1 00:00:01,742 --> 00:00:11,539 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,563 --> 00:00:15,405 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:39,087 --> 00:00:43,157 PEDANG 47 RONIN 4 00:01:01,520 --> 00:01:03,521 Tuan Arai. 5 00:01:09,904 --> 00:01:12,614 Tuan Arai. / Tuan Arai. 6 00:01:18,913 --> 00:01:20,914 Tuan Arai. 7 00:01:27,630 --> 00:01:29,673 Tuan Arai. 8 00:01:31,759 --> 00:01:33,927 Tuan Arai. 9 00:01:47,275 --> 00:01:48,775 Tuan Arai. 10 00:01:48,776 --> 00:01:51,194 Sebelah sini. 11 00:02:13,259 --> 00:02:14,718 Kamu lebih awal. 12 00:02:14,719 --> 00:02:16,678 Kamu tepat waktu. 13 00:02:16,679 --> 00:02:19,306 Sangat samurainya kamu. 14 00:02:19,307 --> 00:02:21,808 Selamat datang di Keluarga Arai. 15 00:02:21,809 --> 00:02:23,768 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,063 Belum pernah aku berhadapan dengan penyihir sebelumnya. 17 00:02:27,064 --> 00:02:28,648 Kupikir itu mendesak, 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,736 karena kita melanggar protokol berusia 300 tahun. 19 00:02:32,737 --> 00:02:37,449 Tapi harus kukatakan, aku tak pernah menyangka Keluarga Arai berada di sini, 20 00:02:37,450 --> 00:02:39,075 begitu jauh dari rumah. 21 00:02:39,076 --> 00:02:42,746 Terlepas dari kelihatannya, Budapest adalah persimpangan Timur dan Barat. 22 00:02:42,747 --> 00:02:44,539 Mendirikan di sini adalah... 23 00:02:44,540 --> 00:02:46,958 Tidak perlu? 24 00:02:48,836 --> 00:02:52,505 Yah, waktu telah berubah, Hirano. 25 00:02:52,506 --> 00:02:56,009 Kita berdua telah beradaptasi untuk bertahan hidup. 26 00:02:59,597 --> 00:03:01,598 Sake? 27 00:03:11,275 --> 00:03:13,610 Sake. 28 00:03:17,448 --> 00:03:20,116 Untuk kepercayaan. 29 00:03:27,124 --> 00:03:30,377 Jadi, apa hal yang mendesak ini? 30 00:03:30,628 --> 00:03:37,175 Yurei ada di sini, dan dia berniat untuk menghancurkan semua samurai. 31 00:03:37,176 --> 00:03:38,259 Tapi itu tidak mungkin. 32 00:03:38,260 --> 00:03:42,347 Dan aku takut pengkhianatan dari salah satu dari orang kami sendiri. 33 00:03:42,348 --> 00:03:44,432 Kami butuh bantuanmu, Hirano. 34 00:03:44,433 --> 00:03:47,727 Soal apa? / Pedang Tengu. 35 00:03:47,812 --> 00:03:49,521 Apa? 36 00:03:49,522 --> 00:03:51,398 Pedang Tengu terbelah, 37 00:03:51,399 --> 00:03:54,692 agar baik samurai maupun penyihir tidak bisa menyalahgunakan kekuatannya. 38 00:03:54,693 --> 00:03:55,985 Kita harus menyatukannya lagi. 39 00:03:55,986 --> 00:03:58,613 Dan Yurei tahu jika kita menyatukan pedang itu, 40 00:03:58,614 --> 00:04:01,074 hanya itu yang bisa menghentikannya. 41 00:04:01,075 --> 00:04:04,911 Jika itu benar, maka dia akan mengejar kita. 42 00:04:04,912 --> 00:04:08,415 Dan lebih banyak alasan kita tidak boleh berada di tempat yang sama. 43 00:04:08,416 --> 00:04:10,667 Menyatukan pedang bukanlah jawabannya. 44 00:04:10,668 --> 00:04:14,003 Jika kamu tak dapat melindungi Prajurit Pedangmu, 45 00:04:14,338 --> 00:04:16,506 maka serahkan pada keturunan yang lain. 46 00:04:16,507 --> 00:04:19,384 Apa yang kamu sarankan bukan lagi pilihan. 47 00:04:19,385 --> 00:04:21,636 Yurei telah membunuh turunan lainnya. 48 00:04:22,388 --> 00:04:26,641 Aku adalah keturunan terakhir dari 47 Ronin. 49 00:04:30,604 --> 00:04:32,730 Misalkan aku percaya kamu... 50 00:04:32,731 --> 00:04:35,233 Maksudmu kalau aku memberimu Pedang Penyihir, 51 00:04:35,234 --> 00:04:38,027 kamu berniat untuk memenuhi ramalan itu? 52 00:04:39,780 --> 00:04:44,242 Kita bisa menyatukan pedangnya, dan kita bisa memenuhinya. 53 00:04:44,243 --> 00:04:45,785 Bersama-sama. 54 00:04:45,786 --> 00:04:48,079 Percayalah, Hirano. 55 00:04:48,080 --> 00:04:51,374 Masa depan dua bangsa kita bisa dimulai di ruangan ini... 56 00:04:51,375 --> 00:04:53,918 jika kita bekerja sama. 57 00:04:57,840 --> 00:05:00,550 Seberapa hebat sihirmu? 58 00:05:03,512 --> 00:05:05,930 Seberapa hebat pedangmu? 59 00:05:06,098 --> 00:05:08,516 Mari kita cari tahu. 60 00:06:58,586 --> 00:07:00,712 Yurei. 61 00:07:34,288 --> 00:07:36,706 Turut prihatin soal temanmu. 62 00:08:03,942 --> 00:08:06,611 Keturunan terakhir. 63 00:08:06,695 --> 00:08:09,197 Pasti berat memikul semua beban itu. 64 00:08:09,198 --> 00:08:15,244 Seluruh hidupmu telah ditentukan sebelumnya hanya karena darahmu. 65 00:08:15,245 --> 00:08:17,705 Persetan denganmu! 66 00:08:28,967 --> 00:08:31,386 Aku masih merasakannya. 67 00:08:32,513 --> 00:08:33,704 Ada yang lain. 68 00:08:33,838 --> 00:08:35,979 SEMINGGU KEMUDIAN 69 00:09:54,762 --> 00:09:56,304 Oh! 70 00:09:56,305 --> 00:09:59,974 Maaf. Turis usil. Maaf. 71 00:10:00,768 --> 00:10:02,852 Oh. 72 00:10:02,936 --> 00:10:05,646 Tentu saja namanya Richard. 73 00:11:04,623 --> 00:11:07,625 Oh lihat. Itu para geisha. Ada yang mau kopi? 74 00:11:07,626 --> 00:11:09,794 Onami. 75 00:11:10,045 --> 00:11:13,339 Tuan Nikko. 76 00:11:45,956 --> 00:11:47,957 Tuan Okoro. 77 00:11:48,333 --> 00:11:50,334 Tuan Maeda. 78 00:11:50,502 --> 00:11:52,587 Tuan Shinshiro. 79 00:11:52,588 --> 00:11:54,589 Tuan Nikko. 80 00:11:54,840 --> 00:11:58,885 Seperti yang kalian semua tahu, Keluarga Arai telah tumbang. 81 00:11:58,886 --> 00:12:02,263 Tuan Arai adalah saudara bagi kita semua. 82 00:12:02,264 --> 00:12:06,684 Kita harus selidiki apa yang terjadi dan mencari tahu langkah kita selanjutnya. 83 00:12:06,685 --> 00:12:08,769 Apa yang harus diselidiki? 84 00:12:08,770 --> 00:12:10,313 Arai sudah mati. 85 00:12:10,314 --> 00:12:13,691 Yurei dan Hirano memiliki darah yang sama. 86 00:12:13,692 --> 00:12:18,279 Arai membuat kesalahan besar dengan mempercayai penyihir. 87 00:12:18,280 --> 00:12:21,365 Kecuali Hirano dikhianati juga. 88 00:12:21,366 --> 00:12:25,202 Kenapa Yurei membunuh salah satu dari kalangannya sendiri? 89 00:12:25,746 --> 00:12:29,832 Mungkin Hirano menolak untuk menyerahkan Pedang Penyihir. 90 00:12:29,833 --> 00:12:33,336 Apapun yang terjadi antara Arai dan Hirano, 91 00:12:33,337 --> 00:12:36,797 kita masih harus berhadapan dengan ramalan itu. 92 00:12:36,798 --> 00:12:42,011 Pedang 47 Ronin, dibentengi oleh sihir dan keberanian, 93 00:12:42,012 --> 00:12:44,217 akan digunakan oleh keturunan sejati... 94 00:12:44,241 --> 00:12:46,641 untuk mengalahkan kejahatan dari masa lalu. 95 00:12:46,725 --> 00:12:49,518 Arai adalah keturunan terakhir. 96 00:12:49,519 --> 00:12:53,606 Dia mati, dan ramalan itu mati bersamanya. 97 00:12:53,607 --> 00:12:57,234 Penjaga Catatan telah melihat orang lain yang dapat memenuhinya. 98 00:12:57,235 --> 00:12:59,862 Tuan Ikeda, apa kamu masih mencari nasihat... 99 00:12:59,863 --> 00:13:04,533 dari peramal dan dukun lemah? Ayolah. 100 00:13:04,534 --> 00:13:08,079 Beberapa dari kita menghormati tradisi suci kami. 101 00:13:08,997 --> 00:13:12,416 Penjaga memiliki visi keturunan lain. 102 00:13:12,918 --> 00:13:18,422 Seorang wanita muda Amerika di sini untuk mengambil warisannya. 103 00:13:18,423 --> 00:13:23,511 Dia melihat Pedang Prajurit di tangannya. 104 00:13:25,222 --> 00:13:28,808 Kamu menaruh kepercayaanmu pada orang luar, Tuan Shinshiro? 105 00:13:28,809 --> 00:13:31,727 Oh, dan seorang wanita, tidak kurang. 106 00:13:31,728 --> 00:13:34,313 Darah samurai itu kuat. 107 00:13:34,314 --> 00:13:39,443 Tapi berbagi darah tidak berarti dia terikat pada tujuan kita. 108 00:13:39,444 --> 00:13:44,323 Kita perlu meyakinkan dia untuk menghormati warisan Tuan Arai. 109 00:13:46,868 --> 00:13:48,536 "Menghormati." 110 00:13:48,537 --> 00:13:52,790 Aku kehilangan seorang teman baik, Tuan Shinshiro. 111 00:13:52,791 --> 00:13:54,750 Seorang saudara, ha? 112 00:13:54,751 --> 00:13:57,353 Jadi kamu membicarakan kehormatan. Aku di sini... 113 00:13:57,377 --> 00:13:59,377 untuk membalaskan dendamnya! 114 00:14:00,382 --> 00:14:02,383 Membalas. 115 00:14:02,551 --> 00:14:08,597 Jadi, saat kamu sibuk, membaca gulungan... 116 00:14:08,682 --> 00:14:12,768 klanku berinvestasi dalam persenjataan modern. 