1 00:00:12,012 --> 00:00:13,347 VIGNOBLE MINNOWS 2 00:00:17,309 --> 00:00:19,603 C'est la grande classe. 3 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Je préviens ma sœur qu'on est là. 4 00:00:21,772 --> 00:00:23,857 J'arrive pas à croire 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,234 qu'elle se marie enfin. 6 00:00:25,234 --> 00:00:28,445 Et son fiancé possède tout ça, j'hallucine ! 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Tu m'étonnes. Bien joué, Grace. 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,575 C'est clair. 9 00:00:33,951 --> 00:00:37,412 Ils se connaissent depuis peu, mais je suis contente pour elle. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Sincèrement. 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 Les voilà ! 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,378 Tes parents sont déjà là. Je m'attendais pas... 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,714 Je t'aime, et mes parents vont t'adorer. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Je veux faire bonne impression. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Ce sera le cas. Et tu sais quoi ? 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,598 Maggie passe le week-end avec Brett, on n'a qu'à se détendre et s'amuser. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,516 Oui. 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,309 Je transpire ? Je me sens en nage. 19 00:01:01,019 --> 00:01:02,855 Détente et fun. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,730 Détente et fun. 21 00:02:20,974 --> 00:02:23,185 APRÈS LE PARTY 22 00:02:34,863 --> 00:02:36,198 Je ne comprends pas. 23 00:02:36,198 --> 00:02:39,117 Tu viens de le trouver ? Tu es restée debout cette nuit ? 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,661 Quoi ? Non. 25 00:02:41,495 --> 00:02:43,956 Il comatait déjà quand je suis entrée, 26 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 je me suis couchée à côté de lui. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,252 J'ai dormi à côté de lui ! 28 00:02:52,589 --> 00:02:53,966 Mon pauvre garçon. 29 00:02:53,966 --> 00:02:55,592 Mort dans son sommeil, 30 00:02:55,592 --> 00:02:57,094 comme son père. 31 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 Comme disent les Hopis : 32 00:02:59,012 --> 00:03:03,392 "Ne crains pas tes pleurs, ils reflètent ta douleur." 33 00:03:04,351 --> 00:03:07,104 C'est plus beau en hopi. Sans rime. 34 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 C'est l'horreur. C'est grave. 35 00:03:09,106 --> 00:03:11,149 Très grave. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,153 Bon sang, ces cheveux... 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 Tu les perdras jamais, du coup. 38 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Il vaut mieux pas caresser le corps. 39 00:03:20,492 --> 00:03:21,493 Pourquoi ? 40 00:03:22,703 --> 00:03:25,289 Je peux te parler en aparté ? Vite fait. 41 00:03:25,289 --> 00:03:27,082 - Prenons des notes. - Pas vous. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,503 Je crois qu'Edgar a été... 43 00:03:32,045 --> 00:03:33,380 assassiné. 44 00:03:33,380 --> 00:03:34,548 Quoi ? 45 00:03:35,090 --> 00:03:37,634 Tu peux pas décréter ça. 46 00:03:37,634 --> 00:03:38,719 Regarde. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,055 Elle est morte. 48 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 Putain ! 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,766 Tu vois ? 50 00:03:44,766 --> 00:03:49,062 Edgar meurt accidentellement, et certes tragiquement, 51 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 et son lézard y passe aussi, comme par hasard ? 52 00:03:51,899 --> 00:03:52,858 Ça m'étonnerait. 53 00:03:53,192 --> 00:03:55,736 Tout ce qu'il mangeait, il le partageait avec elle. 54 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Je crois qu'Edgar a été empoisonné, 55 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 et son lézard aussi par inadvertance. 56 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Merde. 57 00:04:03,327 --> 00:04:04,453 Encore un meurtre. 58 00:04:04,453 --> 00:04:05,495 Vous avez raison. 59 00:04:06,163 --> 00:04:08,832 Mon fils a été empoisonné. 60 00:04:09,291 --> 00:04:10,292 Quoi ? 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,711 Tout comme son lézard adoré, Roxana. 62 00:04:13,378 --> 00:04:14,129 C'est Grace 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 qui les a tués. 64 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Pardon ? 65 00:04:18,007 --> 00:04:18,926 Non ! 66 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 Retirez ça. 67 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 Comment osez-vous ? 68 00:04:21,220 --> 00:04:22,387 C'est ce qu'a dit Aniq. 69 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 Quoi ? Non, j'ai pas dit ça. 70 00:04:26,183 --> 00:04:29,853 Grace a rencontré mon cher enfant il y a six mois seulement. 71 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 Elle l'a clairement épousé pour son argent 72 00:04:33,857 --> 00:04:36,401 et l'a empoisonné pendant la nuit de noces. 73 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Vous allez trop loin. - Non. 74 00:04:37,903 --> 00:04:39,446 J'ai rien fait, Zozo. 75 00:04:39,446 --> 00:04:41,240 Voici ce qui va se passer. 76 00:04:41,240 --> 00:04:45,244 Je vais appeler un très bon ami, le shérif Reardon, Howie, 77 00:04:45,244 --> 00:04:47,412 un homme compétent et séduisant, 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,540 et il saura exactement quoi faire. 79 00:04:50,082 --> 00:04:51,834 Isabel ! 80 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Je veux pas aller en prison. 81 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 C'est une mauvaise idée. 82 00:04:55,546 --> 00:04:56,547 Ils font quoi ? 