1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 "كرم (مينوز)" 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 هذا فاخر. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 حسناً. سأخبر أختي أننا وصلنا. أجل. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 لا أصدق أنها ستتزوج أخيراً. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 ومن الرجل الذي يملك كلّ هذا. رباه! 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 أليس كذلك؟ أحسنت يا "غرايس". 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 طبعاً. فهما لم يتعارفا منذ وقت طويل... 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 "ملك مثلجات (بينغ)" 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ...لكنني سعيدة لأجلها. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 حقاً. 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - ها هم! مرحباً. - واو! 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 أمك وأبوك وصلا بالفعل. لم أتوقع أن أراهما قبل... 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 اسمع. أنا أحبك وسيحبك والداي. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 أريد أن أترك انطباعاً جيداً جداً. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 وستفعل. أتعلم؟ 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 ستبقى "ماغي" مع "بريت" طوال عطلة الأسبوع وما علينا سوى أن نسترخي ونستمتع بوقتنا. 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 نعم. هل أتعرّق؟ أشعر بأنني أتعرّق كثيراً. 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 اسمع. استرخاء ومتعة. 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 استرخاء ومتعة. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 مرحى! 21 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 مهلاً، لا أفهم. هل وجدته هكذا؟ 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 هل بقيت صاحية طوال الليل؟ 23 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 ماذا؟ لا. أُغمي عليه من الثمالة لحظة دخلت إلى الغرفة، 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 فنمت بقربه. 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 يا إلهي! نمت بقربه. 26 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 ابني المسكين. مات في نومه مثل أبيه. 27 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 كما يقول شعب "هوبي"، "لا تخشوا الدموع لأنها مرايا الحزن." 28 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 وقعها أفضل بلغة "هوبي". فهي ليست مقفاة. 29 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 هذا ليس جيداً. هذا سيئ. هذا سيئ جداً. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 هذا بمنتهى السوء. 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,069 "(روكسانا)" 32 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 رباه! شعره جميل جداً. لن يتساقط شعره الآن! 33 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 لما داعبت الجثة. 34 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 لماذا؟ 35 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 أيمكنني التحدث إليك على انفراد سريعاً؟ ليس الأمر مهماً. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - أجل، ربما نريد أن... - ليس أنت. 37 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - أظن أن "إدغار" قُتل. - ماذا؟ 38 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - لا يمكنك أن تقول إن أحدهم قُتل. - انظري. 39 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - إنها ميتة. - يا إلهي! 40 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 أليس كذلك؟ 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 "إدغار" وبشكل عشوائي... 42 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 أعني، بشكل مأساوي، لكن عشوائي، يموت 43 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 ويصدف أن سحليته الأليفة تنفق أيضاً؟ 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 لا أظن ذلك. 45 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 أتذكرين أنه تقاسم مأكله ومشربه معها طوال عطلة الأسبوع؟ 46 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 أظن أن أحدهم دسّ السم لـ"إدغار"، 47 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 فتسممت السحلية عن طريق الخطأ أيضاً. 48 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 يا للهول! جريمة قتل أخرى. 49 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 أنتما محقان. لقد سُمم ابني. 50 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - ماذا؟ - وسحليته الحبيبة "روكسانا" أيضاً. 51 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 و"غرايس" قتلتهما. 52 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 ماذا؟ 53 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - لا. - اسحبي كلامك. 54 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - كيف تجرئين؟ - لم... 55 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - هذا ما قلته تماماً يا "آنيك". - ماذا؟ لا، لم أقل ذلك. 56 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 التقت "غرايس" ابني الحبيب قبل 6 أشهر. 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 ولا شك أنها تزوجته لأجل ماله 58 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 ثم دسّت له السم في ليلة زفافهما. 59 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - أنت تتخطين حدودك. - لا، لم أفعل. 60 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - لم أفعل يا "زوزو". أرجوك. - أعرف. 61 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 إذاً إليكم ما سيحصل. سأتصل بصديقي 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 المأمور "ريردون"، "هاوي"، 63 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 وهو رجل قدير ووسيم، 64 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 وسيعرف ما عليه فعله. 65 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 "إيزابيل". 66 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 لا، جدياً. سأدخل السجن. 67 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 لا أظن أنها فكرة جيدة. 68 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 ماذا يحصل؟ 69 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 لا أعرف، لكن بحسب التاريخ، حين يهمس البيض الأثرياء، 70 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 لا يكون ذلك أمراً جيداً. 71 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 بعد التفكير في الأمر، مع أنها مأساة لا تُوصف، 72 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 لن يهون الأمر بعد ساعات، 73 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 لذا عليّ تولّي بعض مسائل العمل المهمة 74 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 قبل تبليغ السلطات. 75 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 يُمنع على الجميع مغادرة المكان حتى حصول ذلك. 76 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - لن أبلي جيداً في السجن. - سأهتم بالأمر. 77 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - اسمعي. - لم أفعل ذلك يا "زوزو". لم أفعل. 78 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 لا، أعرف. سنتبين ما جرى. 79 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 كيف؟ "إيزابيل" صديقة المأمور. 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 وهي تكرهني. لطالما كرهتني. 81 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 أمامنا بضع ساعات قبل وصول المأمور ويمكننا... 82 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 لا أعرف. 83 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 اسمعوا... 84 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 قد تكون لديّ طريقة للمساعدة. 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}هذا نموذج عن غلاف الكتاب. 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}"علامة (إكس) تشير إلى موقع الجريمة" 87 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}كلّنا متحمسون. 88 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}لا، أنا متحمسة أيضاً. 89 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 استقلت من الشرطة قبل استحقاق تعويضي. 90 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 لذا يجب أن ينجح الكتاب. 91 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}طبعاً. بالمناسبة، ما أخبار الكتابة؟ 92 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - إنها تتقدم. - جيد. 93 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 لعلمك، كنت موجودة، اتفقنا؟ أعرف ماذا حصل. 94 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 وفيما أكتب، أجد نفسي أتعجّب! 95 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 هذا مدهش! كم أود أن أرى بعض الصفحات. 96 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 لحظة. انتظري. يجب أن أجيب. كلي اللحم المقدد. فأنت ستدفعين ثمنه. 97 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 انظروا من قرر أن يتصل بي. 98 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 أجل، ما زلت أملك بطاقتك. 99 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 إذاً، كيف الحال؟ هل وقعت جريمة قتل أخرى؟ 100 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - في الواقع... - كفى. هل أنت جاد؟ 101 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك تحديداً، 102 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 لأنني استقلت من الشرطة. 103 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 أصبحت كاتبة الآن. 104 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 أجل. لا، أعرف. رأيت منشورك على "إنستغرام". 105 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 عبارات نابية كثيرة. الكثير من السباب. 106 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 أجل، لأنني كاتبة عظيمة بحق السماء! 