1
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Какъв лукс!
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Казах на сестра ми, че сме пристигнали.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Не мога да повярвам, че се омъжва.
4
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
И то за мъжа, който притежава всичко това.
Леле-мале!
5
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Нали? Браво, Грейс.
6
00:00:31,865 --> 00:00:37,412
Съгласна съм.
Познават се отскоро, но се радвам за нея.
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Наистина.
8
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
Ето ги и тях. Здрасти!
9
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Вашите са тук.
Не очаквах да ги видя преди...
10
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Обичам те и нашите ще те харесат.
11
00:00:47,714 --> 00:00:52,219
- Искам да направя добро първо впечатление.
- Ще направиш.
12
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Маги е с Брет целия уикенд
и с теб ще се отдадем на релакс и веселба.
13
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Потя ли се?
Имам чувството, че плувам в пот.
14
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Релакс и веселба.
15
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Релакс и веселба.
16
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Не разбирам. Така ли го намери?
17
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Будни ли бяхте цяла нощ?
18
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Какво? Не. Той беше пиян
и заспа още щом влязох в стаята.
19
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
Затова просто заспах до него.
20
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Боже, спала съм до него.
21
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Горкото ми момче!
Умря в съня си като баща си.
22
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Индианците хопи казват: "Не бой се
от сълзата, тя е огледало на тъгата."
23
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
На техния език звучи по-добре.
Не се римува.
24
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Това не ми харесва. Много лоша работа.
25
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
РОКСАНА
26
00:03:14,069 --> 00:03:17,739
Боже, толкова хубава коса.
Вече няма как да оплешивееш.
27
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Не бих галила мъртвеца.
28
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Защо?
29
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Може ли да поговорим? Не е нещо важно.
30
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Да, може би е добре да...
- Не с теб.
31
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Мисля, че Едгар е бил убит.
- Какво?
32
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Не може ей така да го кажеш.
- Виж.
33
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Мъртъв е.
- Боже.
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Нали?
35
00:03:44,766 --> 00:03:49,104
Едгар случайно...
Искам да кажа трагично, но случайно умира
36
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
и гущерът му просто се гътва?
37
00:03:51,940 --> 00:03:55,736
Не мисля. Помниш ли как той му даваше
от храната и пиенето си?
38
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Някой е отровил Едгар
39
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
и гущерът се е отровил покрай него.
40
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
И таз добра! Още едно убийство.
41
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Прав си, синът ми е бил отровен.
42
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Какво?
- Заедно с любимия си гущер Роксана.
43
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Грейс ги е убила и двамата.
44
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Какво?
45
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Не.
- Върни си думите назад.
46
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
Как смееш!
47
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Точно това каза, Аник.
- Какво? Не казах това.
48
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Грейс се запозна с прекрасния ми син
преди шест месеца.
49
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Омъжила се е за него заради парите му
50
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
и го е отровила в първата им брачна нощ.
51
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Не се чуваш.
- Не съм аз.
52
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Не съм аз, Зозо.
- Знам.
53
00:04:40,155 --> 00:04:45,285
Чуйте сега - ще се обадя
на моя скъп приятел шериф Риърдън - Хауи,
54
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
който е умен и красив мъж
55
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
и ще знае какво да направи.
56
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Изабел.
57
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Отивам в затвора.
58
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Идеята не е добра.
59
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Какво става?
60
00:04:58,006 --> 00:05:02,928
Когато бели богаташи си шепнат,
значи положението е кофти.
61
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Сега, като се замисля,
това е ужасна трагедия,
62
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
но няма да стане по-малко ужасна
в следващите няколко часа.
63
00:05:14,857 --> 00:05:20,571
Трябва да оправим някои важни бизнес дела,
преди да се обадим на полицията.
64
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Преди това никой да не напуска имота.
65
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Няма да издържа в затвора.
- Спокойно.
66
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
Не съм го направила аз, Зозо.
67
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Знам, ще измислим нещо.
68
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Как? Изабел е приятелка с шерифа.
69
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Мрази ме. Винаги ме е мразила.
70
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Имаме няколко часа до идването на шерифа.
Може да...
71
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Знам ли и аз.
72
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Може и да има как да помогна.
73
00:05:55,063 --> 00:05:57,733
{\an8}Така ще изглежда корицата.
74
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Много се вълнуваме.
75
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}И аз.
76
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Напуснах полицията
преди пенсионирането си,
77
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
затова искам да успея с книгата.
78
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Напълно те разбирам. Как върви писането?
79
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Добре.
- Чудесно.
80
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Бях там, разбираш ли? Знам какво стана.
81
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
Пиша и не вярвам на очите си.
82
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Фантастично.
Иска ми се да видя няколко страници.
83
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Задръж. Трябва да вдигна.
Опитай бекона, ти го плащаш.
84
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Виж ти кой ми се обажда!
85
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Все още пазя визитката ви.
86
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Е, какво има? Ново убийство ли е станало?
87
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Всъщност...
- Стига бе. Сериозно ли?
88
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Не знам мога ли да ти помогна,
89
00:06:46,657 --> 00:06:50,452
защото напуснах полицията
и станах писателка.
90
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Знам. Видях във вашия "Инстаграм".
91
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Цветист език, псувните се леят.