83 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Je sais pas, mais d'expérience, 84 00:04:59,424 --> 00:05:02,928 des Blancs riches qui chuchotent, c'est jamais bon signe. 85 00:05:05,305 --> 00:05:06,515 Après réflexion, 86 00:05:07,057 --> 00:05:10,227 même s'il s'agit d'une tragédie innommable, 87 00:05:10,227 --> 00:05:14,857 elle ne deviendra pas plus nommable dans les heures qui viennent. 88 00:05:14,857 --> 00:05:16,316 Il nous faut régler 89 00:05:16,316 --> 00:05:18,443 quelques affaires importantes 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,571 avant de prévenir les autorités. 91 00:05:21,113 --> 00:05:24,408 Personne ne doit quitter la propriété d'ici là. 92 00:05:24,741 --> 00:05:26,785 - Je vais dépérir en prison. - Je m'en occupe. 93 00:05:28,495 --> 00:05:30,414 J'ai rien fait, Zozo. 94 00:05:30,414 --> 00:05:33,876 Je sais. On va te sortir de là. 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,878 Comment ? Isabel est une amie du shérif. 96 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Elle me déteste, depuis toujours. 97 00:05:38,088 --> 00:05:39,923 On a quelques heures devant nous, 98 00:05:40,299 --> 00:05:41,592 alors on va... 99 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 On va... 100 00:05:45,095 --> 00:05:45,846 Je sais pas. 101 00:05:51,351 --> 00:05:54,313 J'ai peut-être une idée, en fait. 102 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Voici la maquette. 103 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}X SUR LE POINT MEURTRE 104 00:05:57,733 --> 00:05:59,818 {\an8}On est tous survoltés. 105 00:06:00,527 --> 00:06:01,403 Moi aussi. 106 00:06:01,403 --> 00:06:04,907 J'ai quitté la police avant d'avoir le taux plein, 107 00:06:05,449 --> 00:06:06,992 donc j'ai besoin de cet argent. 108 00:06:06,992 --> 00:06:08,785 {\an8}Bien sûr. 109 00:06:08,785 --> 00:06:12,581 {\an8}À ce propos, comment avance l'écriture du livre ? 110 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 Ça avance bien. 111 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Tant mieux. 112 00:06:14,708 --> 00:06:17,628 J'étais là, je sais ce qui s'est passé. 113 00:06:18,128 --> 00:06:21,715 Et pourtant, à mesure que j'écris, je fais : "Sans déc ?" 114 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 C'est génial. 115 00:06:23,217 --> 00:06:25,135 J'adorerais lire quelques pages. 116 00:06:26,720 --> 00:06:28,055 Une seconde. 117 00:06:28,472 --> 00:06:29,473 Mangez mon bacon. 118 00:06:29,473 --> 00:06:30,974 C'est vous qui payez. 119 00:06:31,808 --> 00:06:33,769 Mais qui m'appelle ? 120 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 J'ai encore votre carte. 121 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 C'est pour quoi ? Il y a eu un autre meurtre ? 122 00:06:41,985 --> 00:06:42,986 À vrai dire... 123 00:06:42,986 --> 00:06:44,571 Non, sérieux ? 124 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Je sais pas si je peux vous aider, 125 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 je suis plus dans la police. 126 00:06:49,201 --> 00:06:50,452 Je suis autrice. 127 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Oui, je sais, j'ai vu votre publication Instagram. 128 00:06:53,580 --> 00:06:56,500 En langage fleuri, très ordurier. 129 00:06:56,500 --> 00:06:58,418 Je suis une putain d'écrivaine. 130 00:06:58,418 --> 00:06:59,628 Absolument. 131 00:06:59,628 --> 00:07:02,714 Mais c'est peut-être mieux que vous soyez plus flic 132 00:07:02,714 --> 00:07:05,133 parce qu'on peut pas prévenir la police. 133 00:07:05,467 --> 00:07:07,928 Voilà, je suis à un mariage, 134 00:07:07,928 --> 00:07:09,513 et le marié est mort. 135 00:07:09,513 --> 00:07:14,768 Et la suspecte principale est la mariée, qui est la sœur de Zoë. 136 00:07:14,768 --> 00:07:16,895 Merde, c'est moche. 137 00:07:18,230 --> 00:07:20,691 Mais vous êtes toujours avec Zoë ? 138 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Oui, j'ai rencontré ses parents ce week-end. 139 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Je voulais leur bénédiction pour... 140 00:07:25,487 --> 00:07:27,614 Génial ! Vous allez lui demander sa main ? 141 00:07:27,614 --> 00:07:30,576 Oui, j'y pensais, mais ce week-end a été 142 00:07:30,576 --> 00:07:32,077 un vrai désastre. 143 00:07:32,077 --> 00:07:34,413 Tout ce qui pouvait déraper a dérapé. 144 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 Sans compter le meurtre. 145 00:07:35,956 --> 00:07:38,250 Vous savez quoi ? Attendez une seconde. 146 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Je suis vraiment désolée, mais il faut que j'y aille. 147 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 Il y a encore eu un meurtre. 148 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Vous parlez à qui ? 149 00:07:46,425 --> 00:07:48,552 C'est pas vrai, encore un ? 150 00:07:49,094 --> 00:07:51,138 Peut-être pour mon deuxième livre. 151 00:07:51,138 --> 00:07:52,973 Vous n'avez pas écrit le premier. 152 00:07:53,307 --> 00:07:55,017 Très bien, j'arrive. 153 00:07:55,017 --> 00:07:58,020 Envoyez-moi l'adresse et racontez-moi tout. 154 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Merci. 155 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 La mariée s'appelle Grace. 156 00:08:00,981 --> 00:08:04,318 Et le marié s'appelle Edgar. Enfin, s'appelait Edgar. 157 00:08:04,902 --> 00:08:07,196 Vous savez comment je fonctionne, 158 00:08:07,196 --> 00:08:09,364 je veux entendre toute l'histoire. 159 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Envoyez la suite de la comédie romantique d'Aniq. 160 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 - C'est pas une suite. - Vous êtes à un mariage. 161 00:08:15,370 --> 00:08:17,497 Vous rencontrez les beaux-parents. 162 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Et un autre meurtre est commis. 163 00:08:19,333 --> 00:08:21,126 Ça a tout d'une suite. 