية. 524 00:48:16,895 --> 00:48:17,896 ممم. 525 00:48:17,979 --> 00:48:20,023 شم رائحة المرق. 526 00:48:20,106 --> 00:48:21,149 ممم. 527 00:48:21,232 --> 00:48:24,277 لاحظ أن الأعشاب البحرية توضع بشكل مثالي على القمة هناك؟ 528 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 الآن الدجاج-- 529 00:48:28,364 --> 00:48:30,909 قبل أن آكله ، أقوم بتدليكه ، 530 00:48:31,785 --> 00:48:33,078 أقر بذلك ، 531 00:48:33,828 --> 00:48:34,954 أشكرها ، 532 00:48:35,663 --> 00:48:37,332 وأنا أعتذر عن ذلك. 533 00:48:39,501 --> 00:48:43,004 - أنا آسف يا دجاج. -لذلك أنا نباتي يا صاح. 534 00:48:43,088 --> 00:48:45,215 تقول آية أن داش لها صدارة في Witch Blade. 535 00:48:45,298 --> 00:48:46,841 يجب أن نبدأ في العودة قريبا. 536 00:48:47,634 --> 00:48:48,927 -تقصد الآن؟ -نعم الآن. 537 00:48:49,010 --> 00:48:51,304 -لكني بدأت للتو. -يا الهي. هيا. 538 00:48:51,387 --> 00:48:53,056 -بخير. -لنذهب. لا. لنذهب. 539 00:49:01,397 --> 00:49:02,398 يا للقرف. 540 00:49:03,358 --> 00:49:04,901 يجب أن أطلب برجر. 541 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 هل انت جاد؟ لا يوجد لدينا وقت. 542 00:49:07,070 --> 00:49:09,364 - لونا. -لا يوجد خط. سوف احصل عليه للذهاب. 543 00:49:14,160 --> 00:49:15,286 ما هذا؟ 544 00:49:16,454 --> 00:49:19,374 لا أعلم. أعتقد - أعتقد أن شخصًا ما يتابعنا. 545 00:49:19,457 --> 00:49:21,209 أين؟ أنا لا أرى أحدا. 546 00:49:27,590 --> 00:49:29,050 كان هناك للتو. 547 00:49:30,468 --> 00:49:32,178 أخبرتك أن المجيء إلى هنا فكرة سيئة. 548 00:49:32,262 --> 00:49:34,305 هل ستتوقف عن الشعور بجنون العظمة؟ لا أحد يتابعنا. 549 00:49:34,389 --> 00:49:35,890 ما كان يجب أن نصغي إليك. 550 00:49:35,974 --> 00:49:37,684 - علينا الخروج من هنا. حاليا. -لنذهب. 551 00:49:42,063 --> 00:49:44,858 آسف. ظننت أنني سأحصل عليها في ذلك الوقت. 552 00:49:45,775 --> 00:49:49,696 ربما لا أستطيع رؤية Witch Blade بسبب تعويذتها الوقائية. 553 00:49:49,779 --> 00:49:50,780 ممم. 554 00:49:51,656 --> 00:49:55,785 الخبر السار هو ، إذا لم أتمكن من العثور عليه ، فربما لا يستطيع Yurei أيضًا. 555 00:49:57,453 --> 00:50:00,206 -أعتقد أننا متابعون. - ذهبنا إلى سوق الطعام. 556 00:50:00,832 --> 00:50:04,002 كيف يمكن أن تكون غير مسؤول إلى هذا الحد؟ من المفترض أن تكون مسؤولاً. 557 00:50:04,085 --> 00:50:06,754 -كانت فكرتي. ألومني. - معذرة ، ليس لدينا وقت لهذا. 558 00:50:07,380 --> 00:50:09,299 هل تعتقد حقًا أن موقعنا قد تعرض للخطر؟ 559 00:50:09,382 --> 00:50:11,759 لا يمكننا الانتظار لمعرفة ذلك. هل لديك مخبأ احتياطي؟ 560 00:50:11,843 --> 00:50:14,137 أقام House of Arai مخابئ في جميع أنحاء المدينة. 561 00:50:14,220 --> 00:50:16,264 في احسن الاحوال. لم يعد الأمر كما لو كانوا يستخدمونها بعد الآن. 562 00:50:20,810 --> 00:50:21,895 قريبا جدا. 563 00:50:22,645 --> 00:50:24,022 أرى ذلك الآن. 564 00:50:25,773 --> 00:50:27,525 قد فهم في سلام. 565 00:50:35,033 --> 00:50:36,784 داش ولونا ، تهدأ معي. 566 00:50:44,292 --> 00:50:45,293 صافي! 567 00:50:50,506 --> 00:50:51,507 صافي. 568 00:50:55,428 --> 00:50:56,429 صافي. 569 00:50:58,806 --> 00:50:59,807 صافي. 570 00:51:01,851 --> 00:51:04,520 أحاول تحديث اللورد شينشيرو 571 00:51:04,604 --> 00:51:06,189 على حركتنا ، لكنه لا يرد. 572 00:51:06,272 --> 00:51:07,815 سوف أتحقق من المتعقب. 