92
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Да, защото съм егати яката писателка.
93
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Абсолютно.
Но това, че вече не сте полицай, е добре,
94
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
защото не бива да забъркваме полицията.
95
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
На сватба съм и младоженецът е мъртъв.
96
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
Подозират булката,
която е сестрата на Зоуи.
97
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Гадост, лоша работа.
98
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Още ли си със Зоуи?
99
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Да, този уикенд
се запознах с родителите й.
100
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Исках да получа благословията им.
101
00:07:25,487 --> 00:07:29,616
- Боже, брак ли ще й предложиш?
- Това беше идеята.
102
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Но уикендът беше същинско бедствие.
103
00:07:32,119 --> 00:07:35,914
Всичко се обърка. А и сега убийството.
104
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Знаеш ли какво? Чакай малко.
105
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Съжалявам, но трябва да тръгвам.
106
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Пак убийство.
- С кого говорите?
107
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Господи, още едно?
108
00:07:49,094 --> 00:07:52,598
- Може и за него да напиша книга.
- Но още не сте написали тази.
109
00:07:53,348 --> 00:07:58,145
Идвам.
Прати ми адреса и ми разкажи всичко.
110
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Благодаря. Значи булката се казва Грейс.
111
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
А съпругът й, младоженецът, е Едгар.
Беше Едгар.
112
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Чакай. Имам свой метод.
113
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Трябва да чуя цялата история.
114
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Разказвай продължението
на романтичната си комедия.
115
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Това не е продължение.
116
00:08:14,369 --> 00:08:19,333
На сватба си, запознал си се с родителите
и се случва още едно убийство.
117
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Звучи ми като продължение.
118
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Все тая.
119
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Пристигнахме в петък.
- Чакай да позная.
120
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Миналия път започна с това
как караш към училището сам.
121
00:08:30,552 --> 00:08:35,265
Този път караш към сватбата,
но Зоуи е в колата с теб.
122
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Да. Как...
- Продължение!
123
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
АНИК 2: ПРОДЪЛЖЕНИЕТО
124
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Добре дошли, пътешественици.
125
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Боже, това място е удивително!
126
00:08:46,318 --> 00:08:49,821
Нали? Като имението Пембърли е.
За вас има отделна къща.
127
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Радвам се да ви видя пак.
128
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Аник, много ми хареса двойната ни среща
в стаята ти на загадките.
129
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
Както и на Роксана.
130
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Някой път може да повторим.
- Да.
131
00:08:59,540 --> 00:09:03,794
Не, втория път няма да ми хареса,
защото знам отговорите. Ще е скучно.
132
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Бихме могли да направим нещо друго.
133
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Зоуи може би вече ти е казала,
че търгувам с антики,
134
00:09:10,467 --> 00:09:15,389
но обичам и да плета просто така.
135
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Оплетох това за теб.
136
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Много си мила.
137
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Какъв очарователен плетен Обама?
138
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Калпак за чайник.
Целта беше да прилича на теб.
139
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Да, сега разбирам.
140
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Удивително.
- Много си вежлив.
141
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Майка ми ви поздравява.
142
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Искаше да е тук,
но бе заета да мълчи и да кърка.
143
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Ела да те представя официално.
144
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Мамо, татко, това е Аник.
Аник - Вивиан и Фън.
145
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Наричай ме "Царя на скрежината".
Няма по-добър от мен.
146
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Тайванската скрежина, нали?
Зоуи ми е разказвала.
147
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Прилича на хавайската, нали?
148
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Не.
Тайванската скрежина е гладка и вкусна.
149
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
Хавайската прерязва като нож.
150
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
И за боклука не става.
151
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Съжалявам.
152
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Аник, приятно ми е да се запознаем.
153
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Да знаеш, че винаги сме мразили Брет.
- Мамо.
154
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Глупак е.
- Татко.
155
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Е, мога да ви уверя, че аз не съм глупак.
156
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
- Колата ти потегли.
- Какво?
157
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- О, не.
- Камионът ми.
158
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Не.
159
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Блъснал си колата,
докато е била паркирана?
160
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Спукваш ме от смях, човече.
161
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Бях напрегнат
и я оставих на свободна скорост.
162
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Не беше смешно. Той се разстрои.
163
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
Като в романтична комедия е.
"Глупчото загази."
164
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Камионът е чисто нов. Съсипа го.
165
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Кайлър, снимай го за застраховката, моля.
- Снимам го.
166
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Здравей?
167
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Не него, а камиона.
- Съжалявам.
168
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Това е Кайлър, движи социалните ми мрежи.
169
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Здрасти, драго ми е.
Изпусна си плетения Обама.
170
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
Кое?
171
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Да, кофти начало.
172
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Вечерта преди сватбата
щях да покажа на родителите на Зоуи,
173
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
че съм добра партия за дъщеря им.
174
00:11:27,980 --> 00:11:33,443
Но незнайно защо бях настанен
на една маса с особняци и бивши гаджета.
175
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Чакай да позная.
И ти си бивше гадже на Грейс.
176
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Какво?
- Тя има определен тип.
177
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Тук съм със Зоуи.
178
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Значи си бившият на сестрата?
179
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Не, настоящият.