107 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 طبعاً. لكن من الجيد أنك لم تعودي شرطية، 108 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 لأنه لا يمكننا أن نأتي بالشرطة. 109 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 حسناً، أنا أحضر زفافاً ومات العريس. 110 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 والمشتبه بها الأولى هي العروس وهي أخت "زوي". 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 تباً! هذا سيئ. 112 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 لكنك ما زلت تواعد "زوي"، صحيح؟ 113 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 أجل. التقيت والديها للمرة الأولى في عطلة هذا الأسبوع. 114 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 كنت آمل أن يباركا علاقتنا لأن... 115 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 يا إلهي! هل ستطلب يدها للزواج؟ 116 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 حسناً، أجل. كانت هذه فكرتي. 117 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 لكن كانت عطلة هذا الأسبوع كارثية بامتياز. 118 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 حصلت كلّ الأمور السيئة الممكنة. 119 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 وأيضاً، جريمة قتل. 120 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 أتعلم؟ انتظر قليلاً. 121 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 أنا آسفة جداً، لكن يجب أن أذهب. 122 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - وقعت جريمة قتل أخرى. - إلى من تتحدثين؟ 123 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 رباه! جريمة أخرى؟ 124 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 قد أكتب كتاباً آخر عنها. 125 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 لكنك لم تكتبي هذا الكتاب بعد. 126 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 حسناً، أنا آتية. 127 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 أرسل لي الموقع وأخبرني كلّ شيء. 128 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 شكراً. إذاً، العروس اسمها "غرايس". 129 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 وزوجها، العريس، هو "إدغار"... بل كان "إدغار" لأنه... 130 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 مهلاً، انتظر. تعرف أن لديّ أسلوباً معيّناً في العمل. 131 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 يجب أن أسمع القصة كاملة. 132 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 إذاً أخبرني الجزء الثاني من قصة "آنيك" الرومنسية الكوميدية. 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 هذا ليس جزءاً ثانياً. 134 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 أنت في حفل زفاف وستلتقي الوالدين، 135 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 ووقعت جريمة قتل أخرى. 136 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 يبدو لي هذا جزءاً ثانياً. 137 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 لا يهم. 138 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - وصلنا بعد ظهر الجمعة. - دعني أخمّن. 139 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 في المرة الأخيرة، بدأت قصتك بذهابك إلى المدرسة بمفردك. 140 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 هذه المرة، أنت تقود السيارة ذاهباً إلى الزفاف، 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 لكن "زوي" معك في السيارة. 142 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - أجل. كيف... - جزء ثان! 143 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 "(آنيك) 2: الجزء الثاني" 144 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 أهلاً بكما أيها المسافران! 145 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 يا إلهي! هذا المكان مدهش! 146 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 أليس كذلك؟ كأنه قصر "بيمبرلي". 147 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 وستقيمان في كوخكما الخاص. 148 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 تسرّني رؤيتك من جديد. 149 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 "آنيك"، استمتعت كثيراً بموعدنا المزدوج إلى غرفة الهروب المرة الماضية. 150 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 و"روكسانا" أيضاً. 151 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - يجب أن نعيد الكرّة. - أجل. 152 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 لا، لا أظن أنني سأستمتع بذلك من جديد، 153 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 لأنني أعرف الإجابات كلّها وسيكون ذلك مملاً. 154 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 أجل. يمكننا أن نفعل شيئاً آخر. 155 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 إذاً، ربما أخبرتك "زوي" أنني أتاجر بالقطع القديمة، 156 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 لكنني أستمتع أيضاً بما أسميه، الحياكة غير الضرورية، 157 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 كنشاط جانبي. 158 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 لذا، صنعت هذه لك. 159 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 كم هذا جميل! 160 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 يا لها من... دمية "أوباما" جميلة؟ 161 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 إنه غطاء إبريق شاي. يُفترض أن التصميم هو لوجهك. 162 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 أجل، لا. أرى ذلك الآن. 163 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - هذا مدهش! - أنت مهذب جداً. 164 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 ولقد تذكرت... ترسل أمي لكما تحياتها. 165 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 أرادت أن تكون هنا، لكنها منشغلة بالصمت والكحول. 166 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 حسناً. التعارف الرسمي. 167 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 أمي وأبي، هذا "آنيك". "آنيك"، هذان "فيفيان" و"فانغ". 168 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 أرجوك، نادني بـ"ملك مثلجات (بينغ)". لا أحد أعلى مرتبة من ذلك! 169 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 المثلجات التايوانية، صحيح؟ أخبرتني "زوي" عنها. 170 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 إنها مثل مثلجات "هاواي"، صحيح؟ 171 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 لا. المثلجات التايوانية ناعمة ولذيذة. 172 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 مثلجات "هاواي" أشبه بسكاكين حادة. 173 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 لما رميت مثلجات "هاواي" في المرحاض حتى. 174 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 أنا آسف. 175 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 يسرني لقاؤك يا "آنيك". 176 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - لعلمك، لطالما كرهنا "بريت". - أمي. 177 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - إنه مغفل! - أبي. 178 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 أؤكد لكما أنني لست مغفلاً إطلاقاً. 179 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - سيارتك تتحرك. - ماذا؟ 180 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - لا. - شاحنتي! 181 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 لا. 182 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 حطمت سيارتك وهي مركونة؟ 183 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 هذا هراء مضحك جداً يا رجل! 184 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 كنت متوتراً. تركتها في وضعية اللاتعشيق. 185 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 ولم يكن الموقف طريفاً. كان مستاءً جداً. 186 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 بل طريف كالأفلام الرومنسية الكوميدية! كالقول، "هذا المغفل في ورطة!" 187 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 هذه شاحنة جديدة! لقد تدمرت! 188 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - "كايلر"، صوّر هذا لشركة التأمين من فضلك. - صوّره. 189 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 مرحباً. 190 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - لا، ليس هو بل الشاحنة. - آسف. 191 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 "آنيك"، "كايلر" مدير التواصل الاجتماعي في "ملك مثلجات (بينغ)". 192 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 مرحباً. يسرني لقاؤك. أوقعت دمية "أوباما". 193 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 ماذا؟ 194 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 لذا، أجل. لم تكن بداية موفقة. 195 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 لكنني قررت أن عشاء التمرين للزفاف سيكون فرصتي لأظهر لوالدي "زوي" 196 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 أنني مناسب لابنتهما. 197 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 لسوء الحظ، ولسبب ما، 198 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 كان مقعدي بعيداً على طاولة العازبين مع غريبي الأطوار والعشاق السابقين. 199 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 دعني أخمّن. أنت أيضاً حبيب سابق لـ"غرايس". 200 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - ماذا؟ - تفضّل نوعاً معيناً. 201 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 لا. أتيت مع "زوي". 202 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 أنت حبيب سابق لأختها؟ 203 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 لا، أنا حبيب الأخت الحالي. 204 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 افترضت أنها برفقة ذاك الطويل المثير. 205 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - من هذا؟ - هذا الإشبين. 206 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 شريك "إدغار". 207 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 يسمي نفسه "سيباستيان". الاسم مزيف على الأرجح. 