573 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 مرحبًا يا لونا ، هل يمكنني أن أسألك معروفًا؟ 574 00:51:10,693 --> 00:51:11,819 بالتأكيد. 575 00:51:18,952 --> 00:51:21,579 بينما تكون شخصيات الحركة مشغولة ، أنا... 576 00:51:25,250 --> 00:51:26,668 يمكن استخدام مساعدتك. 577 00:51:29,212 --> 00:51:32,215 لقد اكتشفت بعض التاريخ عن حماة Witch Blade ، لكن 578 00:51:32,298 --> 00:51:35,885 لا شيء يثير رؤية حول المكان الذي يمكن إخفاؤه الآن. 579 00:51:35,969 --> 00:51:37,220 ممم. 580 00:51:37,303 --> 00:51:41,516 منذ أن كان والدك حامي المحارب بليد ، 581 00:51:41,599 --> 00:51:47,897 اعتقدت أنه ربما هناك شيء ما في تاريخ عائلتك قد يقفز كوصلة. 582 00:51:49,148 --> 00:51:51,067 يا صاح ، أنا لا أعرف القرف عن والدي. 583 00:51:53,736 --> 00:51:59,742 يمكنني دائمًا دراسة شفرة المحارب الخاصة بك لبضع ساعات. 584 00:52:00,743 --> 00:52:01,995 أوه... 585 00:52:03,871 --> 00:52:05,999 نعم ، أنا - لا أعرف. 586 00:52:06,082 --> 00:52:07,083 حسنًا ، لا تهتم. 587 00:52:07,166 --> 00:52:09,377 أم - هل تمانع؟ 588 00:52:13,506 --> 00:52:16,134 يجب أن تغطي شجرة عائلتك. 589 00:52:16,217 --> 00:52:19,304 سجلات الاعتقال ، قصاصات الأخبار ، 590 00:52:19,804 --> 00:52:21,472 شهادة الميلاد. 591 00:52:23,182 --> 00:52:25,184 اسمحوا لي أن أعرف إذا كان هناك شيء ينقر لك. 592 00:52:30,023 --> 00:52:31,733 حسنًا ، هذه أمي. 593 00:52:33,276 --> 00:52:34,777 كان لديها اسم جميل. 594 00:52:36,362 --> 00:52:37,363 نعم. 595 00:52:38,156 --> 00:52:39,157 نيتا. 596 00:52:43,619 --> 00:52:45,496 كما تعلم ، اعتدت أن أحصل على هذه الصورة لها. 597 00:52:46,789 --> 00:52:49,000 لكن بعد أن ماتت ، أنا كيندا فقط... 598 00:52:50,835 --> 00:52:52,295 ترك كل شيء وراءه. 599 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 يمكنك الاحتفاظ بهذا الجهاز اللوحي. 600 00:53:04,390 --> 00:53:06,642 هل أنت واثق؟ هذا مثل 1200 دولار. 601 00:53:09,687 --> 00:53:10,688 شكرًا. 602 00:53:16,569 --> 00:53:19,489 حسنًا ، سأدعك تقترضها لبضع ساعات. 603 00:53:22,825 --> 00:53:24,952 إنه أقل ما يمكنني فعله مقابل 1200 دولار. 604 00:53:25,787 --> 00:53:27,372 سأحتاجه مرة أخرى. 605 00:53:29,749 --> 00:53:30,750 تمام. 606 00:53:41,219 --> 00:53:43,888 اللعنة! نيكو ، إيكيدا ، مايدا ، أوكورو. 607 00:53:43,971 --> 00:53:47,392 الآن اللورد شينشيرو؟ كيف هم جميعا لا يزالون صامتين الراديو؟ 608 00:53:47,475 --> 00:53:49,894 هل تعتقد أن يوري - شينشيرو بخير. 609 00:53:49,977 --> 00:53:52,605 إنهم في مهمة بحث وإنقاذ. 610 00:53:52,688 --> 00:53:54,941 من المحتمل أنهم بقوا خارج الشبكة عن قصد. 611 00:53:55,024 --> 00:53:56,275 إنه ليس مثله وأنت تعلم ذلك. 612 00:53:56,984 --> 00:53:58,361 هل حصلت على عقد من شينشيرو؟ 613 00:53:59,654 --> 00:54:01,739 تعقبه أسفل. 614 00:54:02,532 --> 00:54:04,742 - منذ متى وأنت تجربه؟ 615 00:54:05,576 --> 00:54:07,370 بضعة ساعات. 616 00:54:07,453 --> 00:54:09,163 ساعات؟ نحن بحاجة إلى إيجاده. 617 00:54:09,247 --> 00:54:12,083 يمكنني التحقق من جميع أنحاء المدينة الليلة إذا كان ذلك يساعد. 618 00:54:12,166 --> 00:54:15,086 -ضرب عدد قليل من جهات الاتصال الخاصة بي. -رقم. سأبحث عنه الآن. 619 00:54:17,422 --> 00:54:18,423 تمام. 620 00:54:18,965 --> 00:54:20,174 إلى أين نحن ذاهبون؟ 