180
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Пък аз мислех,
че тя е с онзи висок красавец.
181
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- Кой е той?
- Кумът.
182
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
Съдружникът на Едгар.
183
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Представя се като Себастиан.
Сигурно е фалшиво име.
184
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Разбираш ли от криптовалути?
185
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Ще се опитам да седна на друга маса.
186
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
Едгар разбра,
че този е въздух под налягане.
187
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Погледна го в очите и каза:
188
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
"Приеми или се откажи.
И в двата случая печеля".
189
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Пипаш грубо, харесва ми.
190
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Да, и на мен. Кой не обича груба игра!
191
00:12:26,205 --> 00:12:31,001
Ама че конфузно! Приятелката ти
запълни неловкото мълчание със смях.
192
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Къде беше? Търсих те.
193
00:12:35,589 --> 00:12:41,053
- Сложили са ме на масата на необвързаните.
- Изабел е била. Майка ми.
194
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Тук е масата на семейството.
От семейството ли си?
195
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Не ми казаха, че сте женени.
196
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Не сме женени формално.
197
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Гаджета сме.
- Гаджета.
198
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Значи съм те настанила на правилната маса.
199
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Е, вече се запозна с Изабел.
200
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
Това е Хана, сестрата на Едгар.
201
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Осиновена съм.
- Ясно.
202
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
Щом искаш.
203
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Аник, чух, че си оставил своя отпечатък.
204
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
Колата.
205
00:13:14,086 --> 00:13:17,631
- Себастиан. Кум на кумира си - Едгар.
- Ясно.
206
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- За мен няма ли целувка?
- Щом искаш.
207
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Обичам да целувам ръце.
- Не. Леле.
208
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Не съвсем.
209
00:13:23,679 --> 00:13:27,391
Фън, Вивиан, сигурни ли сте за този?
Крийте ръцете си, хора.
210
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
Имаме си Целувач на ръце.
211
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Моята се уплаши.
212
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Достатъчно.
213
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Кой иска питие?
214
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Заинтригува ме.
На вечерята преди сватбата си.
215
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
Хубавец омайва приятелката ти,
докато ти се излагаш.
216
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Знаеш ли на какво ми прилича?
217
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
На продължение.
218
00:13:49,830 --> 00:13:55,502
Хана тъкмо ни разказваше за цветята,
които е аранжирала.
219
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Всяко цвете пред вас
е от ексцентричната й градина.
220
00:13:59,756 --> 00:14:05,345
Някои са психотропни.
Аник знае за какво говоря.
221
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Не схващам.
- Пафка...
222
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Не.
- Каква изненада.
223
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Натрапник на масата и наркоман.
224
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Не вземам наркотици.
225
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
О, стига.
226
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Не че не съм пробвал.
227
00:14:19,276 --> 00:14:23,739
Просто не ги употребявам.
Не треперя до следващата доза.
228
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Включен ли е? Едно бързо съобщение.
229
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Може ли собственикът на синия седан
със смачканата броня
230
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
да се научи да вдига ръчната спирачка?
231
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Колата ти още се движи.
232
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Най-калпавият служител на паркинг.
233
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Не е толкова смешно.
234
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Тук съм да ви представя
специална изненада.
235
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Както мнозина от вас знаят,
Едгар е срамежлив.
236
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
Така е.
237
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
Помоли мен,
а аз не мога да се наситя на вниманието,
238
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
да ви представя специален гост.
239
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
Роднина,
когото Грейс не е виждала от много време.
240
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Но Едгар искаше да направи нещо специално
241
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
и преобърна света, за да го намери.
242
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Боже, не може да бъде!
- Какво става?
243
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Дами и господа, дръжте се да не паднете.
244
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Чичото на Грейс, братът на Фън - Юлисис.
245
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Шегичо Юлисис!
246
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Шегичо? Ясно. Чичо шегаджия?
247
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Така му викат.
248
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Боже!
- Елате.
249
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Зарадвайте изморения пътешественик с тост.
250
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
За скъпата ми племенница,
която толкова обичам.
251
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Оставих те преди много луни, но знай,
252
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
че винаги съм обичал теб и сестра ти.
253
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
И за Едгар.
254
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Когато някой свръхбогат
експлоататор на земни ресурси
255
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
се появи пред очите ми,
му смачквам фасона.
256
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
Не вдигам наздравици за него.
Но чух, че Грейс е щастлива с него.
257
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Обаче разбиеш ли й сърцето,
258
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
ще те заколя с извитото острие
на йеменската си джамбия.
259
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Шегувам се.
260
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Дали?
- Не знам.
261
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
При скитите в степите на Централна Азия
262
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
семейството пие
прастар традиционен сватбен...
263
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
кумис.
264
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Смятат,
че носи благоденствие на младоженците.
265
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Първо булката.
266
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Аз. Добре.
267
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Просто от...
268
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
Да.
269
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Благодаря.
- Моля.
270
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- Сега младоженецът.
- Не, мерси.
271
00:17:07,069 --> 00:17:11,365
Роксана се гнуси от миризмата,
а щом на нея не й харесва, и на мен няма.
272
00:17:11,365 --> 00:17:15,117
Но това е традиция.
Като отпиеш, ставаш част от семейството.