164 00:08:21,668 --> 00:08:23,003 Si vous le dites. 165 00:08:24,838 --> 00:08:27,216 - On est arrivés vendredi. - Je devine. 166 00:08:27,216 --> 00:08:30,552 La dernière fois, vous étiez arrivé au lycée tout seul. 167 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 Cette fois, vous arrivez pour le mariage, 168 00:08:33,263 --> 00:08:35,390 mais avec Zoë dans la voiture. 169 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 - Oui, comment... - C'est une suite ! 170 00:08:37,558 --> 00:08:40,145 ANIQ 2 : LA SUITE 171 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Bienvenue aux voyageurs. 172 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 J'en reviens pas, cet endroit est incroyable ! 173 00:08:46,235 --> 00:08:47,861 T'as vu ? On dirait Pemberley. 174 00:08:47,861 --> 00:08:50,322 Et vous avez votre propre bungalow. 175 00:08:50,322 --> 00:08:51,532 Content de vous revoir. 176 00:08:51,532 --> 00:08:55,827 Aniq, j'ai adoré notre sortie à quatre à ton escape game. 177 00:08:55,827 --> 00:08:57,120 Roxana aussi. 178 00:08:57,120 --> 00:08:59,706 - On remettra ça, un de ces jours. - Oui. 179 00:09:00,123 --> 00:09:03,794 Ça ne m'amusera plus, je connaîtrai déjà toutes les réponses. 180 00:09:04,962 --> 00:09:07,172 Oui, on pourra faire autre chose. 181 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Zoë te l'a peut-être dit, je suis avant tout antiquaire, 182 00:09:10,467 --> 00:09:14,096 mais je m'adonne aussi à ce que j'appelle "le tricot superflu", 183 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 sur mon temps libre, alors... 184 00:09:16,765 --> 00:09:18,267 j'ai fait ça pour toi. 185 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 C'est adorable. 186 00:09:20,394 --> 00:09:22,104 Quelle jolie... 187 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 marionnette d'Obama ? 188 00:09:23,939 --> 00:09:26,608 C'est un cache-théière. C'est censé être toi. 189 00:09:28,443 --> 00:09:30,112 Oui, je vois, maintenant. 190 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - C'est génial. - Tu es très poli. 191 00:09:33,240 --> 00:09:35,284 Au fait, ma mère vous dit bonjour. 192 00:09:36,201 --> 00:09:37,327 Elle a été retenue 193 00:09:37,327 --> 00:09:39,329 par le silence et l'alcool. 194 00:09:40,747 --> 00:09:43,584 Bon, les présentations officielles. 195 00:09:44,168 --> 00:09:45,836 Maman, papa, voici Aniq. 196 00:09:45,836 --> 00:09:47,880 Aniq, Vivian et Feng. 197 00:09:47,880 --> 00:09:50,966 Je vous en prie, appelez-moi le Roi du Bing. 198 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Il n'y a pas plus grand. 199 00:09:52,634 --> 00:09:54,011 Le granité taïwanais ! 200 00:09:54,511 --> 00:09:58,432 Zoë m'en a parlé. C'est comme le granité hawaïen, c'est ça ? 201 00:09:59,766 --> 00:10:00,601 Non. 202 00:10:00,934 --> 00:10:05,189 Le taïwanais est onctueux et délicieux. 203 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 L'hawaïen est coupant 204 00:10:07,649 --> 00:10:09,318 comme des lames. 205 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Il ne mérite même pas d'être jeté aux WC. 206 00:10:12,446 --> 00:10:13,822 Désolé. 207 00:10:13,822 --> 00:10:16,408 Aniq, ravie de faire votre connaissance. 208 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - On a toujours détesté Brett. - Maman. 209 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Ce crétin. - Papa. 210 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Je vous rassure, je n'ai rien d'un crétin. 211 00:10:24,166 --> 00:10:25,250 Ta voiture bouge. 212 00:10:25,250 --> 00:10:26,293 Pardon ? 213 00:10:30,088 --> 00:10:30,964 Mon camion ! 214 00:10:41,391 --> 00:10:44,061 Vous avez eu un accident avec une voiture à l'arrêt ? 215 00:10:44,061 --> 00:10:45,812 C'est à mourir de rire. 216 00:10:46,522 --> 00:10:49,066 Je stressais, j'ai oublié le frein à main. 217 00:10:49,066 --> 00:10:51,568 Et c'est pas drôle, il était furax. 218 00:10:51,568 --> 00:10:56,114 Une vraie comédie romantique. "Ce con s'est mis dans le pétrin." 219 00:10:56,114 --> 00:10:58,283 Il est tout neuf et il est bousillé. 220 00:10:58,742 --> 00:11:01,245 - Kyler, filme pour l'assurance. - Ça marche. 221 00:11:03,455 --> 00:11:05,791 - Pas lui, le camion. - Désolé. 222 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Voici Kyler, le community manager du Roi du Bing. 223 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Enchanté. Vous avez fait tomber votre marionnette. 224 00:11:12,297 --> 00:11:13,549 Ma quoi ? 225 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 Ça avait mal commencé. 226 00:11:20,973 --> 00:11:22,724 J'ai décidé qu'au dîner de répétition, 227 00:11:22,724 --> 00:11:25,936 je montrerais aux parents de Zoë que j'étais digne d'elle. 228 00:11:27,938 --> 00:11:29,439 Malheureusement, 229 00:11:29,439 --> 00:11:33,527 on m'avait mis à la table des célibataires, des boulets et des ex. 230 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 Je parie que vous êtes aussi un ex de Grace. 231 00:11:38,240 --> 00:11:40,325 - Quoi ? - On est son genre. 232 00:11:40,826 --> 00:11:42,703 Je suis venu avec Zoë. 233 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Vous êtes un ex de la sœur ? 234 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Non, je suis son copain. 235 00:11:46,415 --> 00:11:51,503 J'ai cru qu'elle était avec le mec super canon là-bas. 236 00:11:53,547 --> 00:11:54,298 C'est qui ? 237 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 Le témoin du marié, l'associé d'Edgar. 238 00:11:57,467 --> 00:12:00,429 Il se fait appeler Sebastian. Sans doute un faux nom. 239 00:12:01,054 --> 00:12:03,599 Vous vous y connaissez en cryptomonnaie ? 240 00:12:03,599 --> 00:12:06,476 En fait, je vais essayer de changer de table. 