1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 (米诺鱼葡萄园庄园) 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 天啊 太壮观了 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 好的 我让我妹知道我们来了 对 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 真不敢相信她终于要结婚了 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 而且嫁的人竟拥有这一切 我的天 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 可不是?做得好 格雷丝 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 对极了 他们认识的时间并不长 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 (冰王) 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 但我为她开心 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 真的 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - 他们到了 嗨 - 天啊 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 你爸妈已经到了 我还没准备好见他们 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 嘿 我爱你 我爸妈也会爱你的 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 我只是想给他们留下个非常好的第一印象 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 你会的 你知道吗? 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 玛吉整个周末都会在布雷特那里 因此我们可以尽情放松、玩得开心 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 是的 我流汗了吗?感觉自己出了很多汗 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 嘿 放轻松、玩得开心 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 放轻松、玩得开心 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 太好了 21 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 嘿 我不明白 你找到他时他就这样了吗? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 你整晚没睡? 23 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 什么?不 在我进房时他已经醉倒了 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 所以我就睡在他旁边 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 我的天啊 我睡在他旁边 天啊 26 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 我可怜的孩子 他和他爸一样 在睡梦中死去 27 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 正如霍皮人所说的:“不要害怕眼泪 因为它们是悲伤的镜子” 28 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 这不押韵 用霍皮语说会更好听 29 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 这可不太好 这太糟糕了 非常糟糕 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 非常糟糕 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,069 (罗萨纳) 32 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 天啊 好美的头发 你再也不会掉发了 33 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 要是我就不会去抚摸尸体 34 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 为什么? 35 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 嘿 我能跟你到角落说句话吗? 不是什么大不了的事 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - 好的 我们可以来个... - 不是你 37 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - 我认为埃德加是被谋杀的 - 你说什么? 38 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - 这话可不能乱说 - 看看这 39 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - 它死了 - 我的天 40 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 就是 对吧? 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 埃德加莫名其妙... 42 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 我是说不幸地 但也是莫名其妙地死了 43 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 而他的宠物蜥蜴这么巧也死了? 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 我不这么认为 45 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 还记得整个周末他都在 和它分享自己的食物和饮料吗? 46 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 我认为埃德加是被人毒死的 47 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 而那人无意中把蜥蜴也毒死了 48 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 天啊 又一起谋杀 49 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 你说得没错 我的儿子是被毒死的 50 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - 什么? - 他和他心爱的蜥蜴罗萨纳 51 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 一同被格雷丝杀害了 52 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 你说什么? 53 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - 不 - 收回你的指控 54 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - 你竟敢? - 我并没... 55 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - 阿尼克 你刚刚就是这么说的 - 什么?不 我并没这么说 56 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 格雷丝认识我的宝贝儿子才半年 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 很明显 她嫁给他是为了他的钱 58 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 接着在新婚之夜毒死了他 59 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - 你太过分了 - 不 我没有 60 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - 佐佐 我没有 拜托 - 我知道 61 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 接下来 我要打给我亲爱的朋友 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 豪伊里登警长 63 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 他是个能干、英俊的男人 64 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 他会知道该做什么的 65 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 伊莎贝尔 66 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 不 拜托 我会坐牢的 67 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 我觉得这样做不好 68 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 他们在做什么? 69 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 我不确定 但有史以来 当有钱白人窃窃私语时 70 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 都不会是好事 71 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 转念一想 这虽然是场可怕的悲剧 72 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 但在接下来的几个小时里 它还会是一样可怕 73 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 因此我们必须先处理一些重要的业务事项 74 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 才通知有关当局 75 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 在那之前谁都不许离开这里 76 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - 我无法过监狱生活 - 我会处理的 77 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - 嘿 - 佐佐 不是我做的 我没杀人 78 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 是 我知道 我们会想到办法的 79 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 有什么办法?伊莎贝尔和警长可是朋友 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 她讨厌我 她一直都讨厌我 81 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 听着 在警长到来前 我们还有数小时的时间 所以我们能... 82 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 我不知道 83 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 嘿 84 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 其实我或许有个办法 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}这是书的封面样板 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}(X标记凶案现场) 87 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}我们都很兴奋 88 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}对 我也很兴奋 89 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 我在拿到退休金前就退出警队了 90 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 所以这个必须成功 91 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}对极了 说到这个 写作进行得如何了? 92 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - 一切都很顺利 - 这就好 93 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 我当时在场 好吗?我知道所发生的事 94 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 当我在写这故事时 就在想:“什么?” 95 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 简直太棒了 我想读几页 96 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 慢着 等等 我得接这通电话 吃我的培根吧 是你付的钱 97 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 看看是谁打来了 98 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 是的 我还留着你的名片 99 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 所以 有什么事?又发生了谋杀案? 