621 00:54:20,925 --> 00:54:24,303 سوف - سوف أتتبع خطواته. كان متجهًا نحو-- 622 00:54:24,387 --> 00:54:27,348 كان هناك شخص ما يتابعك ، وتريد العودة إلى هناك؟ 623 00:54:27,432 --> 00:54:30,393 شينشيرو مفقود. -مهمتك هي حماية لونا. 624 00:54:31,477 --> 00:54:33,062 العائلة أولا. 625 00:54:36,774 --> 00:54:37,817 لا تقلق. 626 00:54:38,317 --> 00:54:39,527 كل شيء-- 627 00:54:47,618 --> 00:54:50,455 حسناً يا (ويتش بليد) أين أنت؟ 628 00:55:09,223 --> 00:55:10,766 لديك نصل المحارب. 629 00:55:10,850 --> 00:55:12,310 أخبرتك أنك لست ساموراي. 630 00:55:12,393 --> 00:55:14,103 نحن نبحث عن Witch Blade. 631 00:55:14,187 --> 00:55:16,731 أنت ساحرة مثلي. 632 00:55:24,655 --> 00:55:26,073 رآني. رآني. 633 00:55:39,504 --> 00:55:41,047 اكتشف أي شيء؟ 634 00:55:42,089 --> 00:55:44,634 المحارب بليد. سيف الساحرة. 635 00:55:57,146 --> 00:55:58,231 لونا. 636 00:56:00,691 --> 00:56:02,193 أنا أعرف أنك تستطيع سماعي. 637 00:56:03,611 --> 00:56:05,279 تعالى لي... 638 00:56:11,118 --> 00:56:13,621 لقد أدرت ظهرك لعائلتك الحقيقية. 639 00:56:13,704 --> 00:56:16,207 سلالتك كلها كانت سحرة. 640 00:56:16,290 --> 00:56:19,835 والدتك والتي وقعت في حبها ، هيرانو. 641 00:56:19,919 --> 00:56:21,379 كلا، انت مخطئ. 642 00:56:22,463 --> 00:56:23,464 انا لست. 643 00:56:23,548 --> 00:56:25,341 أنت لست من نسل. 644 00:56:25,424 --> 00:56:27,468 نحن متشابهون يا لونا. 645 00:56:36,519 --> 00:56:37,520 أنا-- 646 00:56:53,619 --> 00:56:54,620 هذا هو أحد الأماكن 647 00:56:54,704 --> 00:56:56,289 جاء متعقب شينشيرو قبل النزول. 648 00:56:56,372 --> 00:56:58,791 تلك القمة. هذا منزل اللورد نيكو الآمن. 649 00:56:58,874 --> 00:57:00,501 كيف يفترض بنا أن ندخل؟ 650 00:57:00,585 --> 00:57:03,629 أعني ، من المفترض أن يقوم داش بتتبعنا والقيام 651 00:57:03,713 --> 00:57:05,506 بأمر غريب الأطوار ، لكنني لا أعرف مكانه. 652 00:57:05,590 --> 00:57:07,466 تعال ، داش. افعل الشيء الذي يذاكر كثيرا. 653 00:57:09,927 --> 00:57:12,013 تمام. هذا مؤلم. 654 00:57:14,557 --> 00:57:16,976 الآن ، أين النصل اللعين؟ 655 00:57:17,643 --> 00:57:19,312 أين أكمامك اللعينة؟ 656 00:57:28,112 --> 00:57:29,947 -بنغو. يجب أن تفعل ذلك. 657 00:57:31,657 --> 00:57:32,950 السيدات اولا. 658 00:57:37,955 --> 00:57:39,373 الزائرين؟ 659 00:57:39,457 --> 00:57:40,541 تكملة له. 660 00:57:59,185 --> 00:58:00,478 انا فقط اقول، 661 00:58:01,520 --> 00:58:04,023 لا شيء جيد يخرج من رواق بهذه الضيقة. 662 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 هل تعتقد أنه هنا؟ 663 00:58:14,659 --> 00:58:16,118 لا أعتقد أن أي شخص هنا. 664 00:58:19,163 --> 00:58:20,456 على الأقل ، لا آمل ذلك. 665 00:58:40,101 --> 00:58:41,268 هل رأيت أي شيء؟ 666 00:59:04,166 --> 00:59:07,128 - القرف! هناك الكثير منهم. - ماذا نفعل؟ 667 00:59:16,053 --> 00:59:17,138 اخو الام. 668 00:59:51,922 --> 00:59:53,090 اللورد شينشيرو. 669 00:59:54,258 --> 00:59:55,259 يوري؟ 670 00:59:55,342 --> 00:59:57,887 يبدو أن لديك شخصًا ينتمي لي. 671 00:59:58,512 --> 00:59:59,805 عائلتها بحاجة إليها. 672 00:59:59,889 --> 01:00:02,266 لونا مع عائلتها بالفعل. 673 01:00:02,349 --> 01:00:06,353 هذا ما كنت أحاول إخبارك به. هذا هو Witch Blade. 