241 00:12:07,144 --> 00:12:09,188 Edgar comprend que c'est une grande gueule, 242 00:12:09,188 --> 00:12:11,565 il le regarde droit dans les yeux et dit : 243 00:12:11,565 --> 00:12:15,611 "C'est à prendre ou à laisser, mais si vous laissez, je prends." 244 00:12:17,321 --> 00:12:19,281 Il négocie à la dure, j'adore. 245 00:12:19,615 --> 00:12:22,201 Oui, moi aussi, j'aime quand c'est dur. 246 00:12:26,163 --> 00:12:28,040 Tu as créé un malaise, 247 00:12:28,040 --> 00:12:31,001 et ta compagne s'est forcée à rire à cause du silence. 248 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 T'étais où ? Je te cherchais. 249 00:12:35,589 --> 00:12:37,716 On m'a mis à la table des célibataires. 250 00:12:38,425 --> 00:12:41,053 Le plan de table a été fait par Isabel, ma mère. 251 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 C'est la table des familles. Vous en faites partie ? 252 00:12:43,931 --> 00:12:47,142 Personne ne m'a dit que vous étiez mariés. 253 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Non, on n'est pas mariés... 254 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 On est en couple. 255 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Alors je vous ai mis à votre place. 256 00:12:55,234 --> 00:12:56,652 Voilà, maintenant, 257 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 tu connais Isabel. 258 00:12:57,694 --> 00:12:58,862 Voici Hannah, 259 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 la sœur d'Edgar. 260 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 - Sœur adoptive. - Je vois. 261 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 - Si tu veux. - Je... 262 00:13:10,874 --> 00:13:12,543 Vous êtes du genre percutant. 263 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 La voiture. 264 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian. Le témoin du meilleur des hommes. 265 00:13:17,714 --> 00:13:19,800 - Pas de baisemain ? - Si vous y tenez. 266 00:13:19,800 --> 00:13:22,344 - J'adore le baisemain. - Au secours. 267 00:13:22,344 --> 00:13:23,679 C'était pour rire. 268 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 Feng, Vivian, vous lui confiez Zoë ? 269 00:13:25,806 --> 00:13:27,599 Planquez vos mimines. 270 00:13:29,351 --> 00:13:30,519 Fétichiste des mains. 271 00:13:30,519 --> 00:13:32,646 La mienne tremble de peur. 272 00:13:34,982 --> 00:13:36,608 Je crois que c'est bon. 273 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 Qui veut boire un coup ? 274 00:13:40,153 --> 00:13:41,488 C'est croustillant ! 275 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Au dîner de répète, 276 00:13:42,823 --> 00:13:46,285 un beau gosse charme votre copine et vous vous humiliez. 277 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Vous savez à quoi ça ressemble ? 278 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 Je sais, à une suite. 279 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 Hannah nous parlait 280 00:13:51,957 --> 00:13:55,627 de ces compositions florales étonnantes qu'elle a réalisées. 281 00:13:56,128 --> 00:13:57,880 Chacune de ces fleurs 282 00:13:57,880 --> 00:13:59,756 provient de son Jardin du Bizarre. 283 00:13:59,756 --> 00:14:03,010 Et certaines sont des psychotropes. 284 00:14:03,677 --> 00:14:05,345 Aniq sait de quoi je parle. 285 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Non. - Il fume... 286 00:14:09,892 --> 00:14:13,103 Quelle surprise ! Le pique-assiette est un drogué. 287 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Non, je me drogue pas, en vérité. 288 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Arrête. 289 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Non pas que j'aie jamais essayé, 290 00:14:19,276 --> 00:14:23,739 mais c'est pas dans mes habitudes. Je dis pas : "Je veux ma dose !" 291 00:14:24,781 --> 00:14:25,699 Ça marche ? 292 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Une petite annonce. 293 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Le propriétaire de la berline bleue avec le pare-chocs enfoncé 294 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 peut-il apprendre à utiliser le frein à main ? 295 00:14:34,416 --> 00:14:35,709 Elle continue de rouler. 296 00:14:37,711 --> 00:14:39,880 Le pire voiturier du monde. 297 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 C'est pas si drôle. 298 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Je suis ici pour vous annoncer une surprise exceptionnelle. 299 00:14:47,804 --> 00:14:50,557 Vous le savez, Edgar est mal à l'aise en public. 300 00:14:50,557 --> 00:14:51,475 Exact. 301 00:14:51,475 --> 00:14:53,018 Alors il m'a demandé, 302 00:14:53,435 --> 00:14:55,604 à moi qui n'ai jamais assez de public, 303 00:14:56,021 --> 00:14:58,023 de présenter un invité très spécial. 304 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 C'est un membre de la famille de Grace qu'elle n'a pas vu depuis longtemps. 305 00:15:03,487 --> 00:15:06,740 Edgar voulait marquer le coup aujourd'hui, 306 00:15:06,740 --> 00:15:08,700 alors il a fait des recherches 307 00:15:08,700 --> 00:15:10,827 à travers le monde entier, bon sang. 308 00:15:10,827 --> 00:15:13,664 - Non, j'y crois pas. - Qu'est-ce qu'il y a ? 309 00:15:13,664 --> 00:15:17,209 Mesdames et messieurs, préparez-vous à prendre votre pied. 310 00:15:17,668 --> 00:15:19,336 L'oncle de Grace, le frère de Feng, 311 00:15:19,962 --> 00:15:21,046 Ulysse. 312 00:15:28,136 --> 00:15:30,097 Globe-tonton ! 313 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 "Globe-tonton" ? Le tonton globe-trotteur. 314 00:15:38,897 --> 00:15:40,482 Elles l'appellent comme ça. 315 00:15:43,861 --> 00:15:45,237 Venez. 316 00:15:47,322 --> 00:15:50,909 Veuillez accorder une minute à un bourlingueur fatigué. 317 00:15:51,326 --> 00:15:52,244 Un toast 318 00:15:52,244 --> 00:15:54,079 à ma chère nièce 319 00:15:54,788 --> 00:15:56,331 que j'aime très fort. 320 00:15:56,915 --> 00:16:00,627 Je t'ai quittée il y a des lustres, mais sache une chose. 