117 00:14:13,520 --> 00:14:14,812 Kita bisa melindungi diri kita sendiri... 118 00:14:14,813 --> 00:14:17,273 dengan menemukan dan menghancurkan pedangnya. 119 00:14:17,274 --> 00:14:19,316 Tapi kita telah bersumpah untuk melindunginya. 120 00:14:19,317 --> 00:14:23,904 Suruh jaga sikap muridmu, Tuan Shinshiro. 121 00:14:24,072 --> 00:14:26,073 Maafkan saya. 122 00:14:31,079 --> 00:14:35,458 Tapi jika kekerasan adalah solusinya, 123 00:14:35,459 --> 00:14:40,212 kita tidak akan mengabdi seumur hidup untuk ramalan itu. 124 00:14:40,213 --> 00:14:43,340 Senjata tidak mengalahkan sihir. 125 00:14:43,383 --> 00:14:46,886 Mari kita gunakan malam ini untuk memikirkannya. 126 00:14:47,054 --> 00:14:50,056 Kita bisa kemukakan ke pemungutan suara besok. 127 00:14:52,726 --> 00:14:56,854 Yah, aku harap kalian semua akan datang nanti. 128 00:15:03,737 --> 00:15:06,781 Tiga, dua, satu, mulai! 129 00:15:12,162 --> 00:15:15,706 Lagi ngebayangin wajah siapa? / Tak seorangpun. 130 00:15:16,917 --> 00:15:18,667 Keparat Nikko dan congor menyebalkannya! 131 00:15:18,668 --> 00:15:21,921 Oh, makannya kamu jadi amat terganggu. 132 00:15:24,257 --> 00:15:26,425 Aku tidak terganggu. 133 00:15:28,303 --> 00:15:30,596 Dengar, ini situasi yang sulit. 134 00:15:30,597 --> 00:15:33,641 Situasi yang sulit? Ya, mari kita kelarkan ini! 135 00:15:34,518 --> 00:15:36,185 Onami, bukan itu jawabannya. 136 00:15:36,186 --> 00:15:38,395 Akan kutemukan keturunan terakhir sendiri. 137 00:15:38,396 --> 00:15:40,356 Oh tidak. Dia sedang berencana. / Sebaiknya tidak, 138 00:15:40,357 --> 00:15:43,109 karena Tuan Nikko ingin dia tak ikut campur. 139 00:15:43,110 --> 00:15:45,965 Ya, sebagai geisha, kita memberikan laki-laki apa yang mereka inginkan. 140 00:15:45,965 --> 00:15:48,269 Kita onna-bugeisha. Apa pun yang laki-laki bisa bunuh, 141 00:15:48,293 --> 00:15:50,293 kita bisa bunuh dengan lebih baik. 142 00:15:52,744 --> 00:15:56,288 Berhenti memprovokasi dia, atau dia akan berakhir seperti Reo. 143 00:15:58,659 --> 00:16:01,536 Reo melindungiku. Dia dijebak. 144 00:16:04,172 --> 00:16:07,424 Mungkin, tapi dia seorang Ronin sekarang. 145 00:16:09,094 --> 00:16:12,096 Ya ampun. Mai. 146 00:16:14,099 --> 00:16:16,433 Dia bisa membantuku melacak keturunan. 147 00:16:16,434 --> 00:16:19,645 Pikirmu Reo masih akan membantu bahkan setelah diusir? 148 00:16:19,646 --> 00:16:22,022 Ya. Reo pelacak hebat, dan dia ingin kembali. 149 00:16:22,023 --> 00:16:25,234 Oh ya. Dia akan melakukan apapun untukmu. 150 00:17:08,820 --> 00:17:11,572 Kutandai gadis nubuat kita. 151 00:17:12,699 --> 00:17:15,451 Melacak orang asing tampaknya sangat ilegal. 152 00:17:15,452 --> 00:17:18,329 Dia tak merasa aku menandainya, jadi itu bukan masalahku. 153 00:17:18,330 --> 00:17:21,874 Lagipula, kita berada di persimpangan kriminal dunia. 154 00:17:21,875 --> 00:17:24,251 Budapest pernah punya reputasi buruk karena penyelundupan, 155 00:17:24,252 --> 00:17:26,629 tapi klan tertentu punya sejarah... / Beri aku pelajaran sejarah. 156 00:17:26,630 --> 00:17:29,465 Anjir, kaum tak pernah asik. / Kamu tak pernah mendengarkan. 157 00:17:29,466 --> 00:17:30,716 Yang paling tau. / Menyimpang. 158 00:17:30,717 --> 00:17:32,760 Peliaraan guru. / Somplak. 159 00:17:32,761 --> 00:17:35,387 Apa kamu keluar melewati jam malammu? 160 00:17:35,931 --> 00:17:38,015 Kemari. 161 00:17:38,308 --> 00:17:40,476 Akuilah. Kamu merindukanku, bukan? 162 00:17:40,477 --> 00:17:42,811 Diam. 163 00:17:43,271 --> 00:17:47,149 Lihat dirimu, sudah dewasa dan cantik. 164 00:17:48,652 --> 00:17:51,070 Bagaimana kamu menemukannya? / Oh, langsung ke bisnis, ya? 165 00:17:51,071 --> 00:17:52,878 Tidak "Hai, Reo. Senang bertemu denganmu! 166 00:17:52,902 --> 00:17:55,302 Aku merindukanmu! Senang sekali kamu masih hidup"? 167 00:17:55,325 --> 00:17:56,408 Astaga. 168 00:17:56,409 --> 00:17:59,161 Samurai membosankan ini jelas-jelas menularimu. 169 00:17:59,162 --> 00:18:00,496 Kamu ejek mereka, 170 00:18:00,497 --> 00:18:03,666 namun kamu diam-diam mengikuti mereka ke pertemuan darurat mereka? 171 00:18:03,667 --> 00:18:06,377 Dengar, aku hanya mencarimu. 172 00:18:06,503 --> 00:18:08,837 Dan orang tua itu. 173 00:18:09,314 --> 00:18:11,357 Bagaimana kabar Shinshiro? 174 00:18:11,883 --> 00:18:15,427 Dia merindukanmu. / Ya benar. 175 00:18:16,429 --> 00:18:18,931 Beruntung buatmu, aku datang bawa intel. 176 00:18:18,932 --> 00:18:20,599 Hei, Rachel. 177 00:18:20,600 --> 00:18:23,102 Satu Anggur Orang Tua dan apa pun yang dia minum. 178 00:18:23,103 --> 00:18:25,813 Aku di sini bukan untuk minum. 179 00:18:26,064 --> 00:18:27,314 Bikin dua. 180 00:18:27,315 --> 00:18:29,066 Tentu. / Jadi, dengarkan, 181 00:18:29,067 --> 00:18:31,944 aku dan Penjaga Catatan, kami seperti ini. 182 00:18:31,945 --> 00:18:35,656 Kami belum pernah bertemu secara langsung, tapi kami seperti ini. 183 00:18:35,657 --> 00:18:38,367 Jadi aku bertanya padanya tentang gadis nubuat ini. 184 00:18:38,368 --> 00:18:41,328 Ternyata dia punya cukup pemeriksaan latar belakang. 185 00:18:41,329 --> 00:18:44,290 Kita mungkin harus terlibat sebelum dia dijebloskan ke penjara. 186 00:18:44,291 --> 00:18:46,625 Ramalan kita ada di tangan penjahat? 187 00:18:46,626 --> 00:18:50,212 Kita beri dia kesempatan. Mantan penjahat. 188 00:18:50,297 --> 00:18:52,798 Yang coba menggadaikan barang curangan dengan tergesa-gesa? 189 00:18:52,799 --> 00:18:55,259 Dia ingin menjual warisan kuno dengan uang cepat? 190 00:18:55,260 --> 00:18:58,554 Hei, hutang pelajar tidak peduli. 191 00:18:58,555 --> 00:18:59,338 Kenapa disini? 192 00:18:59,338 --> 00:19:02,182 Kamu tahu berapa banyak orang-orang ini akan membayar untuk koleksi? 193 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 Penjaga Catatan meretas emailnya dan menemukan kesepakatan yang dia buat... 194 00:19:05,270 --> 00:19:08,856 untuk pembeli online yang mencari artefak samurai kuno. 195 00:19:08,857 --> 00:19:10,983 Sebenarnya... 196 00:19:12,944 --> 00:19:15,112 kesepakatan akan berlangsung sekarang. 197 00:19:16,114 --> 00:19:18,490 Nero terbakar? 198 00:19:23,747 --> 00:19:25,080 Apa barang itu dicuri? 199 00:19:25,081 --> 00:19:27,333 Kamu bahkan tak mengenalku begitu. 200 00:19:27,334 --> 00:19:30,502 Ini sebenarnya satu-satunya barang yang kuperoleh secara legal. 201 00:19:33,673 --> 00:19:35,758 Aku akan kembali nanti. 202 00:19:35,759 --> 00:19:37,092 Bung! Apa-apaan? 203 00:19:37,093 --> 00:19:39,428 Sial. Dia pergi. 204 00:19:42,557 --> 00:19:44,892 Mari kita cegat dia. 205 00:20:01,368 --> 00:20:03,660 Aduh, anjrit! 206 00:20:44,494 --> 00:20:46,703 Berhenti berlari! 207 00:21:17,068 --> 00:21:19,528 Kamu harus mendengarkan. / Onami. 208 00:21:19,529 --> 00:21:21,738 Paman. 209 00:21:22,824 --> 00:21:25,325 Kok berat banget? 210 00:21:25,326 --> 00:21:27,327 Reo? 211 00:21:27,954 --> 00:21:30,122 Tuan Shinshiro. 212 00:21:32,625 --> 00:21:35,423 Dari semua muridku, aku hanya memilih onna-bugeisha untuk... 213 00:21:35,447 --> 00:21:38,937 bergabung dalam perjalanan ini. Untuk mengikuti dan menjalankan misi ini, 214 00:21:38,961 --> 00:21:41,161 bukan bertindak sendiri dengan gegabah. 215 00:21:41,217 --> 00:21:45,637 Tapi aku menemukannya... keturunan terakhir dari 47. 216 00:21:45,655 --> 00:21:49,617 Itu tak pernah jadi tanggung jawabmu. Kamu harusnya datang padaku. 217 00:21:50,351 --> 00:21:52,978 Atau apakah aku kehilangan kepercayaanmu? 218 00:21:53,188 --> 00:21:53,957 Aku minta maaf. 219 00:21:53,957 --> 00:21:56,982 Yo, apa ada yang mau kasih tau apa yang sedang terjadi? 220 00:21:56,983 --> 00:21:59,318 Mulut. / Kucoba jelaskan. Tapi kamu tak mau dengar. 221 00:21:59,319 --> 00:22:01,763 Ya, aku biasanya tak berhenti dan mendengarkan orang mengejarku... 222 00:22:01,787 --> 00:22:03,030 dengan pedang, brengsek. 