674 01:00:07,605 --> 01:00:08,814 انظر النقش؟ 675 01:00:09,607 --> 01:00:12,943 تصوير الساحرة أقرب إلى المقبض من تصوير الساموراي. 676 01:00:13,027 --> 01:00:14,737 لقد رأيته للتو في رؤية. 677 01:00:15,821 --> 01:00:18,365 لكن لماذا يمتلكها آراي؟ 678 01:00:19,408 --> 01:00:20,743 إلا إذا... 679 01:00:21,786 --> 01:00:23,496 لم يكن أراي والدها. 680 01:00:23,579 --> 01:00:24,747 كان هيرانو. 681 01:00:26,624 --> 01:00:32,129 المعنى Luna ليس من نسل 47 Ronin. 682 01:00:33,255 --> 01:00:34,381 إنها ساحرة. 683 01:00:34,924 --> 01:00:38,302 لونا ليس دم ساموراي. 684 01:00:41,138 --> 01:00:42,473 انها ملكي. 685 01:00:44,391 --> 01:00:47,645 خذ واحدة مني ، وأخذ واحدة منك. 686 01:00:52,358 --> 01:00:53,359 يذهب! 687 01:01:31,730 --> 01:01:33,899 يجب أن تعمل مع يوري. 688 01:01:33,983 --> 01:01:35,818 ربما لا تعرف الحقيقة. 689 01:01:35,901 --> 01:01:38,445 أو أننا جميعًا نجازف بحياتنا من أجل أحد المتظاهرين. 690 01:01:39,113 --> 01:01:40,406 يجب أن أذهب لتناول الطعام. 691 01:02:07,141 --> 01:02:08,392 اللورد نيكو. 692 01:02:10,811 --> 01:02:12,688 أحضر لي سيفي اللعين. 693 01:02:40,966 --> 01:02:43,469 -هل انت بخير؟ -لا بد لي من التحدث مع أونامي. 694 01:02:43,552 --> 01:02:45,095 أخبر أونامي ماذا؟ 695 01:02:47,056 --> 01:02:48,849 النينجا هنا بالفعل. 696 01:02:50,267 --> 01:02:51,602 رقم. 697 01:02:51,685 --> 01:02:52,603 رقم! 698 01:04:52,639 --> 01:04:55,768 -اخو الام! يجب أن أخرجك من هنا. 699 01:05:00,064 --> 01:05:01,065 رقم. 700 01:05:32,596 --> 01:05:34,056 أوه... 701 01:05:39,520 --> 01:05:41,730 -أونامي. 702 01:05:43,565 --> 01:05:46,860 حسنا. 703 01:05:48,362 --> 01:05:49,863 لا تقل ذلك. 704 01:05:51,824 --> 01:05:53,909 أنا بحاجة إليك. 705 01:05:55,619 --> 01:05:56,912 و هم... 706 01:05:58,163 --> 01:05:59,832 احتاجك. 707 01:06:06,296 --> 01:06:07,464 أنت... 708 01:06:08,549 --> 01:06:10,676 لطالما كانت... 709 01:06:12,052 --> 01:06:14,805 ساموراي حقيقي. 710 01:06:18,684 --> 01:06:19,768 قيادة... 711 01:06:21,311 --> 01:06:22,479 هم. 712 01:06:31,989 --> 01:06:34,616 رقم! 713 01:06:38,328 --> 01:06:40,914 إيكيدا. أحضرهم إلى بر الأمان. 714 01:06:40,998 --> 01:06:43,250 - أونامي ، دعنا نذهب! 715 01:06:43,333 --> 01:06:44,459 رقم! لا نستطيع! 716 01:06:44,543 --> 01:06:46,003 -حاليا! -لا نستطيع! 717 01:06:51,049 --> 01:06:52,050 شينشيرو. 718 01:06:52,551 --> 01:06:54,052 رقم دعني أذهب. 719 01:06:54,553 --> 01:06:55,554 رقم. 720 01:06:57,181 --> 01:06:58,182 يذهب! يذهب! 721 01:06:59,099 --> 01:07:00,267 دعهم يذهبون. 722 01:07:01,435 --> 01:07:03,979 نحتاجهم للعثور على النصل المحارب. 723 01:07:57,824 --> 01:07:59,618 تم الارسال. 724 01:09:15,819 --> 01:09:18,030 منازل اللوردات الآخرين ما زالت غير متصلة بالإنترنت. 725 01:09:19,948 --> 01:09:22,034 دعونا نأمل ألا يجدهم النينجا أيضًا. 726 01:10:22,969 --> 01:10:26,014 أنا آسف جدًا. 727 01:10:27,307 --> 01:10:29,184 كان يجب أن أستمع إليك. 728 01:10:58,213 --> 01:10:59,589 سأكون في السيارة. 729 01:11:01,133 --> 01:11:02,634 عندما تجهز. 730 01:11:17,649 --> 01:11:18,900 هل كنت تعلم 731 01:11:20,527 --> 01:11:21,987 هذا الوقت كله؟ 732 01:11:24,781 --> 01:11:26,116 لم أكن متأكدا. 