1
00:00:01,742 --> 00:00:11,539
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,563 --> 00:00:15,405
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:39,087 --> 00:00:43,157
PEDANG 47 RONIN
4
00:01:01,520 --> 00:01:03,521
Tuan Arai.
5
00:01:09,904 --> 00:01:12,614
Tuan Arai. / Tuan Arai.
6
00:01:18,913 --> 00:01:20,914
Tuan Arai.
7
00:01:27,630 --> 00:01:29,673
Tuan Arai.
8
00:01:31,759 --> 00:01:33,927
Tuan Arai.
9
00:01:47,275 --> 00:01:48,775
Tuan Arai.
10
00:01:48,776 --> 00:01:51,194
Sebelah sini.
11
00:02:13,259 --> 00:02:14,718
Kamu lebih awal.
12
00:02:14,719 --> 00:02:16,678
Kamu tepat waktu.
13
00:02:16,679 --> 00:02:19,306
Sangat samurainya kamu.
14
00:02:19,307 --> 00:02:21,808
Selamat datang di Keluarga Arai.
15
00:02:21,809 --> 00:02:23,768
Senang akhirnya bisa
bertemu denganmu.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,063
Belum pernah aku berhadapan
dengan penyihir sebelumnya.
17
00:02:27,064 --> 00:02:28,648
Kupikir itu mendesak,
18
00:02:28,649 --> 00:02:32,736
karena kita melanggar
protokol berusia 300 tahun.
19
00:02:32,737 --> 00:02:37,449
Tapi harus kukatakan, aku tak pernah
menyangka Keluarga Arai berada di sini,
20
00:02:37,450 --> 00:02:39,075
begitu jauh dari rumah.
21
00:02:39,076 --> 00:02:42,746
Terlepas dari kelihatannya, Budapest
adalah persimpangan Timur dan Barat.
22
00:02:42,747 --> 00:02:44,539
Mendirikan di sini adalah...
23
00:02:44,540 --> 00:02:46,958
Tidak perlu?
24
00:02:48,836 --> 00:02:52,505
Yah, waktu telah berubah, Hirano.
25
00:02:52,506 --> 00:02:56,009
Kita berdua telah beradaptasi
untuk bertahan hidup.
26
00:02:59,597 --> 00:03:01,598
Sake?
27
00:03:11,275 --> 00:03:13,610
Sake.
28
00:03:17,448 --> 00:03:20,116
Untuk kepercayaan.
29
00:03:27,124 --> 00:03:30,377
Jadi, apa hal yang mendesak ini?
30
00:03:30,628 --> 00:03:37,175
Yurei ada di sini, dan dia berniat
untuk menghancurkan semua samurai.
31
00:03:37,176 --> 00:03:38,259
Tapi itu tidak mungkin.
32
00:03:38,260 --> 00:03:42,347
Dan aku takut pengkhianatan dari
salah satu dari orang kami sendiri.
33
00:03:42,348 --> 00:03:44,432
Kami butuh bantuanmu, Hirano.
34
00:03:44,433 --> 00:03:47,727
Soal apa? / Pedang Tengu.
35
00:03:47,812 --> 00:03:49,521
Apa?
36
00:03:49,522 --> 00:03:51,398
Pedang Tengu terbelah,
37
00:03:51,399 --> 00:03:54,692
agar baik samurai maupun penyihir tidak
bisa menyalahgunakan kekuatannya.
38
00:03:54,693 --> 00:03:55,985
Kita harus menyatukannya lagi.
39
00:03:55,986 --> 00:03:58,613
Dan Yurei tahu jika
kita menyatukan pedang itu,
40
00:03:58,614 --> 00:04:01,074
hanya itu yang bisa
menghentikannya.
41
00:04:01,075 --> 00:04:04,911
Jika itu benar, maka dia
akan mengejar kita.
42
00:04:04,912 --> 00:04:08,415
Dan lebih banyak alasan kita tidak
boleh berada di tempat yang sama.
43
00:04:08,416 --> 00:04:10,667
Menyatukan pedang
bukanlah jawabannya.
44
00:04:10,668 --> 00:04:14,003
Jika kamu tak dapat melindungi
Prajurit Pedangmu,
45
00:04:14,338 --> 00:04:16,506
maka serahkan
pada keturunan yang lain.
46
00:04:16,507 --> 00:04:19,384
Apa yang kamu sarankan
bukan lagi pilihan.
47
00:04:19,385 --> 00:04:21,636
Yurei telah membunuh
turunan lainnya.
48
00:04:22,388 --> 00:04:26,641
Aku adalah keturunan
terakhir dari 47 Ronin.
49
00:04:30,604 --> 00:04:32,730
Misalkan aku percaya kamu...
50
00:04:32,731 --> 00:04:35,233
Maksudmu kalau aku
memberimu Pedang Penyihir,
51
00:04:35,234 --> 00:04:38,027
kamu berniat untuk
memenuhi ramalan itu?
52
00:04:39,780 --> 00:04:44,242
Kita bisa menyatukan pedangnya,
dan kita bisa memenuhinya.
53
00:04:44,243 --> 00:04:45,785
Bersama-sama.
54
00:04:45,786 --> 00:04:48,079
Percayalah, Hirano.
55
00:04:48,080 --> 00:04:51,374
Masa depan dua bangsa kita
bisa dimulai di ruangan ini...
56
00:04:51,375 --> 00:04:53,918
jika kita bekerja sama.
57
00:04:57,840 --> 00:05:00,550
Seberapa hebat sihirmu?
58
00:05:03,512 --> 00:05:05,930
Seberapa hebat pedangmu?
59
00:05:06,098 --> 00:05:08,516
Mari kita cari tahu.
60
00:06:58,586 --> 00:07:00,712
Yurei.
61
00:07:34,288 --> 00:07:36,706
Turut prihatin soal temanmu.
62
00:08:03,942 --> 00:08:06,611
Keturunan terakhir.
63
00:08:06,695 --> 00:08:09,197
Pasti berat memikul
semua beban itu.
64
00:08:09,198 --> 00:08:15,244
Seluruh hidupmu telah ditentukan
sebelumnya hanya karena darahmu.
65
00:08:15,245 --> 00:08:17,705
Persetan denganmu!
66
00:08:28,967 --> 00:08:31,386
Aku masih merasakannya.
67
00:08:32,513 --> 00:08:33,704
Ada yang lain.
68
00:08:33,838 --> 00:08:35,979
SEMINGGU KEMUDIAN
69
00:09:54,762 --> 00:09:56,304
Oh!
70
00:09:56,305 --> 00:09:59,974
Maaf. Turis usil. Maaf.
71
00:10:00,768 --> 00:10:02,852
Oh.
72
00:10:02,936 --> 00:10:05,646
Tentu saja namanya Richard.
73
00:11:04,623 --> 00:11:07,625
Oh lihat. Itu para geisha.
Ada yang mau kopi?
74
00:11:07,626 --> 00:11:09,794
Onami.
75
00:11:10,045 --> 00:11:13,339
Tuan Nikko.
76
00:11:45,956 --> 00:11:47,957
Tuan Okoro.
77
00:11:48,333 --> 00:11:50,334
Tuan Maeda.
78
00:11:50,502 --> 00:11:52,587
Tuan Shinshiro.
79
00:11:52,588 --> 00:11:54,589
Tuan Nikko.
80
00:11:54,840 --> 00:11:58,885
Seperti yang kalian semua tahu,
Keluarga Arai telah tumbang.
81
00:11:58,886 --> 00:12:02,263
Tuan Arai adalah saudara
bagi kita semua.
82
00:12:02,264 --> 00:12:06,684
Kita harus selidiki apa yang terjadi dan
mencari tahu langkah kita selanjutnya.
83
00:12:06,685 --> 00:12:08,769
Apa yang harus diselidiki?
84
00:12:08,770 --> 00:12:10,313
Arai sudah mati.
85
00:12:10,314 --> 00:12:13,691
Yurei dan Hirano memiliki
darah yang sama.
86
00:12:13,692 --> 00:12:18,279
Arai membuat kesalahan besar
dengan mempercayai penyihir.
87
00:12:18,280 --> 00:12:21,365
Kecuali Hirano dikhianati juga.
88
00:12:21,366 --> 00:12:25,202
Kenapa Yurei membunuh salah
satu dari kalangannya sendiri?
89
00:12:25,746 --> 00:12:29,832
Mungkin Hirano menolak untuk
menyerahkan Pedang Penyihir.
90
00:12:29,833 --> 00:12:33,336
Apapun yang terjadi
antara Arai dan Hirano,
91
00:12:33,337 --> 00:12:36,797
kita masih harus berhadapan
dengan ramalan itu.
92
00:12:36,798 --> 00:12:42,011
Pedang 47 Ronin, dibentengi
oleh sihir dan keberanian,
93
00:12:42,012 --> 00:12:44,217
akan digunakan oleh
keturunan sejati...
94
00:12:44,241 --> 00:12:46,641
untuk mengalahkan
kejahatan dari masa lalu.
95
00:12:46,725 --> 00:12:49,518
Arai adalah keturunan terakhir.
96
00:12:49,519 --> 00:12:53,606
Dia mati, dan ramalan
itu mati bersamanya.
97
00:12:53,607 --> 00:12:57,234
Penjaga Catatan telah melihat orang
lain yang dapat memenuhinya.
98
00:12:57,235 --> 00:12:59,862
Tuan Ikeda, apa kamu
masih mencari nasihat...
99
00:12:59,863 --> 00:13:04,533
dari peramal dan dukun lemah?
Ayolah.
100
00:13:04,534 --> 00:13:08,079
Beberapa dari kita menghormati
tradisi suci kami.
101
00:13:08,997 --> 00:13:12,416
Penjaga memiliki
visi keturunan lain.
102
00:13:12,918 --> 00:13:18,422
Seorang wanita muda Amerika di sini
untuk mengambil warisannya.
103
00:13:18,423 --> 00:13:23,511
Dia melihat Pedang Prajurit
di tangannya.
104
00:13:25,222 --> 00:13:28,808
Kamu menaruh kepercayaanmu
pada orang luar, Tuan Shinshiro?
105
00:13:28,809 --> 00:13:31,727
Oh, dan seorang wanita,
tidak kurang.
106
00:13:31,728 --> 00:13:34,313
Darah samurai itu kuat.
107
00:13:34,314 --> 00:13:39,443
Tapi berbagi darah tidak berarti
dia terikat pada tujuan kita.
108
00:13:39,444 --> 00:13:44,323
Kita perlu meyakinkan dia untuk
menghormati warisan Tuan Arai.
109
00:13:46,868 --> 00:13:48,536
"Menghormati."
110
00:13:48,537 --> 00:13:52,790
Aku kehilangan seorang
teman baik, Tuan Shinshiro.
111
00:13:52,791 --> 00:13:54,750
Seorang saudara, ha?
112
00:13:54,751 --> 00:13:57,353
Jadi kamu membicarakan kehormatan.
Aku di sini...
113
00:13:57,377 --> 00:13:59,377
untuk membalaskan dendamnya!
114
00:14:00,382 --> 00:14:02,383
Membalas.
115
00:14:02,551 --> 00:14:08,597
Jadi, saat kamu sibuk,
membaca gulungan...
116
00:14:08,682 --> 00:14:12,768
klanku berinvestasi dalam
persenjataan modern.
117
00:14:13,520 --> 00:14:14,812
Kita bisa melindungi
diri kita sendiri...