223 00:22:03,031 --> 00:22:04,990 Mulut! / Kau hanya marah aku mengalahkanmu. 224 00:22:04,991 --> 00:22:07,346 Terus katakan itu ke dirimu, Hermione Granger KW. 225 00:22:07,346 --> 00:22:10,704 Kami coba menyelamatkan nyawamu. / "Kami"? 226 00:22:15,502 --> 00:22:18,462 Lagipula, siapa orang-orang aneh ini? 227 00:22:19,589 --> 00:22:24,593 Orang-orang aneh ini dikirim untuk menghentikanmu memenuhi ramalan kuno. 228 00:22:24,594 --> 00:22:29,181 Entah penipuan macam apa yang kalian lakukan. Kuhormati, tapi EGP. 229 00:22:33,269 --> 00:22:35,354 Aku adalah Tuan Shinshiro. 230 00:22:35,355 --> 00:22:37,523 Boleh kumenanyakan namamu? 231 00:22:38,066 --> 00:22:39,316 Oh, eh... 232 00:22:39,317 --> 00:22:42,402 Maaf aku tak memperkenalkan diri, Tuan Shinshiro. 233 00:22:42,403 --> 00:22:45,322 Aku Tuan Persetan Denganmu. 234 00:22:46,824 --> 00:22:49,076 Namanya Luna. 235 00:22:53,331 --> 00:22:54,957 Luna. 236 00:22:54,958 --> 00:22:58,001 Apa kamu mengambil pedang ayahmu? 237 00:23:00,338 --> 00:23:03,006 Kenapa? Apa nilainya buat kalian? 238 00:23:03,591 --> 00:23:07,886 Ayahmu adalah samurai. Salah satu yang terbaik. 239 00:23:07,887 --> 00:23:09,972 Pria dengan takdir besar. 240 00:23:09,973 --> 00:23:13,976 Kisah menarik tentang pria yang memukul ibuku dan membuang kami. 241 00:23:13,977 --> 00:23:16,103 Kalian mau menawar pedangnya atau gimana? 242 00:23:16,104 --> 00:23:18,522 Pedang itu lebih berharga dari yang bisa dibeli dengan uang. 243 00:23:18,523 --> 00:23:21,024 Wow. Oke. Harga barusan naik. 244 00:23:21,025 --> 00:23:24,570 Luna, ada banyak hal tentang keluargamu yang perlu kamu tahu. 245 00:23:24,571 --> 00:23:27,239 Tapi bukan disini. Kita bisa bicara di rumah persembunyian. 246 00:23:27,240 --> 00:23:31,660 Aku jelas tak mengikutimu ke sana, bung. 247 00:23:31,661 --> 00:23:35,289 Luna, kamu butuh perlindungan. Kamu tidak boleh sendirian. 248 00:23:35,290 --> 00:23:37,165 Yah, aku sudah sendirian bertahun-tahun, 249 00:23:37,166 --> 00:23:40,836 kurasa aku tak butuh perlindungan dari seorang penggemar John Wick. 250 00:23:46,426 --> 00:23:49,303 Kita harus pergi. / Apaan ni, anjrit? 251 00:23:49,304 --> 00:23:51,057 Congor. 252 00:23:53,391 --> 00:23:54,725 Kamu... 253 00:23:54,726 --> 00:23:56,018 Ikutlah denganku. 254 00:23:56,019 --> 00:23:59,521 Kita akan main tinggal saja dia di tanah? 255 00:25:04,003 --> 00:25:06,588 Aku minta maaf. 256 00:25:09,842 --> 00:25:12,010 Untuk apa? 257 00:25:12,470 --> 00:25:15,514 Kamu harus melakukan apa yang harus. 258 00:25:18,559 --> 00:25:20,276 Mungkin aku... 259 00:25:20,838 --> 00:25:23,233 perlu belajar dengan cara yang sulit bagaimana... 260 00:25:23,257 --> 00:25:25,962 mengendalikan emosiku. 261 00:25:26,859 --> 00:25:32,614 Murid Tuan Nikko memancingmu, dan sekarang dia mengusik Onami. 262 00:25:33,449 --> 00:25:36,368 Pasukan kecil memilih sasaran yang mudah. 263 00:25:36,703 --> 00:25:41,164 Pasukan kecil memilih mereka yang belum mengetahui kekuatan mereka sendiri. 264 00:25:41,165 --> 00:25:45,168 Mereka berharap untuk memadamkan cahayamu sebelum itu mengalahkan mereka. 265 00:25:51,175 --> 00:25:56,263 Aku takkan biarkan kesalahan yang sama terjadi dua kali. 266 00:26:02,454 --> 00:26:04,204 Tempat apa ini? 267 00:26:04,505 --> 00:26:06,757 Ini adalah rumah persembunyian samurai. 268 00:26:06,758 --> 00:26:10,177 Setiap keluarga memiliki jaringan bawah tanah mereka sendiri di seluruh dunia. 269 00:26:10,178 --> 00:26:12,971 Wow. Maulah. 270 00:26:13,264 --> 00:26:18,143 Apa tempat ini punya kamar mandi, atau aku mesti kencing di pojokkan saja? 271 00:26:18,227 --> 00:26:19,770 Ikuti aku. 272 00:26:19,771 --> 00:26:23,148 Apa kamu sekuriti-ku? Katakan saja di mana. 273 00:26:23,149 --> 00:26:27,027 Apa? Menurutmu ninja akan menyergapku di kamar mandi? 274 00:26:28,029 --> 00:26:31,615 Kamu pernah disergap ninja di kamar mandi? 275 00:26:47,715 --> 00:26:49,049 Astaga! 276 00:26:49,050 --> 00:26:52,219 Ninja sabar, tak kenal lelah. 277 00:26:52,220 --> 00:26:55,597 Di zaman kuno, mereka akan menyusup ke seluruh keluarga selama beberapa dekade... 278 00:26:55,598 --> 00:26:57,808 hanya untuk menyerang di saat paling tidak diduga. 279 00:26:57,809 --> 00:27:00,602 Oke, terima kasih buat pelajaran sejarahnya. 280 00:27:00,603 --> 00:27:03,647 Aku hanya memastikan kamu tetap hidup untuk memenuhi ramalan itu. 281 00:27:03,648 --> 00:27:06,900 Oh, aku belum menyetujui apa pun. 282 00:27:06,901 --> 00:27:10,612 Kamu tahu, warisanmu adalah hak istimewa yang sebagian dari kami rela membunuh, 283 00:27:10,613 --> 00:27:12,781 dan kamu memperlakukannya seperti sampah. 284 00:27:12,782 --> 00:27:15,325 Jika kamu sangat menginginkan pedang ini, beli saja dariku. 285 00:27:15,326 --> 00:27:19,037 Membelinya? Kami butuh kamu untuk menggunakannya. 286 00:27:19,038 --> 00:27:22,082 Pertama, kita harus datang di pemungutan suara. 287 00:27:22,709 --> 00:27:25,711 Cepat. Ini akan segera fajar. 288 00:27:25,878 --> 00:27:29,881 Kamu punya sesuatu di sana. Aw, terima kasih, puteri. 289 00:27:43,391 --> 00:27:46,325 {\an8}Dia sudah jawab? / Belum. 290 00:27:47,898 --> 00:27:52,917 {\an8}Mereka sedang apa? / Belum dengar sejak dia menemukan Reo. 291 00:27:55,158 --> 00:27:56,533 Bukankah itu Tuan Okoro? 292 00:27:56,534 --> 00:27:58,285 Tampaknya jadi protokol penguncian. 293 00:27:58,286 --> 00:28:00,912 Apa mereka akan menyerang hotel yang penuh samurai? 294 00:28:00,913 --> 00:28:02,038 Siapa "mereka"? 295 00:28:02,039 --> 00:28:05,208 Mereka mungkin menemukan lokasi kita. / Siapa anjrit "mereka"? 296 00:28:05,209 --> 00:28:07,669 Ninja! / Congor! 297 00:28:08,254 --> 00:28:11,673 Kalian tahu? Persetan ini! 298 00:28:12,550 --> 00:28:15,010 Yang benar saja. 299 00:28:15,136 --> 00:28:18,221 Terima kasih telah menemuiku lebih awal. 300 00:28:24,353 --> 00:28:26,062 Apa yang kamu pikirkan? 301 00:28:26,063 --> 00:28:31,443 Aku prihatin dengan perspektifmu soal masa depan samurai. 302 00:28:33,112 --> 00:28:35,947 Kamu minta bertemu lebih awal untuk memberi tahuku itu? 303 00:28:35,948 --> 00:28:37,741 Kurasa kita harus... / Ikeda. 304 00:28:37,742 --> 00:28:39,072 Pemungutan suara berlangsung pun, 305 00:28:39,096 --> 00:28:42,324 aku percaya itu akan jadi kebaikan lebih besar semua samurai. 306 00:28:45,792 --> 00:28:47,626 Kamu tak bisa pergi begitu saja sendiri. 307 00:28:47,627 --> 00:28:50,253 Katamu aku akan lebih aman dengan kru-mu, dan jelas tidak. 308 00:28:50,254 --> 00:28:52,339 Ikut dengan kami. / Tidak. Aku keluar. 309 00:28:52,340 --> 00:28:53,632 Naik taksi ke bandara. 310 00:28:53,633 --> 00:28:55,634 Tak ada tempat aman selama kamu punya pedangnya. 311 00:28:55,635 --> 00:28:58,637 Apa kamu selalu sedramatis ini? / Kami coba menyelamatkan... 312 00:28:59,722 --> 00:29:02,224 Anjirr...! 313 00:29:09,190 --> 00:29:10,774 Kami harus membawamu ke tempat aman. 314 00:29:10,775 --> 00:29:13,610 Tolong, dengarkan aku. 315 00:30:12,587 --> 00:30:15,171 Lindungi Luna bagaimanapun caranya. 316 00:30:48,915 --> 00:30:51,166 Siapa kamu? 317 00:31:26,869 --> 00:31:29,496 Luna! Ayo pergi! 318 00:31:31,999 --> 00:31:34,084 Kamu yang ganti rugi, bung. 319 00:31:34,085 --> 00:31:36,461 Whoo! 320 00:31:54,355 --> 00:31:56,356 Ikeda? 321 00:32:42,194 --> 00:32:43,278 Penjaga di sini? 322 00:32:43,279 --> 00:32:44,654 Apa kamu yakin? 323 00:32:44,655 --> 00:32:47,532 Tidak, aku hanya suka gudang kosong menyeramkan. 324 00:32:47,533 --> 00:32:51,786 Santai. Klan menyewa ruang ini saat mereka berada di kota. 325 00:32:51,787 --> 00:32:56,374 Apaan itu anjir.... Penjaga? 326 00:32:56,375 --> 00:32:59,919 Para Penjaga Catatan adalah kelompok nabi samurai kuno. 327 00:32:59,920 --> 00:33:04,215 Mereka melestarikan catatan sejarah dan melihat sekilas masa depan. 328 00:33:04,216 --> 00:33:09,804 Baik. Tapi pangkalan yang satu ini adalah tempat anak-anak SMA pake ganja. 