208 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 اسمع، هل تعرف شيئاً عن العملات المشفرة؟ 209 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 أتعلم؟ أظن أنني سأحاول أن أغيّر طاولتي. 210 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 إذاً كان "إدغار" يعرف أن هذا الرجل ثرثار لكنه لا يفعل شيئاً. 211 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 فنظر إليه في عينيه وقال، 212 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "فلتقبل ذلك أو لا. لكن إن غادرت، فسآخذه في أي حال." 213 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 هكذا يكون الادعاء بأن المرء صعب المنال. يعجبني ذلك. 214 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 أجل، أنا أيضاً. أحب صعبي المنال. 215 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 كان هذا كلاماً غريباً، 216 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 ثم كان على شريكتك أن تضحك لتملأ الصمت. 217 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 أين كنت؟ كنت أبحث عنك. 218 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 وضعني أحدهم على طاولة العازبين. 219 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 هذا من فعل "إيزابيل"، أمي. 220 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 هذه طاولة العائلة. هل أنت من العائلة؟ 221 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 لأنه لم يخبرني أحد أنكما متزوجان. 222 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 لا. لسنا متزوجين تحديداً. 223 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - نحن نتواعد. - نحن نتواعد. 224 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 إذاً أجلستك حيث يجب أن تكون. 225 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 حسناً. الآن، لقد قابلت "إيزابيل". 226 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 وهذه "هانا"، أخت "إدغار". 227 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - بالتبني. - فهمت. 228 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - إذا أردت. - أنا... 229 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 "آنيك"، سمعت أنك تركت انطباعاً كبيراً. 230 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 بسبب السيارة. 231 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 "سيباستيان". الرجل الأفضل، لأن "إدغار" هو الأمثل. 232 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 حسناً. 233 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - ألن تقبّلني؟ - أعني، إن أردتني أن أفعل. 234 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - أحب تقبيل الأيادي. - لا! يا للهول! 235 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 لا، ليس فعلاً... 236 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 "فانغ" و"فيفيان"، أواثقان بأنكما تريدان أن تواعد ابنتكما هذا الرجل؟ 237 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 أخفوا أيديكم! 238 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 مهووس راحات الأيدي طليق! 239 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 راحة يدي خائفة. راحة يدي ترتعد خوفاً. 240 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 أظن أن هذا يكفي. 241 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 من يرغب في مشروب؟ 242 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 هذا لافت! أنت في عشاء التدريب للزفاف. 243 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 يُوجد شاب وسيم يغازل فتاتك فيما أنك تحرج نفسك. 244 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 أتعرف كيف يبدو لي الموقف؟ 245 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 أعرف. جزء ثان! 246 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 إذاً، كانت "هانا" تخبرنا 247 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 عن تصاميم الأزهار المثيرة التي صنعتها. 248 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 أجل، كلّ زهرة تراها هي من حديقة "هانا" للغرائب. 249 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 وبعض هذه الأزهار... لها تأثير منبّه نفسي. 250 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 يعرف "آنيك" ما أقصده. 251 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - لا، لا أعرف. - تدخين ذاك... 252 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - لا. - يا لها من مفاجأة! 253 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 المتطفل على الطاولة يتعاطى المخدرات. 254 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 لا، في الواقع لا أتعاطى المخدرات. 255 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 بحقك! 256 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 لا أقصد أنني لم أجرّبها. 257 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 لكنني لا أتعاطاها. أتفهمون؟ 258 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 لا أقول... " سأتناول جرعتي!" 259 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 هل هذا يعمل؟ لديّ إعلان سريع. 260 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 هل يمكن لصاحب سيارة عائلية زرقاء بمصدّ ملتو 261 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 أن يتعلم كيف يستخدم فرامل اليد؟ 262 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 ما زالت سيارتك تنزلق. 263 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 ها هو! أسوأ حاجب سيارات في العالم! 264 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 ليس طريفاً لهذه الدرجة. 265 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 أتيت لأقدّم لكم مفاجأة مميزة جداً. 266 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 كما يعرف الكثيرون منكم، لا يرتاح "إدغار" بوجود الكثير من الناس. 267 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - صحيح. - فطلب مني، 268 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 لأنني لا أكتفي من الحديث أمام الجماهير... 269 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 أن أقدّم ضيفاً مميزاً جداً. 270 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 إنه قريب لـ"غرايس" ولم تره منذ وقت طويل. 271 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 لكن أراد "إدغار" أن يفعل شيئاً مميزاً جداً لليوم، 272 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 فبحث في كلّ أنحاء الكرة الأرضية ليجده. 273 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - يا إلهي! لم يفعل! - ماذا؟ ماذا يحصل؟ 274 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 سيداتي وسادتي، استعدوا لصدمة العمر! 275 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 عمّ "غرايس" وشقيق "فانغ"، "يوليسيس". 276 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 العمتع "يوليسيس". 277 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 عمتع؟ ما هذا... أجل. العم الممتع؟ 278 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 هكذا تناديانه. 279 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - يا إلهي! - هيا! 280 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 أتسمحون لمسافر متعب بقول نخب؟ 281 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 نخب ابنة أخي العزيزة التي أحبها كثيراً. 282 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 تركتك قبل زمن طويل لكن فلتعلمي التالي. 283 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 أنت وأختك تملكان مكانة خاصة في قلبي. 284 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 ونخب "إدغار". 285 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 بالعادة، حين يظهر أحد هؤلاء الأثرياء الاستغلاليين 286 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 على عتبة بابي، فإنني أحاول أن أقاتله، 287 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 ولا أشرب نخبه لكنني سمعت أنه يسعد حبيبتي "غرايس". 288 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 لكن إن فطرت قلبها، 289 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 فسأنحر عنقك بنصل خنجري اليمني المعقوف. 290 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 أنا أمزح! 291 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - هل أمزح؟ - لا أعرف. 292 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 في القبيلة السكوثية في سهوب "آسيا الوسطى"، 293 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 تشرب العائلة مشروب زفاف قديماً وتقليدياً... 294 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 القمارص. 295 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 فهم يؤمنون بأنه يمنح الثنائي الجديد الازدهار. 296 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 أولاً، العروس. 297 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 هذه أنا. حسناً. 298 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 مثل... 299 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - واو! - نعم. 300 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - شكراً. - على الرحب. 301 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - والآن، العريس. - لا، شكراً. 302 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 تشعر "روكسانا" بالقرف من الرائحة، 303 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 وإن لم يعجبها، فهو لن يعجبني أيضاً. 304 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 لكن هذا تقليد. 305 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 شربه يعني أنك جزء من عائلتنا. 306 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 أتعلم، أنا سأشربه. أجل. 307 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 من أنت؟ 308 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 أنا "آنيك". 309 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 ما هو الـ"آنيك"؟ 310 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 أنا أواعد "زوي". 