1 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Какъв лукс! 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Казах на сестра ми, че сме пристигнали. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Не мога да повярвам, че се омъжва. 4 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 И то за мъжа, който притежава всичко това. Леле-мале! 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Нали? Браво, Грейс. 6 00:00:31,865 --> 00:00:37,412 Съгласна съм. Познават се отскоро, но се радвам за нея. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Наистина. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 Ето ги и тях. Здрасти! 9 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Вашите са тук. Не очаквах да ги видя преди... 10 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Обичам те и нашите ще те харесат. 11 00:00:47,714 --> 00:00:52,219 - Искам да направя добро първо впечатление. - Ще направиш. 12 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Маги е с Брет целия уикенд и с теб ще се отдадем на релакс и веселба. 13 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Потя ли се? Имам чувството, че плувам в пот. 14 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Релакс и веселба. 15 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Релакс и веселба. 16 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Не разбирам. Така ли го намери? 17 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Будни ли бяхте цяла нощ? 18 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Какво? Не. Той беше пиян и заспа още щом влязох в стаята. 19 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 Затова просто заспах до него. 20 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Боже, спала съм до него. 21 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Горкото ми момче! Умря в съня си като баща си. 22 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Индианците хопи казват: "Не бой се от сълзата, тя е огледало на тъгата." 23 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 На техния език звучи по-добре. Не се римува. 24 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Това не ми харесва. Много лоша работа. 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 РОКСАНА 26 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 Боже, толкова хубава коса. Вече няма как да оплешивееш. 27 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Не бих галила мъртвеца. 28 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Защо? 29 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Може ли да поговорим? Не е нещо важно. 30 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Да, може би е добре да... - Не с теб. 31 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Мисля, че Едгар е бил убит. - Какво? 32 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Не може ей така да го кажеш. - Виж. 33 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Мъртъв е. - Боже. 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Нали? 35 00:03:44,766 --> 00:03:49,104 Едгар случайно... Искам да кажа трагично, но случайно умира 36 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 и гущерът му просто се гътва? 37 00:03:51,940 --> 00:03:55,736 Не мисля. Помниш ли как той му даваше от храната и пиенето си? 38 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Някой е отровил Едгар 39 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 и гущерът се е отровил покрай него. 40 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 И таз добра! Още едно убийство. 41 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Прав си, синът ми е бил отровен. 42 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Какво? - Заедно с любимия си гущер Роксана. 43 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Грейс ги е убила и двамата. 44 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Какво? 45 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Не. - Върни си думите назад. 46 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 Как смееш! 47 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Точно това каза, Аник. - Какво? Не казах това. 48 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Грейс се запозна с прекрасния ми син преди шест месеца. 49 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Омъжила се е за него заради парите му 50 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 и го е отровила в първата им брачна нощ. 51 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Не се чуваш. - Не съм аз. 52 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Не съм аз, Зозо. - Знам. 53 00:04:40,155 --> 00:04:45,285 Чуйте сега - ще се обадя на моя скъп приятел шериф Риърдън - Хауи, 54 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 който е умен и красив мъж 55 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 и ще знае какво да направи. 56 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Изабел. 57 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Отивам в затвора. 58 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Идеята не е добра. 59 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Какво става? 60 00:04:58,006 --> 00:05:02,928 Когато бели богаташи си шепнат, значи положението е кофти. 61 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Сега, като се замисля, това е ужасна трагедия, 62 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 но няма да стане по-малко ужасна в следващите няколко часа. 63 00:05:14,857 --> 00:05:20,571 Трябва да оправим някои важни бизнес дела, преди да се обадим на полицията. 64 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Преди това никой да не напуска имота. 65 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Няма да издържа в затвора. - Спокойно. 66 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 Не съм го направила аз, Зозо. 67 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Знам, ще измислим нещо. 68 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Как? Изабел е приятелка с шерифа. 69 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Мрази ме. Винаги ме е мразила. 70 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Имаме няколко часа до идването на шерифа. Може да... 71 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Знам ли и аз. 72 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Може и да има как да помогна. 73 00:05:55,063 --> 00:05:57,733 {\an8}Така ще изглежда корицата. 74 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Много се вълнуваме. 75 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}И аз. 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Напуснах полицията преди пенсионирането си, 77 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 затова искам да успея с книгата. 78 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Напълно те разбирам. Как върви писането? 79 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Добре. - Чудесно. 80 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Бях там, разбираш ли? Знам какво стана. 81 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Пиша и не вярвам на очите си. 82 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Фантастично. Иска ми се да видя няколко страници. 83 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Задръж. Трябва да вдигна. Опитай бекона, ти го плащаш. 84 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Виж ти кой ми се обажда! 85 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Все още пазя визитката ви. 86 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Е, какво има? Ново убийство ли е станало? 87 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Всъщност... - Стига бе. Сериозно ли? 88 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Не знам мога ли да ти помогна, 89 00:06:46,657 --> 00:06:50,452 защото напуснах полицията и станах писателка. 