329 00:33:10,139 --> 00:33:12,599 Kita harus menuju ke rumah persembunyian. 330 00:33:12,600 --> 00:33:15,977 Tentu, tapi kami butuh beberapa jawaban terlebih dulu. 331 00:33:15,978 --> 00:33:17,729 Waspada. 332 00:33:17,730 --> 00:33:19,606 Ingat? / Aku ingat dia, ya. 333 00:33:19,607 --> 00:33:22,525 Gila. 334 00:33:32,453 --> 00:33:36,039 Permisi. Maaf mengganggu iklan minuman energimu, 335 00:33:36,040 --> 00:33:38,917 tapi kami sedang mencari pria bernama Dash. 336 00:33:38,918 --> 00:33:42,253 Woah! / Kamu pasti pengawal. 337 00:33:46,634 --> 00:33:48,968 Kami sedang mencari Penjaga. 338 00:33:48,969 --> 00:33:51,429 Maafkan saya, Tuan Shinshiro. 339 00:33:52,348 --> 00:33:54,516 Ikuti saya. 340 00:34:47,486 --> 00:34:51,406 Jadi kamulah yang memberi kami informasi. 341 00:34:52,449 --> 00:34:55,034 Ya. Aku Dash. 342 00:34:55,035 --> 00:34:59,914 Dan ini adalah ruang rekaman mobile-ku. 343 00:34:59,915 --> 00:35:02,292 Rumah bagi semua mata-matamu... 344 00:35:02,293 --> 00:35:04,127 meretas... 345 00:35:04,128 --> 00:35:05,962 kebutuhan penelitian. 346 00:35:05,963 --> 00:35:07,213 Aku Reo. 347 00:35:07,214 --> 00:35:09,299 Tempat ini gokil. 348 00:35:09,300 --> 00:35:13,303 Akhirnya. Terima kasih. Ayo, ayo, ayo, silakan! 349 00:35:40,998 --> 00:35:43,750 Oh. 350 00:35:46,003 --> 00:35:49,422 Kamu pasti Gadis Nubuat. 351 00:35:49,423 --> 00:35:52,884 Ya, ya. Aku akan senang jika... kamu kasih tau apa artinya itu. 352 00:35:52,885 --> 00:35:57,305 Pedang 47 Ronin, dibentengi oleh sihir dan keberanian, 353 00:35:57,306 --> 00:35:59,191 akan digunakan oleh keturunan sejati... 354 00:35:59,215 --> 00:36:01,944 untuk mengalahkan kejahatan dari masa lalu. 355 00:36:02,561 --> 00:36:04,854 Apa aku harus tahu apa artinya semua itu? 356 00:36:04,855 --> 00:36:08,358 Nubuatan agak sulit untuk ditafsirkan. 357 00:36:08,359 --> 00:36:12,070 Misalnya, bagian keberanian-nya. 358 00:36:12,071 --> 00:36:16,407 Pedang Tengu adalah Pedang Penyihir dan Pedang Prajurit yang menyatu. 359 00:36:16,408 --> 00:36:18,201 Kamu memiliki Pedang Prajurit. 360 00:36:18,202 --> 00:36:21,329 Kami sedang mencari Pedang Penyihir. 361 00:36:21,372 --> 00:36:22,455 Oke. 362 00:36:22,456 --> 00:36:23,581 Dan... 363 00:36:23,582 --> 00:36:27,252 Bagian "kejahatan yang berasal dari masa lalu", apa itu Onami? 364 00:36:27,711 --> 00:36:28,836 Itu Yurei. 365 00:36:28,837 --> 00:36:31,214 Dia adalah keturunan Mizuki. 366 00:36:31,215 --> 00:36:33,675 Dia adalah penyihir yang dibunuh oleh Kai. 367 00:36:33,676 --> 00:36:36,094 Salah satu dari 47 Ronin asli. 368 00:36:36,095 --> 00:36:40,932 Dan kamu, Luna, adalah keturunan terakhir 47 itu... 369 00:36:40,933 --> 00:36:43,434 dan satu-satunya yang bisa membunuh Yurei. 370 00:36:43,435 --> 00:36:48,147 Oke, mari kita berpura-pura sejenak aku percaya semua ini. 371 00:36:48,148 --> 00:36:50,566 Bagaimana kalian tahu kalau aku orang yang tepat? 372 00:36:50,567 --> 00:36:54,612 Ini terdengar cukup penting. Taunya aku adalah keturunan terakhir? 373 00:36:54,613 --> 00:36:56,614 Karena aku sudah melihatnya. 374 00:37:13,507 --> 00:37:16,535 Bung, kamu baik-baik saja? / Di bulan darah berikutnya, 375 00:37:16,559 --> 00:37:20,320 Yurei akan menyatukan dua pedang, 376 00:37:20,347 --> 00:37:23,725 yang akan melepaskan kekuatan penuh sihirnya. 377 00:37:23,726 --> 00:37:29,939 Dia takkan berhenti sampai garis keturunan 47 Ronin musnah... 378 00:37:29,940 --> 00:37:33,526 dan semua samurai dihancurkan. 379 00:37:36,780 --> 00:37:39,198 Ini. 380 00:37:39,575 --> 00:37:42,735 Oke... bagaimana kalau kita melumerkannya? 381 00:37:42,759 --> 00:37:43,911 Maka tak ada yang bisa mencapainya. 382 00:37:43,912 --> 00:37:46,173 Itu mustahil. Hanya sihir... 383 00:37:46,197 --> 00:37:48,416 yang bisa membentuknya kembali. / Yang memberi kita dua pilihan. 384 00:37:48,417 --> 00:37:49,872 Entah kamu memenuhi ramalan dan... 385 00:37:49,896 --> 00:37:51,542 membunuh Yurei dengan pedang bersatu... 386 00:37:51,566 --> 00:37:53,921 Atau... / Atau dia membunuhku. Ya. 387 00:37:53,922 --> 00:37:56,387 Lalu tak ada yang akan menghentikannya dari memusnahkan... 388 00:37:56,411 --> 00:37:58,900 semua samurai. 389 00:38:01,805 --> 00:38:03,431 Oke. 390 00:38:03,432 --> 00:38:07,602 Jadi kalau tak salah, kita hanya perlu menemukan Pedang Penyihir ini, 391 00:38:07,603 --> 00:38:09,312 satukan dengan yang aku punya, 392 00:38:09,313 --> 00:38:13,524 dan membunuh si Yurei ini sebelum bulan darah berikutnya. 393 00:38:13,525 --> 00:38:16,361 Kapan itu? / Lima hari. 394 00:38:18,947 --> 00:38:21,032 Dari sekarang? 395 00:38:22,785 --> 00:38:25,870 Penerbanganku berangkat dua hari lagi, jadi... 396 00:38:33,253 --> 00:38:36,214 Oh, lapar banget. 397 00:38:48,185 --> 00:38:52,021 Aku tak bisa berhubungan dengan satupun Tuan-Tuan yang lain. 398 00:38:53,941 --> 00:38:56,442 Semua pelacak mereka sedang offline. 399 00:38:56,443 --> 00:38:58,444 Kecuali pelacakmu. 400 00:39:01,949 --> 00:39:03,241 Kamu taruh pelacak padaku? 401 00:39:03,242 --> 00:39:06,577 Kupikir itu ide bagus... / Kamu tidak bertanya! 402 00:39:08,747 --> 00:39:11,666 Dimana itu? Ambil... 403 00:39:20,759 --> 00:39:23,302 Mungkin itu hal yang bagus. 404 00:39:29,351 --> 00:39:31,769 Kamu lakukan dengan baik, Reo. 405 00:39:38,110 --> 00:39:40,111 Terima kasih. 406 00:39:44,992 --> 00:39:48,786 Pelacak Nikko jatuh di hotel, tepat saat serangan itu terjadi. 407 00:39:48,787 --> 00:39:51,456 Mungkin dia tidak selamat? 408 00:39:51,874 --> 00:39:53,958 Apa menurutmu ninja menghabisi semuanya? 409 00:39:53,959 --> 00:39:57,545 Semoga hanya rumah persembunyian mereka yang menghalangi pelacakku. 410 00:39:57,546 --> 00:40:00,506 Kita harus tetap di sini dan meminta bala bantuan. 411 00:40:00,507 --> 00:40:04,260 Kita tak bisa meninggalkan rumah utama tanpa perlindungan. 412 00:40:04,261 --> 00:40:06,929 Bagaimana jika itu yang Yurei inginkan? 413 00:40:08,432 --> 00:40:09,982 Memancing kita ke rumah persembunyian kita, 414 00:40:10,006 --> 00:40:12,698 agar dia bisa menyerang kita semua seperti Arai? 415 00:40:14,897 --> 00:40:17,648 Aku akan cari tuan-tuan sendiri. 416 00:40:18,609 --> 00:40:21,944 Kemudian mereka akan membantu kita berburu Pedang Penyihir. 417 00:40:21,945 --> 00:40:23,779 Kita harus tetap bersama. 418 00:40:23,780 --> 00:40:27,241 Bawa pertarungannya ke Yurei. / Dia belum siap untuk bertarung. 419 00:40:31,205 --> 00:40:34,290 Menurutmu dia akan belajar cara mengayunkan pedang dalam lima hari? 420 00:40:34,291 --> 00:40:36,292 Ya. 421 00:40:37,085 --> 00:40:40,630 Dia akan belajar karena dia akan punya guru hebat. 422 00:40:43,842 --> 00:40:45,843 Kamu. 423 00:40:46,011 --> 00:40:48,012 Aku? 424 00:40:48,305 --> 00:40:50,681 Tidak mungkin. Aku hanya seorang murid. 425 00:40:50,682 --> 00:40:52,683 Tidak lagi. 426 00:40:52,684 --> 00:40:56,020 Kamu telah memimpin misi ini sepanjang waktu. 427 00:40:56,021 --> 00:40:59,023 Sekarang sudah resmi. 428 00:41:01,443 --> 00:41:05,404 Dan kamu akan bantu melatih Luna juga. 429 00:41:06,657 --> 00:41:09,951 Jadi, kamu meninggalkanku yang bertanggung jawab? 430 00:41:09,952 --> 00:41:12,537 Aku akan kembali secepat kubisa. 431 00:41:12,538 --> 00:41:15,289 Tapi terlalu berbahaya pergi sendiri. / Aku akan baik saja. 432 00:41:15,290 --> 00:41:17,083 Akan kubersihkan rumah persembunyian. 433 00:41:17,084 --> 00:41:19,544 Kalian dapat gunakan, tetapi jangan terlalu lama. 434 00:41:19,545 --> 00:41:22,588 Jaga Prajurit Pedang tetap bergerak. 435 00:41:23,173 --> 00:41:28,283 Kalau aku yang bertanggung jawab, maka kamu bawalah pengawal. 436 00:41:29,179 --> 00:41:31,264 Satu pengawal. 437 00:41:31,265 --> 00:41:34,225 Baik. Mai? 438 00:41:34,226 --> 00:41:36,227 Mari lakukan. 439 00:41:51,702 --> 00:41:53,536 Paman! 440 00:41:57,874 --> 00:42:00,167 Hati-hati. 441 00:42:15,767 --> 00:42:17,768 Kamu juga. 442 00:42:43,128 --> 00:42:46,255 Jika aku bagus dalam pelatihan, apa aku harus berpakaian seperti Onami? 