311 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 ولهذا أجلس على الطاولة الرئيسة. 312 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 مكاني هنا. 313 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - هذا الرجل! - حسناً. 314 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 سيشرب "آنيك" من قرني. 315 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 حسناً... 316 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 سأشربه بالكامل! 317 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 يا عمتع، ما هو القمارص؟ 318 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 حليب جمل مبستر. 319 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 فيه قطع! 320 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 أمي! 321 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 لا! 322 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 أبصقت حليب الجمل على أم العروس؟ 323 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 جنون، صحيح؟ المزيد من الجنون الرومنسي الكوميدي؟ 324 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 جزء ثان! 325 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 لا، هذا مقرف. 326 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 كلّ ما أردته في عطلة هذا الأسبوع هو أن يحبني والداك وليس أن يكرهاني. 327 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 وماذا أفعل؟ 328 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 أصدم سيارتي بشاحنة والدك وأتقيأ على أمك... 329 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - تبديل! - أجل. 330 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 ثم تعطيني "غرايس" غطاء إبريق شاي جميل، 331 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 وأدهسه بالسيارة. 332 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 اسمع، صدقني، لا يكرهونك. 333 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 لا يكرهون أحداً. 334 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 في الواقع، كانوا يكرهون "بريت". كان هذا أول ما قالوه لي. 335 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 رباه! "بريت"! وجدتها. 336 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 ألاحظت كم أن "غرايس" تتصرف بغرابة؟ 337 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 ليس فعلاً. لكن قد تكون مستاءة لأنني أرقت حليب الجمل على أمك. 338 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 لا، لاحظت ذلك في حفلة توديع العزوبية أيضاً. 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 تتصرف مثلي قبل أن أتزوج "بريت". 340 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 كأنها تعرف أنها سترتكب خطأ فادحاً، 341 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 لكنها لا تعرف كيف تخرج من الورطة. 342 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 أتقولين هذا لأن "إدغار" لم يرغب في تذوق الحليب من قرن عمك؟ 343 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 لأنني أظن أنه كان محقاً في ذلك. 344 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 إنهما متناقضان. 345 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 "غرايس" رومنسية وغريبة الأطوار وتحب القطع القديمة، 346 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 و"إدغار" غريب الأطوار ويحب التكنولوجيا 347 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 ويخلد إلى النوم في الـ9:30 كلّ ليلة ويملك سحلية أليفة غريبة. 348 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 لمجرد أن أحدهم يبدو غريباً وأخرق قليلاً، 349 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 هذا لا يجعله غير مناسب للزواج، صحيح؟ 350 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 انظري إلى هذا. 351 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 أتتخيلين أنني أجلس هنا بردائي المترف المزين على طريقة "أنيمي"؟ 352 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - مثير! - وسيف ساموراي من "أنيمي" أيضاً. 353 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 كلّ ما أقوله هو أنه رفيق غريب لـ"غرايس". 354 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 أتظن أن عليّ أن أكلّمها؟ 355 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - حسناً، أظن أنك تحبين أختك. - أجل. 356 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 فربما يمكنك أن تحاولي أن تفهمي منها شيئاً، أجل؟ 357 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 حسناً. 358 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 هل رأيت شاحن هاتفي؟ أمي تريده. 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 ربما يمكنني أن أعطيها شاحني؟ أجل؟ 360 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 هكذا يمكنني أن أعتذر منها، 361 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - وأظهر لها أنني مفيد؟ - طبعاً. 362 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 لم أكن أعرف ماذا سأقول لـ"فيفيان". 363 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 عرفت أن عليّ أن أقول شيئاً 364 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 إن أردت أن أنقذ فرصي في نيل رضاهما. 365 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 لا أبالغ في رد فعلي. تقول هذا دائماً. لا... 366 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - اهدأ. - لا، لست... 367 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - لن نحلّ أي شيء... - أتعلم؟ 368 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 اسمعي، لن أدعه يدمّر عائلتنا. 369 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 فات الأوان الآن. 370 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 لم يفت الأوان. يمكننا أن نتصرف. 371 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 ما الخيارات؟ 372 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 ما هذا؟ 373 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 "آنيك"؟ 374 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - مرحباً. - ماذا تفعل هناك؟ 375 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - ماذا سمعت؟ - أكان هذا الرجل عارياً؟ 376 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 لا أعرف من كان. 377 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 كنت أختبئ بين الشجيرات، على... 378 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 أتيت لأعطيك شاحن الهاتف. 379 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 وقد أعطيتك إياه، 380 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 لذا سأعود إلى الكوخ وأنام مع ابنتكما. 381 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 ليس معها، بل بقربها. 382 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 لأننا ننام في الغرفة نفسها وليس... 383 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 لا أقصد أننا لم نفعل، لأننا ثنائي ونحن معاً منذ سنة. 384 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 لن نفعل ذلك الليلة. 385 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 مع أننا نستطيع ذلك. 386 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 لكن قول هذا لكما يجعلني وقحاً، لذا سوف أسحب كلامي. 387 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 سوف... 388 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 سوف... 389 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 تصيبك كلّ هذه الأمور الجنونية دائماً وأنت تحاول أن تجعلها موقفاً أفضل 390 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 لأنك تحب "زوي" كثيراً. 391 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 صحيح. أحبها كثيراً. 392 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 برغر مزدوج بالحجم الكبير مع سلطة. 393 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - ماذا؟ - سوف أحضر ما آكله. 394 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - أتشعر بالجوع؟ - لا، لست جائعاً. 395 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 مرحباً. كيف حالك؟ 396 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 كنت سأعطي "إدغار" غطاء الإبريق هذا لمناسبة شهر العسل، 397 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 لكن الآن وقد مات، 398 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 أتظنين أنني سأبدو مذنبة إن أنهيته أو إن لم أنهه؟ 399 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 لا أعرف. 400 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 لكن ما أعرفه هو أننا سنخرجك من هذا المأزق، اتفقنا؟ 401 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 "آنيك" يعمل على الأمر، 402 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 ولقد لعب دوراً محورياً في معرفة من قتل "إكزافير" لذا... 403 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - حقاً؟ - نعم. 404 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 وما من دليل يثبت أنك الفاعلة. 405 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 قد يكون القاتل أي شخص. 406 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 صحيح. 407 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - حتى إنه يمكن أن تكوني القاتلة. - ماذا؟ 408 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 لم يعجبك "إدغار" قط. أوضحت ذلك جيداً. 409 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 والآن، لم نعد متزوجين. 410 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - إذاً حصلت على مرادك. - "غرايس". 411 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 مهلاً! بحقك! 412 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 رباه! 413 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 يبدو أن فتاتنا تعاني نقصاً في انسياب الدم. 414 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 لماذا ما زلت هنا؟ 415 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 هل نمت هنا؟ 