90 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Знам. Видях във вашия "Инстаграм". 91 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Цветист език, псувните се леят. 92 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Да, защото съм егати яката писателка. 93 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Абсолютно. Но това, че вече не сте полицай, е добре, 94 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 защото не бива да забъркваме полицията. 95 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 На сватба съм и младоженецът е мъртъв. 96 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 Подозират булката, която е сестрата на Зоуи. 97 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Гадост, лоша работа. 98 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Още ли си със Зоуи? 99 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Да, този уикенд се запознах с родителите й. 100 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Исках да получа благословията им. 101 00:07:25,487 --> 00:07:29,616 - Боже, брак ли ще й предложиш? - Това беше идеята. 102 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 Но уикендът беше същинско бедствие. 103 00:07:32,119 --> 00:07:35,914 Всичко се обърка. А и сега убийството. 104 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Знаеш ли какво? Чакай малко. 105 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Съжалявам, но трябва да тръгвам. 106 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Пак убийство. - С кого говорите? 107 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Господи, още едно? 108 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 - Може и за него да напиша книга. - Но още не сте написали тази. 109 00:07:53,348 --> 00:07:58,145 Идвам. Прати ми адреса и ми разкажи всичко. 110 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Благодаря. Значи булката се казва Грейс. 111 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 А съпругът й, младоженецът, е Едгар. Беше Едгар. 112 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Чакай. Имам свой метод. 113 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Трябва да чуя цялата история. 114 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Разказвай продължението на романтичната си комедия. 115 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Това не е продължение. 116 00:08:14,369 --> 00:08:19,333 На сватба си, запознал си се с родителите и се случва още едно убийство. 117 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Звучи ми като продължение. 118 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Все тая. 119 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Пристигнахме в петък. - Чакай да позная. 120 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Миналия път започна с това как караш към училището сам. 121 00:08:30,552 --> 00:08:35,265 Този път караш към сватбата, но Зоуи е в колата с теб. 122 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Да. Как... - Продължение! 123 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 АНИК 2: ПРОДЪЛЖЕНИЕТО 124 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Добре дошли, пътешественици. 125 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Боже, това място е удивително! 126 00:08:46,318 --> 00:08:49,821 Нали? Като имението Пембърли е. За вас има отделна къща. 127 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Радвам се да ви видя пак. 128 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Аник, много ми хареса двойната ни среща в стаята ти на загадките. 129 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Както и на Роксана. 130 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Някой път може да повторим. - Да. 131 00:08:59,540 --> 00:09:03,794 Не, втория път няма да ми хареса, защото знам отговорите. Ще е скучно. 132 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Бихме могли да направим нещо друго. 133 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Зоуи може би вече ти е казала, че търгувам с антики, 134 00:09:10,467 --> 00:09:15,389 но обичам и да плета просто така. 135 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Оплетох това за теб. 136 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Много си мила. 137 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Какъв очарователен плетен Обама? 138 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Калпак за чайник. Целта беше да прилича на теб. 139 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Да, сега разбирам. 140 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Удивително. - Много си вежлив. 141 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Майка ми ви поздравява. 142 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Искаше да е тук, но бе заета да мълчи и да кърка. 143 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Ела да те представя официално. 144 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Мамо, татко, това е Аник. Аник - Вивиан и Фън. 145 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Наричай ме "Царя на скрежината". Няма по-добър от мен. 146 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Тайванската скрежина, нали? Зоуи ми е разказвала. 147 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Прилича на хавайската, нали? 148 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Не. Тайванската скрежина е гладка и вкусна. 149 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 Хавайската прерязва като нож. 150 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 И за боклука не става. 151 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Съжалявам. 152 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Аник, приятно ми е да се запознаем. 153 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Да знаеш, че винаги сме мразили Брет. - Мамо. 154 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Глупак е. - Татко. 155 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Е, мога да ви уверя, че аз не съм глупак. 156 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - Колата ти потегли. - Какво? 157 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - О, не. - Камионът ми. 158 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Не. 159 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Блъснал си колата, докато е била паркирана? 160 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Спукваш ме от смях, човече. 161 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Бях напрегнат и я оставих на свободна скорост. 162 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Не беше смешно. Той се разстрои. 163 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 Като в романтична комедия е. "Глупчото загази." 164 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Камионът е чисто нов. Съсипа го. 165 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Кайлър, снимай го за застраховката, моля. - Снимам го. 166 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Здравей? 167 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Не него, а камиона. - Съжалявам. 168 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Това е Кайлър, движи социалните ми мрежи. 169 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Здрасти, драго ми е. Изпусна си плетения Обама. 170 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 Кое? 171 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Да, кофти начало. 172 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Вечерта преди сватбата щях да покажа на родителите на Зоуи, 173 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 че съм добра партия за дъщеря им. 174 00:11:27,980 --> 00:11:33,443 Но незнайно защо бях настанен на една маса с особняци и бивши гаджета. 175 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Чакай да позная. И ти си бивше гадже на Грейс. 