273
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Аз ще отпия.
274
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
А ти си?
275
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Аз съм Аник.
276
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Какво е "аник"?
277
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Гаджето на Зоуи съм.
278
00:17:22,376 --> 00:17:25,378
Затова съм на главната маса.
Тук ми е мястото.
279
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Ето този.
- Чудесно.
280
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Аник ще пие от моя рог.
281
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Добре.
282
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
До дъно.
283
00:17:36,265 --> 00:17:40,227
- Шегичо, какво е кумис?
- Ферментирало камилско мляко.
284
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
На буци е.
285
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Мамо.
286
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
О, не.
287
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Наплюл си майката на булката
с камилско мляко?
288
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Знам. Като за романтична комедия, нали?
289
00:17:55,284 --> 00:17:58,495
- Продължението.
- Не, това е гадно.
290
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
През този уикенд
исках само вашите да не ме намразят.
291
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
А какво направих?
292
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Блъснах колата в камиона на баща ти,
наплюх майка ти...
293
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
Сега съм аз.
294
00:18:10,340 --> 00:18:14,261
Грейс ми подари красив калпак за чайник,
а аз го сгазих.
295
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Не те мразят, повярвай ми.
Никого не мразят.
296
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
Първото нещо, което казаха,
е, че мразят Брет.
297
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Боже. Брет! Това е.
298
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Забелязваш ли
колко странно се държи Грейс?
299
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Не. Но може би е разстроена,
защото наплюх майка ви.
300
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Не, забелязах го и на моминското парти.
301
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Така се държах и аз,
преди да се омъжа за Брет.
302
00:18:35,199 --> 00:18:39,620
Сякаш знае, че ще направи голяма грешка,
и се чуди как да се измъкне.
303
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Казваш го,
защото Едгар не пи от рога на чичо ти?
304
00:18:42,331 --> 00:18:45,876
- Според мен той постъпи разумно.
- Те са противоположности.
305
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Грейс е романтична особнячка,
която обича антикварните предмети,
306
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
а Едгар е непохватен техничар,
307
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
който заспива в 21,30 ч. всяка вечер
и има гущер за питомец.
308
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Само защото някой е непохватен
и изглежда недодялан,
309
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
не значи, че от него няма да излезе
добър съпруг, нали?
310
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Какво ще кажеш?
311
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Представяш ли си ме облечен
в най-хубавия ми халат с герои от аниме?
312
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Секси.
- И самурайски меч също от аниме.
313
00:19:18,492 --> 00:19:25,165
Казвам само, че е странна партия за Грейс.
Да говоря ли с нея?
314
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Мисля, че обичаш сестра си.
- Да.
315
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Може би разбери по заобиколен път.
316
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Добре.
317
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Виждал ли си ми зарядното?
Мама иска да го ползва.
318
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Може пък да й дам моето.
319
00:19:42,349 --> 00:19:46,395
- Така ще й се извиня и ще види, че помагам.
- Добре.
320
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Не знаех какво щях да кажа на Вивиан.
321
00:19:51,316 --> 00:19:55,737
Но трябваше да кажа нещо,
ако исках благословията й.
322
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Не се паникьосвам. Винаги го казваш.
323
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Спокойно.
- Не.
324
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
Нищо не решаваме.
325
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Няма да му позволя
да разбие семейството ни.
326
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Вече е късно.
327
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Не е късно. Можем да направим нещо.
328
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Какви са вариантите?
329
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Какво?
330
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Аник?
331
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Привет.
- Какво правиш там?
332
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Какво чу?
- Онзи гол ли беше?
333
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Не знам кой беше този.
334
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Вижте, криех се в храстите отделно...
335
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Дойдох да ти дам това зарядно.
336
00:20:28,687 --> 00:20:32,900
Вече мога да се връщам да спя с дъщеря ви.
337
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Не с нея, а до нея.
338
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Просто защото спим на едно легло.
339
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Не че не сме спали,
защото сме двойка вече от година.
340
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Няма да го правим нощес.
341
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Не че не можем.
342
00:20:50,042 --> 00:20:55,756
Струва ми се грубо да ви го казвам.
Връщам си думите назад.
343
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Опитвал си се да замазваш положението,
344
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
защото обичаш Зоуи до полуда.
345
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Така е. Много я обичам.
346
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Двоен динозавърски. Да има и зеленинка.
347
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Какво?
- Вземам си нещо за хапване.
348
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Гладен ли си?
- Не, екстра съм.
349
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Как я караш?
350
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Щях да подаря този калпак за чайник
на Едгар.
351
00:21:33,752 --> 00:21:39,299
Но е мъртъв. Кое ще е по-подозрително -
да го довърша или да не го довърша?
352
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Не знам.
353
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Но знам,
че ще те измъкнем от тази ситуация.
354
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
Аник работи по въпроса.
355
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
Той помогна за разкриването
на убиеца на Зейвиър.
356
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Наистина ли?
- Да.
357
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
А и няма доказателства, че си била ти.
358
00:21:55,983 --> 00:21:59,236
- Всеки може да е бил.
- Да.
359
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Дори ти.
- Какво?
360
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Не харесваше Едгар. Беше очебийно.
361
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
И вече не сме женени.
362
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Получи каквото искаше.