416 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 باللغة العامية، نسميها "صدمة". 417 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 أعرف ما الذي تفكرين فيه. هذه ليست تجربتي الأولى. 418 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 وستكونين محقة إن بقولك "تجربة"، تقصدين "جريمة قتل". 419 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 أنا عضو في نقابة "ريديت". 420 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 نُعنى بمجموعة من هذه القضايا. 421 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 ساعدنا في حلّ قضية خانق "موديستو" ووحش "بيزبي" 422 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 وحتى القاتل في "ستانلي" في "إيداهو" 423 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 ونظن أنه أخفى جثة زوجته في كرسي منفوخ. 424 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - واو. - لا تريد الشرطة العمل على تلك القضية. 425 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 رغم وجود ظلال غريبة الشكل 426 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 في صور لذاك الكرسي المنفوخ. 427 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 لكن في أي حال، قضية ساخنة أخرى تدخل طيّ النسيان. 428 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 حسناً. يوم الزفاف. 429 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 أخبرني كلّ شيء. 430 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 حسناً. استيقظت و"زوي" باكراً 431 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 وذهبنا إلى البيت الرئيسي لتناول الفطور. 432 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - وهذه الفراولة. - شكراً جزيلاً. 433 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 ها هو العريس. ملابسك لا تليق بالزفاف. 434 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 سأقوم بتمرين السباحة الصباحي. 435 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 أجل. لا، أعرف. كانت هذه دعابة. 436 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 أحب الدعابات. و"روكسانا" أيضاً. 437 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 حسناً. 438 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 "روكسانا" تحب "فرانك كالييندو" وأنا أحب "غاريسون كيلر". 439 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 مرحباً يا صديقي. 440 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 حسناً. من فضلك. توقّف. 441 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 هذا "كولونيل". 442 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 كان كلب زوجي، لكنه يرفض الموت بعكس زوجي. 443 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 يبدو أنه يحب ساق سروالي. 444 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 أجل، اركله بعيداً. 445 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - لن أركل كلباً. - افعلها! اركله! 446 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 لن يحترمك إلّا بهذه الطريقة. 447 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 سيطر عليه. 448 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 توقّف، من فضلك. سأسيطر عليك. 449 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 لا يريد أي منا ذلك لكن... 450 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - اركله. - حسناً! 451 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 هل ركلت ذاك الكلب للتو؟ 452 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - ماذا؟ - هل ركلت الكلب؟ 453 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 لا، في الواقع، قالت لي أن أفعل ذلك. 454 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 إنها... كنت أسيطر عليه. 455 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 بحسب التعليمات. 456 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 "زوزو"، يجب أن أكلّم متعهدي الطعام. 457 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 أيمكنك أن تحضري أعمامك الكوريين 458 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 وخالاتك الصينيات من النزل؟ 459 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 حسناً. كنت سأساعد "غرايس" لتستعد. 460 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - يمكنني أن أفعل ذلك. - لا أعرف. إنها مسألة عائلية. 461 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 وإن كنت تقود السيارة كما تركنها، فأنا لا أتحمّل... 462 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 أبي! دعه يفعل ذلك. إنه يريد ذلك. 463 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 سيكون هذا شرفاً لي. 464 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 حسناً. لن تفوز بميدالية. ستقود إلى نزل وحسب. 465 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 نعم، صحيح. 466 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 ما هذه الرائحة؟ 467 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 هذا أنا. ما زالت تفوح مني رائحة حليب الجمل من البارحة. 468 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 أتعلمان؟ سأستحم بسرعة. 469 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 ثم سأقلّ العائلة ولن أخذلك. 470 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 مرحباً؟ 471 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 "آنيك". هذا أنت. 472 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 "هاباري زا أسوبوهي"، كما يُقال بالسواحيلي. 473 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 نمت في العراء تحت النجوم البارحة. 474 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 أخبرتني "زوي" أنه يمكنني أن أستخدم الحمّام. 475 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 الشلالات بالقرب من "كيليمانجارو" تنظف، لكنها باردة. 476 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - أجل. - لن أستحم إن كنت تريد... 477 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 لا. أجل. لا. لا تستعجل. 478 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - أمتأكد؟ - أجل. 479 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 الحمّام واسع. 480 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 لا. لا أريد. 481 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - حسناً. سأنتهي سريعاً. - حسناً. 482 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 "سامحني يا بنيّ هل هذا قطار (تشاتانوغا)؟" 483 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 أتعلم؟ سأذهب. سأستحم لاحقاً. 484 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 تبدون كأشخاص يريدون الذهاب إلى كرم. 485 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 أنا "آنيك"، حبيب "زوي". 486 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 لست من العائلة، لكنني سأصبح منها. ربما. 487 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 أتتكلم الصينية؟ 488 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 والكورية. 489 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 درستها لأجل عطلة الأسبوع. 490 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 اركبوا رجاءً. هيا. 491 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 يعجبني. 492 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 "آنيك"! 493 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 رافقني إن كنت تريد أن تعرف الحقيقة الفعلية عن الحقيقة. 494 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 يجب أن ننقذ "غرايس". 495 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 لا. أظن أنني لا أريد. 496 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - لا أعرفه. - أتعلم؟ حسناً. 497 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 إلى الكرم! 498 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - شكراً. - طبعاً 499 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 مرحباً يا سيدي الطيب. طلبية خاصة. 500 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 في الوقت المناسب، كما وعدتك! 501 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 مرحباً! أهلاً! 502 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 من هؤلاء؟ 503 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 لا أظن أنني أفهم السؤال؟ 504 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 هذه ليست عائلتي. 505 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 قلت، "الأعمام الكوريون والخالات الصينيات." 506 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 هؤلاء أعمام صينيون وخالات كوريات. 507 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 لا. كانوا خارج النزل. قالوا إنهم يريدون الذهاب إلى كرم. 508 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - من أنتم؟ - أتينا لتذوق النبيذ. 509 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 أين عائلتي؟ 510 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 هذا سؤال... 511 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 تحيات وسلامات. 512 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 انظروا من وجدت. 513 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 أليس وسيماً؟ لم يأت من سيقلّنا. 514 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 يزيد المرح مع زيادة العدد، على ما أظن. 515 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 إذاً أتفوق عليك الإنكليزي من جديد؟ 516 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 ماذا فعلت مع الأغراب؟ 517 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 سرقت بضع زجاجات نبيذ من الندل وأعطيتها للمجموعة، 518 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 وأعدتهم إلى الفندق. 519 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 كنت أوشك على الاستحمام أخيراً حين... 520 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 ها هو ذا! مقبّل الأيدي! 