118
00:14:14,813 --> 00:14:17,273
dengan menemukan dan
menghancurkan pedangnya.
119
00:14:17,274 --> 00:14:19,316
Tapi kita telah bersumpah
untuk melindunginya.
120
00:14:19,317 --> 00:14:23,904
Suruh jaga sikap
muridmu, Tuan Shinshiro.
121
00:14:24,072 --> 00:14:26,073
Maafkan saya.
122
00:14:31,079 --> 00:14:35,458
Tapi jika kekerasan
adalah solusinya,
123
00:14:35,459 --> 00:14:40,212
kita tidak akan mengabdi
seumur hidup untuk ramalan itu.
124
00:14:40,213 --> 00:14:43,340
Senjata tidak mengalahkan sihir.
125
00:14:43,383 --> 00:14:46,886
Mari kita gunakan malam
ini untuk memikirkannya.
126
00:14:47,054 --> 00:14:50,056
Kita bisa kemukakan ke
pemungutan suara besok.
127
00:14:52,726 --> 00:14:56,854
Yah, aku harap kalian semua
akan datang nanti.
128
00:15:03,737 --> 00:15:06,781
Tiga, dua, satu, mulai!
129
00:15:12,162 --> 00:15:15,706
Lagi ngebayangin wajah siapa? /
Tak seorangpun.
130
00:15:16,917 --> 00:15:18,667
Keparat Nikko dan
congor menyebalkannya!
131
00:15:18,668 --> 00:15:21,921
Oh, makannya kamu
jadi amat terganggu.
132
00:15:24,257 --> 00:15:26,425
Aku tidak terganggu.
133
00:15:28,303 --> 00:15:30,596
Dengar, ini situasi yang sulit.
134
00:15:30,597 --> 00:15:33,641
Situasi yang sulit?
Ya, mari kita kelarkan ini!
135
00:15:34,518 --> 00:15:36,185
Onami, bukan itu jawabannya.
136
00:15:36,186 --> 00:15:38,395
Akan kutemukan
keturunan terakhir sendiri.
137
00:15:38,396 --> 00:15:40,356
Oh tidak. Dia sedang berencana. /
Sebaiknya tidak,
138
00:15:40,357 --> 00:15:43,109
karena Tuan Nikko ingin
dia tak ikut campur.
139
00:15:43,110 --> 00:15:45,965
Ya, sebagai geisha, kita memberikan
laki-laki apa yang mereka inginkan.
140
00:15:45,965 --> 00:15:48,269
Kita onna-bugeisha. Apa pun
yang laki-laki bisa bunuh,
141
00:15:48,293 --> 00:15:50,293
kita bisa bunuh dengan lebih baik.
142
00:15:52,744 --> 00:15:56,288
Berhenti memprovokasi dia, atau
dia akan berakhir seperti Reo.
143
00:15:58,659 --> 00:16:01,536
Reo melindungiku. Dia dijebak.
144
00:16:04,172 --> 00:16:07,424
Mungkin, tapi dia
seorang Ronin sekarang.
145
00:16:09,094 --> 00:16:12,096
Ya ampun. Mai.
146
00:16:14,099 --> 00:16:16,433
Dia bisa membantuku
melacak keturunan.
147
00:16:16,434 --> 00:16:19,645
Pikirmu Reo masih akan
membantu bahkan setelah diusir?
148
00:16:19,646 --> 00:16:22,022
Ya. Reo pelacak hebat,
dan dia ingin kembali.
149
00:16:22,023 --> 00:16:25,234
Oh ya. Dia akan melakukan
apapun untukmu.
150
00:17:08,820 --> 00:17:11,572
Kutandai gadis nubuat kita.
151
00:17:12,699 --> 00:17:15,451
Melacak orang asing
tampaknya sangat ilegal.
152
00:17:15,452 --> 00:17:18,329
Dia tak merasa aku menandainya,
jadi itu bukan masalahku.
153
00:17:18,330 --> 00:17:21,874
Lagipula, kita berada di
persimpangan kriminal dunia.
154
00:17:21,875 --> 00:17:24,251
Budapest pernah punya reputasi
buruk karena penyelundupan,
155
00:17:24,252 --> 00:17:26,629
tapi klan tertentu punya sejarah... /
Beri aku pelajaran sejarah.
156
00:17:26,630 --> 00:17:29,465
Anjir, kaum tak pernah asik. /
Kamu tak pernah mendengarkan.
157
00:17:29,466 --> 00:17:30,716
Yang paling tau. / Menyimpang.
158
00:17:30,717 --> 00:17:32,760
Peliaraan guru. /
Somplak.
159
00:17:32,761 --> 00:17:35,387
Apa kamu keluar melewati
jam malammu?
160
00:17:35,931 --> 00:17:38,015
Kemari.
161
00:17:38,308 --> 00:17:40,476
Akuilah.
Kamu merindukanku, bukan?
162
00:17:40,477 --> 00:17:42,811
Diam.
163
00:17:43,271 --> 00:17:47,149
Lihat dirimu, sudah
dewasa dan cantik.
164
00:17:48,652 --> 00:17:51,070
Bagaimana kamu menemukannya? /
Oh, langsung ke bisnis, ya?
165
00:17:51,071 --> 00:17:52,878
Tidak "Hai, Reo.
Senang bertemu denganmu!
166
00:17:52,902 --> 00:17:55,302
Aku merindukanmu!
Senang sekali kamu masih hidup"?
167
00:17:55,325 --> 00:17:56,408
Astaga.
168
00:17:56,409 --> 00:17:59,161
Samurai membosankan ini
jelas-jelas menularimu.
169
00:17:59,162 --> 00:18:00,496
Kamu ejek mereka,
170
00:18:00,497 --> 00:18:03,666
namun kamu diam-diam mengikuti
mereka ke pertemuan darurat mereka?
171
00:18:03,667 --> 00:18:06,377
Dengar, aku hanya mencarimu.
172
00:18:06,503 --> 00:18:08,837
Dan orang tua itu.
173
00:18:09,314 --> 00:18:11,357
Bagaimana kabar Shinshiro?
174
00:18:11,883 --> 00:18:15,427
Dia merindukanmu. /
Ya benar.
175
00:18:16,429 --> 00:18:18,931
Beruntung buatmu,
aku datang bawa intel.
176
00:18:18,932 --> 00:18:20,599
Hei, Rachel.
177
00:18:20,600 --> 00:18:23,102
Satu Anggur Orang Tua
dan apa pun yang dia minum.
178
00:18:23,103 --> 00:18:25,813
Aku di sini bukan untuk minum.
179
00:18:26,064 --> 00:18:27,314
Bikin dua.
180
00:18:27,315 --> 00:18:29,066
Tentu. / Jadi, dengarkan,
181
00:18:29,067 --> 00:18:31,944
aku dan Penjaga Catatan,
kami seperti ini.
182
00:18:31,945 --> 00:18:35,656
Kami belum pernah bertemu secara
langsung, tapi kami seperti ini.
183
00:18:35,657 --> 00:18:38,367
Jadi aku bertanya padanya
tentang gadis nubuat ini.
184
00:18:38,368 --> 00:18:41,328
Ternyata dia punya cukup
pemeriksaan latar belakang.
185
00:18:41,329 --> 00:18:44,290
Kita mungkin harus terlibat sebelum
dia dijebloskan ke penjara.
186
00:18:44,291 --> 00:18:46,625
Ramalan kita ada di
tangan penjahat?
187
00:18:46,626 --> 00:18:50,212
Kita beri dia kesempatan.
Mantan penjahat.
188
00:18:50,297 --> 00:18:52,798
Yang coba menggadaikan barang
curangan dengan tergesa-gesa?
189
00:18:52,799 --> 00:18:55,259
Dia ingin menjual warisan
kuno dengan uang cepat?
190
00:18:55,260 --> 00:18:58,554
Hei, hutang pelajar tidak peduli.
191
00:18:58,555 --> 00:18:59,338
Kenapa disini?
192
00:18:59,338 --> 00:19:02,182
Kamu tahu berapa banyak orang-orang
ini akan membayar untuk koleksi?
193
00:19:02,183 --> 00:19:05,269
Penjaga Catatan meretas emailnya
dan menemukan kesepakatan yang dia buat...
194
00:19:05,270 --> 00:19:08,856
untuk pembeli online yang
mencari artefak samurai kuno.
195
00:19:08,857 --> 00:19:10,983
Sebenarnya...
196
00:19:12,944 --> 00:19:15,112
kesepakatan akan berlangsung sekarang.
197
00:19:16,114 --> 00:19:18,490
Nero terbakar?
198
00:19:23,747 --> 00:19:25,080
Apa barang itu dicuri?
199
00:19:25,081 --> 00:19:27,333
Kamu bahkan tak
mengenalku begitu.
200
00:19:27,334 --> 00:19:30,502
Ini sebenarnya satu-satunya barang
yang kuperoleh secara legal.
201
00:19:33,673 --> 00:19:35,758
Aku akan kembali nanti.
202
00:19:35,759 --> 00:19:37,092
Bung! Apa-apaan?
203
00:19:37,093 --> 00:19:39,428
Sial. Dia pergi.
204
00:19:42,557 --> 00:19:44,892
Mari kita cegat dia.
205
00:20:01,368 --> 00:20:03,660
Aduh, anjrit!
206
00:20:44,494 --> 00:20:46,703
Berhenti berlari!
207
00:21:17,068 --> 00:21:19,528
Kamu harus mendengarkan. /
Onami.
208
00:21:19,529 --> 00:21:21,738
Paman.
209
00:21:22,824 --> 00:21:25,325
Kok berat banget?
210
00:21:25,326 --> 00:21:27,327
Reo?
211
00:21:27,954 --> 00:21:30,122
Tuan Shinshiro.
212
00:21:32,625 --> 00:21:35,423
Dari semua muridku, aku hanya
memilih onna-bugeisha untuk...
213
00:21:35,447 --> 00:21:38,937
bergabung dalam perjalanan ini. Untuk
mengikuti dan menjalankan misi ini,
214
00:21:38,961 --> 00:21:41,161
bukan bertindak sendiri
dengan gegabah.
215
00:21:41,217 --> 00:21:45,637
Tapi aku menemukannya...
keturunan terakhir dari 47.
216
00:21:45,655 --> 00:21:49,617
Itu tak pernah jadi tanggung jawabmu.
Kamu harusnya datang padaku.
217
00:21:50,351 --> 00:21:52,978
Atau apakah aku kehilangan
kepercayaanmu?
218
00:21:53,188 --> 00:21:53,957
Aku minta maaf.
219
00:21:53,957 --> 00:21:56,982
Yo, apa ada yang mau kasih tau
apa yang sedang terjadi?
220
00:21:56,983 --> 00:21:59,318
Mulut. / Kucoba jelaskan.
Tapi kamu tak mau dengar.
221
00:21:59,319 --> 00:22:01,763
Ya, aku biasanya tak berhenti
dan mendengarkan orang mengejarku...
222
00:22:01,787 --> 00:22:03,030
dengan pedang, brengsek.
223
00:22:03,031 --> 00:22:04,990
Mulut! / Kau hanya
marah aku mengalahkanmu.
224
00:22:04,991 --> 00:22:07,346
Terus katakan itu ke dirimu,
Hermione Granger KW.
225
00:22:07,346 --> 00:22:10,704
Kami coba menyelamatkan nyawamu. /
"Kami"?