- Грейс.
363
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Недей така.
364
00:22:14,209 --> 00:22:18,964
Леле! Изглежда нашето момиче страда
от лошо оросяване.
365
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Защо си още тук?
366
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Тук ли спа?
367
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Казано по-просто, това е шок.
368
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Знам какво мислиш. Че не ми е за пръв път.
369
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
Права си, не ми е първото убийство.
370
00:22:35,647 --> 00:22:39,151
Членувам в една група в "Редит".
Разнищваме убийства.
371
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
С наша помощ хванаха Удушвача от Модесто,
Звяра от Бизби,
372
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
дори онзи тип в Станли, Айдахо,
373
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
който според нас
е скрил трупа на жена си в барбарон.
374
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
На полицията не й се занимава.
375
00:22:52,331 --> 00:22:56,418
Въпреки че имаше сенки със странни форми
на снимките на барбарона.
376
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
Но като изключим това,
поредният горещ случай изстива.
377
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Разказвай за сватбата.
378
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Искам да чуя всичко.
379
00:23:11,141 --> 00:23:15,354
Със Зоуи се събудихме рано
и отидохме в къщата да закусим.
380
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- Това е с ягоди.
- Много благодаря.
381
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Ето го и него. Младоженецът.
Не си облечен като за сватба.
382
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Сутрин плувам.
383
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Да, знам. Пошегувах се.
384
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Обичам шегите. Роксана също.
385
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Ясно.
386
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Роксана обожава Франк Калиендо,
А аз - Гарисън Кийлър.
387
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Здрасти, приятелю.
388
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Разбрах. Моля те, спри.
389
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
Това е Полковника.
390
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Беше кучето на мъжа ми,
но за разлика от него, отказва да умре.
391
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Захапал ми е крачола.
392
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Ритни го.
393
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Не ми е в стила.
- Просто го ритни.
394
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Само така ще те уважава.
395
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Подчини го.
396
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Недей така, моля те. Ще те подчиня.
397
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Никой от нас не го иска.
398
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Ритни го.
- Добре.
399
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Кучето ли ритна?
400
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Какво?
- Кучето ли ритна?
401
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Не. Тя ми каза.
402
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Просто го подчиних.
403
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Както ми бе казано.
404
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Зозо, имам работа с фирмата за кетъринг.
405
00:24:36,435 --> 00:24:40,606
Би ли взела корейските си чичовци
и китайските си лели от мотела?
406
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Щях да помагам на Грейс да се приготви.
407
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Мога аз да ги взема.
- Това е семеен въпрос.
408
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
Ако караш така, както паркираш,
няма да мога...
409
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Татко, дай му. Той иска.
410
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
За мен ще е чест.
411
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Не се бориш за медал,
просто ще идеш до мотел.
412
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Да, точно така.
413
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
На какво мирише?
414
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
От мен е. Още мириша
на престоялото камилско мляко от снощи.
415
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Знаете ли? Ще се изкъпя набързо.
416
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
После вземам роднините ви
и няма да ви разочаровам.
417
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Ехо?
418
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Аник, ти ли си бил?
419
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Хабари за асубухи-
"добро утро" на суахили.
420
00:25:30,239 --> 00:25:34,117
Спах под звездите.
Зоуи каза, че може да се изкъпя.
421
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
Водопадите до Килиманджаро пречистват,
но са леденостудени.
422
00:25:38,455 --> 00:25:43,168
- Мога да побързам, ако ти трябва...
- Не, не бързай.
423
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Наистина?
- Да.
424
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Много просторна баня.
425
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Ще почакам.
426
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
Добре. Ей сегичка съм готов.
427
00:26:06,441 --> 00:26:09,403
Знаеш ли, ще тръгвам. После ще се изкъпя.
428
00:26:16,910 --> 00:26:21,123
Е, май вие сте за лозята.
Аз съм Аник, гаджето на Зоуи.
429
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Не съм от семейството, но почти. Може би.
430
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Говориш мандарин?
431
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
И корейски.
432
00:26:30,924 --> 00:26:34,178
Учих ги за уикенда. Качвайте се, моля.
433
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Харесвам го.
434
00:26:38,140 --> 00:26:42,019
Аник! Ела, ако искаш да научиш
истинската истина за истината.
435
00:26:42,936 --> 00:26:45,814
- Трябва да спасим Грейс.
- Не, добре съм си така.
436
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Не го познавам.
- Все тая.
437
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Към лозята!
438
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Благодаря.
- Разбира се.
439
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Привет, мили ми господине.
Специална доставка.
440
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
И то навреме, както обещах.
441
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Здравейте!
442
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Кои са тези хора?
443
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Не мисля, че схващам въпроса ти.
444
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Това не е семейството ми.
445
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Казах
"корейските чичовци и китайските лели".
446
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Тези тук
са китайски чичовци и корейски лели.
447
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Не. Бяха пред мотела и казаха,
че са за лозята.
448
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Кои сте вие?
- Тук сме за дегустацията на вино.
449
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Къде е семейството ми?
450
00:27:34,279 --> 00:27:37,699
Поздрави! Вижте кого си намерих.
451
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Не е ли хубавец!
Нашата кола така и не дойде.
452
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
С повече хора е по-весело.