521 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 حسناً. أظن أنك أسأت الفهم. 522 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 لا أقبّل الأيادي فعلياً. 523 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 كنت أحاول أن أكون جذاباً. كانت دعابة بسيطة. 524 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - لا يهمني. - ولا أنا. 525 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 يحتاج "إدغار" إلى مساعدة في عقد ربطة عنقه. 526 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 أعرف كيف أعقد ربطة عنق. 527 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 أجل. شعرت بأنك ستكون خبيراً في ذلك. 528 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 وصل الخبير في ترتيب ملابسك. 529 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 "آنيك". 530 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - هل رأيت شيئاً كهذه من قبل؟ - أزرار الكمّين؟ 531 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 يتكلم عن المفاتيح المشفرة. 532 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 يُوجد هنا بعض الملايين من الدولارات والمبلغ يتزايد. 533 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 هل عملت في العملات المشفرة من قبل؟ 534 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 لا. ما يستهويني هو العملات الفعلية. 535 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - أنا مستعد لعقد ربطة عنقي. - أوه، حسناً. عظيم. 536 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 - مرحباً. - أنت تعجبها. 537 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - مرحباً. - لم أعجبها قط. 538 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 تجاهله. 539 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 تُوجد علبة خشبية على المكتب وفيها قطع شوكولاتة بيضاء. 540 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 إنها المفضلة لديها. 541 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - أطعمها قطعة. أطعمها. - أجل. حسناً. أجل. 542 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 إليك معلومة طريفة عن الشوكولاتة البيضاء: 543 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 تُسمى شوكولاتة لكنها لا تحتوي على الكاكاو. 544 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 لذا يجب ألّا تُسمى شوكولاتة. 545 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 أجل، إنها تحلية مزيفة. 546 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 لطالما قلت ذلك. 547 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 يثق بها الناس لأنها بيضاء وفاخرة. 548 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 كأنها "بيرني مادوف" عالم التحلية. 549 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 إنها أداة إمبريالية. 550 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 لكن "روكسانا" تحبها. 551 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 إنها من الأشياء القليلة التي تحبها ولكنني لا أحبها، 552 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 لكنني أحبها أن تشعر باستقلاليتها. 553 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - أطعمها. - حسناً. 554 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 مرحباً. 555 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 تلتهم الشوكولاتة بنهم، صحيح؟ 556 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 اسمع. هل من صوت أحلى من صوت السحلية وهي تمضغ طعامها؟ 557 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 إن كان لهذا الصوت وجود، أود أن أسمعه. 558 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 سأترككما بحالكما. 559 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 أجل. 560 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 سأعقد ربطة عنقك. 561 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 لنر. حسناً. 562 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 هكذا. 563 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 هل تنوي أن تطلب يد "زوي" للزواج؟ 564 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 كيف... 565 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 هذا ما لاحظته. 566 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 تبدو متوتراً جداً بالقرب من "فانغ" و"فيفيان". 567 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 يزداد تعرّقك. 568 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 تبتسم بطريقة غريبة تبدو كعلامة خوف أكثر منه فرحاً. 569 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 ليس من الصعب استنتاج ما يجري. 570 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 كنت أنوي أن أطلب يدها في عطلة هذا الأسبوع لكنني أفسدت كلّ شيء. 571 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 هكذا. 572 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 أنت تروق لي يا "آنيك". 573 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 أظن أنني أعرف كيف أساعدك. 574 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 مرحباً! 575 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - مرحباً! - رباه! تبدين رائعة! 576 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - شكراً. - لن تخمّني ماذا حصل. 577 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 طلب مني "إدغار" أن أشارك في المراسم. 578 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 يظن أنني إن كنت جزءاً من الاحتفال، 579 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 فسأظهر لوالديك أنني مسؤول. 580 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 أخبرت "غرايس" ألّا تتزوجه. 581 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - ماذا؟ - وقع شجار كبير بيننا، 582 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 وسألتني مباشرة إن كنت أظن أن عليها أن تتزوج "إدغار"، 583 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 وقلت لها لا. 584 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 لا بأس. ستكون الأمور بخير. 585 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 لماذا قلت ذلك؟ 586 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 لأنه من الواضح أنها ليست سعيدة. 587 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 وهي الآن غاضبة مني ولا أعرف ماذا أفعل. 588 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 هل سيُقام هذا الزفاف؟ 589 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 طبعاً سيُقام الزفاف. سيبدأ بعد 10 دقائق. 590 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - 10 دقائق؟ - ما كان يجب أن أقول شيئاً. 591 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - هل تفوح مني رائحة القمارص؟ - لماذا فعلت ذلك؟ 592 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 لا وقت لديّ لأستحم. سأشارك في المراسم. 593 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 لماذا قالت "زوي" لأختها ألّا تتزوج 594 00:31:25,093 --> 00:31:26,512 قبل الزفاف مباشرة؟ 595 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 لا أعرف. كنت قد تأخرت كثيراً ولم يكن لديّ وقت للتفكير في الأمر. 596 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 نجتمع هنا اليوم لنشهد على زواج 597 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 "إدغار" و"غرايس". 598 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 "غرايس" و"إدغار" عهدا إليّ، كوني حاخاماً رسمية، 599 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 ومعالجة مسجلة في ولاية "أريزونا"، 600 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 بأداء مراسم الزواج المقدسة. 601 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 لكن أولاً، سأبدأ بحكاية. 602 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 يسبح حوريان أصلعان في البحر. 603 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - اقترب حوري ثالث منهما وقال... - أعتذر لأنني تأخرت. 604 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 كان صباحاً حافلاً وعقدت ربطة عنق "إدغار". 605 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - جداً. - ما هي المياه؟ 606 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 حسناً، والآن سنقدّم صندوق العهود. 607 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 هذا دوري. طلب مني "إدغار" أن أشارك في المراسم. 608 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 لذا هذا دوري. حسناً. 609 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 أنا حامل صندوق العهود. 610 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - أين صندوق العهود؟ - هناك. 611 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 ماذا أفعل به؟ 612 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 تضعه على رأسينا. 613 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 ماذا؟ 614 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 لا يحب "إدغار" إلقاء الخطابات، أو بالأحرى لم يحبها. 615 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 لذا لم يرد أن يقول عهده أمام الجميع. 616 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 يبدو أن هذا رائج في حفلات الزفاف في "سيليكون فالي". 617 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 إنها مراسم يُوضع فيها رأسا العريسين داخل تابوت بالمقلوب؟ 618 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 كما أنه ثقيل جداً. 619 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - ستنجح في ذلك يا حبيبي. - شكراً يا حبيبتي. 620 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 اثن ركبتك. 621 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 أجل، أظن أن الأوان فات لذلك. 622 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 والآن، صندوق العهود. 623 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 في هذه اللحظة. أجل. 624 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 حسناً! 