100 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - 其实... - 停 不会吧? 101 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 我不知道自己能帮到你什么 102 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 因为我退出警队了 103 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 我现在是个作家 104 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 是的 对 我知道 我看到了你的Instagram帖子 105 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 丰富多彩的文字 用了很多脏话 106 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 是的 因为我是个伟大的作家 107 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 毫无疑问 但是 是这样的 你不是警察其实是件好事 108 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 因为我们不能惊动警方 109 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 听着 好的 是这样的 我正出席一场婚礼 而新郎死了 110 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 新娘成了头号嫌疑犯 她是佐伊的妹妹 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 天啊 真糟糕 112 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 但这表示你还和佐伊在一起 113 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 是的 这周末是我第一次见她的父母 114 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 我希望得到他们的祝福 因为... 115 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 我的天 你要向她求婚? 116 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 是的 原本是这么想的 117 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 但这整个周末简直糟透了 118 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 没一件事是顺心的 119 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 还包括这起谋杀案 120 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 这样吧 你等等 121 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 非常抱歉 但我得走了 122 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - 又发生了一起谋杀案 - 你在跟谁说话? 123 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 我的天 又一起? 124 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 也许我会就此再出一本书 125 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 但你还没写完这一本 126 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 好的 我这就来 127 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 把地址发给我 把发生的一切告诉我 128 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 谢谢你 新娘叫格雷丝 129 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 她的丈夫 也就是新郎 叫埃德加... 生前叫埃德加 因为他... 130 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 等等 先别说 你知道我的做法 131 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 我需要听完整的故事 132 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 所以给我来个阿尼克浪漫喜剧续集吧 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 这不是续集 134 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 你正参加婚礼 你正在见家长 135 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 结果又发生了一起谋杀案 136 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 我听着就像是续集 137 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 随你怎么说 138 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - 我们周五下午抵达这里 - 让我猜猜 139 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 上一次 你的故事 是从你独自开车去学校开始的 140 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 这次 你开车去参加婚礼 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 而佐伊就在你车里 142 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - 没错 你是怎么... - 就是续集 143 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 (续集:阿尼克2) 144 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 欢迎各位旅客 145 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 天啊 这地方太美了 146 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 对吧?就像彭伯里庄园 147 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 我给你们准备了自己的独立小屋 148 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 很高兴再次见到你 149 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 阿尼克 上次在你密室逃脱里的 四人约会 我玩得很开心 150 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 罗萨纳也是 151 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - 我们应该找个时间再玩一次 - 对啊 152 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 不了 我觉得第二次将不会那么好玩了 153 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 因为我已经知道所有的答案了 那会很乏味的 154 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 没错 我们可以做点别的 155 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 佐伊可能已经告诉你 我主要经营古董 156 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 但我也会做一些 我称之为“多余针织”的事 157 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 兼职性质 158 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 所以 我给你织了这个 159 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 太有心了 160 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 多么可爱的...奥巴马木偶? 161 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 这是个茶套 我织的是你 162 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 对 是的 对 是 我看出来了 163 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - 太棒了 - 你很有礼貌 164 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 这提醒了我 我妈让我跟你们说声好 165 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 她本想出来的 但她不想说话以及想喝酒 166 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 行 让我来正式介绍 167 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 爸妈 这是阿尼克 阿尼克 这是维维安和老冯 168 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 请叫我冰王 没人比我更厉害了 169 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 台湾刨冰 对吧?佐伊都跟我说了 170 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 这有点像夏威夷刨冰 对吧? 171 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 不对 台湾刨冰爽滑可口 172 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 夏威夷刨冰锋利如刀 173 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 夏威夷刨冰连被扔进马桶都不配 174 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 很抱歉 175 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 阿尼克 很高兴认识你 176 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - 你要知道 我们一直都不喜欢布雷特 - 妈 177 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - 他是个白痴 - 爸 178 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 我可以向你们保证 我绝对不是白痴 179 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - 你的车在倒退 - 你说什么? 180 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - 糟糕 不 - 我的卡车 181 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 不 182 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 你的车竟然在停着时撞坏了? 183 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 这也太好笑了 兄弟 184 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 我当时太紧张 把车打了空挡 185 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 而且一点也不好笑 他当时真的很生气 186 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 不 这是浪漫喜剧的搞笑场面 像是“糟糕 这傻瓜有麻烦了” 187 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 这是辆崭新的卡车 现在被毁了 188 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - 凯勒 把这拍下以便向保险公司索赔 - 拍下他了 189 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 这是? 190 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - 不 不是他 是拍卡车 - 抱歉 191 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 阿尼克 他是凯勒 冰王的新社交媒体经理 192 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 嗨 很高兴认识你 你的奥巴马木偶掉了 193 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 我的什么? 194 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 所以 是的 出师不利 195 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 但我决定把握彩排晚宴上的机会 向佐伊的父母证明 196 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 他们的女儿和我在一起是好事 197 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 不幸的是 出于某种原因 198 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 我被安排坐在远处的单身桌 和一群怪胎以及前男友们坐在一起 199 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 我来猜猜看 你也是格雷丝的前任之一 200 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - 什么? - 她有自己喜欢的类型 201 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 不 我是和佐伊一起来的 202 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 这么说你是她姐的前任? 203 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 不 我是她姐的现任 204 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 我以为她的男友是那位高大的帅哥 205 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - 那位是谁? - 他是伴郎 206 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 埃德加的生意伙伴 207 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 他说他叫塞巴斯蒂安 应该是假名字 208 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 嘿 你了解加密货币吗? 