443 00:42:46,256 --> 00:42:48,966 Jangan khawatir. Kamu takkan bagus latihannya. 444 00:42:52,721 --> 00:42:55,556 Kamu tak tahu kodenya? / Dia pasti telah mengubahnya. 445 00:42:55,557 --> 00:42:57,391 Bagaimana kita masuknya? 446 00:42:57,392 --> 00:42:59,518 Baiklah. Sepertinya kita gunakan analog yang satu ini. 447 00:42:59,519 --> 00:43:03,022 Kita tidak menerobos masuk. / Punya ide lebih baik, Cho Chang? 448 00:43:03,023 --> 00:43:07,443 Tak ada waktu untuk ini. Biarkan dia lakukan pekerjaannya. 449 00:43:08,153 --> 00:43:10,821 Baik. 450 00:43:23,794 --> 00:43:25,795 Bagus. 451 00:43:25,796 --> 00:43:27,505 Sama-sama. 452 00:43:27,506 --> 00:43:31,884 Sebelum kamu bisa menyerang, kamu harus bisa mendengarkan. 453 00:43:31,885 --> 00:43:33,844 Ninja hidup dalam kegelapan. 454 00:43:33,845 --> 00:43:35,429 Mereka berkembang di dalamnya. 455 00:43:35,430 --> 00:43:37,425 Mereka akan menyerang dari bayang-bayang, 456 00:43:37,449 --> 00:43:39,849 jadi kamu harus belajar mendengarnya datang. 457 00:43:40,386 --> 00:43:44,305 Di saat kamu melihatnya, itu sudah terlambat. 458 00:43:48,151 --> 00:43:50,820 Baiklah. Giliranmu. 459 00:43:52,030 --> 00:43:53,804 Tetap pada tusukan. 460 00:43:53,804 --> 00:43:55,157 Sangat sederhana. 461 00:43:55,158 --> 00:43:57,368 Yang pertama menyerahkannya padaku menang. 462 00:43:57,369 --> 00:44:00,621 Tiga, dua, satu, mulai. 463 00:44:02,958 --> 00:44:04,083 Ambil napas dalam-dalam. 464 00:44:04,084 --> 00:44:06,168 Apa yang kamu dengar? 465 00:44:06,169 --> 00:44:08,671 Sobat, aku mendengar lalu lintas jam lima. 466 00:44:08,672 --> 00:44:10,631 Apa kamu mendengarkan? / Aku sedang berusaha. 467 00:44:10,632 --> 00:44:12,397 Kamu harus mendengar melalui kebisingan... 468 00:44:12,421 --> 00:44:14,821 dan mendengarkan apa yang benar-benar penting. 469 00:44:14,886 --> 00:44:17,888 Aku hanya mendengar orang Hungaria marah. 470 00:44:17,889 --> 00:44:20,766 Bagaimana kamu menjawab masalah kami? 471 00:44:25,731 --> 00:44:27,064 Apa kamu mendengarkan? 472 00:44:27,065 --> 00:44:29,191 Bung, gendang telingaku bisa pecah. 473 00:44:29,192 --> 00:44:31,527 Lenganku menegang, terangkat ke belakang dan berayun. 474 00:44:31,528 --> 00:44:34,530 Banyak peringatan jika kamu sungguh mendengarkan. 475 00:44:35,699 --> 00:44:37,700 Lumayan. 476 00:44:39,411 --> 00:44:41,036 Anjir. 477 00:44:41,037 --> 00:44:42,913 Darah samurai itu bukan lelucon. 478 00:44:42,914 --> 00:44:45,332 Cukup yakin itu sisi New Yorker. 479 00:44:45,333 --> 00:44:47,168 Apa-apaan? / Mendengar yang itu? 480 00:44:47,169 --> 00:44:50,921 Ya, kudengar pedangnya langsung ke tenggorokanku. 481 00:44:51,631 --> 00:44:54,008 Kamu dengar pedangnya merobek udara. 482 00:44:54,009 --> 00:44:56,510 Tapi apa kamu dengar pergeseran sarungnya? 483 00:44:56,511 --> 00:44:58,888 Pedangnya meluncur? 484 00:44:58,889 --> 00:45:02,892 Seperti apa, memangnya? Menjadi samurai sejati? 485 00:45:02,893 --> 00:45:05,186 Aku sebenarnya seorang Ronin. / Apa itu? 486 00:45:05,187 --> 00:45:06,904 Samurai kurang ahli. 487 00:45:06,928 --> 00:45:09,528 Itu yang terjadi kalau kamu kebanyakan melanggar suatu aturan. 488 00:45:09,566 --> 00:45:12,568 Tiga, dua, satu, mulai. 489 00:45:17,157 --> 00:45:19,200 Oh. 490 00:45:19,367 --> 00:45:22,995 Kurasa kita semua tak bisa jadi puteri Jepang genit tapi sopan, ya? 491 00:45:22,996 --> 00:45:25,873 Onami lebih seperti kita dari yang kamu pikir. 492 00:45:25,957 --> 00:45:27,418 Shinshiro menemukannya pas masih bayi... 493 00:45:27,442 --> 00:45:29,376 dan dibesarkannya seolah anak sendiri, 494 00:45:29,377 --> 00:45:31,212 tapi tak ada yang tahu nenek moyangnya, 495 00:45:31,213 --> 00:45:33,608 jadi tak peduli seberapa keras dia berusaha, 496 00:45:33,632 --> 00:45:36,259 klan takkan pernah mengakuinya. 497 00:45:40,138 --> 00:45:43,474 Tiga. Empat. 498 00:45:43,850 --> 00:45:45,851 Lima. 499 00:45:45,852 --> 00:45:47,853 Enam. 500 00:46:18,844 --> 00:46:20,845 Dua. 501 00:46:24,641 --> 00:46:26,642 Tiga. 502 00:46:27,644 --> 00:46:29,645 Empat. 503 00:46:44,327 --> 00:46:46,706 Jadi, kapan kamu akan tunjukkan tendangan berputar keren... 504 00:46:46,730 --> 00:46:48,163 yang kamu lakukan di pesta cosplay? 505 00:46:48,164 --> 00:46:52,084 Kamu tak perlu tahu itu. Fokus. / Ayolah. 506 00:46:52,627 --> 00:46:55,254 Tak ada gunanya gaya-gayaan dalam pertarungan nyata. 507 00:46:55,255 --> 00:46:58,632 Oke, jadi kamu mengakuinya. Kamu pikir itu bergaya. 508 00:47:02,470 --> 00:47:06,098 Njir, menjadi samurai adalah banyak latihan berulang. 509 00:47:06,099 --> 00:47:08,893 Sebenarnya, istilah "samurai" hanya digunakan untuk laki-laki. 510 00:47:08,894 --> 00:47:10,269 Kita onna-bugeisha. 511 00:47:10,270 --> 00:47:11,520 Apa? 512 00:47:11,521 --> 00:47:15,482 Tapi kamu berlatih seperti samurai, hidup seperti samurai. 513 00:47:15,692 --> 00:47:18,152 Beritahu aku. 514 00:47:19,362 --> 00:47:21,363 Hmm. 515 00:47:43,053 --> 00:47:44,303 Terima kasih. 516 00:47:44,304 --> 00:47:46,680 Matamu indah. 517 00:48:01,112 --> 00:48:03,572 Sial, bung. Bisa kerasan lagi? 518 00:48:03,573 --> 00:48:05,282 Harusnya memang kudu begitu. 519 00:48:05,283 --> 00:48:08,535 Pernah lihat ramen Barat tahun 80-an, Tampopo? 520 00:48:08,536 --> 00:48:11,705 Tidak. / Apa? Itu klasik. 521 00:48:11,706 --> 00:48:14,693 Menyeruput adalah tanda hormat, dan ramen... 522 00:48:14,717 --> 00:48:17,878 adalah seni kehidupan nyata. 523 00:48:17,879 --> 00:48:20,005 Cium kaldunya. 524 00:48:20,006 --> 00:48:21,131 Mm. 525 00:48:21,132 --> 00:48:25,177 Perhatikan rumput lautnya begitu sempurnanya berbaring di atasnya? 526 00:48:25,345 --> 00:48:27,638 Sekarang, ayamnya... 527 00:48:28,264 --> 00:48:31,684 Sebelum aku memakannya, aku memijatnya, 528 00:48:31,685 --> 00:48:33,727 mengakuinya, 529 00:48:33,728 --> 00:48:35,562 berterima kasih, 530 00:48:35,563 --> 00:48:38,232 dan minta maaf padanya. 531 00:48:39,401 --> 00:48:42,987 Maaf, ayam. / Makannya aku vegetarian, bung. 532 00:48:42,988 --> 00:48:45,197 Aya bilang Dash punya petunjuk tentang Pedang Penyihir. 533 00:48:45,198 --> 00:48:47,533 Kita harus segera kembali. 534 00:48:47,534 --> 00:48:48,909 Maksudmu sekarang? / Ya, sekarang. 535 00:48:48,910 --> 00:48:51,286 Tapi aku baru mulai. / Ya ampun. Ayo. 536 00:48:51,287 --> 00:48:53,956 Ayo. / Tidak. / Ayo. 537 00:49:01,297 --> 00:49:03,257 Oh, sial. 538 00:49:03,258 --> 00:49:04,883 Harus pesan burger. 539 00:49:04,884 --> 00:49:06,969 Kamu serius? Kita tak ada waktu. 540 00:49:06,970 --> 00:49:10,264 Tidak ngantri. Mumpung. 541 00:49:14,060 --> 00:49:16,186 Ada apa? 542 00:49:16,354 --> 00:49:19,356 Entah. Kurasa... seseorang mengikuti kita. 543 00:49:19,357 --> 00:49:22,109 Di mana? Aku tak melihat siapa pun. 544 00:49:27,490 --> 00:49:29,950 Dia tadi di sana. 545 00:49:30,368 --> 00:49:32,161 Sudah kubilang itu ide buruk datang ke sini. 546 00:49:32,162 --> 00:49:34,288 Bisa berhenti paranoid? Tak ada yang mengikuti kita. 547 00:49:34,289 --> 00:49:35,873 Kami harusnya tak mendengarkanmu. 548 00:49:35,874 --> 00:49:38,584 Kita harus keluar dari sini. Sekarang. Ayo. 549 00:49:41,963 --> 00:49:45,674 Maaf. Kupikir aku akan memilikinya saat itu. 550 00:49:45,675 --> 00:49:49,978 Mungkin aku tak bisa melihat Pedang Penyihir karena mantra pelindungnya. 551 00:49:51,556 --> 00:49:52,681 Kabar baiknya, 552 00:49:52,705 --> 00:49:56,622 jika aku tak dapat menemukannya, Yurei mungkin juga tidak. 553 00:49:57,353 --> 00:50:00,731 Kurasa kami sedang diikuti. / Kami pergi ke pasar makanan. 554 00:50:00,732 --> 00:50:02,512 Bisa-bisanya kamu begitu tak bertanggung jawab? 555 00:50:02,536 --> 00:50:05,019 Kamu seharusnya yang bertanggung jawab. / Itu ideku. 556 00:50:05,019 --> 00:50:07,112 Salahkan aku. / Maaf, kita tak ada waktu untuk ini. 557 00:50:07,280 --> 00:50:09,281 Kamu sungguh berpikir lokasi kita dipertaruhkan? 