321 00:16:01,003 --> 00:16:02,754 Ta sœur et toi 322 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 avez toujours été dans mon cœur. 323 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Et à Edgar... 324 00:16:07,134 --> 00:16:08,510 Normalement, 325 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 quand une de ces sangsues de la terre 326 00:16:11,013 --> 00:16:13,807 se présente devant moi, j'essaie de l'abattre, 327 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 je ne lève pas mon verre. 328 00:16:15,934 --> 00:16:18,312 Mais on dit qu'il rend ma Grace heureuse. 329 00:16:18,312 --> 00:16:20,898 Cela dit, si tu lui brises le cœur, 330 00:16:22,274 --> 00:16:26,445 je te trancherai la gorge avec la lame de mon jambiya yéménite. 331 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 Je plaisante. 332 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Ou pas ? - J'en sais rien. 333 00:16:34,411 --> 00:16:36,538 Chez les Scythes d'Asie centrale, 334 00:16:36,538 --> 00:16:40,751 la famille boit un breuvage traditionnel lors du mariage, 335 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 le koumis, 336 00:16:43,545 --> 00:16:45,214 afin de garantir la prospérité 337 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 des jeunes mariés. 338 00:16:47,633 --> 00:16:49,676 D'abord, la mariée. 339 00:16:49,676 --> 00:16:51,637 Moi. D'accord. 340 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Comme ça ? 341 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Merci. - Pas de quoi. 342 00:17:04,858 --> 00:17:06,652 - Maintenant, le marié. - Non, merci. 343 00:17:06,984 --> 00:17:08,945 Roxana est écœurée par l'odeur, 344 00:17:08,945 --> 00:17:11,365 et si elle n'aime pas, moi non plus. 345 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 C'est la tradition. 346 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 Tu dois boire pour faire partie de la famille. 347 00:17:15,117 --> 00:17:16,912 Moi, je veux bien en boire. 348 00:17:17,454 --> 00:17:18,247 Tu es ? 349 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 Aniq. 350 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 C'est quoi, un Aniq ? 351 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Je suis avec Zoë. 352 00:17:22,376 --> 00:17:25,378 Donc je suis à la table familiale. À ma place. 353 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Je te jure. - Très bien. 354 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 Aniq boira à ma corne. 355 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 Cul sec. 356 00:17:36,265 --> 00:17:38,934 Globe-tonton, c'est quoi, exactement, le koumis ? 357 00:17:38,934 --> 00:17:40,227 Du lait de chamelle fermenté. 358 00:17:43,438 --> 00:17:45,023 C'est plein de grumeaux. 359 00:17:46,650 --> 00:17:47,526 Maman ! 360 00:17:49,069 --> 00:17:52,281 Vous avez craché du lait de chamelle sur la mère de la mariée ? 361 00:17:52,281 --> 00:17:55,284 Je sais, encore une pitrerie de comédie romantique. 362 00:17:55,284 --> 00:17:56,660 La suite ! 363 00:17:56,660 --> 00:17:58,495 Non, c'est dégoûtant. 364 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 Tout ce que je voulais, 365 00:18:01,331 --> 00:18:03,458 c'est que tes parents me détestent pas. 366 00:18:03,458 --> 00:18:04,459 Et je fais quoi ? 367 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Je défonce le camion de ton père et je crache sur ta mère... 368 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 On échange. 369 00:18:10,340 --> 00:18:14,219 Et le joli cache-théière de Grace, je l'écrase ! 370 00:18:14,928 --> 00:18:18,056 Promis, ils te détestent pas. Ils détestent personne. 371 00:18:18,056 --> 00:18:21,185 Si, Brett. C'est la première chose qu'ils m'ont dite. 372 00:18:21,185 --> 00:18:23,395 Mais oui, Brett ! Tu as raison. 373 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Tu as remarqué l'attitude bizarre de Grace ? 374 00:18:25,814 --> 00:18:29,026 Non, mais c'est peut-être parce que j'ai craché sur ta mère. 375 00:18:29,568 --> 00:18:31,403 Non, j'avais remarqué à l'EVJF. 376 00:18:32,196 --> 00:18:33,280 J'étais pareille 377 00:18:33,280 --> 00:18:35,199 avant mon mariage avec Brett. 378 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Comme si elle savait que c'était une erreur, 379 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 mais qu'elle était coincée. 380 00:18:40,037 --> 00:18:42,331 Tu dis ça parce qu'Edgar a pas bu le lait ? 381 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Je pense qu'il a bien fait. 382 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Ils sont complètement différents. 383 00:18:45,876 --> 00:18:49,796 Grace est une romantique farfelue et merveilleuse 384 00:18:49,796 --> 00:18:51,298 qui adore chiner, 385 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 et Edgar est un informaticien introverti 386 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 qui se couche à 21h30 et se balade avec un lézard chelou. 387 00:18:57,513 --> 00:19:01,058 C'est pas parce qu'on est introverti et un peu geek 388 00:19:01,058 --> 00:19:04,394 qu'on peut pas faire un excellent mari, pas vrai ? 389 00:19:05,312 --> 00:19:06,146 Admire. 390 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Imagine-moi dans mon plus beau kimono inspiré par un animé. 391 00:19:12,653 --> 00:19:13,779 Sexy. 392 00:19:13,779 --> 00:19:16,365 Avec un katana aussi tiré d'un animé. 393 00:19:18,492 --> 00:19:22,371 Je trouve juste qu'il est pas très bien assorti à Grace. 394 00:19:23,247 --> 00:19:25,165 Je devrais lui en parler ? 395 00:19:28,252 --> 00:19:30,170 Je sais que tu l'aimes. 396 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Essaie d'abord de tâter le terrain. 397 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Tu as vu mon chargeur ? Ma mère en a besoin. 