209 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 其实呢 我想我要到另一张桌子去坐 210 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 所以埃德加看得出这家伙光说不练 211 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 他死死盯着那人的眼睛说 212 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 “不要就拉倒 但如果你不要 就会被我拿走的” 213 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 看吧 这是采取强硬态度 我喜欢 214 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 是的 我也喜欢 我喜欢硬蛋的人 215 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 这很尴尬 216 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 而你女友不得不用笑来掩盖冷场 217 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 你去了哪里?我一直在找你 218 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 我被某人安排坐在了单身桌 219 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 那个某人是我妈伊莎贝尔 220 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 这可是家属桌 你是家属吗? 221 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 因为没人告诉我你们结婚了 222 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 不 实质上来说 我们还没结婚 223 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - 我们在拍拖 - 我们在拍拖 224 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 那我安排你坐在了你该坐的地方 225 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 好的 那么现在你已见过伊莎贝尔了 226 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 而这位是汉娜 是埃德加的妹妹 227 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - 领养的 - 原来如此 228 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - 如果你想 - 我会... 229 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 阿尼克 听说你已让人留下了深刻印象 230 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 因为车的事 231 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 塞巴斯蒂安 较好的男人 因为埃德加是最好的男人 232 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 好的 233 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - 不亲我吗? - 如果你想我亲的话 234 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - 我喜欢亲手 - 不要 嗳哟 235 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 也不是很想 236 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 老冯、维维安 你们确定 要让女儿和这家伙拍拖? 237 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 各位 可别露出你们的手 238 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 “手掌变态狂”正逍遥法外 239 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 我的手害怕 我的手害怕极了 240 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 我觉得差不多了 241 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 谁想要杯饮料? 242 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 太精彩了 你在彩排晚宴上 243 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 有个帅哥在勾引你女友 而你却丑态百出 244 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 你知道这听起来像什么吗? 245 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 我知道 续集 246 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 是这样的 汉娜刚才在跟我们讲 247 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 她布置的这些鲜花花束 248 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 是的 你眼前的每一朵花 都是来自汉娜的奇异花园 249 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 其中一些其实是精神“粮食” 250 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 阿尼克明白我在说什么 251 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - 不 我不明白 - 就是吸食... 252 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - 不 - 真想不到 253 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 餐桌的“不请自来者”是个吸毒者 254 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 不 我其实不吸毒 255 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 拜托 256 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 不是说我没尝试过 257 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 只是我并不好这些 懂我的意思吗? 258 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 我不会“瘾来了 需要过瘾” 259 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 麦克风开了吗?简短声明 260 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 请那辆保险杠坏了的蓝色轿车车主 261 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 学学如何使用手刹好吗? 262 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 你的车还在滑行 263 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 就是他 全球最糟糕的泊车员 264 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 没那么好笑 265 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 我在这里要给大家一个特别的惊喜 266 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 相信很多人都知道埃德加不习惯面对群众 267 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - 我不习惯 - 因此他要我 268 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 这个 老实说 超喜欢面对大众的我 269 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 来介绍一位非常特别的嘉宾 270 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 他是格雷丝一位很久没见的亲戚 271 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 但埃德加想为今天安排点特别的事 272 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 所以他寻遍世界各个角落去找他 273 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - 我的天啊 不可能 - 什么?到底什么事? 274 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 各位先生女士 让你们惊讶的一幕即将揭晓 275 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 有请格雷丝的叔叔 老冯的弟弟 尤利西斯 276 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 怪叔尤利西斯 277 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 怪叔?是什么...对 奇怪的叔叔 278 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 他们就是这么叫他的 279 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - 来 - 我的天 280 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 就容许一位疲惫的旅者来敬杯酒吧 281 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 致我亲爱的侄女 我深爱的侄女 282 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 我离开你很久了 但你要知道 283 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 你和你姐一直都是我牵挂着的人 284 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 我要对埃德加说 285 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 通常 当这类破坏环境的超级富人 286 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 出现在我的社交圈时 我会和他对着干 287 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 而不是祝贺他 但我听闻他让我的格雷丝很开心 288 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 不过 你如果伤她的心 289 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 我会用我也门匕首的弯刃割破你的咽喉 290 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 开玩笑的 291 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - 还是认真的? - 我不知道 292 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 在中亚草原的斯基泰人部落 293 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 其家族会在婚宴上喝一种古老、传统的... 294 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 乳酒 295 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 他们相信这酒能给新婚夫妇带来兴旺 296 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 第一个喝的会是新娘 297 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 就是我 好的 298 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 像这样 299 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - 天啊 - 是的 300 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - 谢谢你 天啊 - 不客气 301 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - 轮到新郎了 - 不 谢了 302 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 罗萨纳讨厌这气味 303 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 如果它不喜欢 我也不会喜欢 304 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 但这是传统 305 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 喝了它就意味着你是我们家族的一员了 306 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 我来喝 没错 307 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 你是? 308 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 我是阿尼克 309 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 阿尼克是什么东西? 310 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 我在跟佐伊拍拖 311 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 所以才会坐在主桌 312 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 我属于这里 313 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - 这家伙 - 非常好 314 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 阿尼克将喝我角里的酒 315 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 好的 这个嘛 316 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 干杯 317 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 怪叔 乳酒到底是什么? 