453
00:27:45,958 --> 00:27:50,045
Значи Джони Инглиш пак те изложи?
Какво направи с непознатите?
454
00:27:50,045 --> 00:27:53,882
Гепих две бутилки вино,
дадох им ги и ги върнах в хотела.
455
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Тъкмо щях да се къпя, когато...
456
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Ето го Целувача на ръце.
457
00:28:02,975 --> 00:28:06,478
Мисля, че не ме разбра. Не целувам ръце.
458
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Исках да съм мил. Беше на шега.
459
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Не ми дреме.
- И на мен.
460
00:28:11,108 --> 00:28:15,279
- На Едгар му трябва помощ с папийонката.
- Мога да връзвам.
461
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Помислих, че може би те бива в това.
462
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Личният ти стилист е тук.
463
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Аник.
464
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Виждал ли си такова нещо?
- Ръкавелите ли?
465
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Говори за криптоключовете ми.
466
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
Двеста милиона долара. И се увеличават.
467
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Ти нацапа ли се с криптото?
468
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Не, аз съм си чист.
469
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
Готов съм да ме вържеш.
470
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
Тя те харесва.
471
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Привет.
- Никога не е харесвала мен.
472
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Остави го.
473
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
В дървената кутия на бюрото
има парченца бял шоколад.
474
00:28:59,156 --> 00:29:02,951
- Любими са й. Дай й едно.
- Добре.
475
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Чуй нещо интересно за белия шоколад.
476
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
Нарича се шоколад, но не съдържа какао,
477
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
така че не би трябвало
да се нарича шоколад.
478
00:29:13,170 --> 00:29:16,423
Десерт самозванец е. Винаги съм го казвал.
479
00:29:16,423 --> 00:29:19,801
Хората му вярват, защото е бял и готин.
Бърни Мадоф на десертите.
480
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Империалистическо оръжие.
481
00:29:21,553 --> 00:29:25,098
Но Роксана го харесва.
Единственото ни вкусово разминаване.
482
00:29:25,098 --> 00:29:29,269
- Но искам да се чувства независима. Дай й.
- Добре.
483
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
За нула време го омете.
484
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Заслушай се. Има ли по-сладък звук
от доволното мляскане на гущер?
485
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Ако има, искам да го чуя.
486
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Господа, оставям ви.
487
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Е, сега ще ти вържа папийонката.
488
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Я да видя.
489
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Готови сме.
490
00:30:04,346 --> 00:30:07,724
- Значи смяташ да предложиш на Зоуи?
- Как...
491
00:30:07,724 --> 00:30:11,395
Наблюдателен съм. Изглеждаш напрегнат
в компанията на Фън и Вивиан.
492
00:30:11,395 --> 00:30:15,524
Потиш се повече от нормалното.
Усмивката ти издава страх, не радост.
493
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Не е трудно да те разтълкувам.
494
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Исках да й предложа този уикенд,
но прецаквам всичко.
495
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Готов си.
496
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Харесвам те, Аник.
497
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Мисля, че мога да помогна.
498
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Ехо!
499
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Здрасти.
- Изглеждаш удивително.
500
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Благодаря.
- Няма да познаеш какво стана.
501
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Едгар иска да участвам в сватбата.
502
00:30:46,346 --> 00:30:49,850
Така съм щял да покажа на вашите
колко съм отговорен.
503
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Казах й да не се омъжва.
504
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Какво?
- С Грейс се скарахме жестоко
505
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
и тя ме попита дали да се омъжи за Едгар.
506
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
Казах й "не".
507
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Спокойно. Всичко ще е наред.
508
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Защо си й го казала?
509
00:31:07,451 --> 00:31:12,039
Очевидно не е щастлива.
Сега ми се сърди и не знам какво да правя.
510
00:31:13,582 --> 00:31:16,877
- Ще има ли сватба?
- Разбира се, след десет минути.
511
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Десет минути?
- Трябваше да мълча.
512
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Още ли воня на кумис?
- Защо ми беше?
513
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Няма време за душ, ще участвам в сватбата!
514
00:31:22,925 --> 00:31:26,512
Защо Зоуи е казала на сестра си
да не се омъжва минути преди сватбата?
515
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Не знам. Закъснявах и не се замислих.
516
00:31:29,389 --> 00:31:33,352
Днес сме се събрали
за брачния съюз между Едгар и Грейс.
517
00:31:33,352 --> 00:31:40,025
Грейс и Едгар се довериха на мен -
равин и лицензиран знахар само в Аризона -
518
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
да скрепя брачния им съюз.
519
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Но първо ще започна с една притча.
520
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Двама красиви безкосмени русали
плуват в морето.
521
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- Трети русал се приближава и казва...
- Закъснях, съжалявам.
522
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Бях много зает.
Трябваше да вържа папийонката на Едгар.
523
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
Какво е вода?
524
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Сега сандъкът за обетите.
525
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
Мой ред е. Едгар поиска да участвам.
526
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Аз съм на ред.
527
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Аз съм човекът с обетите.
528
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Къде е сандъкът за обетите?
- Ей там.
529
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
Какво да правя с него?
530
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Сложи го на главите ни.
531
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Какво, по дяволите?
532
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Едгар мрази да говори пред хора. Мразеше.