226
00:22:15,502 --> 00:22:18,462
Lagipula, siapa orang-orang aneh ini?
227
00:22:19,589 --> 00:22:24,593
Orang-orang aneh ini dikirim untuk
menghentikanmu memenuhi ramalan kuno.
228
00:22:24,594 --> 00:22:29,181
Entah penipuan macam apa yang kalian
lakukan. Kuhormati, tapi EGP.
229
00:22:33,269 --> 00:22:35,354
Aku adalah Tuan Shinshiro.
230
00:22:35,355 --> 00:22:37,523
Boleh kumenanyakan namamu?
231
00:22:38,066 --> 00:22:39,316
Oh, eh...
232
00:22:39,317 --> 00:22:42,402
Maaf aku tak memperkenalkan
diri, Tuan Shinshiro.
233
00:22:42,403 --> 00:22:45,322
Aku Tuan Persetan Denganmu.
234
00:22:46,824 --> 00:22:49,076
Namanya Luna.
235
00:22:53,331 --> 00:22:54,957
Luna.
236
00:22:54,958 --> 00:22:58,001
Apa kamu mengambil
pedang ayahmu?
237
00:23:00,338 --> 00:23:03,006
Kenapa? Apa nilainya buat kalian?
238
00:23:03,591 --> 00:23:07,886
Ayahmu adalah samurai.
Salah satu yang terbaik.
239
00:23:07,887 --> 00:23:09,972
Pria dengan takdir besar.
240
00:23:09,973 --> 00:23:13,976
Kisah menarik tentang pria yang
memukul ibuku dan membuang kami.
241
00:23:13,977 --> 00:23:16,103
Kalian mau menawar
pedangnya atau gimana?
242
00:23:16,104 --> 00:23:18,522
Pedang itu lebih berharga dari
yang bisa dibeli dengan uang.
243
00:23:18,523 --> 00:23:21,024
Wow. Oke. Harga barusan naik.
244
00:23:21,025 --> 00:23:24,570
Luna, ada banyak hal tentang
keluargamu yang perlu kamu tahu.
245
00:23:24,571 --> 00:23:27,239
Tapi bukan disini. Kita bisa
bicara di rumah persembunyian.
246
00:23:27,240 --> 00:23:31,660
Aku jelas tak mengikutimu
ke sana, bung.
247
00:23:31,661 --> 00:23:35,289
Luna, kamu butuh perlindungan.
Kamu tidak boleh sendirian.
248
00:23:35,290 --> 00:23:37,165
Yah, aku sudah sendirian
bertahun-tahun,
249
00:23:37,166 --> 00:23:40,836
kurasa aku tak butuh perlindungan
dari seorang penggemar John Wick.
250
00:23:46,426 --> 00:23:49,303
Kita harus pergi. /
Apaan ni, anjrit?
251
00:23:49,304 --> 00:23:51,057
Congor.
252
00:23:53,391 --> 00:23:54,725
Kamu...
253
00:23:54,726 --> 00:23:56,018
Ikutlah denganku.
254
00:23:56,019 --> 00:23:59,521
Kita akan main tinggal
saja dia di tanah?
255
00:25:04,003 --> 00:25:06,588
Aku minta maaf.
256
00:25:09,842 --> 00:25:12,010
Untuk apa?
257
00:25:12,470 --> 00:25:15,514
Kamu harus melakukan
apa yang harus.
258
00:25:18,559 --> 00:25:20,276
Mungkin aku...
259
00:25:20,838 --> 00:25:23,233
perlu belajar dengan cara
yang sulit bagaimana...
260
00:25:23,257 --> 00:25:25,962
mengendalikan emosiku.
261
00:25:26,859 --> 00:25:32,614
Murid Tuan Nikko memancingmu,
dan sekarang dia mengusik Onami.
262
00:25:33,449 --> 00:25:36,368
Pasukan kecil memilih
sasaran yang mudah.
263
00:25:36,703 --> 00:25:41,164
Pasukan kecil memilih mereka yang
belum mengetahui kekuatan mereka sendiri.
264
00:25:41,165 --> 00:25:45,168
Mereka berharap untuk memadamkan
cahayamu sebelum itu mengalahkan mereka.
265
00:25:51,175 --> 00:25:56,263
Aku takkan biarkan kesalahan
yang sama terjadi dua kali.
266
00:26:02,454 --> 00:26:04,204
Tempat apa ini?
267
00:26:04,505 --> 00:26:06,757
Ini adalah rumah
persembunyian samurai.
268
00:26:06,758 --> 00:26:10,177
Setiap keluarga memiliki jaringan bawah
tanah mereka sendiri di seluruh dunia.
269
00:26:10,178 --> 00:26:12,971
Wow. Maulah.
270
00:26:13,264 --> 00:26:18,143
Apa tempat ini punya kamar mandi, atau
aku mesti kencing di pojokkan saja?
271
00:26:18,227 --> 00:26:19,770
Ikuti aku.
272
00:26:19,771 --> 00:26:23,148
Apa kamu sekuriti-ku?
Katakan saja di mana.
273
00:26:23,149 --> 00:26:27,027
Apa? Menurutmu ninja akan
menyergapku di kamar mandi?
274
00:26:28,029 --> 00:26:31,615
Kamu pernah disergap
ninja di kamar mandi?
275
00:26:47,715 --> 00:26:49,049
Astaga!
276
00:26:49,050 --> 00:26:52,219
Ninja sabar, tak kenal lelah.
277
00:26:52,220 --> 00:26:55,597
Di zaman kuno, mereka akan menyusup ke
seluruh keluarga selama beberapa dekade...
278
00:26:55,598 --> 00:26:57,808
hanya untuk menyerang di
saat paling tidak diduga.
279
00:26:57,809 --> 00:27:00,602
Oke, terima kasih
buat pelajaran sejarahnya.
280
00:27:00,603 --> 00:27:03,647
Aku hanya memastikan kamu tetap
hidup untuk memenuhi ramalan itu.
281
00:27:03,648 --> 00:27:06,900
Oh, aku belum
menyetujui apa pun.
282
00:27:06,901 --> 00:27:10,612
Kamu tahu, warisanmu adalah hak istimewa
yang sebagian dari kami rela membunuh,
283
00:27:10,613 --> 00:27:12,781
dan kamu memperlakukannya
seperti sampah.
284
00:27:12,782 --> 00:27:15,325
Jika kamu sangat menginginkan
pedang ini, beli saja dariku.
285
00:27:15,326 --> 00:27:19,037
Membelinya? Kami butuh
kamu untuk menggunakannya.
286
00:27:19,038 --> 00:27:22,082
Pertama, kita harus datang
di pemungutan suara.
287
00:27:22,709 --> 00:27:25,711
Cepat.
Ini akan segera fajar.
288
00:27:25,878 --> 00:27:29,881
Kamu punya sesuatu di sana.
Aw, terima kasih, puteri.
289
00:27:43,391 --> 00:27:46,325
{\an8}Dia sudah jawab? / Belum.
290
00:27:47,898 --> 00:27:52,917
{\an8}Mereka sedang apa? /
Belum dengar sejak dia menemukan Reo.
291
00:27:55,158 --> 00:27:56,533
Bukankah itu Tuan Okoro?
292
00:27:56,534 --> 00:27:58,285
Tampaknya jadi
protokol penguncian.
293
00:27:58,286 --> 00:28:00,912
Apa mereka akan menyerang
hotel yang penuh samurai?
294
00:28:00,913 --> 00:28:02,038
Siapa "mereka"?
295
00:28:02,039 --> 00:28:05,208
Mereka mungkin menemukan
lokasi kita. / Siapa anjrit "mereka"?
296
00:28:05,209 --> 00:28:07,669
Ninja! /
Congor!
297
00:28:08,254 --> 00:28:11,673
Kalian tahu? Persetan ini!
298
00:28:12,550 --> 00:28:15,010
Yang benar saja.
299
00:28:15,136 --> 00:28:18,221
Terima kasih telah
menemuiku lebih awal.
300
00:28:24,353 --> 00:28:26,062
Apa yang kamu pikirkan?
301
00:28:26,063 --> 00:28:31,443
Aku prihatin dengan perspektifmu
soal masa depan samurai.
302
00:28:33,112 --> 00:28:35,947
Kamu minta bertemu lebih
awal untuk memberi tahuku itu?
303
00:28:35,948 --> 00:28:37,741
Kurasa kita harus... /
Ikeda.
304
00:28:37,742 --> 00:28:39,072
Pemungutan suara berlangsung pun,
305
00:28:39,096 --> 00:28:42,324
aku percaya itu akan jadi kebaikan
lebih besar semua samurai.
306
00:28:45,792 --> 00:28:47,626
Kamu tak bisa pergi
begitu saja sendiri.
307
00:28:47,627 --> 00:28:50,253
Katamu aku akan lebih aman
dengan kru-mu, dan jelas tidak.
308
00:28:50,254 --> 00:28:52,339
Ikut dengan kami. /
Tidak. Aku keluar.
309
00:28:52,340 --> 00:28:53,632
Naik taksi ke bandara.
310
00:28:53,633 --> 00:28:55,634
Tak ada tempat aman selama
kamu punya pedangnya.
311
00:28:55,635 --> 00:28:58,637
Apa kamu selalu sedramatis ini? /
Kami coba menyelamatkan...
312
00:28:59,722 --> 00:29:02,224
Anjirr...!
313
00:29:09,190 --> 00:29:10,774
Kami harus membawamu
ke tempat aman.
314
00:29:10,775 --> 00:29:13,610
Tolong, dengarkan aku.
315
00:30:12,587 --> 00:30:15,171
Lindungi Luna bagaimanapun caranya.
316
00:30:48,915 --> 00:30:51,166
Siapa kamu?
317
00:31:26,869 --> 00:31:29,496
Luna! Ayo pergi!
318
00:31:31,999 --> 00:31:34,084
Kamu yang ganti rugi, bung.
319
00:31:34,085 --> 00:31:36,461
Whoo!
320
00:31:54,355 --> 00:31:56,356
Ikeda?
321
00:32:42,194 --> 00:32:43,278
Penjaga di sini?
322
00:32:43,279 --> 00:32:44,654
Apa kamu yakin?
323
00:32:44,655 --> 00:32:47,532
Tidak, aku hanya suka gudang
kosong menyeramkan.
324
00:32:47,533 --> 00:32:51,786
Santai. Klan menyewa ruang ini
saat mereka berada di kota.
325
00:32:51,787 --> 00:32:56,374
Apaan itu anjir.... Penjaga?
326
00:32:56,375 --> 00:32:59,919
Para Penjaga Catatan adalah
kelompok nabi samurai kuno.
327
00:32:59,920 --> 00:33:04,215
Mereka melestarikan catatan sejarah
dan melihat sekilas masa depan.
328
00:33:04,216 --> 00:33:09,804
Baik. Tapi pangkalan yang satu ini adalah
tempat anak-anak SMA pake ganja.
329
00:33:10,139 --> 00:33:12,599
Kita harus menuju
ke rumah persembunyian.
330
00:33:12,600 --> 00:33:15,977
Tentu, tapi kami butuh beberapa
jawaban terlebih dulu.
331
00:33:15,978 --> 00:33:17,729
Waspada.
332
00:33:17,730 --> 00:33:19,606
Ingat? / Aku ingat dia, ya.
333
00:33:19,607 --> 00:33:22,525
Gila.