318 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 发酵的骆驼奶 319 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 好浓郁 320 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 妈 321 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 糟了 322 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 你把骆驼奶吐在了新娘妈妈身上? 323 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 可不是?又是浪漫喜剧的桥段 啊? 324 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 续集 325 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 不 这很恶心 326 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 这周末我只想让你父母别讨厌我 327 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 可我干了什么? 328 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 我的车撞上了你爸的卡车 我吐得你妈一身都是 329 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - 到我了 - 好 330 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 然后格雷丝送给我那漂亮的茶壶套 331 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 可我把它给碾扁了 332 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 嘿 我向你保证他们并不讨厌你 333 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 他们不会讨厌任何人 334 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 但他们讨厌布雷特 这还真是 他们说的第一句话 335 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 天啊 布雷特 对了 336 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 你是否留意到格雷丝那奇怪的表现? 337 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 没什么留意 但也许她不高兴 是因为我吐了你妈一身的骆驼奶 338 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 不 我在婚前派对上也留意到了 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 她现在的表现 跟我嫁给布雷特之前一模一样 340 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 就像她知道自己将要促成大错 341 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 但不知道该如何摆脱 342 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 你这么说是因为埃德加 不想喝你叔牛角奶的那件事? 343 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 因为我觉得那是个正确的决定 344 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 他们就像是两个世界的人 345 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 格雷丝是个喜欢古董的浪漫、迷幻怪胎 346 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 而埃德加则是个别扭的科技爱好者 347 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 他每晚9点半就睡觉 而且还养了只奇怪的宠物蜥蜴 348 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 就因为有点别扭和呆萌 349 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 并不意味着这个人 不是结婚的好对象 对吧? 350 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 看看这 351 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 你能想象坐在这里的我穿着 最漂亮的动漫睡袍吗? 352 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - 真性感 - 还有一把武士刀 也是动漫里的 353 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 我只是说他和格雷丝很不般配 354 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 你觉得我该跟她谈谈吗? 355 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - 这个嘛 我觉得你爱你妹 - 是的 356 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 所以 也许可以试探一下 好吗? 357 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 好的 358 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 你有看到我的手机充电器吗?我妈要借 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 或许我可以把我的借给她?对吧? 360 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 这样我就能向她道歉了 361 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - 并证明给她看我有用? - 当然 362 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 我不知道要对维维安说些什么 363 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 我只知道自己得说点什么 364 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 如果我想挽回他们对我们的祝福 365 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 我没反应过度 你总是这么说 不行 366 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - 冷静点 - 不 我不要... 367 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - 这样解决不了事 - 知道吗? 368 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 我不会让他毁了我们的家庭 369 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 太迟了 370 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 还来得及 还是有办法的 371 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 能怎么做? 372 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 搞什么? 373 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 阿尼克? 374 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - 你们好 - 你在那里干什么? 375 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - 听到什么了? - 那家伙裸体? 376 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 我不晓得那人是谁 377 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 听着 我刚只是躲在灌木丛里 和他没关联 378 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 我是...来给你这手机充电器的 379 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 任务完成 380 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 所以我要回小屋和你女儿睡觉了 381 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 不是和她睡觉 是睡她旁边 382 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 因为我们睡在同一个地方 不是和... 383 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 不是说我们没睡过 因为我们是情侣 已经在一起一年了 384 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 但我们今晚不会上床 385 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 并非我们不能 386 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 但对你们这么说似乎很无礼 所以我会...收回刚才的话 387 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 我会... 388 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 就是... 389 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 这些疯狂事不断发生在你身上 而你只是想尽量做到最好 390 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 因为你非常爱佐伊 391 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 确实如此 我非常爱她 392 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 双层大汉堡 加沙拉 393 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - 什么? - 我在买东西吃 394 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - 你饿吗? - 不 我不饿 395 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 嘿 你感觉如何? 396 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 我本打算在蜜月时 把这个茶壶套给埃德加的 397 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 但现在他死了 398 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 你认为这会不会令我显得更加有罪? 要不要把它织完? 399 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 这我不知道 400 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 但我知道我们会帮你脱罪的 好吗? 401 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 阿尼克已经在想办法了 402 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 他在查出杀害泽维尔的 凶手时起了关键作用 所以... 403 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - 真的? - 是的 404 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 而且并没证据证明是你做的 405 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 任何人都有可能是凶手 406 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 没错 407 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - 也有可能是你做的 - 什么? 408 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 你一直都不喜欢埃德加 你的态度很明确 409 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 现在我们结不成婚了 410 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - 所以你如愿以偿了 - 格雷丝 411 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 嘿 别这样 412 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 天啊 413 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 看来我们的格雷丝可能有点血流灌注不足 414 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 你怎么还没走? 415 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 你昨晚在这里过夜? 