398 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Je peux peut-être lui prêter le mien. 399 00:19:42,349 --> 00:19:45,561 Ça me permettra de m'excuser et de me montrer utile. 400 00:19:45,561 --> 00:19:46,395 D'accord. 401 00:19:47,813 --> 00:19:51,275 Je ne savais pas du tout ce que j'allais dire à Vivian. 402 00:19:51,275 --> 00:19:55,612 Mais il fallait que je dise quelque chose pour avoir leur bénédiction. 403 00:19:55,612 --> 00:19:56,780 Je n'exagère pas. 404 00:19:56,780 --> 00:19:58,323 Tu dis toujours ça. 405 00:19:58,323 --> 00:20:00,158 - Feng, calme-toi. - Non. 406 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - On arrivera à rien... - Tu sais quoi ? 407 00:20:02,119 --> 00:20:04,246 Je le laisserai pas détruire notre famille. 408 00:20:04,246 --> 00:20:05,414 Il est trop tard. 409 00:20:05,414 --> 00:20:07,541 Mais non, on peut encore agir. 410 00:20:08,375 --> 00:20:09,877 Comment ? 411 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Sérieux ? 412 00:20:12,796 --> 00:20:13,630 Aniq ? 413 00:20:14,882 --> 00:20:16,633 - Coucou. - Que faites-vous ? 414 00:20:16,633 --> 00:20:17,885 - Vous avez entendu quoi ? - Il était nu ? 415 00:20:19,052 --> 00:20:21,054 Je ne sais pas qui c'était. 416 00:20:21,054 --> 00:20:22,764 Je me cachais dans les buissons. 417 00:20:22,764 --> 00:20:24,141 Rien à voir. 418 00:20:24,558 --> 00:20:25,392 J'étais... 419 00:20:25,392 --> 00:20:28,645 J'étais venu vous donner ce chargeur. 420 00:20:28,645 --> 00:20:29,730 C'est fait, 421 00:20:29,730 --> 00:20:33,400 alors je retourne au bungalow coucher avec votre fille. 422 00:20:33,400 --> 00:20:35,444 Enfin, je veux dire, dormir. 423 00:20:35,861 --> 00:20:37,571 Parce qu'on se couche 424 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 dans la même pièce, 425 00:20:40,407 --> 00:20:41,825 on couche pas... 426 00:20:41,825 --> 00:20:44,870 On l'a fait, puisqu'on est en couple depuis un an. 427 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Mais pas ce soir. 428 00:20:47,706 --> 00:20:49,041 Même si on pourrait. 429 00:20:50,000 --> 00:20:54,671 Mais vous le dire serait très grossier, alors je retire ce que j'ai dit. 430 00:20:54,671 --> 00:20:55,964 Je vais... 431 00:21:02,638 --> 00:21:05,557 Vous acceptez tout ce qui vous arrive sans broncher 432 00:21:05,557 --> 00:21:08,602 parce que vous êtes dingue de Zoë. 433 00:21:08,602 --> 00:21:09,436 Oui, 434 00:21:09,436 --> 00:21:11,021 je l'aime très fort. 435 00:21:11,647 --> 00:21:15,275 Un double burger dinosaure avec un peu de verdure. 436 00:21:15,817 --> 00:21:18,153 - Quoi ? - Je prends un petit truc à manger. 437 00:21:18,153 --> 00:21:19,571 - Vous avez faim ? - Non. 438 00:21:19,571 --> 00:21:20,739 Ça va aller. 439 00:21:28,789 --> 00:21:29,957 Comment ça va ? 440 00:21:31,041 --> 00:21:33,752 Je voulais donner ça à Edgar en voyage de noces, 441 00:21:33,752 --> 00:21:35,295 mais comme il est mort, 442 00:21:35,295 --> 00:21:39,299 à ton avis, j'aurai l'air plus coupable si je finis ou si je finis pas ? 443 00:21:39,758 --> 00:21:41,718 Je sais pas trop. 444 00:21:42,344 --> 00:21:45,430 Mais je sais qu'on va te tirer d'affaire. 445 00:21:46,265 --> 00:21:47,975 Aniq est déjà sur le coup, 446 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 et il a joué un rôle décisif 447 00:21:49,852 --> 00:21:52,312 dans l'élucidation du meurtre de Xavier. 448 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - C'est vrai ? - Oui. 449 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Il y a aucune preuve qui te mette en cause. 450 00:21:56,316 --> 00:21:58,110 N'importe qui aurait pu le faire. 451 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 C'est vrai. 452 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Même toi, au fond. - Quoi ? 453 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 T'aimais pas Edgar, tu me l'as dit clairement. 454 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 Maintenant, je suis plus mariée. 455 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Tu as été exaucée. - Grace. 456 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Arrête ! 457 00:22:14,168 --> 00:22:15,169 Misère. 458 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 On dirait que notre chérie souffre d'une petite hypoperfusion. 459 00:22:19,423 --> 00:22:20,841 Tu es encore là ? 460 00:22:21,383 --> 00:22:22,634 Tu as dormi ici ? 461 00:22:22,634 --> 00:22:25,429 Pour le ou la profane, 462 00:22:25,762 --> 00:22:27,097 on parle de "choc". 463 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Tu te dis que c'est pas mon premier rodéo. 464 00:22:31,894 --> 00:22:34,813 Tu as raison, si par "rodéo", tu veux dire "meurtre". 465 00:22:35,522 --> 00:22:37,024 Je suis dans un groupe Reddit 466 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 qui enquête sur ce genre d'affaires. 467 00:22:39,151 --> 00:22:41,236 On a fait arrêter l'Étrangleur de Modesto 468 00:22:41,236 --> 00:22:42,905 et le Monstre de Bisbee, 469 00:22:42,905 --> 00:22:44,531 et identifié un type à Stanley 470 00:22:44,531 --> 00:22:48,994 qui a, selon nous, caché le corps de sa femme dans un pouf. 471 00:22:50,662 --> 00:22:51,747 La police y croit pas, 472 00:22:52,372 --> 00:22:54,583 malgré des ombres aux formes bizarres 473 00:22:54,583 --> 00:22:56,585 sur les photos du pouf. 474 00:22:57,044 --> 00:22:59,713 Mais au jour d'aujourd'hui, 475 00:23:00,339 --> 00:23:03,383 ça reste une autre affaire brûlante remisée au frigo. 476 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Allez, le jour du mariage. 477 00:23:08,722 --> 00:23:10,182 Racontez-moi tout. 478 00:23:11,141 --> 00:23:12,559 On s'est levés tôt 479 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 et on est allés petit-déjeuner dans la maison. 480 00:23:15,354 --> 00:23:18,065 - Et la fraise pour finir. - Merci beaucoup. 481 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Et voilà le roi de la fête ! Pas très habillé pour un mariage. 