334
00:33:32,453 --> 00:33:36,039
Permisi. Maaf mengganggu
iklan minuman energimu,
335
00:33:36,040 --> 00:33:38,917
tapi kami sedang mencari
pria bernama Dash.
336
00:33:38,918 --> 00:33:42,253
Woah! /
Kamu pasti pengawal.
337
00:33:46,634 --> 00:33:48,968
Kami sedang mencari Penjaga.
338
00:33:48,969 --> 00:33:51,429
Maafkan saya, Tuan Shinshiro.
339
00:33:52,348 --> 00:33:54,516
Ikuti saya.
340
00:34:47,486 --> 00:34:51,406
Jadi kamulah yang memberi
kami informasi.
341
00:34:52,449 --> 00:34:55,034
Ya. Aku Dash.
342
00:34:55,035 --> 00:34:59,914
Dan ini adalah ruang
rekaman mobile-ku.
343
00:34:59,915 --> 00:35:02,292
Rumah bagi semua mata-matamu...
344
00:35:02,293 --> 00:35:04,127
meretas...
345
00:35:04,128 --> 00:35:05,962
kebutuhan penelitian.
346
00:35:05,963 --> 00:35:07,213
Aku Reo.
347
00:35:07,214 --> 00:35:09,299
Tempat ini gokil.
348
00:35:09,300 --> 00:35:13,303
Akhirnya. Terima kasih.
Ayo, ayo, ayo, silakan!
349
00:35:40,998 --> 00:35:43,750
Oh.
350
00:35:46,003 --> 00:35:49,422
Kamu pasti Gadis Nubuat.
351
00:35:49,423 --> 00:35:52,884
Ya, ya. Aku akan senang jika...
kamu kasih tau apa artinya itu.
352
00:35:52,885 --> 00:35:57,305
Pedang 47 Ronin, dibentengi
oleh sihir dan keberanian,
353
00:35:57,306 --> 00:35:59,191
akan digunakan oleh
keturunan sejati...
354
00:35:59,215 --> 00:36:01,944
untuk mengalahkan
kejahatan dari masa lalu.
355
00:36:02,561 --> 00:36:04,854
Apa aku harus tahu apa
artinya semua itu?
356
00:36:04,855 --> 00:36:08,358
Nubuatan agak
sulit untuk ditafsirkan.
357
00:36:08,359 --> 00:36:12,070
Misalnya, bagian keberanian-nya.
358
00:36:12,071 --> 00:36:16,407
Pedang Tengu adalah Pedang Penyihir
dan Pedang Prajurit yang menyatu.
359
00:36:16,408 --> 00:36:18,201
Kamu memiliki Pedang Prajurit.
360
00:36:18,202 --> 00:36:21,329
Kami sedang mencari
Pedang Penyihir.
361
00:36:21,372 --> 00:36:22,455
Oke.
362
00:36:22,456 --> 00:36:23,581
Dan...
363
00:36:23,582 --> 00:36:27,252
Bagian "kejahatan yang berasal
dari masa lalu", apa itu Onami?
364
00:36:27,711 --> 00:36:28,836
Itu Yurei.
365
00:36:28,837 --> 00:36:31,214
Dia adalah keturunan Mizuki.
366
00:36:31,215 --> 00:36:33,675
Dia adalah penyihir
yang dibunuh oleh Kai.
367
00:36:33,676 --> 00:36:36,094
Salah satu dari 47 Ronin asli.
368
00:36:36,095 --> 00:36:40,932
Dan kamu, Luna, adalah
keturunan terakhir 47 itu...
369
00:36:40,933 --> 00:36:43,434
dan satu-satunya yang
bisa membunuh Yurei.
370
00:36:43,435 --> 00:36:48,147
Oke, mari kita berpura-pura
sejenak aku percaya semua ini.
371
00:36:48,148 --> 00:36:50,566
Bagaimana kalian tahu kalau
aku orang yang tepat?
372
00:36:50,567 --> 00:36:54,612
Ini terdengar cukup penting. Taunya
aku adalah keturunan terakhir?
373
00:36:54,613 --> 00:36:56,614
Karena aku sudah melihatnya.
374
00:37:13,507 --> 00:37:16,535
Bung, kamu baik-baik saja? /
Di bulan darah berikutnya,
375
00:37:16,559 --> 00:37:20,320
Yurei akan menyatukan dua pedang,
376
00:37:20,347 --> 00:37:23,725
yang akan melepaskan
kekuatan penuh sihirnya.
377
00:37:23,726 --> 00:37:29,939
Dia takkan berhenti sampai
garis keturunan 47 Ronin musnah...
378
00:37:29,940 --> 00:37:33,526
dan semua samurai dihancurkan.
379
00:37:36,780 --> 00:37:39,198
Ini.
380
00:37:39,575 --> 00:37:42,735
Oke... bagaimana kalau
kita melumerkannya?
381
00:37:42,759 --> 00:37:43,911
Maka tak ada yang bisa mencapainya.
382
00:37:43,912 --> 00:37:46,173
Itu mustahil. Hanya sihir...
383
00:37:46,197 --> 00:37:48,416
yang bisa membentuknya kembali. /
Yang memberi kita dua pilihan.
384
00:37:48,417 --> 00:37:49,872
Entah kamu memenuhi
ramalan dan...
385
00:37:49,896 --> 00:37:51,542
membunuh Yurei dengan
pedang bersatu...
386
00:37:51,566 --> 00:37:53,921
Atau... /
Atau dia membunuhku. Ya.
387
00:37:53,922 --> 00:37:56,387
Lalu tak ada yang akan
menghentikannya dari memusnahkan...
388
00:37:56,411 --> 00:37:58,900
semua samurai.
389
00:38:01,805 --> 00:38:03,431
Oke.
390
00:38:03,432 --> 00:38:07,602
Jadi kalau tak salah, kita hanya
perlu menemukan Pedang Penyihir ini,
391
00:38:07,603 --> 00:38:09,312
satukan dengan yang aku punya,
392
00:38:09,313 --> 00:38:13,524
dan membunuh si Yurei ini
sebelum bulan darah berikutnya.
393
00:38:13,525 --> 00:38:16,361
Kapan itu? / Lima hari.
394
00:38:18,947 --> 00:38:21,032
Dari sekarang?
395
00:38:22,785 --> 00:38:25,870
Penerbanganku berangkat
dua hari lagi, jadi...
396
00:38:33,253 --> 00:38:36,214
Oh, lapar banget.
397
00:38:48,185 --> 00:38:52,021
Aku tak bisa berhubungan
dengan satupun Tuan-Tuan yang lain.
398
00:38:53,941 --> 00:38:56,442
Semua pelacak mereka
sedang offline.
399
00:38:56,443 --> 00:38:58,444
Kecuali pelacakmu.
400
00:39:01,949 --> 00:39:03,241
Kamu taruh pelacak padaku?
401
00:39:03,242 --> 00:39:06,577
Kupikir itu ide bagus... /
Kamu tidak bertanya!
402
00:39:08,747 --> 00:39:11,666
Dimana itu? Ambil...
403
00:39:20,759 --> 00:39:23,302
Mungkin itu hal yang bagus.
404
00:39:29,351 --> 00:39:31,769
Kamu lakukan dengan baik, Reo.
405
00:39:38,110 --> 00:39:40,111
Terima kasih.
406
00:39:44,992 --> 00:39:48,786
Pelacak Nikko jatuh di hotel,
tepat saat serangan itu terjadi.
407
00:39:48,787 --> 00:39:51,456
Mungkin dia tidak selamat?
408
00:39:51,874 --> 00:39:53,958
Apa menurutmu ninja
menghabisi semuanya?
409
00:39:53,959 --> 00:39:57,545
Semoga hanya rumah persembunyian
mereka yang menghalangi pelacakku.
410
00:39:57,546 --> 00:40:00,506
Kita harus tetap di sini
dan meminta bala bantuan.
411
00:40:00,507 --> 00:40:04,260
Kita tak bisa meninggalkan
rumah utama tanpa perlindungan.
412
00:40:04,261 --> 00:40:06,929
Bagaimana jika itu
yang Yurei inginkan?
413
00:40:08,432 --> 00:40:09,982
Memancing kita ke rumah
persembunyian kita,
414
00:40:10,006 --> 00:40:12,698
agar dia bisa menyerang
kita semua seperti Arai?
415
00:40:14,897 --> 00:40:17,648
Aku akan cari tuan-tuan sendiri.
416
00:40:18,609 --> 00:40:21,944
Kemudian mereka akan membantu
kita berburu Pedang Penyihir.
417
00:40:21,945 --> 00:40:23,779
Kita harus tetap bersama.
418
00:40:23,780 --> 00:40:27,241
Bawa pertarungannya ke Yurei. /
Dia belum siap untuk bertarung.
419
00:40:31,205 --> 00:40:34,290
Menurutmu dia akan belajar cara
mengayunkan pedang dalam lima hari?
420
00:40:34,291 --> 00:40:36,292
Ya.
421
00:40:37,085 --> 00:40:40,630
Dia akan belajar karena dia
akan punya guru hebat.
422
00:40:43,842 --> 00:40:45,843
Kamu.
423
00:40:46,011 --> 00:40:48,012
Aku?
424
00:40:48,305 --> 00:40:50,681
Tidak mungkin.
Aku hanya seorang murid.
425
00:40:50,682 --> 00:40:52,683
Tidak lagi.
426
00:40:52,684 --> 00:40:56,020
Kamu telah memimpin misi
ini sepanjang waktu.
427
00:40:56,021 --> 00:40:59,023
Sekarang sudah resmi.
428
00:41:01,443 --> 00:41:05,404
Dan kamu akan bantu
melatih Luna juga.
429
00:41:06,657 --> 00:41:09,951
Jadi, kamu meninggalkanku
yang bertanggung jawab?
430
00:41:09,952 --> 00:41:12,537
Aku akan kembali
secepat kubisa.
431
00:41:12,538 --> 00:41:15,289
Tapi terlalu berbahaya pergi sendiri. /
Aku akan baik saja.
432
00:41:15,290 --> 00:41:17,083
Akan kubersihkan
rumah persembunyian.
433
00:41:17,084 --> 00:41:19,544
Kalian dapat gunakan,
tetapi jangan terlalu lama.
434
00:41:19,545 --> 00:41:22,588
Jaga Prajurit Pedang tetap bergerak.
435
00:41:23,173 --> 00:41:28,283
Kalau aku yang bertanggung jawab,
maka kamu bawalah pengawal.
436
00:41:29,179 --> 00:41:31,264
Satu pengawal.
437
00:41:31,265 --> 00:41:34,225
Baik. Mai?
438
00:41:34,226 --> 00:41:36,227
Mari lakukan.
439
00:41:51,702 --> 00:41:53,536
Paman!
440
00:41:57,874 --> 00:42:00,167
Hati-hati.
441
00:42:15,767 --> 00:42:17,768
Kamu juga.
442
00:42:43,128 --> 00:42:46,255
Jika aku bagus dalam pelatihan,
apa aku harus berpakaian seperti Onami?
443
00:42:46,256 --> 00:42:48,966
Jangan khawatir.
Kamu takkan bagus latihannya.
444
00:42:52,721 --> 00:42:55,556
Kamu tak tahu kodenya? /
Dia pasti telah mengubahnya.
445
00:42:55,557 --> 00:42:57,391
Bagaimana kita masuknya?