416 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 对于外行者来说 无论男女 我们称之为震惊 417 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 我知道你在想什么 这不是我第一次参加牛仔竞技比赛 418 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 如果你说的“竞技”是指“谋杀” 那你就是正确的 419 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 我是一个Reddit协会的成员 420 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 我们手上有很多这样的案子 421 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 我们侦破的案子有 莫德斯托绞杀者、比斯比野兽 422 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 甚至是在爱达荷州斯坦利市的那个家伙 423 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 我们认为他可能把妻子的 尸体藏在了豆袋椅里 424 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - 哇 - 警方不想介入那案子 425 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 尽管有一些形状奇怪的阴影 426 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 出现在照片中的豆袋椅 427 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 但尽管如此 又一宗大案子成了悬案 428 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 好的 婚礼当天 429 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 把一切都告诉我 430 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 好的 我和佐伊一早起来 431 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 就到主屋那里吃早餐 432 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - 还有草莓 - 十分感谢 433 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 他来了 新郎官 婚礼穿成这样也太随便了 啊? 434 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 我要去晨泳 435 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 是的 对 我知道 只是开个玩笑 436 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 我喜欢玩笑 罗萨纳也喜欢 437 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 好的 438 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 罗萨纳喜欢弗兰克卡里恩多 而我喜欢加里森凯勒尔 439 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 嘿 小弟 440 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 嘿 好的 别这样 441 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 这是卡尼路 442 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 它是我丈夫的狗 但不像我丈夫 它不肯死 443 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 它好像咬着我的裤脚了 444 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 是的 就一脚踹开它 445 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - 我是不会踹狗的 - 照做就是了 踹它一脚 446 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 只有这样它才会尊重你 447 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 驾驭它 448 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 别扯了 拜托 我要驾驭你了 449 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 你我都不想这样的 但... 450 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - 踹它 - 好的 451 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 你刚刚踹了那狗一脚? 452 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - 什么? - 你刚刚踹了那狗一脚? 453 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 没 这...是她叫我这么做的 454 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 她...我在驾驭它 455 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 遵照指示 456 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 佐佐 我得跟宴会承办人谈谈 457 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 你能去汽车旅馆接你们的韩国叔叔们 458 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 和中国阿姨们吗? 459 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 但我得帮格雷丝打扮 460 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - 让我去吧 - 我不确定 这是我们的家事 461 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 再说如果你开车技术 像你停车那样 我没法... 462 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 爸 让他去吧 他想去 463 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 这将是我最大的荣幸 464 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 好了 不是让你去赢奖牌 只不过是开车去汽车旅馆 465 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 是的 没错 466 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 什么味道? 467 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 是我 我身上还留有昨晚那股骆驼奶味 468 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 所以 这样吧 我去快速洗个澡 469 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 然后就去接你们的家人 我不会让你失望的 470 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 有人吗? 471 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 阿尼克 是你啊 472 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 早安 斯瓦希里语是这么说的 473 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 我昨晚在星空下睡了一晚 474 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 佐伊说我可以用这浴室洗个澡 475 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 乞力马扎罗山附近的瀑布 能净化心灵 但冰冷刺骨 476 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - 是的 - 如果你需要洗澡 我可以不洗 477 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 不用 是的 不 你慢慢洗 478 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - 确定? - 是的 479 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 这浴室很宽敞 480 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 不 我可以等 481 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - 好吧 很快的 - 好的 482 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 不好意思 孩子 那是查塔努加火车吗? 483 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 这样吧 我先走了 我待会儿再洗 484 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 你们看起来像是要去葡萄园 485 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 我是阿尼克 是佐伊的男朋友 486 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 还不是家人 但差不多了 也许吧 487 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 你会说一点华语? 488 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 还会说韩语 489 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 我特意为了这个周末学的 490 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 请上车 来吧 491 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 我喜欢他 492 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 阿尼克 493 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 你如果想知道真正的真相 就跟我来 494 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 我们得救格雷丝 495 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 不 我想我还是不去了 496 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - 我不认识他 - 你知道吗?好吧 497 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 去葡萄园咯 498 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - 谢谢 - 不谢 499 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 你好 善良的先生 限时专送 500 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 准时送到 就如我所承诺的那样 501 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 嗨 你们好 502 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 这些人是谁? 503 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 我不太明白你问的问题 504 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 他们不是我的家人 505 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 我说了“韩国叔叔们和中国阿姨们” 506 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 他们很明显是中国叔叔和韩国阿姨 507 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 不是的 他们就在汽车旅馆外 他们说他们要去葡萄园 508 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - 你们到底是谁? - 我们是来品酒的 509 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 我的家人在哪里? 510 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 这问题问得... 511 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 问候和致意 512 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 看看我见到谁了 513 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 他很帅 对吧?我们等的车一直没来 514 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 我觉得人多热闹 515 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 这么说憨豆特工又让你出丑了? 516 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 那你如何处置那些路人? 