533
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Не искаше да каже обета си пред всички.
534
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Явно така правят
на сватбите в Силициевата долина.
535
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Пъхат си главите в обърнат ковчег?
536
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Беше много тежък.
537
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Ще успееш, скъпи.
- Мерси, бебчо.
538
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Клекни.
539
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Май е късно за това.
540
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
А сега - сандъкът за обетите.
541
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Всеки момент.
542
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Аник!
543
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
Не, държа го.
544
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Колко крачки, бебчо?
- Още две.
545
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
Пазете се, той залита.
546
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Като кон е.
547
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Едно, две, нали?
- Да.
548
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Добре, стана.
549
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Стана ли?
- Да.
550
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Супер.
551
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Нещо ме пипа!
- Грейс.
552
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Кой?
- Грейс.
553
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
Грейс.
554
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
- Вътре съм.
- Когато си готов, Едгар, пъхай се.
555
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Ще използвам Грейс за опора.
556
00:33:24,379 --> 00:33:27,966
- Не се подпирай на годеницата ми.
- Нямам много опции.
557
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Чудесно. Сега се изправете.
558
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Красота.
559
00:33:34,056 --> 00:33:36,767
- По дяволите!
- Кънти. Ушите ми пищят.
560
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Дами и господа, сандъкът за обетите.
561
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Ужасният сандък твоя идея ли беше?
562
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Не беше моя идея. Само я осъществих.
563
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
И с това обетите приключиха.
564
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Егати!
565
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Усмихнете се широко. Чудесно.
566
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Може ли една снимка с двете семейства?
567
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
Хайде.
568
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Мислиш ли? Май не бива да се снимам.
569
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Не, фотографът каза само семейството.
570
00:34:14,847 --> 00:34:17,808
Отивай да се снимаш.
Ще дойда за следващата.
571
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Всички си го мислят, затова ще го кажа.
572
00:34:20,643 --> 00:34:23,647
Може би една без гущера?
Аник може да го държи.
573
00:34:23,647 --> 00:34:28,360
Едгар, не бих му се доверил.
Може би Себастиан ще го подържи.
574
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
За нищо на света. Искам Аник да го държи.
575
00:34:32,739 --> 00:34:37,369
Той е силен и добър.
Има една от най-яките стаи със загадки.
576
00:34:37,953 --> 00:34:41,831
Може да не е най-печелившата
и най-известната, но е най-объркващата.
577
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
Ето.
578
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Вземи и чантичката на майка ми,
дръж и нея.
579
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Казах ти, че му нямам доверие.
- Татко.
580
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Ами такъв е.
581
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Е, поне ти ме харесваш.
582
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Искаш ли хапки?
583
00:35:13,655 --> 00:35:16,491
Не знам какво е това.
Мяза на кучешка храна върху бисквита.
584
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Пинизчийско е.
585
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
Какво каза? Питаш дали съм бил в пандиза?
586
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Чул си "пандизчийско",
а аз казах "пинизчийско".
587
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
О-ла-ла!
Защо ми е да съм във френски затвор?
588
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Хубаво.
589
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Роксана, обичаш ли риба?
590
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
О, не.
591
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Роксана.
592
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Роксана. Здравейте.
593
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
Роксана.
594
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
Добре ли си?
595
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Роксана.
596
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Здрасти, кутре.
597
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Аник?
- Здрасти.
598
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Защо си под масата?
599
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Да не би да изгуби
гущера на изумителния ми зет?
600
00:36:07,543 --> 00:36:11,797
Не. Играех една игра с него.
Той я предложи.
601
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Нещо като криеница с гущер.
602
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
Нарича се "Скрий гущера".
603
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
Какво?
604
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Хора! Зарежете всичко.
605
00:36:22,599 --> 00:36:27,479
Време е да танцувате
с дългуча и булката му. Започваме.
606
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Готино.
607
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Търсих Роксана навсякъде.
608
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Буквално навсякъде.
609
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Нека не си умряла.
610
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
Грейс не ми говори. Не ме поглежда.
611
00:36:52,671 --> 00:36:55,507
- Какво правиш?
- Изгубих Роксана. Навсякъде търсих.
612
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Обича бял шоколад.
Ако е паднала и се е удавила?
613
00:36:58,218 --> 00:37:02,431
- О, не!
- Спокойно. Гущерът е на рамото на Едгар.
614
00:37:02,431 --> 00:37:06,602
- Как е станало?
- Не знам. Имам си мои проблеми.
615
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Не, виж сега.
616
00:37:09,313 --> 00:37:13,650
Сигурен съм, че с Грейс ще се сдобрите.
Трябва да говориш с нея.
617
00:37:15,194 --> 00:37:19,198
Речта ми. Цялата е за това колко я обичам.
618
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Тя ще се вслуша, нали?
619
00:37:21,617 --> 00:37:24,912
Да, идеално.
620
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
Ще се справиш страхотно.
621
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Добре.
622
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Натрапник, наркоман и крадец!
Върни си ми чантата.
623
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Криеше я от мен.
624
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Какво? Не я криех, а я държах.
625
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
При това качествено.
626
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Връзките.
627
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Първа, втора и...
628
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
На кого му пука?