446
00:42:57,392 --> 00:42:59,518
Baiklah. Sepertinya kita
gunakan analog yang satu ini.
447
00:42:59,519 --> 00:43:03,022
Kita tidak menerobos masuk. /
Punya ide lebih baik, Cho Chang?
448
00:43:03,023 --> 00:43:07,443
Tak ada waktu untuk ini. Biarkan
dia lakukan pekerjaannya.
449
00:43:08,153 --> 00:43:10,821
Baik.
450
00:43:23,794 --> 00:43:25,795
Bagus.
451
00:43:25,796 --> 00:43:27,505
Sama-sama.
452
00:43:27,506 --> 00:43:31,884
Sebelum kamu bisa menyerang,
kamu harus bisa mendengarkan.
453
00:43:31,885 --> 00:43:33,844
Ninja hidup dalam kegelapan.
454
00:43:33,845 --> 00:43:35,429
Mereka berkembang di dalamnya.
455
00:43:35,430 --> 00:43:37,425
Mereka akan menyerang
dari bayang-bayang,
456
00:43:37,449 --> 00:43:39,849
jadi kamu harus belajar
mendengarnya datang.
457
00:43:40,386 --> 00:43:44,305
Di saat kamu melihatnya,
itu sudah terlambat.
458
00:43:48,151 --> 00:43:50,820
Baiklah. Giliranmu.
459
00:43:52,030 --> 00:43:53,804
Tetap pada tusukan.
460
00:43:53,804 --> 00:43:55,157
Sangat sederhana.
461
00:43:55,158 --> 00:43:57,368
Yang pertama menyerahkannya
padaku menang.
462
00:43:57,369 --> 00:44:00,621
Tiga, dua, satu, mulai.
463
00:44:02,958 --> 00:44:04,083
Ambil napas dalam-dalam.
464
00:44:04,084 --> 00:44:06,168
Apa yang kamu dengar?
465
00:44:06,169 --> 00:44:08,671
Sobat, aku mendengar
lalu lintas jam lima.
466
00:44:08,672 --> 00:44:10,631
Apa kamu mendengarkan? /
Aku sedang berusaha.
467
00:44:10,632 --> 00:44:12,397
Kamu harus mendengar
melalui kebisingan...
468
00:44:12,421 --> 00:44:14,821
dan mendengarkan apa yang
benar-benar penting.
469
00:44:14,886 --> 00:44:17,888
Aku hanya mendengar
orang Hungaria marah.
470
00:44:17,889 --> 00:44:20,766
Bagaimana kamu
menjawab masalah kami?
471
00:44:25,731 --> 00:44:27,064
Apa kamu mendengarkan?
472
00:44:27,065 --> 00:44:29,191
Bung, gendang
telingaku bisa pecah.
473
00:44:29,192 --> 00:44:31,527
Lenganku menegang, terangkat
ke belakang dan berayun.
474
00:44:31,528 --> 00:44:34,530
Banyak peringatan jika kamu
sungguh mendengarkan.
475
00:44:35,699 --> 00:44:37,700
Lumayan.
476
00:44:39,411 --> 00:44:41,036
Anjir.
477
00:44:41,037 --> 00:44:42,913
Darah samurai itu bukan lelucon.
478
00:44:42,914 --> 00:44:45,332
Cukup yakin itu sisi New Yorker.
479
00:44:45,333 --> 00:44:47,168
Apa-apaan? / Mendengar yang itu?
480
00:44:47,169 --> 00:44:50,921
Ya, kudengar pedangnya
langsung ke tenggorokanku.
481
00:44:51,631 --> 00:44:54,008
Kamu dengar pedangnya
merobek udara.
482
00:44:54,009 --> 00:44:56,510
Tapi apa kamu dengar
pergeseran sarungnya?
483
00:44:56,511 --> 00:44:58,888
Pedangnya meluncur?
484
00:44:58,889 --> 00:45:02,892
Seperti apa, memangnya?
Menjadi samurai sejati?
485
00:45:02,893 --> 00:45:05,186
Aku sebenarnya seorang Ronin. /
Apa itu?
486
00:45:05,187 --> 00:45:06,904
Samurai kurang ahli.
487
00:45:06,928 --> 00:45:09,528
Itu yang terjadi kalau kamu
kebanyakan melanggar suatu aturan.
488
00:45:09,566 --> 00:45:12,568
Tiga, dua, satu, mulai.
489
00:45:17,157 --> 00:45:19,200
Oh.
490
00:45:19,367 --> 00:45:22,995
Kurasa kita semua tak bisa jadi
puteri Jepang genit tapi sopan, ya?
491
00:45:22,996 --> 00:45:25,873
Onami lebih seperti kita
dari yang kamu pikir.
492
00:45:25,957 --> 00:45:27,418
Shinshiro menemukannya
pas masih bayi...
493
00:45:27,442 --> 00:45:29,376
dan dibesarkannya
seolah anak sendiri,
494
00:45:29,377 --> 00:45:31,212
tapi tak ada yang
tahu nenek moyangnya,
495
00:45:31,213 --> 00:45:33,608
jadi tak peduli seberapa
keras dia berusaha,
496
00:45:33,632 --> 00:45:36,259
klan takkan pernah mengakuinya.
497
00:45:40,138 --> 00:45:43,474
Tiga. Empat.
498
00:45:43,850 --> 00:45:45,851
Lima.
499
00:45:45,852 --> 00:45:47,853
Enam.
500
00:46:18,844 --> 00:46:20,845
Dua.
501
00:46:24,641 --> 00:46:26,642
Tiga.
502
00:46:27,644 --> 00:46:29,645
Empat.
503
00:46:44,327 --> 00:46:46,706
Jadi, kapan kamu akan tunjukkan
tendangan berputar keren...
504
00:46:46,730 --> 00:46:48,163
yang kamu lakukan di pesta cosplay?
505
00:46:48,164 --> 00:46:52,084
Kamu tak perlu tahu itu. Fokus. /
Ayolah.
506
00:46:52,627 --> 00:46:55,254
Tak ada gunanya gaya-gayaan
dalam pertarungan nyata.
507
00:46:55,255 --> 00:46:58,632
Oke, jadi kamu mengakuinya.
Kamu pikir itu bergaya.
508
00:47:02,470 --> 00:47:06,098
Njir, menjadi samurai adalah
banyak latihan berulang.
509
00:47:06,099 --> 00:47:08,893
Sebenarnya, istilah "samurai"
hanya digunakan untuk laki-laki.
510
00:47:08,894 --> 00:47:10,269
Kita onna-bugeisha.
511
00:47:10,270 --> 00:47:11,520
Apa?
512
00:47:11,521 --> 00:47:15,482
Tapi kamu berlatih seperti samurai,
hidup seperti samurai.
513
00:47:15,692 --> 00:47:18,152
Beritahu aku.
514
00:47:19,362 --> 00:47:21,363
Hmm.
515
00:47:43,053 --> 00:47:44,303
Terima kasih.
516
00:47:44,304 --> 00:47:46,680
Matamu indah.
517
00:48:01,112 --> 00:48:03,572
Sial, bung. Bisa kerasan lagi?
518
00:48:03,573 --> 00:48:05,282
Harusnya memang kudu begitu.
519
00:48:05,283 --> 00:48:08,535
Pernah lihat ramen Barat tahun 80-an,
Tampopo?
520
00:48:08,536 --> 00:48:11,705
Tidak. / Apa? Itu klasik.
521
00:48:11,706 --> 00:48:14,693
Menyeruput adalah tanda
hormat, dan ramen...
522
00:48:14,717 --> 00:48:17,878
adalah seni kehidupan nyata.
523
00:48:17,879 --> 00:48:20,005
Cium kaldunya.
524
00:48:20,006 --> 00:48:21,131
Mm.
525
00:48:21,132 --> 00:48:25,177
Perhatikan rumput lautnya begitu
sempurnanya berbaring di atasnya?
526
00:48:25,345 --> 00:48:27,638
Sekarang, ayamnya...
527
00:48:28,264 --> 00:48:31,684
Sebelum aku memakannya,
aku memijatnya,
528
00:48:31,685 --> 00:48:33,727
mengakuinya,
529
00:48:33,728 --> 00:48:35,562
berterima kasih,
530
00:48:35,563 --> 00:48:38,232
dan minta maaf padanya.
531
00:48:39,401 --> 00:48:42,987
Maaf, ayam. /
Makannya aku vegetarian, bung.
532
00:48:42,988 --> 00:48:45,197
Aya bilang Dash punya petunjuk
tentang Pedang Penyihir.
533
00:48:45,198 --> 00:48:47,533
Kita harus segera kembali.
534
00:48:47,534 --> 00:48:48,909
Maksudmu sekarang? /
Ya, sekarang.
535
00:48:48,910 --> 00:48:51,286
Tapi aku baru mulai. /
Ya ampun. Ayo.
536
00:48:51,287 --> 00:48:53,956
Ayo. /
Tidak. / Ayo.
537
00:49:01,297 --> 00:49:03,257
Oh, sial.
538
00:49:03,258 --> 00:49:04,883
Harus pesan burger.
539
00:49:04,884 --> 00:49:06,969
Kamu serius?
Kita tak ada waktu.
540
00:49:06,970 --> 00:49:10,264
Tidak ngantri. Mumpung.
541
00:49:14,060 --> 00:49:16,186
Ada apa?
542
00:49:16,354 --> 00:49:19,356
Entah. Kurasa...
seseorang mengikuti kita.
543
00:49:19,357 --> 00:49:22,109
Di mana?
Aku tak melihat siapa pun.
544
00:49:27,490 --> 00:49:29,950
Dia tadi di sana.
545
00:49:30,368 --> 00:49:32,161
Sudah kubilang itu ide
buruk datang ke sini.
546
00:49:32,162 --> 00:49:34,288
Bisa berhenti paranoid?
Tak ada yang mengikuti kita.
547
00:49:34,289 --> 00:49:35,873
Kami harusnya tak
mendengarkanmu.
548
00:49:35,874 --> 00:49:38,584
Kita harus keluar dari sini.
Sekarang. Ayo.
549
00:49:41,963 --> 00:49:45,674
Maaf. Kupikir aku akan
memilikinya saat itu.
550
00:49:45,675 --> 00:49:49,978
Mungkin aku tak bisa melihat Pedang
Penyihir karena mantra pelindungnya.
551
00:49:51,556 --> 00:49:52,681
Kabar baiknya,
552
00:49:52,705 --> 00:49:56,622
jika aku tak dapat menemukannya,
Yurei mungkin juga tidak.
553
00:49:57,353 --> 00:50:00,731
Kurasa kami sedang diikuti. /
Kami pergi ke pasar makanan.
554
00:50:00,732 --> 00:50:02,512
Bisa-bisanya kamu begitu
tak bertanggung jawab?
555
00:50:02,536 --> 00:50:05,019
Kamu seharusnya yang bertanggung jawab. /
Itu ideku.
556
00:50:05,019 --> 00:50:07,112
Salahkan aku. /
Maaf, kita tak ada waktu untuk ini.
557
00:50:07,280 --> 00:50:09,281
Kamu sungguh berpikir
lokasi kita dipertaruhkan?
558
00:50:09,282 --> 00:50:11,742
Kami tak sabar buat tahu. / Ada
tempat persembunyian cadangan?
559
00:50:11,743 --> 00:50:13,964
Keluarga Arai menyiapkan tempat
persembunyian di seluruh kota.