733 01:11:27,868 --> 01:11:30,620 لكن عليك أن تفهم. أمي ، كانت تعالج. 734 01:11:30,704 --> 01:11:32,289 لم تكن مثل يوري. 735 01:11:32,998 --> 01:11:34,958 السحر سحر. 736 01:11:35,041 --> 01:11:37,127 -تمامًا مثل الساحرة ساحرة. -أونامي. 737 01:11:37,210 --> 01:11:39,129 إنها لا تنتمي إلى هنا! 738 01:11:43,216 --> 01:11:44,342 لونا. 739 01:12:23,632 --> 01:12:24,674 يا! 740 01:12:28,220 --> 01:12:29,262 أحصل عليه. 741 01:12:31,723 --> 01:12:34,434 لكن الغضب لن يوصلك إلى أي مكان. صدقني. 742 01:12:37,270 --> 01:12:40,315 اعتقدت أن كل ما أردته هو أن أكون ساموراي. 743 01:12:40,398 --> 01:12:43,485 لكنني لم أستطع حماية عائلتي. 744 01:12:47,364 --> 01:12:50,116 عشيرتك ، كل الساموراي ، 745 01:12:51,284 --> 01:12:53,370 إنهم بحاجة إليك الآن أكثر من أي وقت مضى. 746 01:12:55,455 --> 01:12:57,082 حان وقت القيادة. 747 01:12:58,250 --> 01:12:59,668 يعتقد شينشيرو ذلك. 748 01:12:59,751 --> 01:13:01,002 أعتقد أن. 749 01:13:03,380 --> 01:13:04,923 الآن ، دعنا نثبت أنه على حق. 750 01:13:22,107 --> 01:13:24,401 هل تعتقد أن هناك آخرين مثل هانا؟ 751 01:13:28,405 --> 01:13:31,533 لا يمكننا الوثوق بأي شخص سوى الأشخاص الذين أمامنا الآن. 752 01:13:32,701 --> 01:13:35,036 -ماذا نفعل الان؟ - الخطة لم تتغير. 753 01:13:35,120 --> 01:13:38,790 إذا قام Yurei بإعادة توحيد Tengu Sword ، فسيصبح لا يقهر. 754 01:13:38,873 --> 01:13:42,544 لذا فإن الأمل الوحيد المتبقي لنا هو العثور على المحارب 755 01:13:42,627 --> 01:13:45,547 بليد الفعلي وإبعاده عنه حتى ما بعد القمر الدموي التالي. 756 01:13:48,049 --> 01:13:49,968 -هذا غدا. - ثم لا يزال لدينا الوقت. 757 01:14:17,037 --> 01:14:19,372 لونا ، أعلم أن لديك بعض المشاعر الصعبة ، 758 01:14:19,456 --> 01:14:22,417 لكنني أردت أن تعرف على الأقل قصة عائلتك. 759 01:14:22,500 --> 01:14:25,253 رجل يدعى Hirano كان في الواقع والدك ، الوصي 760 01:14:25,337 --> 01:14:29,132 على Witch Blade ، وهو دور موروث في شبابه. 761 01:14:30,091 --> 01:14:32,677 لكن حماية السيف أثبتت أنها مهمة خطيرة. 762 01:14:35,096 --> 01:14:38,308 لذلك جند مساعدة السحرة من جميع 763 01:14:38,391 --> 01:14:40,560 أنحاء العالم المتخصصين في السحر الوقائي. 764 01:14:41,436 --> 01:14:44,230 لم يكن يتوقع أن يقع في حب بروجا. 765 01:14:45,398 --> 01:14:48,234 لم يرغب هيرانو في أن ترث ابنته واجبه ، 766 01:14:48,318 --> 01:14:50,654 لذلك أرسل نيتا وطفله بعيدًا. 767 01:14:51,196 --> 01:14:55,075 كان يقضي بقية أيامه بمفرده ، يسافر بالنصل. 768 01:14:55,158 --> 01:14:56,493 هدف متحرك. 769 01:14:58,119 --> 01:14:59,579 خانتنا هناء. 770 01:14:59,663 --> 01:15:02,165 المحارب بليد في مقبرة فيراجكيرت. 771 01:15:02,248 --> 01:15:03,917 أقدم موقع لمقابر أراي. 772 01:15:06,961 --> 01:15:07,962 القرف! 773 01:15:08,672 --> 01:15:12,050 -آسف. اعذرني. القرف. آسف آسف. - مرحبًا ، شاهدها. 774 01:15:12,133 --> 01:15:13,385 اللعنة. خطأي. 775 01:15:22,769 --> 01:15:23,770 -ليس لي. -ليس انا. 776 01:15:23,853 --> 01:15:25,397 بالتأكيد ليس لي. 777 01:15:26,398 --> 01:15:27,482 إنها لي. 778 01:15:29,984 --> 01:15:31,528 إنه من لونا. 779 01:15:31,611 --> 01:15:32,904 مقبرة فيراجكيرت. 780 01:15:34,155 --> 01:15:36,074 يبدو أنها وجدت النصل المحارب. 781 01:15:36,157 --> 01:15:38,493 أرسل لها داش رسالة قبل وفاته. 