176 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Какво? - Тя има определен тип. 177 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Тук съм със Зоуи. 178 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Значи си бившият на сестрата? 179 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Не, настоящият. 180 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Пък аз мислех, че тя е с онзи висок красавец. 181 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - Кой е той? - Кумът. 182 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 Съдружникът на Едгар. 183 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Представя се като Себастиан. Сигурно е фалшиво име. 184 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Разбираш ли от криптовалути? 185 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Ще се опитам да седна на друга маса. 186 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 Едгар разбра, че този е въздух под налягане. 187 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Погледна го в очите и каза: 188 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "Приеми или се откажи. И в двата случая печеля". 189 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Пипаш грубо, харесва ми. 190 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Да, и на мен. Кой не обича груба игра! 191 00:12:26,205 --> 00:12:31,001 Ама че конфузно! Приятелката ти запълни неловкото мълчание със смях. 192 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Къде беше? Търсих те. 193 00:12:35,589 --> 00:12:41,053 - Сложили са ме на масата на необвързаните. - Изабел е била. Майка ми. 194 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Тук е масата на семейството. От семейството ли си? 195 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Не ми казаха, че сте женени. 196 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Не сме женени формално. 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Гаджета сме. - Гаджета. 198 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Значи съм те настанила на правилната маса. 199 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Е, вече се запозна с Изабел. 200 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 Това е Хана, сестрата на Едгар. 201 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Осиновена съм. - Ясно. 202 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 Щом искаш. 203 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Аник, чух, че си оставил своя отпечатък. 204 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 Колата. 205 00:13:14,086 --> 00:13:17,631 - Себастиан. Кум на кумира си - Едгар. - Ясно. 206 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - За мен няма ли целувка? - Щом искаш. 207 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Обичам да целувам ръце. - Не. Леле. 208 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Не съвсем. 209 00:13:23,679 --> 00:13:27,391 Фън, Вивиан, сигурни ли сте за този? Крийте ръцете си, хора. 210 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Имаме си Целувач на ръце. 211 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Моята се уплаши. 212 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Достатъчно. 213 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Кой иска питие? 214 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Заинтригува ме. На вечерята преди сватбата си. 215 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 Хубавец омайва приятелката ти, докато ти се излагаш. 216 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Знаеш ли на какво ми прилича? 217 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 На продължение. 218 00:13:49,830 --> 00:13:55,502 Хана тъкмо ни разказваше за цветята, които е аранжирала. 219 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Всяко цвете пред вас е от ексцентричната й градина. 220 00:13:59,756 --> 00:14:05,345 Някои са психотропни. Аник знае за какво говоря. 221 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Не схващам. - Пафка... 222 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Не. - Каква изненада. 223 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Натрапник на масата и наркоман. 224 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Не вземам наркотици. 225 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 О, стига. 226 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Не че не съм пробвал. 227 00:14:19,276 --> 00:14:23,739 Просто не ги употребявам. Не треперя до следващата доза. 228 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Включен ли е? Едно бързо съобщение. 229 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Може ли собственикът на синия седан със смачканата броня 230 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 да се научи да вдига ръчната спирачка? 231 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Колата ти още се движи. 232 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Най-калпавият служител на паркинг. 233 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Не е толкова смешно. 234 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Тук съм да ви представя специална изненада. 235 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Както мнозина от вас знаят, Едгар е срамежлив. 236 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 Така е. 237 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 Помоли мен, а аз не мога да се наситя на вниманието, 238 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 да ви представя специален гост. 239 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 Роднина, когото Грейс не е виждала от много време. 240 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Но Едгар искаше да направи нещо специално 241 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 и преобърна света, за да го намери. 242 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Боже, не може да бъде! - Какво става? 243 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Дами и господа, дръжте се да не паднете. 244 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Чичото на Грейс, братът на Фън - Юлисис. 245 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Шегичо Юлисис! 246 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 Шегичо? Ясно. Чичо шегаджия? 247 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Така му викат. 248 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Боже! - Елате. 249 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Зарадвайте изморения пътешественик с тост. 250 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 За скъпата ми племенница, която толкова обичам. 251 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Оставих те преди много луни, но знай, 252 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 че винаги съм обичал теб и сестра ти. 253 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 И за Едгар. 254 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Когато някой свръхбогат експлоататор на земни ресурси 255 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 се появи пред очите ми, му смачквам фасона. 256 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 Не вдигам наздравици за него. Но чух, че Грейс е щастлива с него. 257 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Обаче разбиеш ли й сърцето, 258 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 ще те заколя с извитото острие на йеменската си джамбия. 259 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Шегувам се. 260 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Дали? - Не знам. 261 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 При скитите в степите на Централна Азия 262 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 семейството пие прастар традиционен сватбен... 263 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 кумис. 