560
00:50:14,020 --> 00:50:17,064
Sempurna. Sepertinya
sudah tak dipakai lagi.
561
00:50:20,710 --> 00:50:22,544
Terlalu cepat.
562
00:50:22,545 --> 00:50:24,922
Aku melihatnya sekarang.
563
00:50:25,673 --> 00:50:28,425
Semoga mereka beristirahat
dengan tenang.
564
00:50:34,933 --> 00:50:37,684
Dash dan Luna,
di belakang bersamaku.
565
00:50:44,192 --> 00:50:46,193
Aman!
566
00:50:50,406 --> 00:50:52,407
Aman!
567
00:50:55,328 --> 00:50:57,329
Aman!
568
00:50:58,706 --> 00:51:00,707
Aman!
569
00:51:01,751 --> 00:51:04,503
Kucoba mengabari Tuan
Shinshiro tentang pergerakan kita,
570
00:51:04,504 --> 00:51:06,171
tapi dia tidak menjawab.
571
00:51:06,172 --> 00:51:07,798
Akan kuperiksa pelacak.
572
00:51:07,799 --> 00:51:10,592
Hei, Luna, boleh
minta bantuanmu?
573
00:51:10,593 --> 00:51:12,719
Tentu.
574
00:51:18,852 --> 00:51:22,479
Sementara tokoh-tokoh
aksi sibuk, aku...
575
00:51:25,150 --> 00:51:27,568
bisa minta bantuanmu.
576
00:51:29,112 --> 00:51:32,197
Aku telah menemukan beberapa sejarah
tentang pelindung Pedang Penyihir,
577
00:51:32,198 --> 00:51:34,111
tapi tak ada yang memicu...
578
00:51:34,135 --> 00:51:37,202
visi tentang di mana itu mungkin
disembunyikan sekarang.
579
00:51:37,203 --> 00:51:41,498
Karena ayahmu adalah
pelindung Pedang Prajurit,
580
00:51:41,499 --> 00:51:45,003
kupikir mungkin sesuatu
dalam sejarah keluargamu...
581
00:51:45,027 --> 00:51:48,061
mungkin muncul sebagai koneksi.
582
00:51:49,048 --> 00:51:51,967
Kawan, aku tak tahu
apa-apa tentang ayahku.
583
00:51:53,636 --> 00:52:00,642
Aku selalu bisa mempelajari Pedang
Prajuritmu selama beberapa jam.
584
00:52:00,643 --> 00:52:02,895
Eh...
585
00:52:03,771 --> 00:52:05,981
Ya, entahlah.
586
00:52:05,982 --> 00:52:10,277
Tak apa-apa.
Keberatan?
587
00:52:13,106 --> 00:52:15,816
Itu harusnya mencakup
pohon keluargamu.
588
00:52:16,117 --> 00:52:19,703
Catatan penangkapan,
kliping berita,
589
00:52:19,704 --> 00:52:22,372
akta kelahiran.
590
00:52:23,082 --> 00:52:26,084
Beri tahu aku jika ada
yang cocok untukmu.
591
00:52:29,923 --> 00:52:32,633
Ini ibuku.
592
00:52:33,176 --> 00:52:35,677
Namanya indah.
593
00:52:36,262 --> 00:52:38,055
Ya.
594
00:52:38,056 --> 00:52:40,057
Nita.
595
00:52:43,519 --> 00:52:46,396
Aku dulu
punya fotonya ini.
596
00:52:46,689 --> 00:52:49,900
Tapi setelah dia
meninggal, aku agak...
597
00:52:50,735 --> 00:52:53,195
meninggalkan segalanya.
598
00:53:00,036 --> 00:53:02,287
Kamu boleh simpan tablet itu.
599
00:53:04,290 --> 00:53:07,542
Kamu yakin?
Ini, seperti 1200 dolar.
600
00:53:09,587 --> 00:53:11,588
Terima kasih.
601
00:53:16,469 --> 00:53:20,389
Oke, akan kubiarkan kamu
meminjamnya buat beberapa jam.
602
00:53:22,725 --> 00:53:25,686
Ini yang bisa
kulakukan untuk $1.200.
603
00:53:25,687 --> 00:53:28,272
Aku membutuhkannya kembali.
604
00:53:29,649 --> 00:53:31,650
Oke.
605
00:53:41,119 --> 00:53:43,870
Anjrit!
Nikko, Ikeda, Maeda, Okoro.
606
00:53:43,871 --> 00:53:47,374
Sekarang Tuan Shinshiro? Bagaimana
mereka semua masih radio silent?
607
00:53:47,375 --> 00:53:49,876
Apa menurutmu Yurei... /
Shinshiro baik-baik saja.
608
00:53:49,877 --> 00:53:52,587
Mereka sedang dalam misi
pencarian dan penyelamatan.
609
00:53:52,588 --> 00:53:54,923
Mungkin sengaja
menjauh dari jaringan.
610
00:53:54,924 --> 00:53:56,883
Ini tidak seperti dia,
kamu tahu itu.
611
00:53:56,884 --> 00:53:59,261
Sudah hubungi Shinshiro?
612
00:53:59,554 --> 00:54:02,431
Pelacaknya mati.
613
00:54:02,432 --> 00:54:05,475
Berapa lama kamu
coba hubungi dia?
614
00:54:05,476 --> 00:54:07,352
Beberapa jam.
615
00:54:07,353 --> 00:54:09,146
Beberapa Jam?
Kita harus menemukannya.
616
00:54:09,147 --> 00:54:12,065
Aku dapat periksa sekitar kota
malam ini jika itu membantu.
617
00:54:12,066 --> 00:54:15,986
Temukan beberapa kontakku. /
Tidak. Akan kucari dia sekarang.
618
00:54:17,322 --> 00:54:18,864
Oke.
619
00:54:18,865 --> 00:54:20,824
Kemana kita akan pergi?
620
00:54:20,825 --> 00:54:24,286
Aku akan... menelusuri
kembali langkahnya. Dia menuju...
621
00:54:24,287 --> 00:54:27,331
Seseorang mengikutimu, dan
kamu ingin kembali ke sana?
622
00:54:27,332 --> 00:54:31,293
Shinshiro hilang. / Misimu
adalah untuk melindungi Luna.
623
00:54:31,377 --> 00:54:33,962
Keluarga diutamakan.
624
00:54:36,674 --> 00:54:38,216
Jangan khawatir.
625
00:54:38,217 --> 00:54:40,427
Semuanya...
626
00:54:47,518 --> 00:54:51,355
Oke, Pedang Penyihir,
di mana kamu?
627
00:55:09,123 --> 00:55:10,749
Kamu memiliki Pedang Prajurit.
628
00:55:10,750 --> 00:55:12,292
Sudah kubilang kau
bukan samurai.
629
00:55:12,293 --> 00:55:14,086
Kami sedang mencari
Pedang Penyihir.
630
00:55:14,087 --> 00:55:17,631
Kamu seorang penyihir,
seperti aku.
631
00:55:24,555 --> 00:55:26,973
Dia melihatku.
Dia melihatku.
632
00:55:39,404 --> 00:55:41,947
Menemukan sesuatu?
633
00:55:41,989 --> 00:55:45,534
Pedang Prajurit.
Pedang Penyihir.
634
00:55:57,046 --> 00:55:59,131
Luna.
635
00:56:00,591 --> 00:56:03,093
Aku tahu kamu bisa mendengarku.
636
00:56:03,511 --> 00:56:06,179
Datanglah padaku...
637
00:56:11,018 --> 00:56:13,603
Kamu telah mengabaikan
keluargamu yang sebenarnya.
638
00:56:13,604 --> 00:56:16,189
Seluruh garis keturunanmu
adalah penyihir.
639
00:56:16,190 --> 00:56:19,818
Ibumu dan orang yang
dia cintai, Hirano.
640
00:56:19,819 --> 00:56:22,279
Tidak, kamu salah.
641
00:56:22,363 --> 00:56:23,447
Tidak.
642
00:56:23,448 --> 00:56:25,323
Kamu bukan keturunan itu.
643
00:56:25,324 --> 00:56:28,368
Kita sama, Luna.
644
00:56:36,419 --> 00:56:38,420
Aku...
645
00:56:53,519 --> 00:56:54,603
Ini salah satu tempat...
646
00:56:54,604 --> 00:56:56,271
Pelacak Shinshiro
muncul sebelum mati.
647
00:56:56,272 --> 00:56:58,773
Jambul itu. Ini adalah rumah
persembunyian Tuan Nikko.
648
00:56:58,774 --> 00:57:00,484
Bagaimana kita bisa masuk?
649
00:57:00,485 --> 00:57:03,612
Dash seharusnya melacak
kita dan melakukan pekerjaannya,
650
00:57:03,613 --> 00:57:05,489
tapi entah dimana dia.
651
00:57:05,490 --> 00:57:08,366
Ayo, Dash. Lakukan pekerjaanmu.
652
00:57:09,827 --> 00:57:12,913
Oke. Itu sakit banget.
653
00:57:14,457 --> 00:57:17,542
Sekarang, di mana
pedang sialan itu?
654
00:57:17,543 --> 00:57:20,212
Di mana lengan baju sialanmu?
655
00:57:28,012 --> 00:57:30,847
Dapat. Seharusnya bisa.
656
00:57:31,557 --> 00:57:33,850
Wanita duluan.
657
00:57:37,855 --> 00:57:39,356
Pengunjung?
658
00:57:39,357 --> 00:57:41,441
Urus dia.
659
00:57:59,085 --> 00:58:01,378
Aku hanya bilang,
660
00:58:01,420 --> 00:58:04,923
tak ada hal sebagus keluar
dari lorong sesempit ini.
661
00:58:12,223 --> 00:58:14,474
Menurutmu dia ada di sini?
662
00:58:14,559 --> 00:58:17,018
Kurasa tak
ada orang di sini.
663
00:58:19,063 --> 00:58:21,356
Aku harap tidak.
664
00:58:40,001 --> 00:58:42,168
Kamu melihat sesuatu?
665
00:59:04,066 --> 00:59:08,028
Sial! Mereka terlalu banyak. /
Apa yang kita lakukan?
666
00:59:15,953 --> 00:59:18,038
Paman.
667
00:59:51,822 --> 00:59:53,990
Tuan Shinshiro.
668
00:59:54,158 --> 00:59:55,241
Yurei?
669
00:59:55,242 --> 00:59:58,411
Tampaknya kamu memiliki seseorang
yang menjadi milikku.
670
00:59:58,412 --> 00:59:59,788
Keluarganya membutuhkannya.
671
00:59:59,789 --> 01:00:02,248
Luna sudah bersama keluarganya.
672
01:00:02,249 --> 01:00:07,253
Itulah yang coba kukatakan padamu.
Ini adalah Pedang Penyihir.
673
01:00:07,505 --> 01:00:09,506
Lihat ukirannya?
674
01:00:09,507 --> 01:00:12,926
Penggambaran penyihir lebih dekat
ke pegangannya daripada samurainya.
675
01:00:12,927 --> 01:00:15,637
Aku baru melihatnya dalam
sebuah penglihatan.
676
01:00:15,721 --> 01:00:19,265
Tapi kenapa Arai memilikinya?
677
01:00:19,308 --> 01:00:21,643
Kecuali...
678
01:00:21,686 --> 01:00:23,478
Arai bukan ayahnya.