558 00:50:09,282 --> 00:50:11,742 Kami tak sabar buat tahu. / Ada tempat persembunyian cadangan? 559 00:50:11,743 --> 00:50:13,964 Keluarga Arai menyiapkan tempat persembunyian di seluruh kota. 560 00:50:14,020 --> 00:50:17,064 Sempurna. Sepertinya sudah tak dipakai lagi. 561 00:50:20,710 --> 00:50:22,544 Terlalu cepat. 562 00:50:22,545 --> 00:50:24,922 Aku melihatnya sekarang. 563 00:50:25,673 --> 00:50:28,425 Semoga mereka beristirahat dengan tenang. 564 00:50:34,933 --> 00:50:37,684 Dash dan Luna, di belakang bersamaku. 565 00:50:44,192 --> 00:50:46,193 Aman! 566 00:50:50,406 --> 00:50:52,407 Aman! 567 00:50:55,328 --> 00:50:57,329 Aman! 568 00:50:58,706 --> 00:51:00,707 Aman! 569 00:51:01,751 --> 00:51:04,503 Kucoba mengabari Tuan Shinshiro tentang pergerakan kita, 570 00:51:04,504 --> 00:51:06,171 tapi dia tidak menjawab. 571 00:51:06,172 --> 00:51:07,798 Akan kuperiksa pelacak. 572 00:51:07,799 --> 00:51:10,592 Hei, Luna, boleh minta bantuanmu? 573 00:51:10,593 --> 00:51:12,719 Tentu. 574 00:51:18,852 --> 00:51:22,479 Sementara tokoh-tokoh aksi sibuk, aku... 575 00:51:25,150 --> 00:51:27,568 bisa minta bantuanmu. 576 00:51:29,112 --> 00:51:32,197 Aku telah menemukan beberapa sejarah tentang pelindung Pedang Penyihir, 577 00:51:32,198 --> 00:51:34,111 tapi tak ada yang memicu... 578 00:51:34,135 --> 00:51:37,202 visi tentang di mana itu mungkin disembunyikan sekarang. 579 00:51:37,203 --> 00:51:41,498 Karena ayahmu adalah pelindung Pedang Prajurit, 580 00:51:41,499 --> 00:51:45,003 kupikir mungkin sesuatu dalam sejarah keluargamu... 581 00:51:45,027 --> 00:51:48,061 mungkin muncul sebagai koneksi. 582 00:51:49,048 --> 00:51:51,967 Kawan, aku tak tahu apa-apa tentang ayahku. 583 00:51:53,636 --> 00:52:00,642 Aku selalu bisa mempelajari Pedang Prajuritmu selama beberapa jam. 584 00:52:00,643 --> 00:52:02,895 Eh... 585 00:52:03,771 --> 00:52:05,981 Ya, entahlah. 586 00:52:05,982 --> 00:52:10,277 Tak apa-apa. Keberatan? 587 00:52:13,106 --> 00:52:15,816 Itu harusnya mencakup pohon keluargamu. 588 00:52:16,117 --> 00:52:19,703 Catatan penangkapan, kliping berita, 589 00:52:19,704 --> 00:52:22,372 akta kelahiran. 590 00:52:23,082 --> 00:52:26,084 Beri tahu aku jika ada yang cocok untukmu. 591 00:52:29,923 --> 00:52:32,633 Ini ibuku. 592 00:52:33,176 --> 00:52:35,677 Namanya indah. 593 00:52:36,262 --> 00:52:38,055 Ya. 594 00:52:38,056 --> 00:52:40,057 Nita. 595 00:52:43,519 --> 00:52:46,396 Aku dulu punya fotonya ini. 596 00:52:46,689 --> 00:52:49,900 Tapi setelah dia meninggal, aku agak... 597 00:52:50,735 --> 00:52:53,195 meninggalkan segalanya. 598 00:53:00,036 --> 00:53:02,287 Kamu boleh simpan tablet itu. 599 00:53:04,290 --> 00:53:07,542 Kamu yakin? Ini, seperti 1200 dolar. 600 00:53:09,587 --> 00:53:11,588 Terima kasih. 601 00:53:16,469 --> 00:53:20,389 Oke, akan kubiarkan kamu meminjamnya buat beberapa jam. 602 00:53:22,725 --> 00:53:25,686 Ini yang bisa kulakukan untuk $1.200. 603 00:53:25,687 --> 00:53:28,272 Aku membutuhkannya kembali. 604 00:53:29,649 --> 00:53:31,650 Oke. 605 00:53:41,119 --> 00:53:43,870 Anjrit! Nikko, Ikeda, Maeda, Okoro. 606 00:53:43,871 --> 00:53:47,374 Sekarang Tuan Shinshiro? Bagaimana mereka semua masih radio silent? 607 00:53:47,375 --> 00:53:49,876 Apa menurutmu Yurei... / Shinshiro baik-baik saja. 608 00:53:49,877 --> 00:53:52,587 Mereka sedang dalam misi pencarian dan penyelamatan. 609 00:53:52,588 --> 00:53:54,923 Mungkin sengaja menjauh dari jaringan. 610 00:53:54,924 --> 00:53:56,883 Ini tidak seperti dia, kamu tahu itu. 611 00:53:56,884 --> 00:53:59,261 Sudah hubungi Shinshiro? 612 00:53:59,554 --> 00:54:02,431 Pelacaknya mati. 613 00:54:02,432 --> 00:54:05,475 Berapa lama kamu coba hubungi dia? 614 00:54:05,476 --> 00:54:07,352 Beberapa jam. 615 00:54:07,353 --> 00:54:09,146 Beberapa Jam? Kita harus menemukannya. 616 00:54:09,147 --> 00:54:12,065 Aku dapat periksa sekitar kota malam ini jika itu membantu. 617 00:54:12,066 --> 00:54:15,986 Temukan beberapa kontakku. / Tidak. Akan kucari dia sekarang. 618 00:54:17,322 --> 00:54:18,864 Oke. 619 00:54:18,865 --> 00:54:20,824 Kemana kita akan pergi? 620 00:54:20,825 --> 00:54:24,286 Aku akan... menelusuri kembali langkahnya. Dia menuju... 621 00:54:24,287 --> 00:54:27,331 Seseorang mengikutimu, dan kamu ingin kembali ke sana? 622 00:54:27,332 --> 00:54:31,293 Shinshiro hilang. / Misimu adalah untuk melindungi Luna. 623 00:54:31,377 --> 00:54:33,962 Keluarga diutamakan. 624 00:54:36,674 --> 00:54:38,216 Jangan khawatir. 625 00:54:38,217 --> 00:54:40,427 Semuanya... 626 00:54:47,518 --> 00:54:51,355 Oke, Pedang Penyihir, di mana kamu? 627 00:55:09,123 --> 00:55:10,749 Kamu memiliki Pedang Prajurit. 628 00:55:10,750 --> 00:55:12,292 Sudah kubilang kau bukan samurai. 629 00:55:12,293 --> 00:55:14,086 Kami sedang mencari Pedang Penyihir. 630 00:55:14,087 --> 00:55:17,631 Kamu seorang penyihir, seperti aku. 631 00:55:24,555 --> 00:55:26,973 Dia melihatku. Dia melihatku. 632 00:55:39,404 --> 00:55:41,947 Menemukan sesuatu? 633 00:55:41,989 --> 00:55:45,534 Pedang Prajurit. Pedang Penyihir. 634 00:55:57,046 --> 00:55:59,131 Luna. 635 00:56:00,591 --> 00:56:03,093 Aku tahu kamu bisa mendengarku. 636 00:56:03,511 --> 00:56:06,179 Datanglah padaku... 637 00:56:11,018 --> 00:56:13,603 Kamu telah mengabaikan keluargamu yang sebenarnya. 638 00:56:13,604 --> 00:56:16,189 Seluruh garis keturunanmu adalah penyihir. 639 00:56:16,190 --> 00:56:19,818 Ibumu dan orang yang dia cintai, Hirano. 640 00:56:19,819 --> 00:56:22,279 Tidak, kamu salah. 641 00:56:22,363 --> 00:56:23,447 Tidak. 642 00:56:23,448 --> 00:56:25,323 Kamu bukan keturunan itu. 643 00:56:25,324 --> 00:56:28,368 Kita sama, Luna. 644 00:56:36,419 --> 00:56:38,420 Aku... 645 00:56:53,519 --> 00:56:54,603 Ini salah satu tempat... 646 00:56:54,604 --> 00:56:56,271 Pelacak Shinshiro muncul sebelum mati. 647 00:56:56,272 --> 00:56:58,773 Jambul itu. Ini adalah rumah persembunyian Tuan Nikko. 648 00:56:58,774 --> 00:57:00,484 Bagaimana kita bisa masuk? 649 00:57:00,485 --> 00:57:03,612 Dash seharusnya melacak kita dan melakukan pekerjaannya, 650 00:57:03,613 --> 00:57:05,489 tapi entah dimana dia. 651 00:57:05,490 --> 00:57:08,366 Ayo, Dash. Lakukan pekerjaanmu. 652 00:57:09,827 --> 00:57:12,913 Oke. Itu sakit banget. 653 00:57:14,457 --> 00:57:17,542 Sekarang, di mana pedang sialan itu? 654 00:57:17,543 --> 00:57:20,212 Di mana lengan baju sialanmu? 655 00:57:28,012 --> 00:57:30,847 Dapat. Seharusnya bisa. 656 00:57:31,557 --> 00:57:33,850 Wanita duluan. 657 00:57:37,855 --> 00:57:39,356 Pengunjung? 658 00:57:39,357 --> 00:57:41,441 Urus dia. 659 00:57:59,085 --> 00:58:01,378 Aku hanya bilang, 660 00:58:01,420 --> 00:58:04,923 tak ada hal sebagus keluar dari lorong sesempit ini. 661 00:58:12,223 --> 00:58:14,474 Menurutmu dia ada di sini? 662 00:58:14,559 --> 00:58:17,018 Kurasa tak ada orang di sini. 663 00:58:19,063 --> 00:58:21,356 Aku harap tidak. 664 00:58:40,001 --> 00:58:42,168 Kamu melihat sesuatu? 665 00:59:04,066 --> 00:59:08,028 Sial! Mereka terlalu banyak. / Apa yang kita lakukan? 666 00:59:15,953 --> 00:59:18,038 Paman. 667 00:59:51,822 --> 00:59:53,990 Tuan Shinshiro. 668 00:59:54,158 --> 00:59:55,241 Yurei? 669 00:59:55,242 --> 00:59:58,411 Tampaknya kamu memiliki seseorang yang menjadi milikku. 670 00:59:58,412 --> 00:59:59,788 Keluarganya membutuhkannya. 671 00:59:59,789 --> 01:00:02,248 Luna sudah bersama keluarganya. 672 01:00:02,249 --> 01:00:07,253 Itulah yang coba kukatakan padamu. Ini adalah Pedang Penyihir. 673 01:00:07,505 --> 01:00:09,506 Lihat ukirannya? 674 01:00:09,507 --> 01:00:12,926 Penggambaran penyihir lebih dekat ke pegangannya daripada samurainya. 675 01:00:12,927 --> 01:00:15,637 Aku baru melihatnya dalam sebuah penglihatan. 676 01:00:15,721 --> 01:00:19,265 Tapi kenapa Arai memilikinya? 