264 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Смятат, че носи благоденствие на младоженците. 265 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Първо булката. 266 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Аз. Добре. 267 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Просто от... 268 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 Да. 269 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Благодаря. - Моля. 270 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - Сега младоженецът. - Не, мерси. 271 00:17:07,069 --> 00:17:11,365 Роксана се гнуси от миризмата, а щом на нея не й харесва, и на мен няма. 272 00:17:11,365 --> 00:17:15,117 Но това е традиция. Като отпиеш, ставаш част от семейството. 273 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Аз ще отпия. 274 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 А ти си? 275 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Аз съм Аник. 276 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Какво е "аник"? 277 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Гаджето на Зоуи съм. 278 00:17:22,376 --> 00:17:25,378 Затова съм на главната маса. Тук ми е мястото. 279 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Ето този. - Чудесно. 280 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Аник ще пие от моя рог. 281 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Добре. 282 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 До дъно. 283 00:17:36,265 --> 00:17:40,227 - Шегичо, какво е кумис? - Ферментирало камилско мляко. 284 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 На буци е. 285 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Мамо. 286 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 О, не. 287 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Наплюл си майката на булката с камилско мляко? 288 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Знам. Като за романтична комедия, нали? 289 00:17:55,284 --> 00:17:58,495 - Продължението. - Не, това е гадно. 290 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 През този уикенд исках само вашите да не ме намразят. 291 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 А какво направих? 292 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Блъснах колата в камиона на баща ти, наплюх майка ти... 293 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 Сега съм аз. 294 00:18:10,340 --> 00:18:14,261 Грейс ми подари красив калпак за чайник, а аз го сгазих. 295 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Не те мразят, повярвай ми. Никого не мразят. 296 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 Първото нещо, което казаха, е, че мразят Брет. 297 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Боже. Брет! Това е. 298 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Забелязваш ли колко странно се държи Грейс? 299 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Не. Но може би е разстроена, защото наплюх майка ви. 300 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Не, забелязах го и на моминското парти. 301 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Така се държах и аз, преди да се омъжа за Брет. 302 00:18:35,199 --> 00:18:39,620 Сякаш знае, че ще направи голяма грешка, и се чуди как да се измъкне. 303 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Казваш го, защото Едгар не пи от рога на чичо ти? 304 00:18:42,331 --> 00:18:45,876 - Според мен той постъпи разумно. - Те са противоположности. 305 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Грейс е романтична особнячка, която обича антикварните предмети, 306 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 а Едгар е непохватен техничар, 307 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 който заспива в 21,30 ч. всяка вечер и има гущер за питомец. 308 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Само защото някой е непохватен и изглежда недодялан, 309 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 не значи, че от него няма да излезе добър съпруг, нали? 310 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Какво ще кажеш? 311 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Представяш ли си ме облечен в най-хубавия ми халат с герои от аниме? 312 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Секси. - И самурайски меч също от аниме. 313 00:19:18,492 --> 00:19:25,165 Казвам само, че е странна партия за Грейс. Да говоря ли с нея? 314 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Мисля, че обичаш сестра си. - Да. 315 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Може би разбери по заобиколен път. 316 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Добре. 317 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Виждал ли си ми зарядното? Мама иска да го ползва. 318 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Може пък да й дам моето. 319 00:19:42,349 --> 00:19:46,395 - Така ще й се извиня и ще види, че помагам. - Добре. 320 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Не знаех какво щях да кажа на Вивиан. 321 00:19:51,316 --> 00:19:55,737 Но трябваше да кажа нещо, ако исках благословията й. 322 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Не се паникьосвам. Винаги го казваш. 323 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Спокойно. - Не. 324 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 Нищо не решаваме. 325 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Няма да му позволя да разбие семейството ни. 326 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Вече е късно. 327 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Не е късно. Можем да направим нещо. 328 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Какви са вариантите? 329 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Какво? 330 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Аник? 331 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Привет. - Какво правиш там? 332 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Какво чу? - Онзи гол ли беше? 333 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Не знам кой беше този. 334 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Вижте, криех се в храстите отделно... 335 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Дойдох да ти дам това зарядно. 336 00:20:28,687 --> 00:20:32,900 Вече мога да се връщам да спя с дъщеря ви. 337 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Не с нея, а до нея. 338 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Просто защото спим на едно легло. 339 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Не че не сме спали, защото сме двойка вече от година. 340 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Няма да го правим нощес. 341 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Не че не можем. 342 00:20:50,042 --> 00:20:55,756 Струва ми се грубо да ви го казвам. Връщам си думите назад. 343 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Опитвал си се да замазваш положението, 344 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 защото обичаш Зоуи до полуда. 345 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Така е. Много я обичам. 346 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Двоен динозавърски. Да има и зеленинка. 347 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Какво? - Вземам си нещо за хапване. 348 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Гладен ли си? - Не, екстра съм. 349 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Как я караш? 350 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Щях да подаря този калпак за чайник на Едгар. 351 00:21:33,752 --> 00:21:39,299 Но е мъртъв. Кое ще е по-подозрително - да го довърша или да не го довърша? 352 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Не знам. 353 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Но знам, че ще те измъкнем от тази ситуация. 