679
01:00:23,479 --> 01:00:25,647
Hirano-lah.
680
01:00:26,524 --> 01:00:33,029
Artinya Luna bukan
keturunan 47 Ronin.
681
01:00:33,155 --> 01:00:34,823
Dia seorang penyihir.
682
01:00:34,824 --> 01:00:39,202
Luna bukan darah samurai.
683
01:00:41,038 --> 01:00:43,373
Dia milikku.
684
01:00:44,291 --> 01:00:48,545
Kamu ambil salah satu milikku,
kuambil salah satu milikmu.
685
01:00:52,258 --> 01:00:54,259
Pergi!
686
01:01:31,630 --> 01:01:33,882
Dia pasti bekerja dengan Yurei.
687
01:01:33,883 --> 01:01:35,800
Mungkin dia tak
tahu yang sebenarnya.
688
01:01:35,801 --> 01:01:39,012
Atau kita semua telah mempertaruhkan
hidup kita pada tukang sandiwara.
689
01:01:39,013 --> 01:01:41,306
Aku harus pergi makan.
690
01:02:07,041 --> 01:02:09,292
Tuan Nikko.
691
01:02:10,711 --> 01:02:13,588
Ambilkan pedang sialanku.
692
01:02:40,866 --> 01:02:43,451
Kamu baik-baik saja? /
Aku harus berbicara dengan Onami.
693
01:02:43,452 --> 01:02:45,995
Beritahu Onami apa?
694
01:02:46,956 --> 01:02:49,749
Ninja sudah ada di sini.
695
01:02:50,167 --> 01:02:51,584
Tidak.
696
01:02:51,585 --> 01:02:53,503
Tidak!
697
01:04:52,539 --> 01:04:56,668
Paman! Aku harus
mengeluarkanmu dari sini.
698
01:04:59,964 --> 01:05:01,965
Tidak.
699
01:05:32,496 --> 01:05:34,956
Oh...
700
01:05:40,396 --> 01:05:42,630
Onami.
701
01:05:43,465 --> 01:05:47,760
Tak apa-apa.
702
01:05:48,262 --> 01:05:50,763
Jangan katakan itu.
703
01:05:51,724 --> 01:05:54,809
Aku butuh Paman.
704
01:05:55,519 --> 01:05:57,812
Dan mereka...
705
01:05:58,063 --> 01:06:00,732
membutuhkanmu.
706
01:06:06,196 --> 01:06:08,364
Kamu...
707
01:06:08,449 --> 01:06:11,576
selalu menjadi...
708
01:06:11,952 --> 01:06:15,705
seorang samurai sejati.
709
01:06:18,584 --> 01:06:20,668
Pimpin...
710
01:06:21,211 --> 01:06:23,379
mereka.
711
01:06:31,889 --> 01:06:35,516
Tidak!
712
01:06:38,228 --> 01:06:40,897
Ikeda. / Bawa mereka
ke tempat yang aman.
713
01:06:41,973 --> 01:06:43,232
Onami, ayo pergi!
714
01:06:43,233 --> 01:06:46,903
Tidak! Kita tak bisa! / Sekarang! /
Tidak bisa!
715
01:06:50,949 --> 01:06:52,450
Shinshiro.
716
01:06:52,451 --> 01:06:54,452
Tidak. Lepaskan aku!
717
01:06:54,453 --> 01:06:56,454
Tidak.
718
01:06:57,081 --> 01:06:58,998
Pergi! Pergi!
719
01:06:58,999 --> 01:07:01,167
Biarkan mereka pergi.
720
01:07:01,335 --> 01:07:04,879
Kita butuh mereka untuk
menemukan Pedang Prajurit.
721
01:07:57,724 --> 01:08:00,518
Pesan terkirim.
722
01:09:15,719 --> 01:09:18,930
Rumah tuan-tuan lainnya
masih offline.
723
01:09:19,848 --> 01:09:22,934
Mari berharap ninja tidak
menemukan mereka juga.
724
01:10:22,869 --> 01:10:26,914
Aku minta maaf.
725
01:10:27,207 --> 01:10:30,084
Seharusnya aku mendengarkanmu.
726
01:10:58,113 --> 01:11:00,489
Aku akan berada di mobil.
727
01:11:01,033 --> 01:11:03,534
Kapanpun kamu siap.
728
01:11:17,549 --> 01:11:19,800
Apa kamu tahu...
729
01:11:20,427 --> 01:11:22,887
selama ini?
730
01:11:24,681 --> 01:11:27,016
Aku tidak yakin.
731
01:11:27,768 --> 01:11:30,603
Tapi kamu harus mengerti.
Ibuku, dia seorang tabib.
732
01:11:30,604 --> 01:11:32,897
Dia tidak seperti Yurei.
733
01:11:32,898 --> 01:11:34,940
Sihir tetap sihir.
734
01:11:34,941 --> 01:11:37,109
Sama seperti penyihir
tetap penyihir. / Onami.
735
01:11:37,110 --> 01:11:40,029
Dia tidak pantas berada di sini!
736
01:11:43,116 --> 01:11:45,242
Luna...
737
01:12:23,532 --> 01:12:25,574
Hei!
738
01:12:28,120 --> 01:12:30,162
Aku mengerti.
739
01:12:31,623 --> 01:12:35,334
Tapi kemarahan takkan membawamu
kemana-mana. Percaya padaku.
740
01:12:37,170 --> 01:12:40,297
Kupikir segala yang kuinginkan
adalah menjadi seorang samurai.
741
01:12:40,298 --> 01:12:44,385
Tapi aku bahkan tak bisa
melindungi keluargaku.
742
01:12:47,264 --> 01:12:51,016
Klan-mu, semua samurai,
743
01:12:51,184 --> 01:12:54,270
mereka membutuhkan kamu
sekarang lebih dari sebelumnya.
744
01:12:55,355 --> 01:12:57,982
Ini adalah waktumu untuk memimpin.
745
01:12:58,150 --> 01:12:59,650
Shinshiro percaya itu.
746
01:12:59,651 --> 01:13:01,902
Aku percaya itu.
747
01:13:03,280 --> 01:13:05,823
Mari kita buktikan dia benar.
748
01:13:22,007 --> 01:13:25,301
Menurutmu ada orang
lain seperti Hana?
749
01:13:28,305 --> 01:13:32,433
Kita tak bisa mempercayai siapa pun
kecuali orang-orang di depan kita sekarang.
750
01:13:32,601 --> 01:13:35,019
Apa yang kita lakukan sekarang? /
Rencananya tidak berubah.
751
01:13:35,020 --> 01:13:37,484
Jika Yurei menyatukan
kembali Pedang Tengu,
752
01:13:37,508 --> 01:13:40,241
dia akan menjadi tak terkalahkan.
Jadi satu-satunya harapan yang tersisa...
753
01:13:40,265 --> 01:13:42,265
adalah menemukan Pedang
Prajurit yang sebenarnya
754
01:13:42,527 --> 01:13:46,447
dan menjaganya darinya sampai
setelah bulan darah berikutnya.
755
01:13:47,949 --> 01:13:50,868
Itu besok. / Kalau begitu
kita masih punya waktu.
756
01:13:54,004 --> 01:13:56,285
BANDARA INTERNASIONAL BUDAPEST
757
01:14:16,937 --> 01:14:19,355
Luna, aku tahu kamu memiliki
perasaan yang sulit,
758
01:14:19,356 --> 01:14:22,399
tapi aku ingin kamu setidaknya
tahu cerita keluargamu.
759
01:14:22,400 --> 01:14:25,236
Seorang pria bernama Hirano
sebenarnya adalah ayahmu,
760
01:14:25,237 --> 01:14:29,990
penjaga Pedang Penyihir, peran
yang diwarisi di masa mudanya.
761
01:14:29,991 --> 01:14:33,577
Tapi melindungi pedang terbukti
merupakan tugas yang berbahaya.
762
01:14:34,996 --> 01:14:38,290
Jadi dia meminta bantuan
penyihir dari seluruh dunia...
763
01:14:38,291 --> 01:14:41,335
mengkhususkan diri
dalam sihir pelindung.
764
01:14:41,336 --> 01:14:45,130
Dia tidak menyangka akan jatuh
cinta pada seorang bruja.
765
01:14:45,298 --> 01:14:48,217
Hirano tidak ingin putrinya
mewarisi tugasnya,
766
01:14:48,218 --> 01:14:51,095
Jadi dia mengirim Nita
dan bayinya pergi.
767
01:14:51,096 --> 01:14:55,057
Dia akan menghabiskan sisa hari-harinya
sendirian, bepergian dengan pedang.
768
01:14:55,058 --> 01:14:57,393
Target yang bergerak.
769
01:14:58,019 --> 01:14:59,562
Hana mengkhianati kita.
770
01:14:59,563 --> 01:15:02,147
Pedang Prajurit
di Pemakaman Viragkert.
771
01:15:02,148 --> 01:15:04,817
Situs kuburan Arai tertua.
772
01:15:06,861 --> 01:15:08,571
Sial!
773
01:15:08,572 --> 01:15:12,032
Maaf. Permisi. Sial. Maaf maaf. /
Hei, congorna.
774
01:15:12,033 --> 01:15:14,285
Anjrit! Salahku.
775
01:15:22,669 --> 01:15:23,752
Bukan punyaku. / Bukan aku.
776
01:15:23,753 --> 01:15:26,297
Jelas bukan punyaku.
777
01:15:26,298 --> 01:15:28,382
Itu punyaku.
778
01:15:29,884 --> 01:15:31,510
Ini dari Luna.
779
01:15:31,511 --> 01:15:33,804
"Pemakaman Viragkert."
780
01:15:34,055 --> 01:15:36,056
Sepertinya dia menemukan
Pedang Prajurit.
781
01:15:36,057 --> 01:15:39,393
Dash mengiriminya pesan
sebelum dia meninggal.
782
01:15:39,644 --> 01:15:42,396
Tablet Luna tampaknya
bergerak menuju kuburan.
783
01:15:42,397 --> 01:15:43,856
Dia akan mengejarnya.
784
01:15:43,857 --> 01:15:45,274
Kalian pergi mencari Luna.
785
01:15:45,275 --> 01:15:48,152
Akan kukumpulkan anak buahku dan
senjatanya. Kita akan bertemu nanti.
786
01:15:48,153 --> 01:15:50,571
Rumah persembunyian Shinshiro.
787
01:16:17,390 --> 01:16:19,892
Ini terlihat cukup tua.
788
01:16:29,903 --> 01:16:33,072
Tuhan, semoga ini
kuburan yang benar.
789
01:17:36,469 --> 01:17:38,804
Bergabunglah denganku, Luna.
790
01:17:39,389 --> 01:17:42,933
Aku dapat membantumu menjadi
apa yang kamu inginkan.
791
01:17:44,978 --> 01:17:47,183
Aku sudah mengenal
banyak pria sepertimu,
792
01:17:47,207 --> 01:17:49,307
dan aku bertahan hidup
dengan baik tanpa mereka.
793
01:17:49,399 --> 01:17:50,839
Tapi denganku, kamu
akan punya kekuatan...
794
01:17:50,863 --> 01:17:53,263
untuk melakukan lebih dari
sekedar bertahan hidup.
795
01:17:53,361 --> 01:17:56,697
Sihirku membuat
sihirmu lebih kuat.
796
01:17:56,865 --> 01:17:58,866
Kamu bisa menjalani hidup baru.