482 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Je vais nager. 483 00:23:27,199 --> 00:23:28,992 Oui, je sais. C'était une blague. 484 00:23:29,451 --> 00:23:32,120 J'aime les blagues. Roxana aussi. 485 00:23:33,914 --> 00:23:37,292 Elle adore Frank Caliendo et moi, Garrison Keillor. 486 00:23:45,968 --> 00:23:46,844 Coucou, le chien. 487 00:23:52,099 --> 00:23:53,600 S'il te plaît, arrête. 488 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 C'est Colonel. C'était le chien de mon mari. 489 00:23:56,520 --> 00:24:00,107 Mais contrairement à lui, il refuse de mourir. 490 00:24:00,107 --> 00:24:02,818 Il veut pas lâcher mon bas de pantalon. 491 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 - Donnez-lui un coup de pied. - Pas question. 492 00:24:05,445 --> 00:24:06,655 Allez-y. 493 00:24:07,030 --> 00:24:08,407 Sinon il ne vous obéira pas. 494 00:24:09,658 --> 00:24:10,909 Il faut le dominer. 495 00:24:11,285 --> 00:24:12,744 Arrête, s'il te plaît. 496 00:24:12,744 --> 00:24:14,037 Ou je vais te dominer. 497 00:24:14,037 --> 00:24:16,582 - J'aimerais autant éviter. - Frappez-le. 498 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 Allez ! 499 00:24:18,917 --> 00:24:21,461 - Vous lui avez donné un coup de pied ? - Quoi ? 500 00:24:21,461 --> 00:24:24,673 Vous avez donné un coup de pied à ce chien ? 501 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 Non. Enfin, elle m'a dit de le faire... 502 00:24:30,262 --> 00:24:31,513 C'était pour le dominer. 503 00:24:32,139 --> 00:24:33,640 J'ai suivi les instructions. 504 00:24:33,974 --> 00:24:36,935 Zozo, je dois parler au traiteur. 505 00:24:36,935 --> 00:24:40,814 Tu vas chercher tes oncles coréens et tes tantes chinoises au motel ? 506 00:24:41,190 --> 00:24:42,691 J'aide Grace à se préparer. 507 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Je peux le faire. - Je sais pas, c'est la famille. 508 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 Si vous conduisez comme vous vous garez, ça promet. 509 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Papa, il veut y aller. 510 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Ce serait un honneur. 511 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Y a pas de médaille à la clé, il faut aller au motel. 512 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Oui, exact. 513 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Ça sent quoi ? 514 00:25:00,000 --> 00:25:01,752 En fait, c'est moi. 515 00:25:01,752 --> 00:25:05,506 J'ai encore l'odeur du lait de chamelle d'hier soir. 516 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Je passe vite fait sous la douche 517 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 et je vous ramène votre famille, vous verrez. 518 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Aniq, c'est toi. 519 00:25:27,945 --> 00:25:30,239 "Habari za asubuhi", comme on dit en swahili. 520 00:25:30,572 --> 00:25:34,117 J'ai dormi à la belle étoile. Zoë m'a autorisé à me doucher ici. 521 00:25:34,535 --> 00:25:37,579 Les chutes près du Kilimandjaro sont purifiantes, 522 00:25:37,579 --> 00:25:38,830 mais glacées. 523 00:25:38,830 --> 00:25:40,666 Je passe mon tour, si tu veux. 524 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Non, allez-y, prenez votre temps. 525 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Tu es sûr ? - Oui. 526 00:25:44,378 --> 00:25:46,755 - La douche est très spacieuse. - Non. 527 00:25:47,172 --> 00:25:48,006 C'est bon. 528 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 D'accord. 529 00:25:50,384 --> 00:25:51,468 Je me dépêche. 530 00:26:06,316 --> 00:26:09,403 En fait, je vais y aller. Je me doucherai plus tard. 531 00:26:16,827 --> 00:26:19,371 Vous avez l'air à la recherche d'un vignoble. 532 00:26:19,371 --> 00:26:21,123 Aniq, le compagnon de Zoë. 533 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Je suis presque de la famille. 534 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 Espérons. 535 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Vous parlez mandarin ? 536 00:26:29,548 --> 00:26:30,883 Et coréen ! 537 00:26:30,883 --> 00:26:32,509 J'ai révisé pour ce week-end. 538 00:26:32,509 --> 00:26:34,261 Montez, je vous en prie. 539 00:26:35,179 --> 00:26:36,513 Je l'aime bien. 540 00:26:39,683 --> 00:26:42,019 Suivez-moi pour connaître la vérité vraie. 541 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Il faut sauver Grace. 542 00:26:44,146 --> 00:26:45,731 Non, ça va aller. 543 00:26:45,731 --> 00:26:46,648 Je le connais pas. 544 00:26:46,648 --> 00:26:47,900 Tant pis. 545 00:26:49,401 --> 00:26:50,652 En route pour le vignoble. 546 00:26:56,325 --> 00:26:58,869 Cher monsieur, votre livraison spéciale. 547 00:26:58,869 --> 00:27:01,413 Pile à l'heure, comme promis. 548 00:27:02,039 --> 00:27:03,040 Bonjour ! 549 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Qui sont ces gens ? 550 00:27:08,003 --> 00:27:10,255 Je ne comprends pas la question. 551 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Ce n'est pas ma famille. 552 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 J'ai dit "les oncles coréens et les tantes chinoises". 553 00:27:15,844 --> 00:27:19,640 Ce sont clairement des oncles chinois et des tantes coréennes. 554 00:27:20,307 --> 00:27:21,934 Non. Ils attendaient au motel 555 00:27:21,934 --> 00:27:23,060 pour aller au vignoble. 556 00:27:26,021 --> 00:27:28,607 - Vous êtes qui ? - On vient pour la dégustation. 557 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Où est ma famille ? 558 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Bonne... 559 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Bien le bonjour ! 560 00:27:36,406 --> 00:27:37,699 Regardez qui est là. 561 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Il est beau, non ? Notre chauffeur n'est pas venu. 562 00:27:43,038 --> 00:27:44,873 Plus on est de fous, plus on rit. 563 00:27:45,874 --> 00:27:48,377 Alors le rosbif vous a encore affiché ? 