354 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Аник работи по въпроса. 355 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 Той помогна за разкриването на убиеца на Зейвиър. 356 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Наистина ли? - Да. 357 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 А и няма доказателства, че си била ти. 358 00:21:55,983 --> 00:21:59,236 - Всеки може да е бил. - Да. 359 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Дори ти. - Какво? 360 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Не харесваше Едгар. Беше очебийно. 361 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 И вече не сме женени. 362 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Получи каквото искаше. - Грейс. 363 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Недей така. 364 00:22:14,209 --> 00:22:18,964 Леле! Изглежда нашето момиче страда от лошо оросяване. 365 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Защо си още тук? 366 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Тук ли спа? 367 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Казано по-просто, това е шок. 368 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Знам какво мислиш. Че не ми е за пръв път. 369 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 Права си, не ми е първото убийство. 370 00:22:35,647 --> 00:22:39,151 Членувам в една група в "Редит". Разнищваме убийства. 371 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 С наша помощ хванаха Удушвача от Модесто, Звяра от Бизби, 372 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 дори онзи тип в Станли, Айдахо, 373 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 който според нас е скрил трупа на жена си в барбарон. 374 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 На полицията не й се занимава. 375 00:22:52,331 --> 00:22:56,418 Въпреки че имаше сенки със странни форми на снимките на барбарона. 376 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 Но като изключим това, поредният горещ случай изстива. 377 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Разказвай за сватбата. 378 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Искам да чуя всичко. 379 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 Със Зоуи се събудихме рано и отидохме в къщата да закусим. 380 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - Това е с ягоди. - Много благодаря. 381 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Ето го и него. Младоженецът. Не си облечен като за сватба. 382 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Сутрин плувам. 383 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Да, знам. Пошегувах се. 384 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Обичам шегите. Роксана също. 385 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Ясно. 386 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Роксана обожава Франк Калиендо, А аз - Гарисън Кийлър. 387 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Здрасти, приятелю. 388 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Разбрах. Моля те, спри. 389 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 Това е Полковника. 390 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Беше кучето на мъжа ми, но за разлика от него, отказва да умре. 391 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Захапал ми е крачола. 392 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Ритни го. 393 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Не ми е в стила. - Просто го ритни. 394 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Само така ще те уважава. 395 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Подчини го. 396 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Недей така, моля те. Ще те подчиня. 397 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Никой от нас не го иска. 398 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Ритни го. - Добре. 399 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Кучето ли ритна? 400 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Какво? - Кучето ли ритна? 401 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Не. Тя ми каза. 402 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Просто го подчиних. 403 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Както ми бе казано. 404 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Зозо, имам работа с фирмата за кетъринг. 405 00:24:36,435 --> 00:24:40,606 Би ли взела корейските си чичовци и китайските си лели от мотела? 406 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Щях да помагам на Грейс да се приготви. 407 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Мога аз да ги взема. - Това е семеен въпрос. 408 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 Ако караш така, както паркираш, няма да мога... 409 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Татко, дай му. Той иска. 410 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 За мен ще е чест. 411 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Не се бориш за медал, просто ще идеш до мотел. 412 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Да, точно така. 413 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 На какво мирише? 414 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 От мен е. Още мириша на престоялото камилско мляко от снощи. 415 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Знаете ли? Ще се изкъпя набързо. 416 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 После вземам роднините ви и няма да ви разочаровам. 417 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Ехо? 418 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Аник, ти ли си бил? 419 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Хабари за асубухи- "добро утро" на суахили. 420 00:25:30,239 --> 00:25:34,117 Спах под звездите. Зоуи каза, че може да се изкъпя. 421 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 Водопадите до Килиманджаро пречистват, но са леденостудени. 422 00:25:38,455 --> 00:25:43,168 - Мога да побързам, ако ти трябва... - Не, не бързай. 423 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Наистина? - Да. 424 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Много просторна баня. 425 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Ще почакам. 426 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 Добре. Ей сегичка съм готов. 427 00:26:06,441 --> 00:26:09,403 Знаеш ли, ще тръгвам. После ще се изкъпя. 428 00:26:16,910 --> 00:26:21,123 Е, май вие сте за лозята. Аз съм Аник, гаджето на Зоуи. 429 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Не съм от семейството, но почти. Може би. 430 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Говориш мандарин? 431 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 И корейски. 432 00:26:30,924 --> 00:26:34,178 Учих ги за уикенда. Качвайте се, моля. 433 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Харесвам го. 434 00:26:38,140 --> 00:26:42,019 Аник! Ела, ако искаш да научиш истинската истина за истината. 435 00:26:42,936 --> 00:26:45,814 - Трябва да спасим Грейс. - Не, добре съм си така. 436 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Не го познавам. - Все тая. 437 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Към лозята! 438 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Благодаря. - Разбира се. 439 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Привет, мили ми господине. Специална доставка. 440 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 И то навреме, както обещах. 441 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Здравейте! 442 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Кои са тези хора? 443 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Не мисля, че схващам въпроса ти. 444 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Това не е семейството ми. 445 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Казах "корейските чичовци и китайските лели". 