517 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 我从宴会承办人那里偷了几瓶酒送给他们 518 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 然后把他们带回了酒店 519 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 当我终于要去洗澡时 520 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 他在这 亲吻手的人 521 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 好的 我想你误会了 522 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 我其实不亲吻手 523 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 我只是在扮可爱 是开个小玩笑 524 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - 我其实没兴趣知道 - 我也是 525 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 埃德加需要人帮他打领结 526 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 我还真会打领结 527 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 是的 我觉得这应该是你擅长的 528 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 你的私人化妆师到了 529 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 阿尼克 530 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - 可曾见过这样的东西? - 什么 袖扣吗? 531 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 他指的是我的加密密钥 532 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 这里值数亿美元 价值还在上升 533 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 你曾涉足加密货币业务吗? 534 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 没有 我的鼻子没闻过加密 535 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - 我准备好被人打领结了 - 好的 太好了 536 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 - 嗨 - 它喜欢你 537 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - 你好 - 它一直都不喜欢我 538 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 别理他 539 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 那书桌上有个木盒子 里面装着白巧克力片 540 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 是它的最爱 541 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - 给它喂一片 拿来喂它 - 好 好的 是的 542 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 关于白巧克力的一个有趣事实 543 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 它被称为巧克力 但却不含可可 544 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 所以它真不该被称为巧克力 545 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 没错 这是种伪装的甜点 546 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 我一直都这么说 547 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 人们相信它是巧克力 因为它白又高级 548 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 这是甜点中的伯纳德麦道夫 549 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 就像是帝国主义的工具 550 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 但罗萨纳喜欢吃 551 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 这是少数它喜欢而我不喜欢的东西之一 552 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 但我希望它能有自己的主见 553 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - 喂它吧 - 好的 554 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 嘿 555 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 它在把这白东西吞了 对吧? 556 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 你听 还有比蜥蜴 快乐地咀嚼更好听的声音吗? 557 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 如果有的话 我倒想听听 558 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 我就不打扰你们了 559 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 好的 560 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 让我来帮你打领结 561 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 让我们看看 好的 562 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 就是这样 563 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 所以 你打算向佐伊求婚? 564 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 你是怎么... 565 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 就观察呀 566 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 你在老冯和维维安面前似乎很紧张 567 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 出很多汗 568 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 你笑起来怪怪的 看起来更像是恐惧而不是开心 569 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 并不难看出 570 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 我本打算这周末求婚 但我却把一切都搞砸了 571 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 完成了 572 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 阿尼克 我喜欢你 573 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 我想我也许能帮上忙 574 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 嘿 575 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - 嘿 - 天啊 你真漂亮 576 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - 谢谢 - 你绝对猜不到发生了什么 577 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 埃德加邀请我参与他们的婚礼 578 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 他觉得若我能成为他婚礼的一份子 579 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 就能让你父母看到我的责任心 580 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 我告诉格雷丝她不该嫁他 581 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - 你说什么? - 我们大吵了一架 582 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 她直截了当地问我她该不该嫁给埃德加 583 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 我就说不应该 584 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 没关系 将没什么关系 585 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 你为何会这么说? 586 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 因为很明显 她并不开心 587 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 现在她生我的气了 我不知道该怎么办 588 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 婚礼还会如期举行吗? 589 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 当然会如期举行 十分钟后就开始了 590 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - 十分钟? - 我应该什么都不说的 591 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - 我身上还有乳酒味吗? - 我为何那么做? 592 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 我可没时间洗澡 我得参与他们的婚礼 593 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 佐伊为何会叫她妹别结婚 594 00:31:25,093 --> 00:31:26,512 就在婚礼要开始前? 595 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 不知道 我当时迟到了 并没时间多想 596 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 我们今天聚集在这里 为了见证 597 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 埃德加和格雷丝的婚礼 598 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 格雷丝和埃德加委托我 一个受膏拉比 599 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 和有牌巫医 就在亚利桑那州 600 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 来主持这神圣的结婚誓言 601 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 但首先 我想以一个寓言作为开始 602 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 两只美丽的无毛人鱼游过大海 603 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - 第三条人鱼走过来说... - 抱歉 我迟到了 604 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 我整个早上非常忙绿 得给埃德加打领结 605 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - 非常 - 水到底是什么? 606 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 好了 现在是呈上宣誓箱的时刻 607 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 叫我了 埃德加邀请我参与婚礼过程 608 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 所以 叫我了 好的 609 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 由我负责呈上宣誓箱 610 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - 宣誓箱在哪里? - 就在这里 611 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 我该怎么做? 612 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 把它放在我们头上 613 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 搞什么鬼? 614 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 埃德加真的不喜欢公开演说 或者说他生前不喜欢 615 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 所以他不想在众人面前宣读誓言 616 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 据说这在硅谷婚礼上相当常见 617 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 把头放进一个倒反的棺材里是常见的事? 618 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 而且它非常重 619 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - 你行的 宝贝 - 谢谢 宝贝 620 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 弯曲膝盖 621 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 是的 现在才说有点迟了 622 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 呈上宣誓箱 623 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 就是现在 是的 624 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 行了 625 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 阿尼克 626 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - 当心 - 没事 我行的 627 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - 宝贝 有多少级?