677 01:00:19,308 --> 01:00:21,643 Kecuali... 678 01:00:21,686 --> 01:00:23,478 Arai bukan ayahnya. 679 01:00:23,479 --> 01:00:25,647 Hirano-lah. 680 01:00:26,524 --> 01:00:33,029 Artinya Luna bukan keturunan 47 Ronin. 681 01:00:33,155 --> 01:00:34,823 Dia seorang penyihir. 682 01:00:34,824 --> 01:00:39,202 Luna bukan darah samurai. 683 01:00:41,038 --> 01:00:43,373 Dia milikku. 684 01:00:44,291 --> 01:00:48,545 Kamu ambil salah satu milikku, kuambil salah satu milikmu. 685 01:00:52,258 --> 01:00:54,259 Pergi! 686 01:01:31,630 --> 01:01:33,882 Dia pasti bekerja dengan Yurei. 687 01:01:33,883 --> 01:01:35,800 Mungkin dia tak tahu yang sebenarnya. 688 01:01:35,801 --> 01:01:39,012 Atau kita semua telah mempertaruhkan hidup kita pada tukang sandiwara. 689 01:01:39,013 --> 01:01:41,306 Aku harus pergi makan. 690 01:02:07,041 --> 01:02:09,292 Tuan Nikko. 691 01:02:10,711 --> 01:02:13,588 Ambilkan pedang sialanku. 692 01:02:40,866 --> 01:02:43,451 Kamu baik-baik saja? / Aku harus berbicara dengan Onami. 693 01:02:43,452 --> 01:02:45,995 Beritahu Onami apa? 694 01:02:46,956 --> 01:02:49,749 Ninja sudah ada di sini. 695 01:02:50,167 --> 01:02:51,584 Tidak. 696 01:02:51,585 --> 01:02:53,503 Tidak! 697 01:04:52,539 --> 01:04:56,668 Paman! Aku harus mengeluarkanmu dari sini. 698 01:04:59,964 --> 01:05:01,965 Tidak. 699 01:05:32,496 --> 01:05:34,956 Oh... 700 01:05:40,396 --> 01:05:42,630 Onami. 701 01:05:43,465 --> 01:05:47,760 Tak apa-apa. 702 01:05:48,262 --> 01:05:50,763 Jangan katakan itu. 703 01:05:51,724 --> 01:05:54,809 Aku butuh Paman. 704 01:05:55,519 --> 01:05:57,812 Dan mereka... 705 01:05:58,063 --> 01:06:00,732 membutuhkanmu. 706 01:06:06,196 --> 01:06:08,364 Kamu... 707 01:06:08,449 --> 01:06:11,576 selalu menjadi... 708 01:06:11,952 --> 01:06:15,705 seorang samurai sejati. 709 01:06:18,584 --> 01:06:20,668 Pimpin... 710 01:06:21,211 --> 01:06:23,379 mereka. 711 01:06:31,889 --> 01:06:35,516 Tidak! 712 01:06:38,228 --> 01:06:40,897 Ikeda. / Bawa mereka ke tempat yang aman. 713 01:06:41,973 --> 01:06:43,232 Onami, ayo pergi! 714 01:06:43,233 --> 01:06:46,903 Tidak! Kita tak bisa! / Sekarang! / Tidak bisa! 715 01:06:50,949 --> 01:06:52,450 Shinshiro. 716 01:06:52,451 --> 01:06:54,452 Tidak. Lepaskan aku! 717 01:06:54,453 --> 01:06:56,454 Tidak. 718 01:06:57,081 --> 01:06:58,998 Pergi! Pergi! 719 01:06:58,999 --> 01:07:01,167 Biarkan mereka pergi. 720 01:07:01,335 --> 01:07:04,879 Kita butuh mereka untuk menemukan Pedang Prajurit. 721 01:07:57,724 --> 01:08:00,518 Pesan terkirim. 722 01:09:15,719 --> 01:09:18,930 Rumah tuan-tuan lainnya masih offline. 723 01:09:19,848 --> 01:09:22,934 Mari berharap ninja tidak menemukan mereka juga. 724 01:10:22,869 --> 01:10:26,914 Aku minta maaf. 725 01:10:27,207 --> 01:10:30,084 Seharusnya aku mendengarkanmu. 726 01:10:58,113 --> 01:11:00,489 Aku akan berada di mobil. 727 01:11:01,033 --> 01:11:03,534 Kapanpun kamu siap. 728 01:11:17,549 --> 01:11:19,800 Apa kamu tahu... 729 01:11:20,427 --> 01:11:22,887 selama ini? 730 01:11:24,681 --> 01:11:27,016 Aku tidak yakin. 731 01:11:27,768 --> 01:11:30,603 Tapi kamu harus mengerti. Ibuku, dia seorang tabib. 732 01:11:30,604 --> 01:11:32,897 Dia tidak seperti Yurei. 733 01:11:32,898 --> 01:11:34,940 Sihir tetap sihir. 734 01:11:34,941 --> 01:11:37,109 Sama seperti penyihir tetap penyihir. / Onami. 735 01:11:37,110 --> 01:11:40,029 Dia tidak pantas berada di sini! 736 01:11:43,116 --> 01:11:45,242 Luna... 737 01:12:23,532 --> 01:12:25,574 Hei! 738 01:12:28,120 --> 01:12:30,162 Aku mengerti. 739 01:12:31,623 --> 01:12:35,334 Tapi kemarahan takkan membawamu kemana-mana. Percaya padaku. 740 01:12:37,170 --> 01:12:40,297 Kupikir segala yang kuinginkan adalah menjadi seorang samurai. 741 01:12:40,298 --> 01:12:44,385 Tapi aku bahkan tak bisa melindungi keluargaku. 742 01:12:47,264 --> 01:12:51,016 Klan-mu, semua samurai, 743 01:12:51,184 --> 01:12:54,270 mereka membutuhkan kamu sekarang lebih dari sebelumnya. 744 01:12:55,355 --> 01:12:57,982 Ini adalah waktumu untuk memimpin. 745 01:12:58,150 --> 01:12:59,650 Shinshiro percaya itu. 746 01:12:59,651 --> 01:13:01,902 Aku percaya itu. 747 01:13:03,280 --> 01:13:05,823 Mari kita buktikan dia benar. 748 01:13:22,007 --> 01:13:25,301 Menurutmu ada orang lain seperti Hana? 749 01:13:28,305 --> 01:13:32,433 Kita tak bisa mempercayai siapa pun kecuali orang-orang di depan kita sekarang. 750 01:13:32,601 --> 01:13:35,019 Apa yang kita lakukan sekarang? / Rencananya tidak berubah. 751 01:13:35,020 --> 01:13:37,484 Jika Yurei menyatukan kembali Pedang Tengu, 752 01:13:37,508 --> 01:13:40,241 dia akan menjadi tak terkalahkan. Jadi satu-satunya harapan yang tersisa... 753 01:13:40,265 --> 01:13:42,265 adalah menemukan Pedang Prajurit yang sebenarnya 754 01:13:42,527 --> 01:13:46,447 dan menjaganya darinya sampai setelah bulan darah berikutnya. 755 01:13:47,949 --> 01:13:50,868 Itu besok. / Kalau begitu kita masih punya waktu. 756 01:13:54,004 --> 01:13:56,285 BANDARA INTERNASIONAL BUDAPEST 757 01:14:16,937 --> 01:14:19,355 Luna, aku tahu kamu memiliki perasaan yang sulit, 758 01:14:19,356 --> 01:14:22,399 tapi aku ingin kamu setidaknya tahu cerita keluargamu. 759 01:14:22,400 --> 01:14:25,236 Seorang pria bernama Hirano sebenarnya adalah ayahmu, 760 01:14:25,237 --> 01:14:29,990 penjaga Pedang Penyihir, peran yang diwarisi di masa mudanya. 761 01:14:29,991 --> 01:14:33,577 Tapi melindungi pedang terbukti merupakan tugas yang berbahaya. 762 01:14:34,996 --> 01:14:38,290 Jadi dia meminta bantuan penyihir dari seluruh dunia... 763 01:14:38,291 --> 01:14:41,335 mengkhususkan diri dalam sihir pelindung. 764 01:14:41,336 --> 01:14:45,130 Dia tidak menyangka akan jatuh cinta pada seorang bruja. 765 01:14:45,298 --> 01:14:48,217 Hirano tidak ingin putrinya mewarisi tugasnya, 766 01:14:48,218 --> 01:14:51,095 Jadi dia mengirim Nita dan bayinya pergi. 767 01:14:51,096 --> 01:14:55,057 Dia akan menghabiskan sisa hari-harinya sendirian, bepergian dengan pedang. 768 01:14:55,058 --> 01:14:57,393 Target yang bergerak. 769 01:14:58,019 --> 01:14:59,562 Hana mengkhianati kita. 770 01:14:59,563 --> 01:15:02,147 Pedang Prajurit di Pemakaman Viragkert. 771 01:15:02,148 --> 01:15:04,817 Situs kuburan Arai tertua. 772 01:15:06,861 --> 01:15:08,571 Sial! 773 01:15:08,572 --> 01:15:12,032 Maaf. Permisi. Sial. Maaf maaf. / Hei, congorna. 774 01:15:12,033 --> 01:15:14,285 Anjrit! Salahku. 775 01:15:22,669 --> 01:15:23,752 Bukan punyaku. / Bukan aku. 776 01:15:23,753 --> 01:15:26,297 Jelas bukan punyaku. 777 01:15:26,298 --> 01:15:28,382 Itu punyaku. 778 01:15:29,884 --> 01:15:31,510 Ini dari Luna. 779 01:15:31,511 --> 01:15:33,804 "Pemakaman Viragkert." 780 01:15:34,055 --> 01:15:36,056 Sepertinya dia menemukan Pedang Prajurit. 781 01:15:36,057 --> 01:15:39,393 Dash mengiriminya pesan sebelum dia meninggal. 782 01:15:39,644 --> 01:15:42,396 Tablet Luna tampaknya bergerak menuju kuburan. 783 01:15:42,397 --> 01:15:43,856 Dia akan mengejarnya. 784 01:15:43,857 --> 01:15:45,274 Kalian pergi mencari Luna. 785 01:15:45,275 --> 01:15:48,152 Akan kukumpulkan anak buahku dan senjatanya. Kita akan bertemu nanti. 786 01:15:48,153 --> 01:15:50,571 Rumah persembunyian Shinshiro. 787 01:16:17,390 --> 01:16:19,892 Ini terlihat cukup tua. 788 01:16:29,903 --> 01:16:33,072 Tuhan, semoga ini kuburan yang benar. 789 01:17:36,469 --> 01:17:38,804 Bergabunglah denganku, Luna. 790 01:17:39,389 --> 01:17:42,933 Aku dapat membantumu menjadi apa yang kamu inginkan. 791 01:17:44,978 --> 01:17:47,183 Aku sudah mengenal banyak pria sepertimu, 792 01:17:47,207 --> 01:17:49,307 dan aku bertahan hidup dengan baik tanpa mereka. 793 01:17:49,399 --> 01:17:50,839 Tapi denganku, kamu akan punya kekuatan... 794 01:17:50,863 --> 01:17:53,263 untuk melakukan lebih dari sekedar bertahan hidup. 