446 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Тези тук са китайски чичовци и корейски лели. 447 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Не. Бяха пред мотела и казаха, че са за лозята. 448 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Кои сте вие? - Тук сме за дегустацията на вино. 449 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Къде е семейството ми? 450 00:27:34,279 --> 00:27:37,699 Поздрави! Вижте кого си намерих. 451 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Не е ли хубавец! Нашата кола така и не дойде. 452 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 С повече хора е по-весело. 453 00:27:45,958 --> 00:27:50,045 Значи Джони Инглиш пак те изложи? Какво направи с непознатите? 454 00:27:50,045 --> 00:27:53,882 Гепих две бутилки вино, дадох им ги и ги върнах в хотела. 455 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Тъкмо щях да се къпя, когато... 456 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Ето го Целувача на ръце. 457 00:28:02,975 --> 00:28:06,478 Мисля, че не ме разбра. Не целувам ръце. 458 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Исках да съм мил. Беше на шега. 459 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Не ми дреме. - И на мен. 460 00:28:11,108 --> 00:28:15,279 - На Едгар му трябва помощ с папийонката. - Мога да връзвам. 461 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Помислих, че може би те бива в това. 462 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Личният ти стилист е тук. 463 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Аник. 464 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Виждал ли си такова нещо? - Ръкавелите ли? 465 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Говори за криптоключовете ми. 466 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 Двеста милиона долара. И се увеличават. 467 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Ти нацапа ли се с криптото? 468 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Не, аз съм си чист. 469 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 Готов съм да ме вържеш. 470 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 Тя те харесва. 471 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Привет. - Никога не е харесвала мен. 472 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Остави го. 473 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 В дървената кутия на бюрото има парченца бял шоколад. 474 00:28:59,156 --> 00:29:02,951 - Любими са й. Дай й едно. - Добре. 475 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Чуй нещо интересно за белия шоколад. 476 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 Нарича се шоколад, но не съдържа какао, 477 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 така че не би трябвало да се нарича шоколад. 478 00:29:13,170 --> 00:29:16,423 Десерт самозванец е. Винаги съм го казвал. 479 00:29:16,423 --> 00:29:19,801 Хората му вярват, защото е бял и готин. Бърни Мадоф на десертите. 480 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Империалистическо оръжие. 481 00:29:21,553 --> 00:29:25,098 Но Роксана го харесва. Единственото ни вкусово разминаване. 482 00:29:25,098 --> 00:29:29,269 - Но искам да се чувства независима. Дай й. - Добре. 483 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 За нула време го омете. 484 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Заслушай се. Има ли по-сладък звук от доволното мляскане на гущер? 485 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Ако има, искам да го чуя. 486 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Господа, оставям ви. 487 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Е, сега ще ти вържа папийонката. 488 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Я да видя. 489 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Готови сме. 490 00:30:04,346 --> 00:30:07,724 - Значи смяташ да предложиш на Зоуи? - Как... 491 00:30:07,724 --> 00:30:11,395 Наблюдателен съм. Изглеждаш напрегнат в компанията на Фън и Вивиан. 492 00:30:11,395 --> 00:30:15,524 Потиш се повече от нормалното. Усмивката ти издава страх, не радост. 493 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Не е трудно да те разтълкувам. 494 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Исках да й предложа този уикенд, но прецаквам всичко. 495 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Готов си. 496 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Харесвам те, Аник. 497 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Мисля, че мога да помогна. 498 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Ехо! 499 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Здрасти. - Изглеждаш удивително. 500 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Благодаря. - Няма да познаеш какво стана. 501 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Едгар иска да участвам в сватбата. 502 00:30:46,346 --> 00:30:49,850 Така съм щял да покажа на вашите колко съм отговорен. 503 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Казах й да не се омъжва. 504 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Какво? - С Грейс се скарахме жестоко 505 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 и тя ме попита дали да се омъжи за Едгар. 506 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 Казах й "не". 507 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Спокойно. Всичко ще е наред. 508 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Защо си й го казала? 509 00:31:07,451 --> 00:31:12,039 Очевидно не е щастлива. Сега ми се сърди и не знам какво да правя. 510 00:31:13,582 --> 00:31:16,877 - Ще има ли сватба? - Разбира се, след десет минути. 511 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Десет минути? - Трябваше да мълча. 512 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Още ли воня на кумис? - Защо ми беше? 513 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Няма време за душ, ще участвам в сватбата! 514 00:31:22,925 --> 00:31:26,512 Защо Зоуи е казала на сестра си да не се омъжва минути преди сватбата? 515 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Не знам. Закъснявах и не се замислих. 516 00:31:29,389 --> 00:31:33,352 Днес сме се събрали за брачния съюз между Едгар и Грейс. 517 00:31:33,352 --> 00:31:40,025 Грейс и Едгар се довериха на мен - равин и лицензиран знахар само в Аризона - 518 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 да скрепя брачния им съюз. 519 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Но първо ще започна с една притча. 520 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Двама красиви безкосмени русали плуват в морето. 521 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - Трети русал се приближава и казва... - Закъснях, съжалявам. 522 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Бях много зает. Трябваше да вържа папийонката на Едгар. 523 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 Какво е вода? 524 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Сега сандъкът за обетите. 525 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 Мой ред е. Едгар поиска да участвам. 526 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Аз съм на ред. 527 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Аз съм човекът с обетите. 528 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Къде е сандъкът за обетите? - Ей там. 529 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 Какво да правя с него? 530 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Сложи го на главите ни. 531 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Какво, по дяволите? 532 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Едгар мрази да говори пред хора. Мразеше. 