好的 - 多两级 628 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - 是的 - 当心 他要跌下来了 629 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 他像一匹马 630 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - 好的 这是一、二两级? - 是的 631 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 好的 是的 很好 632 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - 行了? - 好的 是的 633 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 好了 634 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - 有东西碰到我的手 - 是我 格雷丝 635 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - 是谁? - 格雷丝 636 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - 格雷丝 - 好 637 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - 我进去了 - 埃德加 你准备好了 638 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 就从下面钻进去 639 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 我基本上要把格雷丝当做支撑点 640 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 请别用我的未婚妻作为支撑点 641 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 我没什么选择 642 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 好的 很好 现在可以站直 然后... 643 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 漂亮 太好了 644 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - 该死 - 太大声了 645 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 我的天啊 我的耳朵在嗡嗡响 646 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 各位来宾 宣誓箱 647 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 我知道我被自己困住了 648 00:33:44,024 --> 00:33:45,484 但 格雷丝 当我看着你... 649 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 这难看的箱子是你的主意? 650 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 不 不是我的主意 只是由我负责 651 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 宣誓完成了 652 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 该死 653 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 好的 笑一个 太棒了 654 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 好了 两家人来拍一张? 655 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - 太好了 - 来吧 656 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 是的 你觉得可以?我不知道我是否应该 657 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 不 摄影师说了只限家人 658 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 对 这样吧 是的 去拍吧 659 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 我下一张再去拍 660 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 好的 每个人都这么想 我就直说了 661 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 要不来一张没有蜥蜴的? 662 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 阿尼克可以帮忙捧着它 663 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 我可不确定 埃德加 这家伙不怎么可靠 664 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 也许你该让塞巴斯蒂安捧着 665 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 绝对不行 我要阿尼克捧着它 666 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 他强壮、善良 667 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 他的密室逃脱 是Yelp点评网站上最好的之一 668 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 它也许不是最赚钱、最出名的 669 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 但却是最难破解的 670 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - 谢谢 - 还有 671 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 你捧着它的同时 也帮我妈拿着她的钱包 672 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - 我告诉过你他不可靠 - 爸 673 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 他确实是啊 674 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 至少你喜欢我 对吧? 675 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 要来点开胃菜吗? 676 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 我不知道这是什么 677 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 看起来像是上面放了狗粮的饼干 678 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 我想这是“剖克” 679 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 你是什么意思? 你是在问我有没有坐过牢? 680 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 我想你想的是监狱 而我说的是夏威夷盖饭 681 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 我的天 我怎么会被关进法国监狱? 682 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 好吧 683 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 罗萨纳 你喜欢吃鱼吗? 684 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 糟糕 685 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 罗萨纳 686 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 罗萨纳 你好 687 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - 罗萨纳 - 搞什么 688 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 兄弟 你没事吧? 689 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 罗萨纳 690 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 你好 狗狗 691 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - 阿尼克? - 嗨 692 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 你为何在桌子底下? 693 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 你是不是把我那 了不起女婿的蜥蜴弄丢了? 694 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 不 我在和它玩游戏 695 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 因为它提议玩这个游戏 696 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 是个蜥蜴和捉迷藏为主的游戏 697 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 叫做我捉蜥蜴藏 698 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - 好的 - 什么? 699 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 哟 各位 放下你们手上的东西 700 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 是时候和高个子以及他的新娘跳舞了 701 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 开始了 702 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 好耶 703 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 真好 704 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 太棒了 705 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 我到处去找罗萨纳 706 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 真的是到处找 707 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 可别死 708 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 格雷丝不跟我说话 完全不理睬我 709 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - 你在做什么? - 我把罗萨纳弄丢了 710 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 我到处都找遍了 711 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 白巧克力是它最爱的零食 它会不会是掉进这里淹死了? 712 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - 糟了 - 嘿 没事 713 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 你看 埃德加的蜥蜴就在他肩膀上 714 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - 为何会这样? - 不知道 715 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 我有自己的事得处理 好吗? 716 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 嘿 不 嘿 听着 717 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 我相信你和格雷丝会和好的 718 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 你只需要和她谈谈 719 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 我的伴娘演讲 720 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 都是关于我有多爱她 721 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 这个她非听不可 对吧? 722 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 是的 太好了 723 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 还有 嘿 724 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 你会做得很好的 725 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 好的 726 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 你这不请自来的吸毒贼 把钱包还给我 727 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 你一直把它藏着 728 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 什么?我没藏它 我是拿着它 729 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 而且我做得很好 730 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 人际关系 731 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 首先、其次 732 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 以及...等等... 733 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 谁在乎呢? 734 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 这就是她的演讲? 