795 01:17:53,361 --> 01:17:56,697 Sihirku membuat sihirmu lebih kuat. 796 01:17:56,865 --> 01:17:58,866 Kamu bisa menjalani hidup baru. 797 01:17:58,867 --> 01:18:03,245 Awal yang baru, di tempatmu sebenarnya. 798 01:18:03,246 --> 01:18:05,914 Andai aku masih remaja, 799 01:18:05,915 --> 01:18:09,084 masalah-masalah ayahku akan memakan omong kosong itu. 800 01:18:12,630 --> 01:18:16,467 Aku ambil itu, terima kasih banyak. 801 01:18:24,642 --> 01:18:26,852 Kita terlambat. 802 01:18:27,896 --> 01:18:31,148 Jangan bilang kamu gagal. / Dan orangmu? 803 01:18:31,149 --> 01:18:33,734 Mereka telah diperingatkan. Ini butuh waktu. 804 01:18:33,735 --> 01:18:36,250 Bulan darah besok, dan kini kita harus berasumsi... 805 01:18:36,274 --> 01:18:38,061 Yurei memiliki kedua bagian pedang... 806 01:18:38,062 --> 01:18:39,990 dan Luna. 807 01:18:39,991 --> 01:18:42,493 Jadi kita kembali ke titik awal. 808 01:18:42,535 --> 01:18:44,578 Kurasa aku mungkin memiliki petunjuk. 809 01:18:44,579 --> 01:18:47,206 Aku masih melacak tablet Luna. 810 01:18:47,207 --> 01:18:49,458 Pikirmu Yurei tidak tahu? 811 01:18:49,459 --> 01:18:53,837 Dia akan menunggu kita, dan kita kalah jumlah. 812 01:18:54,255 --> 01:18:55,547 Suka atau tidak, 813 01:18:55,548 --> 01:19:00,594 kita bunuh Yurei malam ini, atau kita mati besok. 814 01:20:01,030 --> 01:20:03,240 Mereka disini. 815 01:20:03,241 --> 01:20:06,076 Reo, Nikko, bawa pertarungan ke gerbong berikutnya. 816 01:20:06,077 --> 01:20:07,953 Bunuh apa pun yang melewati kita. 817 01:20:07,954 --> 01:20:10,706 Aku tak menerima perintah darimu. 818 01:20:12,125 --> 01:20:14,626 Tapi itu bukan rencana yang buruk. 819 01:20:50,622 --> 01:20:52,998 Persetan ini. 820 01:21:17,190 --> 01:21:19,733 Whoo! 821 01:22:43,609 --> 01:22:46,278 Di mana kita? 822 01:22:46,279 --> 01:22:48,572 Kita turun di sini. 823 01:22:55,705 --> 01:22:57,247 Kamu yakin tentang ini? 824 01:22:57,248 --> 01:22:59,499 Tidak juga. 825 01:22:59,500 --> 01:23:01,877 Tapi di sini tidak ada. 826 01:23:39,791 --> 01:23:43,960 Segera, kekuatan penuh pedang akan menjadi milikku. 827 01:23:44,128 --> 01:23:46,588 Samurai sedang dalam perjalanan. 828 01:23:46,589 --> 01:23:49,382 Akhirnya tiba saatnya untuk menghancurkan mereka... 829 01:23:49,383 --> 01:23:53,136 dan bagi ninja untuk duduk di meja kita yang sudah lama ditunggu-tunggu. 830 01:23:53,137 --> 01:23:55,722 Dan kamu, saudara ninjaku, 831 01:23:55,723 --> 01:23:59,434 adalah pasien busuk dari dalam yang membuat ini mungkin. 832 01:23:59,435 --> 01:24:02,896 Kesombongan samurai akan merugikan mereka. 833 01:24:04,482 --> 01:24:06,650 Kita harus berpencar. 834 01:25:07,253 --> 01:25:10,422 Tampaknya temanmu telah bergabung dalam perayaan. 835 01:25:10,423 --> 01:25:11,923 Ayo. 836 01:25:11,924 --> 01:25:15,844 Aku ikut denganmu. Kau bilang kau takkan menyakiti mereka. 837 01:25:15,845 --> 01:25:18,513 Kesempatan lain untuk membuktikan nilaimu. 838 01:25:18,514 --> 01:25:20,849 Tunggu. Apa maksudnya itu? Berhenti! 839 01:25:20,850 --> 01:25:23,602 Kamu berjanji! 840 01:25:41,746 --> 01:25:45,540 Kuharap kamu bertarung lebih baik dari saudarimu. 841 01:25:49,712 --> 01:25:52,714 Tuan Nikko pasti ada di suatu tempat. 842 01:25:53,925 --> 01:25:56,176 Tetaplah disini. 843 01:26:08,189 --> 01:26:12,275 Beberapa dari kita menghormati tradisi suci kami. 844 01:26:12,485 --> 01:26:15,528 Senjata tidak mengalahkan sihir. 845 01:26:16,405 --> 01:26:20,158 Bawa mereka ke tempat aman. Pergi! Pergi! 846 01:26:27,792 --> 01:26:30,585 Aku harus menyerahkannya padamu, Ikeda. 847 01:26:30,586 --> 01:26:33,004 Memalsukan kematianmu sendiri. 848 01:26:33,089 --> 01:26:36,132 Kamu bajingan licik. 849 01:26:39,178 --> 01:26:43,431 Aku akan potong lidah sombong itu dari mulutmu. 850 01:26:52,483 --> 01:26:54,609 Sudah waktunya. 851 01:26:54,610 --> 01:26:57,237 Kupikir kau akan ngomel. 852 01:26:59,865 --> 01:27:02,575 Akan kubiarkan pedangku yang berbicara. 853 01:28:08,100 --> 01:28:09,976 Reo! 854 01:28:13,773 --> 01:28:15,774 Tidak! 855 01:28:19,111 --> 01:28:22,030 Kemana perginya? / Aku tak melihatnya! 856 01:28:22,698 --> 01:28:25,033 Dimana... / Aku tak melihatnya! 857 01:28:26,619 --> 01:28:28,578 Lindungi kami! 858 01:29:09,429 --> 01:29:10,429 BUKK!! 859 01:29:19,599 --> 01:29:20,729 DUAGG!! 860 01:29:22,133 --> 01:29:24,134 Sial. 861 01:29:24,301 --> 01:29:27,387 Sial! 862 01:29:32,893 --> 01:29:34,894 Sial. 863 01:29:35,020 --> 01:29:37,230 Dimana dia? 864 01:29:39,348 --> 01:29:40,348 DORR!! 865 01:30:16,377 --> 01:30:16,963 DUGG!! 866 01:31:29,885 --> 01:31:31,264 Bagus! 867 01:31:53,450 --> 01:31:55,910 Ini untuk saudariku! 868 01:32:32,615 --> 01:32:35,241 Kamu bisa mengakhiri ini sekarang, Luna. 869 01:32:35,492 --> 01:32:38,453 Tapi kamu harus membuat keputusan. 870 01:32:39,079 --> 01:32:41,205 Mereka... 871 01:32:42,082 --> 01:32:44,292 atau keluargamu. 872 01:34:05,332 --> 01:34:08,584 Pedangnya! Jauhkan dari dia. 873 01:34:28,188 --> 01:34:30,064 Reo! 874 01:34:31,400 --> 01:34:33,943 Luna, pedangnya. 875 01:35:16,445 --> 01:35:20,239 Atas nama semua samurai, 876 01:35:20,616 --> 01:35:23,201 aku mengirimmu ke neraka. 877 01:35:43,388 --> 01:35:45,556 Reo! 878 01:36:23,053 --> 01:36:25,847 Mereka pasti berada di sisi yang lain. Ayo. 879 01:36:47,870 --> 01:36:51,372 Ini pedang sialanmu kembali! 880 01:36:53,125 --> 01:36:55,515 Sudah kubilang kamu bukan keturunan terakhir. 881 01:36:55,539 --> 01:36:57,539 Kamu seorang penyihir, seperti aku. 882 01:37:23,739 --> 01:37:25,823 Onami! 883 01:37:30,954 --> 01:37:32,677 Shinshiro menemukannya saat masih bayi... 884 01:37:32,701 --> 01:37:33,998 dan dia dibesarkan seolah anaknya sendiri. 885 01:37:33,999 --> 01:37:35,958 Tak ada yang tahu nenek moyangnya. 886 01:37:35,959 --> 01:37:41,172 Pedang 47 Ronin akan digunakan oleh keturunan sejati. 887 01:37:45,135 --> 01:37:46,969 Kamu. 888 01:37:47,638 --> 01:37:50,765 Kamu orangnya. 889 01:38:31,098 --> 01:38:34,058 Hanjir! / Ya. 890 01:38:37,312 --> 01:38:39,689 Bagus sekali. 891 01:38:40,649 --> 01:38:42,858 Kita baiknya pergi. 892 01:39:21,606 --> 01:39:23,983 Tak apa. 893 01:39:24,401 --> 01:39:26,861 Tak keberatan jika aku mau. 894 01:39:27,946 --> 01:39:29,947 Terima kasih. 895 01:39:31,324 --> 01:39:34,660 Wow. Senjata magis kuno terlihat bagus untukmu. 896 01:39:34,661 --> 01:39:39,498 Terima kasih. Aku kira vintage menjadi kesukaanku sekarang. 897 01:39:40,250 --> 01:39:42,209 Hei, dengar, aku menghargai undangannya, 898 01:39:42,210 --> 01:39:45,421 tapi, kamu yakin ingin aku di sana bersamamu? 899 01:39:45,422 --> 01:39:47,381 Tentu saja. 900 01:39:47,758 --> 01:39:49,925 Maka akan kuikuti kemanapun kamu memimpin. 901 01:39:49,926 --> 01:39:53,679 Hei. Kamu siap? 902 01:39:53,680 --> 01:39:56,766 Apa kamu siap? / Dengar, aku memakai jas. 903 01:39:56,767 --> 01:40:00,311 Tak sabar membawa penyihir ke konfrensi samurai. 904 01:40:00,312 --> 01:40:02,897 Oke, Gadis Nubuat. 905 01:40:04,274 --> 01:40:06,484 Mm. 906 01:40:12,824 --> 01:40:15,034 Aku akan temui kalian di sana. 907 01:40:17,412 --> 01:40:19,622 Sudah sana, harimau. 908 01:40:53,115 --> 01:40:55,282 Tuan Okoro. 909 01:40:56,409 --> 01:40:58,786 Tuan Maeda. 910 01:40:58,912 --> 01:41:00,296 Pertempuran yang kita perjuangkan telah merenggut banyak... 911 01:41:00,320 --> 01:41:02,320 nyawa tak ternilai. 912 01:41:02,666 --> 01:41:07,795 Tapi kita menemukan di dalam klan kita kekuatan untuk melawan. 913 01:41:07,796 --> 01:41:10,053 Dan itulah kenapa hari ini... 914 01:41:10,077 --> 01:41:13,833 kita menyambut onna-bugeisha ke dalam keluarga samurai kita. 915 01:41:14,386 --> 01:41:19,723 Sekarang saya ingin serahkan waktu dan tempat kepada Tuan Onami. 916 01:41:23,311 --> 01:41:26,480 Terima kasih, Tuan Nikko. 917 01:42:01,766 --> 01:42:05,561 Urutan pertama bisnis: Pedang Tengu. 918 01:42:05,585 --> 01:42:25,585 NDASERUAG Cilacap, 18 Oktober 2022