533 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Не искаше да каже обета си пред всички. 534 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Явно така правят на сватбите в Силициевата долина. 535 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Пъхат си главите в обърнат ковчег? 536 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Беше много тежък. 537 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Ще успееш, скъпи. - Мерси, бебчо. 538 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Клекни. 539 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Май е късно за това. 540 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 А сега - сандъкът за обетите. 541 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Всеки момент. 542 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Аник! 543 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 Не, държа го. 544 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Колко крачки, бебчо? - Още две. 545 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 Пазете се, той залита. 546 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Като кон е. 547 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Едно, две, нали? - Да. 548 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Добре, стана. 549 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Стана ли? - Да. 550 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Супер. 551 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Нещо ме пипа! - Грейс. 552 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Кой? - Грейс. 553 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 Грейс. 554 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 - Вътре съм. - Когато си готов, Едгар, пъхай се. 555 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Ще използвам Грейс за опора. 556 00:33:24,379 --> 00:33:27,966 - Не се подпирай на годеницата ми. - Нямам много опции. 557 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Чудесно. Сега се изправете. 558 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Красота. 559 00:33:34,056 --> 00:33:36,767 - По дяволите! - Кънти. Ушите ми пищят. 560 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Дами и господа, сандъкът за обетите. 561 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Ужасният сандък твоя идея ли беше? 562 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Не беше моя идея. Само я осъществих. 563 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 И с това обетите приключиха. 564 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Егати! 565 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Усмихнете се широко. Чудесно. 566 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Може ли една снимка с двете семейства? 567 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 Хайде. 568 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Мислиш ли? Май не бива да се снимам. 569 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Не, фотографът каза само семейството. 570 00:34:14,847 --> 00:34:17,808 Отивай да се снимаш. Ще дойда за следващата. 571 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Всички си го мислят, затова ще го кажа. 572 00:34:20,643 --> 00:34:23,647 Може би една без гущера? Аник може да го държи. 573 00:34:23,647 --> 00:34:28,360 Едгар, не бих му се доверил. Може би Себастиан ще го подържи. 574 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 За нищо на света. Искам Аник да го държи. 575 00:34:32,739 --> 00:34:37,369 Той е силен и добър. Има една от най-яките стаи със загадки. 576 00:34:37,953 --> 00:34:41,831 Може да не е най-печелившата и най-известната, но е най-объркващата. 577 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 Ето. 578 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Вземи и чантичката на майка ми, дръж и нея. 579 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Казах ти, че му нямам доверие. - Татко. 580 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Ами такъв е. 581 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Е, поне ти ме харесваш. 582 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Искаш ли хапки? 583 00:35:13,655 --> 00:35:16,491 Не знам какво е това. Мяза на кучешка храна върху бисквита. 584 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Пинизчийско е. 585 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 Какво каза? Питаш дали съм бил в пандиза? 586 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Чул си "пандизчийско", а аз казах "пинизчийско". 587 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 О-ла-ла! Защо ми е да съм във френски затвор? 588 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Хубаво. 589 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Роксана, обичаш ли риба? 590 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 О, не. 591 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Роксана. 592 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Роксана. Здравейте. 593 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 Роксана. 594 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 Добре ли си? 595 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Роксана. 596 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Здрасти, кутре. 597 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Аник? - Здрасти. 598 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Защо си под масата? 599 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Да не би да изгуби гущера на изумителния ми зет? 600 00:36:07,543 --> 00:36:11,797 Не. Играех една игра с него. Той я предложи. 601 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Нещо като криеница с гущер. 602 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 Нарича се "Скрий гущера". 603 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 Какво? 604 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Хора! Зарежете всичко. 605 00:36:22,599 --> 00:36:27,479 Време е да танцувате с дългуча и булката му. Започваме. 606 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Готино. 607 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Търсих Роксана навсякъде. 608 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Буквално навсякъде. 609 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Нека не си умряла. 610 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Грейс не ми говори. Не ме поглежда. 611 00:36:52,671 --> 00:36:55,507 - Какво правиш? - Изгубих Роксана. Навсякъде търсих. 612 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Обича бял шоколад. Ако е паднала и се е удавила? 613 00:36:58,218 --> 00:37:02,431 - О, не! - Спокойно. Гущерът е на рамото на Едгар. 614 00:37:02,431 --> 00:37:06,602 - Как е станало? - Не знам. Имам си мои проблеми. 615 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Не, виж сега. 616 00:37:09,313 --> 00:37:13,650 Сигурен съм, че с Грейс ще се сдобрите. Трябва да говориш с нея. 617 00:37:15,194 --> 00:37:19,198 Речта ми. Цялата е за това колко я обичам. 618 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Тя ще се вслуша, нали? 619 00:37:21,617 --> 00:37:24,912 Да, идеално. 620 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 Ще се справиш страхотно. 621 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Добре. 622 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Натрапник, наркоман и крадец! Върни си ми чантата. 623 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Криеше я от мен. 624 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Какво? Не я криех, а я държах. 625 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 При това качествено. 626 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Връзките. 627 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Първа, втора и... 628 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 На кого му пука? 629 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Това ли е речта й? 630 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 Не знам. 631 00:38:02,449 --> 00:38:08,247 Или е изкукуригала, или си отмъщава. Но се държи гадно с Грейс целия уикенд. 