782 01:15:39,744 --> 01:15:42,414 يبدو أن لوح لونا يتجه نحو المقبرة. 783 01:15:42,497 --> 01:15:43,873 هي تلاحقه. 784 01:15:43,957 --> 01:15:45,291 أنتم يا رفاق اذهبوا لتجدوا لونا. 785 01:15:45,375 --> 01:15:48,169 سأجمع رجالي وأسلحتي. سنلتقي لاحقا. 786 01:15:48,253 --> 01:15:49,671 منزل شينشيرو الآمن. 787 01:16:17,490 --> 01:16:18,992 يبدو هذا قديمًا جدًا. 788 01:16:30,003 --> 01:16:32,172 والله أرجو أن يكون هذا هو القبر الصحيح. 789 01:17:36,569 --> 01:17:37,904 انضم إلي ، لونا. 790 01:17:39,489 --> 01:17:42,033 يمكنني مساعدتك في أن تصبح ما كان من المفترض أن تكون عليه. 791 01:17:45,078 --> 01:17:49,415 لقد عرفت الكثير من الرجال مثلك ، وقد نجوت على ما يرام بدونهم. 792 01:17:49,499 --> 01:17:52,669 لكن معي ، سيكون لديك القدرة على فعل أكثر من مجرد البقاء على قيد الحياة. 793 01:17:53,461 --> 01:17:55,797 سحري يجعلك أقوى. 794 01:17:56,965 --> 01:17:58,883 يمكنك أن تعيش حياة جديدة. 795 01:17:58,967 --> 01:18:02,470 بداية جديدة ، حيث تنتمي. 796 01:18:03,346 --> 01:18:05,390 كما تعلم ، إذا كنت لا أزال في سن المراهقة ، 797 01:18:06,015 --> 01:18:08,184 كانت مشاكل والدي ستأكل هذا القرف. 798 01:18:12,730 --> 01:18:15,567 - سآخذ ذلك ، شكرا جزيلا لك. 799 01:18:24,742 --> 01:18:25,952 لقد فات الأوان. 800 01:18:27,996 --> 01:18:30,290 -لا تقل لي أنك فشلت. - ورجالك؟ 801 01:18:31,249 --> 01:18:33,751 لقد تم تنبيههم. تأخذ وقت. 802 01:18:33,835 --> 01:18:35,169 القمر الدموي غدًا ، والآن علينا أن 803 01:18:35,253 --> 01:18:39,257 نفترض أن يوري لديه نصفي السيف ولونا. 804 01:18:40,091 --> 01:18:41,593 لذا عدنا إلى المربع الأول. 805 01:18:42,635 --> 01:18:44,178 أعتقد أنه قد يكون لدي قيادة. 806 01:18:44,679 --> 01:18:46,723 ما زلت أتتبع جهاز لونا اللوحي. 807 01:18:47,307 --> 01:18:49,475 أعتقد أن يوري لا يعرف ، أليس كذلك؟ 808 01:18:49,559 --> 01:18:52,937 سينتظرنا ، وقد تفوقنا عددنا كثيرًا. 809 01:18:54,355 --> 01:18:55,565 شئنا أم أبينا نقتل 810 01:18:55,648 --> 01:18:59,694 يوري الليلة أو نموت غدا. 811 01:20:01,130 --> 01:20:02,340 انهم هنا. 812 01:20:03,341 --> 01:20:06,094 ريو ، نيكو ، اصطحب المعركة إلى السيارة التالية. 813 01:20:06,177 --> 01:20:07,971 اقتل كل ما يجعله من خلالنا. 814 01:20:08,054 --> 01:20:09,806 أنا لا آخذ أوامر منك. 815 01:20:12,225 --> 01:20:13,726 لكنها ليست خطة سيئة. 816 01:20:50,722 --> 01:20:52,098 اللعنة على هذا. 817 01:21:17,290 --> 01:21:18,833 واو! 818 01:22:43,709 --> 01:22:46,295 -أين نحن؟ 819 01:22:46,379 --> 01:22:47,672 نحن ننزل هنا. 820 01:22:55,805 --> 01:22:57,265 هل أنت متأكد من هذا؟ 821 01:22:57,348 --> 01:22:58,683 ليس صحيحا. 822 01:22:59,600 --> 01:23:00,977 لكن هنا لا يذهب شيء. 823 01:23:39,891 --> 01:23:43,060 قريباً ، ستكون القوة الكاملة للسيف ملكي. 824 01:23:44,228 --> 01:23:46,189 الساموراي في طريقهم. 825 01:23:46,689 --> 01:23:48,900 لقد حان الوقت أخيرًا لتدميرهم 826 01:23:49,483 --> 01:23:53,154 ولكي يأخذ النينجا مقعدنا الذي طال انتظاره على الطاولة. 827 01:23:53,237 --> 01:23:55,072 وأنت يا أخي النينجا ، 828 01:23:55,823 --> 01:23:59,035 هل تعفن المريض من الداخل مما جعل هذا ممكنا. 829 01:23:59,535 --> 01:24:01,996 غطرسة الساموراي ستكلفهم. 830 01:24:04,582 --> 01:24:05,750 يجب أن نفترق. 