629
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Това ли е речта й?
630
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
Не знам.
631
00:38:02,449 --> 00:38:08,247
Или е изкукуригала, или си отмъщава.
Но се държи гадно с Грейс целия уикенд.
632
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Пропуснахте това.
633
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Не ръкопляскайте. Не ви ща съжалението.
634
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Добре.
635
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
Следващият тост е от кумата,
която е и сестрата на булката.
636
00:38:23,470 --> 00:38:28,851
Определено е мой тип. Зоуи!
Запази ми един танц.
637
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Грейс, ти си ми сестра, но...
638
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Но ти си много повече...
639
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
Сестра.
640
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Който издава този звук, моля да спре.
На Роксана не й понася.
641
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Следващата реч.
642
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Стегнете се. Можете и по-добре.
643
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Това е друго нещо.
644
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Ето така.
645
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Дами, господа и влечуги.
646
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Говоря от името на всички -
647
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
радваме се, че намери някой,
който наистина те разбира,
648
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
прави те по-добър човек
и даже изглежда добре.
649
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Но стига толкова за мен.
650
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Добре ли си?
- Проклетият Едгар.
651
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Да вдигнем чаши за щастливата двойка.
652
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
За щастливата двойка! Наздраве!
653
00:39:52,976 --> 00:39:56,688
- Зоуи е била бясна.
- Да. Не знаех какво да направя.
654
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Но още миришех на кумис.
Изкъпах се и отидох на купона след приема.
655
00:40:02,611 --> 00:40:04,821
И въпреки че всичко се обърка,
656
00:40:04,821 --> 00:40:09,493
знаех, че имам последен шанс да получа
благословията на родителите на Зоуи.
657
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
Здрасти.
658
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Исках да се извиня.
659
00:40:27,761 --> 00:40:30,806
- Искам да ме харесвате.
- Личи си.
660
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Знаеш ли на кого ми напомняш?
661
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Не, на кого?
662
00:40:36,270 --> 00:40:40,691
- На Брет.
- Защо?
663
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Той винаги се опитваше да ни впечатли.
664
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Все се вълнуваше от това
какво мислим за него,
665
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
а от него искахме
само да се грижи за Зоуи.
666
00:40:52,327 --> 00:40:56,373
- Това не е благословия.
- Не е.
667
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Всички сте дяволи!
668
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Ясни сте ми.
669
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Дяволи сте.
670
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Ти си дявол. И ти. Ти също.
671
00:41:06,633 --> 00:41:11,221
- И дори онова псе от ада...
- Добре, стига толкова.
672
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Не му вярвам.
- Съжалявам, мамо, татко, всички.
673
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Както виждате,
любимият ми е прекалил с чашките,
674
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
затова ще се оттеглим за вечерта.
675
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- Той ме излага.
- Птеродактил, който пие.
676
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
От името на двама ни ви благодаря,
че сте тук.
677
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Най-щастливата вечер в живота ни.
678
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
Светът не ще помни дълго думите,
изречени тук.
679
00:41:32,159 --> 00:41:33,368
Водя го да си ляга.
680
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Линкълн. Четете книги!
681
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Най-добрата реч тази вечер.
682
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Според теб е знаел, че искат да го убият?
683
00:41:44,171 --> 00:41:47,841
Не знам. Беше много пиян.
А на другата сутрин...
684
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Краят.
685
00:41:55,641 --> 00:42:01,730
Не е краят.
Ще ти помогна да разрешиш случая.
686
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Наистина ли?
След всичко чуто смятате, че е възможно?
687
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Заслужаваш холивудски край.
Ще ти го осигуря.
688
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Но след всичко, което ми разказа,
689
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
само за булката почти нищо не спомена.
690
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Обвинената в убийството.
691
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Просто не мисля, че е била Грейс.
692
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Какво премълчаваш, Аник?
693
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Добре де.
694
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Има две неща.
695
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
Но искам да се закълнете,
че няма да кажете на Зоуи
696
00:42:37,850 --> 00:42:40,644
или на родителите й, че съм ви казал.
697
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
По време на снимките
Грейс и Едгар се караха.
698
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
После на първия танц...
699
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Трябва да вървя.
700
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
...Едгар си тръгна.
701
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
После, на път за купона,
видях Грейс пред библиотеката.
702
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Сипваше нещо в питие.
703
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
И го даде на Едгар.
704
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Аник!
Видял си Грейс да трови питието на Едгар?
705
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Не знам дали е било отрова.
706
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Защо говорите толкова силно?
707
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
В къщата ли сте?
708
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Това не е къща, а имение.
709
00:43:28,942 --> 00:43:31,111
Съдейки по броя стъпала,
710
00:43:31,111 --> 00:43:33,572
тук сигурно има поне шест бани.
711
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
По дяволите!
712
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Как се казваш, хубавецо?
713
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Себастиан.
- Травис.
714
00:43:39,536 --> 00:43:43,790
Аник! Какво си й казал?
Каза ли й, че Грейс го е отровила?
715
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Слушайте, хора.
716
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Имаме мъртвец и много хора,
с които да разговаряме.
717
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Да се позабавляваме.
718
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Взех ти пилешки хапки.
719
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
О, не!
720
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Превод на субтитрите
Катина Николова