632 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Пропуснахте това. 633 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Не ръкопляскайте. Не ви ща съжалението. 634 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Добре. 635 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 Следващият тост е от кумата, която е и сестрата на булката. 636 00:38:23,470 --> 00:38:28,851 Определено е мой тип. Зоуи! Запази ми един танц. 637 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Грейс, ти си ми сестра, но... 638 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Но ти си много повече... 639 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 Сестра. 640 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Който издава този звук, моля да спре. На Роксана не й понася. 641 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Следващата реч. 642 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Стегнете се. Можете и по-добре. 643 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Това е друго нещо. 644 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Ето така. 645 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Дами, господа и влечуги. 646 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Говоря от името на всички - 647 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 радваме се, че намери някой, който наистина те разбира, 648 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 прави те по-добър човек и даже изглежда добре. 649 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Но стига толкова за мен. 650 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Добре ли си? - Проклетият Едгар. 651 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Да вдигнем чаши за щастливата двойка. 652 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 За щастливата двойка! Наздраве! 653 00:39:52,976 --> 00:39:56,688 - Зоуи е била бясна. - Да. Не знаех какво да направя. 654 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Но още миришех на кумис. Изкъпах се и отидох на купона след приема. 655 00:40:02,611 --> 00:40:04,821 И въпреки че всичко се обърка, 656 00:40:04,821 --> 00:40:09,493 знаех, че имам последен шанс да получа благословията на родителите на Зоуи. 657 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 Здрасти. 658 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Исках да се извиня. 659 00:40:27,761 --> 00:40:30,806 - Искам да ме харесвате. - Личи си. 660 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Знаеш ли на кого ми напомняш? 661 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Не, на кого? 662 00:40:36,270 --> 00:40:40,691 - На Брет. - Защо? 663 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Той винаги се опитваше да ни впечатли. 664 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Все се вълнуваше от това какво мислим за него, 665 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 а от него искахме само да се грижи за Зоуи. 666 00:40:52,327 --> 00:40:56,373 - Това не е благословия. - Не е. 667 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Всички сте дяволи! 668 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Ясни сте ми. 669 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Дяволи сте. 670 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Ти си дявол. И ти. Ти също. 671 00:41:06,633 --> 00:41:11,221 - И дори онова псе от ада... - Добре, стига толкова. 672 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Не му вярвам. - Съжалявам, мамо, татко, всички. 673 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Както виждате, любимият ми е прекалил с чашките, 674 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 затова ще се оттеглим за вечерта. 675 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - Той ме излага. - Птеродактил, който пие. 676 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 От името на двама ни ви благодаря, че сте тук. 677 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Най-щастливата вечер в живота ни. 678 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 Светът не ще помни дълго думите, изречени тук. 679 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 Водя го да си ляга. 680 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Линкълн. Четете книги! 681 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Най-добрата реч тази вечер. 682 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Според теб е знаел, че искат да го убият? 683 00:41:44,171 --> 00:41:47,841 Не знам. Беше много пиян. А на другата сутрин... 684 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Краят. 685 00:41:55,641 --> 00:42:01,730 Не е краят. Ще ти помогна да разрешиш случая. 686 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Наистина ли? След всичко чуто смятате, че е възможно? 687 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Заслужаваш холивудски край. Ще ти го осигуря. 688 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Но след всичко, което ми разказа, 689 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 само за булката почти нищо не спомена. 690 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Обвинената в убийството. 691 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Просто не мисля, че е била Грейс. 692 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Какво премълчаваш, Аник? 693 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Добре де. 694 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Има две неща. 695 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 Но искам да се закълнете, че няма да кажете на Зоуи 696 00:42:37,850 --> 00:42:40,644 или на родителите й, че съм ви казал. 697 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 По време на снимките Грейс и Едгар се караха. 698 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 После на първия танц... 699 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Трябва да вървя. 700 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...Едгар си тръгна. 701 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 После, на път за купона, видях Грейс пред библиотеката. 702 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Сипваше нещо в питие. 703 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 И го даде на Едгар. 704 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Аник! Видял си Грейс да трови питието на Едгар? 705 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Не знам дали е било отрова. 706 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Защо говорите толкова силно? 707 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 В къщата ли сте? 708 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Това не е къща, а имение. 709 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 Съдейки по броя стъпала, 710 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 тук сигурно има поне шест бани. 711 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 По дяволите! 712 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Как се казваш, хубавецо? 713 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Себастиан. - Травис. 714 00:43:39,536 --> 00:43:43,790 Аник! Какво си й казал? Каза ли й, че Грейс го е отровила? 715 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Слушайте, хора. 716 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Имаме мъртвец и много хора, с които да разговаряме. 717 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 Да се позабавляваме. 718 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Взех ти пилешки хапки. 719 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 О, не! 720 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Превод на субтитрите Катина Николова