831 01:25:07,353 --> 01:25:10,439 يبدو أن أصدقائك قد انضموا إلى الاحتفال. 832 01:25:10,523 --> 01:25:11,941 هيا. 833 01:25:12,024 --> 01:25:15,069 جئت معك. قلت إنك لن تؤذيهم. 834 01:25:15,945 --> 01:25:17,989 فرصة أخرى لإثبات جدارتك. 835 01:25:18,614 --> 01:25:20,866 انتظر. ماذا يعني ذلك؟ قف! 836 01:25:20,950 --> 01:25:22,702 انت وعدت! 837 01:25:41,846 --> 01:25:44,640 أتمنى أن تقاتل أفضل من أختك. 838 01:25:49,812 --> 01:25:51,814 يجب أن يكون اللورد نيكو هنا في مكان ما. 839 01:25:54,025 --> 01:25:55,276 ابق هنا. 840 01:26:08,289 --> 01:26:11,375 يحترم البعض منا تقاليدنا المقدسة. 841 01:26:12,585 --> 01:26:14,628 البنادق لا تهزم السحر. 842 01:26:16,505 --> 01:26:19,258 - خذهم إلى بر الأمان. -يذهب! يذهب! 843 01:26:27,892 --> 01:26:30,102 لا بد لي من تسليمها لك ، إيكيدا. 844 01:26:30,686 --> 01:26:32,104 تزوير موتك. 845 01:26:33,189 --> 01:26:35,232 أنت لقيط متستر. 846 01:26:39,278 --> 01:26:42,531 سوف أقوم بقطع ذلك اللسان الغليظ من فمك. 847 01:26:52,583 --> 01:26:54,043 حول الوقت. 848 01:26:54,710 --> 01:26:56,337 اعتقدت أنك ستنهي. 849 01:26:59,965 --> 01:27:01,675 سأترك سيفي يتحدث. 850 01:28:08,200 --> 01:28:09,076 ريو! 851 01:28:13,873 --> 01:28:14,874 رقم! 852 01:28:19,211 --> 01:28:21,130 - إلى أين ذهب؟ - لم أره! 853 01:28:22,798 --> 01:28:24,133 - أين - - لم أره! 854 01:28:26,719 --> 01:28:27,678 غطينا! 855 01:29:22,233 --> 01:29:23,234 اللعنة. 856 01:29:24,401 --> 01:29:26,487 اللعنة! 857 01:29:32,993 --> 01:29:33,994 القرف. 858 01:29:35,120 --> 01:29:36,330 أين هو اللعنة؟ 859 01:31:29,985 --> 01:31:31,070 اللعنة نعم! 860 01:31:53,550 --> 01:31:55,010 هذا لأختي. 861 01:32:32,715 --> 01:32:34,341 يمكنك إنهاء هذا الآن ، لونا. 862 01:32:35,592 --> 01:32:37,553 لكن سيتعين عليك اتخاذ قرار. 863 01:32:39,179 --> 01:32:40,305 هم... 864 01:32:42,182 --> 01:32:43,392 أو عائلتك. 865 01:34:05,432 --> 01:34:07,684 السيف! ابقيه بعيدا عنه. 866 01:34:28,288 --> 01:34:29,164 ريو! 867 01:34:31,500 --> 01:34:33,043 لونا السيف. 868 01:35:16,545 --> 01:35:19,339 نيابة عن كل الساموراي ، 869 01:35:20,716 --> 01:35:22,301 أرسلك إلى الجحيم. 870 01:35:43,488 --> 01:35:44,656 ريو! 871 01:36:23,153 --> 01:36:24,947 يجب أن يكونوا على الجانب الآخر. لنذهب. 872 01:36:47,970 --> 01:36:50,472 ها هو سيفك اللعين عاد! 873 01:36:53,225 --> 01:36:57,729 قلت لك أنك لست آخر نسل. أنت ساحرة مثلي. 874 01:37:23,839 --> 01:37:24,923 أونامي! 875 01:37:31,054 --> 01:37:34,016 وجدها شينشيرو وهي طفلة وقام بتربيتها كما لو كانت طفلته. 876 01:37:34,099 --> 01:37:35,976 لا أحد يعرف أصلها. 877 01:37:36,059 --> 01:37:40,272 سيتم استخدام شفرة 47 رونين من قبل سليل حقيقي. 878 01:37:45,235 --> 01:37:46,069 أنت. 879 01:37:47,738 --> 01:37:49,865 -أنت الوحيد. 880 01:38:31,198 --> 01:38:33,158 اللعنة. - نعم. 881 01:38:37,412 --> 01:38:38,789 أحسنت. 882 01:38:40,749 --> 01:38:41,958 يجب أن نبدأ. 883 01:39:21,706 --> 01:39:23,083 إنه رائع يا رجل. 884 01:39:24,501 --> 01:39:25,961 لا مانع إذا أفعل. 885 01:39:28,046 --> 01:39:29,047 شكرًا. 886 01:39:31,424 --> 01:39:34,678 رائع. الأسلحة السحرية القديمة تبدو جيدة عليك. 887 01:39:34,761 --> 01:39:38,598 شكرًا. أعتقد أن خمر أصبح هو الشيء الخاص بي الآن. 888 01:39:40,350 --> 01:39:42,227 مرحبًا ، اسمع ، أنا أقدر الدعوة ، لكن 889 01:39:42,310 --> 01:39:44,938 ، هل أنت متأكد من أنك تريدني معك؟ 