625 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 "آنيك"! 626 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - مهلاً! - لا، سأتولى الأمر. 627 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - كم خطوة يا حبيبتي؟ حسناً. - خطوتان بعد. 628 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - نعم. - انتبه! سيقسط! 629 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 إنه مثل الحصان. 630 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - حسناً. هذه خطوة، و2؟ - نعم. 631 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 حسناً. أجل. جيد. 632 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - أكلّ شيء بخير؟ - حسناً. أجل. 633 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 حسناً. 634 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - شيء ما يلامس يدي. - أنا "غرايس". 635 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - من؟ - "غرايس". 636 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - "غرايس". - حسناً. 637 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - دخلت. - حين تكون مستعداً يا "إدغار"، 638 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 أدخل نفسك تحت الصندوق. 639 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 سأستخدم "غرايس" كركيزة. 640 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 أرجوك ألّا تستخدم خطيبتي ركيزةً. 641 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 خياراتي محدودة جداً. 642 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 حسناً، عظيم. والآن، قفا مستقيمين. و... 643 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 جميل! عظيم. 644 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - اللعنة! - الصوت مرتفع جداً. 645 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 يا إلهي! أذني ترنّ. 646 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 سيداتي وسادتي، صندوق العهود. 647 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 أعرف أنني عنيد، 648 00:33:44,024 --> 00:33:45,484 لكن حين أنظر إليك يا "غرايس"... 649 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 أكان ذاك الصندوق الفظيع فكرتك؟ 650 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 لا، لم تكن فكرتي. كنت مسؤولاً عنه وحسب. 651 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 وبهذا ننهي العهود. 652 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 بحق الجحيم! 653 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 حسناً، ابتسامات عريضة. رائع. 654 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 حسناً، أنلتقط صورة للعائلتين؟ 655 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - نعم! - هيا! 656 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 أجل، أتظنين ذلك؟ لا أعرف إن كان عليّ المجيء. 657 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 لا، قال المصور العائلة فقط. 658 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 أجل. أتعلمين؟ أجل، اذهبوا. 659 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 سأكون في الصورة التالية. 660 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 حسناً. الجميع يفكر في ذلك، لذا سأقولها وحسب. 661 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 ربما صورة من دون السحلية؟ 662 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 يستطيع "آنيك" أن يحملها. 663 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 لا أعرف يا "إدغار". فهذا الرجل ليس موضع ثقة. 664 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 ربما يجب أن تدع "سيباستيان" يحملها. 665 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 قطعاً لا. أريد أن يحملها "آنيك". 666 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 إنه قوي وطيب. 667 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 ولديه أفضل غرفة هروب على موقع "يلب". 668 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 قد لا تكون الأكثر ربحاً ولا الأشهر، 669 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 لكنها الأكثر إرباكاً. 670 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - شكراً. - وتفضل. 671 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 يمكنك أن تحمل حقيبة أمي أيضاً. 672 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - قلت لك إنه ليس موضع ثقة. - أبي. 673 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 هذا صحيح. 674 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 أقلّه أنا أروق لك. 675 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 أتريد مقبلات؟ 676 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 لا أعرف ما هذا. 677 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 يبدو طعام كلاب على خبز محمص. 678 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 أظن أنها "بوكيه". 679 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 ماذا يعني ذلك؟ أتسألني إن دخلت السجن؟ 680 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 أظن أنك تفكر بكلمة "بوكي"... لكنني قلت "بوكيه". 681 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 لم قد أدخل سجناً فرنسياً؟ 682 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 حسناً. 683 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 يا "روكسانا"، أتحبين السمك؟ 684 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 لا. 685 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 "روكسانا". 686 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 "روكسانا". مرحباً. 687 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 "روكسانا". 688 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 هل أنت بخير يا صاحبي؟ 689 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 "روكسانا". 690 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 مرحباً يا جرو. 691 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - "آنيك"؟ - مرحباً. 692 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 لم أنت تحت الطاولة؟ 693 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 هل فقدت سحلية زوج ابنتي العظيم؟ 694 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 لا. كنت ألعب معها. 695 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 لأنها اقترحت لعبة. 696 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 إنها سحلية ولعبة الغميضة 697 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 تُسمى "اختباء السحلية". 698 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - حسناً. - ماذا؟ 699 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 مرحباً جميعاً. اتركوا كلّ شيء. 700 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 حان وقت الرقص مع الرجل طويل القامة وعروسه. 701 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 هيا بنا. 702 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 مرحى! 703 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 نعم. 704 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 هذا جميل. 705 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 بحثت عن "روكسانا" في كلّ مكان. 706 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 جدياً، في كلّ مكان. 707 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 لا تكوني ميتة! 708 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 ترفض "غرايس" أن تكلمني. تتجاهلني كلياً. 709 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - ماذا تفعل؟ - فقدت "روكسانا". 710 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 بحثت عنها في كلّ مكان. 711 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 الشوكولاتة البيضاء هي المفضلة لديها. ماذا لو سقطت فيها وغرقت؟ 712 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - لا. - مهلاً، لا بأس. 713 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 انظر، سحلية "إدغار" على كتفه. 714 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - كيف حصل هذا بحق الجحيم؟ - لا أعرف. 715 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 لديّ مشاكلي الخاصة. 716 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 مهلاً. لا. مهلاً، اسمعي. 717 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 أنا واثق بأنك و"غرايس" ستتخطيان المشكلة. 718 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 عليك أن تكلميها وحسب. 719 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 خطاب الإشبينة. 720 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 أتكلم عن مدى حبي لها. 721 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 ستستمع إلى هذا، صحيح؟ 722 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 أجل، هذا مثالي. 723 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 واسمعي، 724 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 ستكونين رائعة. 725 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 حسناً. 726 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 سارق متطفل على الطاولات ومدمن المخدرات! أعد لي حقيبتي. 727 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 أنت تخفيها عني. 728 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 ماذا؟ لم أكن أخفيها. كنت أحملها. 729 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 وقمت بعمل رائع. 730 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 العلاقات. 731 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 علاقة وعلاقتان، 732 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 و... 733 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 من يبالي؟ 734 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 هل هذا خطابها؟ 735 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - أجل. لا أحد يبالي. اتفقنا؟ - لا أعرف 736 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 إن فقدت عقلها أم أنها تتعمد أن تكون لئيمة، 737 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 لكنها تعامل "غرايس" بلؤم منذ بداية عطلة الأسبوع. 738 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 لقد فاتك. 739 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 لا، لا تصفقوا! لا أريد شفقتكم. 740 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 حسناً. 741 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 والنخب التالي هو للإشبينة أي الأخت، 742 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 وهي تعجبني بلا شك. "زوي"! 743 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 احفظي لي رقصة! 744 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 "غرايس"، أنت أختي لكنك... 745 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 ما هذا؟ 746 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 تابعي. 747 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 لكنك أكثر بكثير... 748 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 من مجرد أخت. أنت... 749 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 أياً كان من يصدر هذا الصوت، فليتوقف رجاءً. "روكسانا" تكرهه. 750 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 حسناً. أجل. الخطاب التالي. 751 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 بحقكم! يمكنكم أن تفعلوا أفضل من ذلك. 752 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 هذا أفضل. 753 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 أجل! 754 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 ها نحن أولاء. 755 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 أيها السيدات والسادة والزواحف. 756 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 أتكلم بالنيابة عن الجميع حين أقول، 757 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 إننا سعدنا أنك وجدت شخصاً يفهمك، 758 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 ويجعلك رجلاً أفضل، ويبدو رائع الجمال في خلال ذلك. 759 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 لكن كفانا كلاماً عني. 760 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - اسمعي. هل أنت بخير؟ - "إدغار" اللعين! 761 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 وأرجوكم، لنشرب كأس الثنائي السعيد. 762 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 نخب الثنائي السعيد! نخبكم! 763 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 كانت "زوي" غاضبة. 764 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 أجل. لم أعرف ماذا أفعل. 765 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 لكن كانت تفوح مني رائحة القمارص، لذا استحممت وذهبت إلى الحفلة بعد الزفاف. 766 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 حسناً. هذا جيد جداً. 767 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 ومع أنه لم يجر شيء كما هو مخطط له، 768 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 عرفت أنني إن أردت نيل رضا والدي "زوي"، 769 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 فهذه فرصتي الأخيرة. 770 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 لكن لا تسهّل الأمر عليّ. 771 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - مرحباً. - مرحباً. 772 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 أردت أن أعتذر. 773 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 أريدكما أن تحباني بشدة. 774 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 أرى ذلك. 775 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 أتعرف بمن تذكّرني؟ 776 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 لا. من؟ 777 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 "بريت". 778 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 "بريت"؟ حسناً. كيف ذلك؟ 779 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 كان يحاول دائماً أن يبهرنا. 780 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 كان قلقاً جداً بشأن رأينا به 781 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 لكن كلّ ما أردناه هو أن يهتم بـ"زوي". 782 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 لم يكن هذا دليل رضا. 783 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 لا. 784 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 كلّكم شياطين! 785 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 أراكم على حقيقتكم. 786 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 كلّكم شياطين! 787 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 أنت شيطان وأنت شيطان وأنت شيطان وأنت شيطانة. 788 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 وحتى ذاك الكلب المسعور... 789 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 حسناً. هذا يكفي. سوف... 790 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - لا أثق به. - آسفة يا أمي ويا أبي. أعتذر من الجميع. 791 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 كما ترون، حبيبي مخمور نشوان، كما يُقال. 792 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 لذا سننسحب الآن، 793 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - لأنه يحرجني. - ديناصور يثمل. 794 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 سنقول بالنيابة عن كلينا، نشكركم على حضوركم. 795 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 هذه أسعد ليلة في حياتنا لذا... 796 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 إن العالم قد يلاحظ قليلًا أو قد لا يتذكر طويلًا ما نقوله هنا. 797 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 سآخذ الولد لينام. 798 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 "لينكولن". اقرؤوا كتاباً! 799 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 هذا أفضل خطاب الليلة. 800 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 أتظن أنه كان يعرف أن أحدهم يحاول قتله؟ 801 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 لا أعرف. كان ثملاً جداً. 802 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 ثم في الصباح التالي... 803 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 النهاية. 804 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 ليست النهاية. سأساعدك لتحلّ هذه الجريمة. 805 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 وستنال رضا الوالدين. 806 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 حقاً؟ بعد كلّ ما أخبرتك إياه، أتظنين أن هذا ممكن؟ 807 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 تستحق نهاية هوليوودية وسأحققها لك. 808 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 لكنك أخبرت القصة كاملةً، 809 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 والشخص الوحيد الذي بالكاد ذكرته هو العروس. 810 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 المتهمة بجريمة قتل. 811 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 حسناً، هذا... 812 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 لأنني لا أظن أن "غرايس" هي الفاعلة. 813 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 ما الذي تخفيه عني يا "آنيك"؟ 814 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 حسناً. لا بأس. 815 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 حصلت بعض الأمور. 816 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 لكنني أريدك أن تقسمي ألّا تخبري "زوي" 817 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 ولا والديها بأنني من أخبرتك. 818 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 حسناً. 819 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 خلال جلسة التصوير، رأيت "غرايس" و"إدغار" يتشاجران. 820 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 ثم وسط الرقصة الأولى... 821 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 يجب أن أذهب. 822 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...غادر "إدغار" ببساطة. 823 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 ثم في طريقي إلى الحفلة بعد الزفاف، رأيت "غرايس" أمام المكتبة. 824 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 وكانت تضع شيئاً في مشروب. 825 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 ثم أعطت الكأس لـ"إدغار". 826 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 "آنيك"! أرأيت "غرايس" تدس السم في مشروب "إدغار"؟ 827 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 لست متأكداً بأنه كان سماً. 828 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 لماذا صوتك مرتفع هكذا؟ 829 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 هل أنت في البيت؟ 830 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 هذا ليس بيتاً، بل قصراً. 831 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 ونظراً لعدد السلالم التي أراها، 832 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 أعرف أن لديهم 6 حمّامات على الأقل هنا. 833 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 اللعنة! 834 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 ما اسمك؟ أنت وسيم جداً. 835 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - "سيباستيان". - "ترافيس". 836 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 "آنيك"! ماذا أخبرتها؟ 837 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 هل قلت إن "غرايس" دسّت له السم؟ 838 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 حسناً. اسمعوا جميعاً. 839 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 لدينا جثة والكثير من الناس للتحقيق معهم. 840 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 لذا، دعونا نستمتع. 841 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 أحضرت لك قطع دجاج. 842 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 لا. 843 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 ترجمة "موريال ضو"