735 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - 对 没人在乎 好吗? - 我不知道 736 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 她是疯了还是只想报复 737 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 但她整个周末都对格雷丝很不友善 738 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 你们没听到 739 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 不 别鼓掌 我不需要你们的施舍 740 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 好吧 741 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 下一位祝酒的是伴娘 也就是新娘的姐姐 742 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 也绝对是我喜欢的类型 有请佐伊 743 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 请给我留支舞 744 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 格雷丝 你是我妹 但你... 745 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 什么声音? 746 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 继续说 747 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 但你不单只是... 748 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 我的妹妹 你是我的闺... 749 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 请发出这声音的人别再这么做 罗萨纳不喜欢 750 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 好了 是的 有请下一位 751 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 拜托 你们的掌声可以更热烈些 752 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 这好多了 753 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 是的 754 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 就是这样 755 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 女士们、先生们 以及爬行动物 756 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 谨代表我们所有人 我要说 757 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 我们很高兴你们找到了 一个真正理解你们的人 758 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 让你们能成为更好的人 而且在这过程中更迷人 759 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 还是别谈论我了 760 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - 嘿 你没事吧? - 该死的埃德加 761 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 接着 请让我们敬这对幸福的新人一杯 762 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 敬这对幸福的新人 干杯 763 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 佐伊很生气 啊? 764 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 没错 我不知该怎么做 765 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 但我身上还是有股乳酒味 所以我洗了个澡 然后出席了婚后派对 766 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 好的 这挺好的 767 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 尽管错误百出 768 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 我知道如果想得到佐伊父母的祝福 769 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 这将是我最后的机会 770 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 但别对我太宽容 771 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - 嗨 - 嗨 772 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 我只是想道个歉 773 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 我是真的想让你喜欢我 774 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 我看得出 775 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 你知道你让我想起谁了吗? 776 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 不知道 谁? 777 00:40:36,270 --> 00:40:40,691 布雷特?好的 为何? 778 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 他总是想给我们留下好印象 779 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 如此在意我们对他的看法 780 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 而我们想要的只是他在乎佐伊 781 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 扎心 那可不是祝福 782 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 对 那不是 783 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 你们都是魔鬼 784 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 我看穿你们了 785 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 你们都是魔鬼 786 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 你是魔鬼 787 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 包括那到处乱跳的地狱之犬 788 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 好了 够了 我们要... 789 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - 我不信任他 - 抱歉 爸妈 抱歉 在座的各位 790 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 你们都看到了 我的爱人喝醉了 就像他们常说的 791 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 所以我们先去休息了 792 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - 因为他让我难堪 - 喝酒的翼手龙 793 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 我们只想说 我们俩感谢你们的出席 794 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 今晚是我们一生中最快乐的夜晚 所以... 795 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 世人不会注意 也不会长久记得 我们在这里所说的话 796 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 我要带这孩子去睡觉了 797 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 林肯说的 去读本书 798 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 这是今晚最棒的演讲 799 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 你觉得他知道有人要杀他吗? 800 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 我不知道 他烂醉如泥 801 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 然后 第二天早上 802 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 剧终 803 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 还没剧终 我会帮你破这谋杀案 804 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 并帮你获得她父母的祝福 805 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 真的吗?听完了我告诉你的这一切 你觉得还有可能? 806 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 你的故事该有个 好莱坞式的结局 我会帮你得到它 807 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 但你讲述了整个故事 808 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 却几乎未提及一个人 那就是新娘 809 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 被指控为凶手的那个 810 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 这 就是... 811 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 我真的不认为是格雷丝做的 812 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 阿尼克 你对我隐瞒了什么? 813 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 好吧 是的 814 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 是有几件事 815 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 但我要你发誓不会告诉佐伊 816 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 或她父母是我告诉你的 817 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 好的 818 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 拍照的时候 我看到格雷丝和埃德加在争吵 819 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 然后 当第一支舞跳到一半时 820 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 我得走了 821 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 埃德加就这样离开了 822 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 之后 当我前去参加婚后派对时 我看到格雷丝在图书室外面 823 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 她正往一杯饮料里放东西 824 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 她接着把那杯饮料递给了埃德加 825 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 阿尼克 你看见格雷丝 在埃德加的饮料里下毒? 826 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 我不确定那是不是毒药 827 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 你的声音怎么这么大? 828 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 你在这房子里? 829 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 这可不是房子 是一个庄园 830 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 而根据我所看到的楼梯 831 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 我知道这里至少有六间浴室 832 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 该死 833 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 你贵姓大名?你可真帅 834 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - 塞巴斯蒂安 - 特拉维斯 835 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 阿尼克 你跟她说了什么? 836 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 你说是格雷丝毒死了他? 837 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 好了 各位 838 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 这里有具尸体以及很多我需要面谈的人 839 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 让欢乐的时光开始吧 840 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 给你带了炸鸡块 841 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 糟了 842 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 字幕翻译:萧碧霞