890 01:39:45,522 --> 01:39:46,481 بالطبع. 891 01:39:47,858 --> 01:39:49,234 ثم سأتبع أينما تقود. 892 01:39:50,026 --> 01:39:53,029 يا. هل انت مستعد؟ 893 01:39:53,780 --> 01:39:56,783 -هل أنت جاهز؟ - انظر ، أنا أرتدي بدلة. 894 01:39:56,867 --> 01:40:00,328 لا استطيع الانتظار لجلب ساحرة إلى قمة الساموراي. 895 01:40:00,412 --> 01:40:01,997 حسنًا ، فتاة النبوة. 896 01:40:04,374 --> 01:40:05,584 ممم. 897 01:40:12,924 --> 01:40:14,134 سأراكم يا رفاق هناك. 898 01:40:17,512 --> 01:40:18,722 اذهب واحصل عليه ، أيها النمر. 899 01:40:53,215 --> 01:40:54,382 اللورد أوكورو. 900 01:40:56,509 --> 01:40:57,886 اللورد مايدا. 901 01:40:59,012 --> 01:41:02,182 لقد أودت المعركة التي خاضناها بالعديد من الأرواح التي لا تقدر بثمن. 902 01:41:02,766 --> 01:41:07,312 لكننا وجدنا داخل عشيرتنا القوة للرد. 903 01:41:07,896 --> 01:41:14,402 ولهذا السبب نرحب اليوم بأونا بوجيشا في عائلة الساموراي. 904 01:41:14,486 --> 01:41:18,823 الآن أود أن أعطي الكلمة للورد أونامي. 905 01:41:23,411 --> 01:41:25,580 شكرا لورد نيكو. 906 01:42:01,866 --> 01:42:04,661 أول طلب عمل: سيف Tengu. 907 01:44:49,868 --> 01:44:50,952 ♪ Swordplay ♪ 908 01:44:52,579 --> 01:44:54,372 ♪ عندما نتصادم ، دع المطرقة تطير 909 01:44:54,956 --> 01:44:57,041 ♪ سبعة وأربعون محاربًا ، ساموراي ♪ 910 01:44:57,625 --> 01:44:59,794 ♪ ميت قبل الشمس أنظر إليك في عينيك ♪ 911 01:44:59,878 --> 01:45:02,464 على يد كاتانا تعرف على زوالك ♪ 912 01:45:02,547 --> 01:45:03,548 ♪ تعرف على الغضب ♪ 913 01:45:03,631 --> 01:45:06,176 عندما يقرر سيف بالسيف مصير المملكة 914 01:45:06,259 --> 01:45:08,803 ♪ أغاني عن محارب يغني القرويون 'م ♪ 915 01:45:08,887 --> 01:45:11,222 ♪ المتحدون يسقطون بالسرعة التي يحضرون بها 916 01:45:11,306 --> 01:45:14,100 ♪ ألف نجوم رمي الدقة عند مقلاع الساموراي ♪ 917 01:45:14,184 --> 01:45:16,352 ♪ تجار الموت ينتزعون قلبك من صدرك ♪ 918 01:45:16,436 --> 01:45:19,522 ♪ حتى يتحول الجميع إلى البرودة سارقون النفس الخالد ♪ 919 01:45:19,606 --> 01:45:22,150 تشريح سم العدو دون علاج ♪ 920 01:45:22,233 --> 01:45:24,777 ♪ حتى تسكن في الجحيم خالدة بدون وسائل راحة ♪ 921 01:45:24,861 --> 01:45:27,655 ♪ رونين ، الجميع يسقطون انظروا كيف نحن في المنطقة ♪ 922 01:45:27,739 --> 01:45:30,074 ♪ تعرف على ما يجري عندما ننطلق ♪ 923 01:45:30,158 --> 01:45:32,869 إنه إراقة دماء الساق والذراع والذراع والساق والرأس ♪ 924 01:45:32,952 --> 01:45:35,246 ♪ معارضة قاتلة وهم يسعلون أحمر ♪ 925 01:45:35,330 --> 01:45:37,499 ♪ عندما نتصادم دع المطرقة تطير 926 01:45:37,582 --> 01:45:39,709 ♪ سبعة وأربعون محاربًا ، ساموراي ♪ 927 01:45:40,251 --> 01:45:42,462 ♪ ميت قبل الشمس أنظر إليك في عينيك ♪ 928 01:45:42,545 --> 01:45:45,173 على يد كاتانا تعرف على زوالك ♪ 929 01:45:45,256 --> 01:45:48,134 ♪ تعرف على الغضب عندما نتصادم دع المطرقة تطير 930 01:45:48,218 --> 01:45:50,845 ♪ سبعة وأربعون محاربًا ، ساموراي ♪ 931 01:45:50,929 --> 01:45:53,223 ♪ ميت قبل الشمس أنظر إليك في عينيك ♪ 932 01:45:53,306 --> 01:45:55,850 على يد كاتانا تعرف على زوالك ♪ 933 01:45:55,934 --> 01:45:56,935 ♪ تعرف على الغضب ♪