797
01:17:58,867 --> 01:18:03,245
Awal yang baru,
di tempatmu sebenarnya.
798
01:18:03,246 --> 01:18:05,914
Andai aku masih remaja,
799
01:18:05,915 --> 01:18:09,084
masalah-masalah ayahku akan
memakan omong kosong itu.
800
01:18:12,630 --> 01:18:16,467
Aku ambil itu,
terima kasih banyak.
801
01:18:24,642 --> 01:18:26,852
Kita terlambat.
802
01:18:27,896 --> 01:18:31,148
Jangan bilang kamu gagal. /
Dan orangmu?
803
01:18:31,149 --> 01:18:33,734
Mereka telah diperingatkan.
Ini butuh waktu.
804
01:18:33,735 --> 01:18:36,250
Bulan darah besok,
dan kini kita harus berasumsi...
805
01:18:36,274 --> 01:18:38,061
Yurei memiliki kedua
bagian pedang...
806
01:18:38,062 --> 01:18:39,990
dan Luna.
807
01:18:39,991 --> 01:18:42,493
Jadi kita kembali ke titik awal.
808
01:18:42,535 --> 01:18:44,578
Kurasa aku mungkin
memiliki petunjuk.
809
01:18:44,579 --> 01:18:47,206
Aku masih melacak tablet Luna.
810
01:18:47,207 --> 01:18:49,458
Pikirmu Yurei tidak tahu?
811
01:18:49,459 --> 01:18:53,837
Dia akan menunggu kita,
dan kita kalah jumlah.
812
01:18:54,255 --> 01:18:55,547
Suka atau tidak,
813
01:18:55,548 --> 01:19:00,594
kita bunuh Yurei malam ini,
atau kita mati besok.
814
01:20:01,030 --> 01:20:03,240
Mereka disini.
815
01:20:03,241 --> 01:20:06,076
Reo, Nikko, bawa pertarungan
ke gerbong berikutnya.
816
01:20:06,077 --> 01:20:07,953
Bunuh apa pun yang
melewati kita.
817
01:20:07,954 --> 01:20:10,706
Aku tak menerima
perintah darimu.
818
01:20:12,125 --> 01:20:14,626
Tapi itu bukan
rencana yang buruk.
819
01:20:50,622 --> 01:20:52,998
Persetan ini.
820
01:21:17,190 --> 01:21:19,733
Whoo!
821
01:22:43,609 --> 01:22:46,278
Di mana kita?
822
01:22:46,279 --> 01:22:48,572
Kita turun di sini.
823
01:22:55,705 --> 01:22:57,247
Kamu yakin tentang ini?
824
01:22:57,248 --> 01:22:59,499
Tidak juga.
825
01:22:59,500 --> 01:23:01,877
Tapi di sini tidak ada.
826
01:23:39,791 --> 01:23:43,960
Segera, kekuatan penuh
pedang akan menjadi milikku.
827
01:23:44,128 --> 01:23:46,588
Samurai sedang dalam perjalanan.
828
01:23:46,589 --> 01:23:49,382
Akhirnya tiba saatnya untuk
menghancurkan mereka...
829
01:23:49,383 --> 01:23:53,136
dan bagi ninja untuk duduk di meja
kita yang sudah lama ditunggu-tunggu.
830
01:23:53,137 --> 01:23:55,722
Dan kamu, saudara ninjaku,
831
01:23:55,723 --> 01:23:59,434
adalah pasien busuk dari dalam
yang membuat ini mungkin.
832
01:23:59,435 --> 01:24:02,896
Kesombongan samurai
akan merugikan mereka.
833
01:24:04,482 --> 01:24:06,650
Kita harus berpencar.
834
01:25:07,253 --> 01:25:10,422
Tampaknya temanmu telah
bergabung dalam perayaan.
835
01:25:10,423 --> 01:25:11,923
Ayo.
836
01:25:11,924 --> 01:25:15,844
Aku ikut denganmu. Kau bilang
kau takkan menyakiti mereka.
837
01:25:15,845 --> 01:25:18,513
Kesempatan lain untuk
membuktikan nilaimu.
838
01:25:18,514 --> 01:25:20,849
Tunggu. Apa maksudnya itu? Berhenti!
839
01:25:20,850 --> 01:25:23,602
Kamu berjanji!
840
01:25:41,746 --> 01:25:45,540
Kuharap kamu bertarung lebih
baik dari saudarimu.
841
01:25:49,712 --> 01:25:52,714
Tuan Nikko pasti ada
di suatu tempat.
842
01:25:53,925 --> 01:25:56,176
Tetaplah disini.
843
01:26:08,189 --> 01:26:12,275
Beberapa dari kita menghormati
tradisi suci kami.
844
01:26:12,485 --> 01:26:15,528
Senjata tidak mengalahkan sihir.
845
01:26:16,405 --> 01:26:20,158
Bawa mereka ke tempat aman.
Pergi! Pergi!
846
01:26:27,792 --> 01:26:30,585
Aku harus menyerahkannya
padamu, Ikeda.
847
01:26:30,586 --> 01:26:33,004
Memalsukan kematianmu sendiri.
848
01:26:33,089 --> 01:26:36,132
Kamu bajingan licik.
849
01:26:39,178 --> 01:26:43,431
Aku akan potong lidah
sombong itu dari mulutmu.
850
01:26:52,483 --> 01:26:54,609
Sudah waktunya.
851
01:26:54,610 --> 01:26:57,237
Kupikir kau akan ngomel.
852
01:26:59,865 --> 01:27:02,575
Akan kubiarkan
pedangku yang berbicara.
853
01:28:08,100 --> 01:28:09,976
Reo!
854
01:28:13,773 --> 01:28:15,774
Tidak!
855
01:28:19,111 --> 01:28:22,030
Kemana perginya? /
Aku tak melihatnya!
856
01:28:22,698 --> 01:28:25,033
Dimana... /
Aku tak melihatnya!
857
01:28:26,619 --> 01:28:28,578
Lindungi kami!
858
01:29:09,429 --> 01:29:10,429
BUKK!!
859
01:29:19,599 --> 01:29:20,729
DUAGG!!
860
01:29:22,133 --> 01:29:24,134
Sial.
861
01:29:24,301 --> 01:29:27,387
Sial!
862
01:29:32,893 --> 01:29:34,894
Sial.
863
01:29:35,020 --> 01:29:37,230
Dimana dia?
864
01:29:39,348 --> 01:29:40,348
DORR!!
865
01:30:16,377 --> 01:30:16,963
DUGG!!
866
01:31:29,885 --> 01:31:31,264
Bagus!
867
01:31:53,450 --> 01:31:55,910
Ini untuk saudariku!
868
01:32:32,615 --> 01:32:35,241
Kamu bisa mengakhiri
ini sekarang, Luna.
869
01:32:35,492 --> 01:32:38,453
Tapi kamu harus
membuat keputusan.
870
01:32:39,079 --> 01:32:41,205
Mereka...
871
01:32:42,082 --> 01:32:44,292
atau keluargamu.
872
01:34:05,332 --> 01:34:08,584
Pedangnya! Jauhkan dari dia.
873
01:34:28,188 --> 01:34:30,064
Reo!
874
01:34:31,400 --> 01:34:33,943
Luna, pedangnya.
875
01:35:16,445 --> 01:35:20,239
Atas nama semua samurai,
876
01:35:20,616 --> 01:35:23,201
aku mengirimmu ke neraka.
877
01:35:43,388 --> 01:35:45,556
Reo!
878
01:36:23,053 --> 01:36:25,847
Mereka pasti berada
di sisi yang lain. Ayo.
879
01:36:47,870 --> 01:36:51,372
Ini pedang sialanmu kembali!
880
01:36:53,125 --> 01:36:55,515
Sudah kubilang kamu bukan
keturunan terakhir.
881
01:36:55,539 --> 01:36:57,539
Kamu seorang penyihir, seperti aku.
882
01:37:23,739 --> 01:37:25,823
Onami!
883
01:37:30,954 --> 01:37:32,677
Shinshiro menemukannya
saat masih bayi...
884
01:37:32,701 --> 01:37:33,998
dan dia dibesarkan seolah
anaknya sendiri.
885
01:37:33,999 --> 01:37:35,958
Tak ada yang tahu
nenek moyangnya.
886
01:37:35,959 --> 01:37:41,172
Pedang 47 Ronin akan digunakan
oleh keturunan sejati.
887
01:37:45,135 --> 01:37:46,969
Kamu.
888
01:37:47,638 --> 01:37:50,765
Kamu orangnya.
889
01:38:31,098 --> 01:38:34,058
Hanjir! / Ya.
890
01:38:37,312 --> 01:38:39,689
Bagus sekali.
891
01:38:40,649 --> 01:38:42,858
Kita baiknya pergi.
892
01:39:21,606 --> 01:39:23,983
Tak apa.
893
01:39:24,401 --> 01:39:26,861
Tak keberatan jika aku mau.
894
01:39:27,946 --> 01:39:29,947
Terima kasih.
895
01:39:31,324 --> 01:39:34,660
Wow. Senjata magis kuno
terlihat bagus untukmu.
896
01:39:34,661 --> 01:39:39,498
Terima kasih. Aku kira vintage
menjadi kesukaanku sekarang.
897
01:39:40,250 --> 01:39:42,209
Hei, dengar,
aku menghargai undangannya,
898
01:39:42,210 --> 01:39:45,421
tapi, kamu yakin ingin
aku di sana bersamamu?
899
01:39:45,422 --> 01:39:47,381
Tentu saja.
900
01:39:47,758 --> 01:39:49,925
Maka akan kuikuti
kemanapun kamu memimpin.
901
01:39:49,926 --> 01:39:53,679
Hei. Kamu siap?
902
01:39:53,680 --> 01:39:56,766
Apa kamu siap? /
Dengar, aku memakai jas.
903
01:39:56,767 --> 01:40:00,311
Tak sabar membawa
penyihir ke konfrensi samurai.
904
01:40:00,312 --> 01:40:02,897
Oke, Gadis Nubuat.
905
01:40:04,274 --> 01:40:06,484
Mm.
906
01:40:12,824 --> 01:40:15,034
Aku akan temui kalian di sana.
907
01:40:17,412 --> 01:40:19,622
Sudah sana, harimau.
908
01:40:53,115 --> 01:40:55,282
Tuan Okoro.
909
01:40:56,409 --> 01:40:58,786
Tuan Maeda.
910
01:40:58,912 --> 01:41:00,296
Pertempuran yang kita perjuangkan
telah merenggut banyak...
911
01:41:00,320 --> 01:41:02,320
nyawa tak ternilai.
912
01:41:02,666 --> 01:41:07,795
Tapi kita menemukan di dalam klan kita
kekuatan untuk melawan.
913
01:41:07,796 --> 01:41:10,053
Dan itulah kenapa hari ini...
914
01:41:10,077 --> 01:41:13,833
kita menyambut onna-bugeisha ke
dalam keluarga samurai kita.
915
01:41:14,386 --> 01:41:19,723
Sekarang saya ingin serahkan
waktu dan tempat kepada Tuan Onami.
916
01:41:23,311 --> 01:41:26,480
Terima kasih, Tuan Nikko.
917
01:42:01,766 --> 01:42:05,561
Urutan pertama bisnis:
Pedang Tengu.
918
01:42:05,585 --> 01:42:25,585
NDASERUAG
Cilacap, 18 Oktober 2022