564 00:27:48,377 --> 00:27:50,045 Vous avez fait quoi des intrus ? 565 00:27:50,045 --> 00:27:51,755 Je leur ai filé des bouteilles 566 00:27:51,755 --> 00:27:53,882 et je les ai ramenés au motel. 567 00:27:54,967 --> 00:27:57,261 J'allais enfin me doucher quand... 568 00:28:00,806 --> 00:28:02,975 Voici le baiseur de mains. 569 00:28:03,350 --> 00:28:04,768 Il y a un malentendu. 570 00:28:04,768 --> 00:28:06,395 Je suis pas fétichiste. 571 00:28:06,395 --> 00:28:08,897 Je jouais au séducteur, pour rire. 572 00:28:08,897 --> 00:28:10,023 Je m'en fous. 573 00:28:10,023 --> 00:28:11,108 Moi aussi. 574 00:28:11,108 --> 00:28:15,445 - Edgar a besoin d'aide pour son nœud pap. - Ça, je sais faire. 575 00:28:16,446 --> 00:28:18,282 Ça me paraissait dans vos cordes. 576 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Ton habilleur est arrivé. 577 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Aniq. 578 00:28:28,542 --> 00:28:31,461 - Vous avez déjà vu ça ? - Des boutons de manchette ? 579 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Il parle de mes clés crypto. 580 00:28:34,339 --> 00:28:36,466 Il y en a pour 200 millions de dollars. 581 00:28:36,466 --> 00:28:37,801 Et ça monte encore. 582 00:28:37,801 --> 00:28:39,928 Vous avez mis le nez dans la crypto ? 583 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Non, j'ai pas le nez couvert de crypto. 584 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Prêt pour le nœud. 585 00:28:44,641 --> 00:28:45,809 D'accord, super. 586 00:28:50,856 --> 00:28:52,065 Elle t'aime bien. 587 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Coucou. - Elle m'a jamais aimé. 588 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Fais pas attention. 589 00:28:55,152 --> 00:28:57,237 Sur le bureau, il y a une boîte 590 00:28:57,237 --> 00:28:59,114 pleine de chocolat blanc. 591 00:28:59,114 --> 00:29:01,074 Elle en raffole. Tu vas lui en donner. 592 00:29:01,074 --> 00:29:03,202 - Donne-lui à manger. - D'accord. 593 00:29:04,870 --> 00:29:07,539 Une donnée intéressante sur le chocolat blanc : 594 00:29:07,539 --> 00:29:10,542 malgré son nom, il ne contient pas de cacao, 595 00:29:10,542 --> 00:29:13,086 alors le terme "chocolat" est abusif. 596 00:29:13,086 --> 00:29:16,131 Oui, c'est un imposteur. Je l'ai toujours dit. 597 00:29:16,131 --> 00:29:17,216 Il inspire confiance 598 00:29:17,216 --> 00:29:19,801 parce qu'il est blanc et élégant, comme Bernie Madoff. 599 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Un outil de l'impérialisme. 600 00:29:21,553 --> 00:29:25,057 Mais Roxana aime ça et même si ce n'est pas mon cas, 601 00:29:25,057 --> 00:29:26,725 j'aime lui laisser son autonomie. 602 00:29:27,267 --> 00:29:28,310 Donne-lui. 603 00:29:28,310 --> 00:29:29,269 D'accord. 604 00:29:35,025 --> 00:29:36,360 Elle l'avale tout rond. 605 00:29:36,860 --> 00:29:42,324 Écoute. Existe-t-il un son plus doux que la mastication enjouée d'un lézard ? 606 00:29:42,324 --> 00:29:44,243 Le cas échéant, je veux l'entendre. 607 00:29:50,791 --> 00:29:52,960 Je vous laisse à vos occupations. 608 00:29:56,630 --> 00:29:59,132 Bon, je m'attaque à ton nœud papillon. 609 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Voyons... 610 00:30:02,052 --> 00:30:03,136 Comme ça. 611 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 Tu vas demander la main de Zoë ? 612 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Comment tu... 613 00:30:07,724 --> 00:30:09,059 Je suis observateur. 614 00:30:09,059 --> 00:30:11,395 Tu stresses beaucoup devant Feng et Vivian, 615 00:30:11,395 --> 00:30:12,354 tu transpires 616 00:30:12,354 --> 00:30:15,524 et tu souris bizarrement, plus de peur que de joie. 617 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Ce n'est pas une énigme. 618 00:30:17,901 --> 00:30:20,279 Je comptais le faire ce week-end, 619 00:30:20,279 --> 00:30:23,365 mais j'ai pas arrêté d'enchaîner les gaffes. 620 00:30:24,074 --> 00:30:25,659 Et voilà. 621 00:30:28,537 --> 00:30:29,663 Je t'aime bien, Aniq. 622 00:30:30,789 --> 00:30:33,292 J'ai peut-être une idée pour t'aider. 623 00:30:38,672 --> 00:30:39,923 Mazette. 624 00:30:40,465 --> 00:30:42,843 - Tu es en beauté ! - Merci. 625 00:30:43,177 --> 00:30:44,428 Tu devineras jamais. 626 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Edgar m'a confié un rôle. 627 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 En participant à la cérémonie, 628 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 je me ferai bien voir de tes parents. 629 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 J'ai dit mes réserves à Grace. 630 00:30:51,226 --> 00:30:53,353 - Quoi ? - On s'est disputées. 631 00:30:53,353 --> 00:30:56,356 Elle m'a demandé si j'approuvais son mariage, 632 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 et j'ai répondu non. 633 00:31:00,277 --> 00:31:01,403 C'est pas grave. 634 00:31:01,403 --> 00:31:03,947 C'est pas grave, ça va aller. 635 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Pourquoi tu désapprouves ? 636 00:31:07,409 --> 00:31:09,077 Elle est pas heureuse. 637 00:31:09,077 --> 00:31:10,454 Maintenant, elle m'en veut. 638 00:31:10,996 --> 00:31:12,039 Je sais pas quoi faire. 639 00:31:13,624 --> 00:31:16,877 - Le mariage est maintenu ? - Bien sûr, dans 10 minutes. 640 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - 10 minutes ? - J'aurais rien dû dire. 641 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Je sens toujours le koumis ? - Pourquoi ? 642 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Pas le temps pour une douche, on m'attend ! 643 00:31:22,925 --> 00:31:24,593 Pourquoi Zoë lui a dit ça 644 00:31:24,593 --> 00:31:26,470 juste avant le mariage ? 645 00:31:26,470 --> 00:31:29,389 Je sais pas. J'étais trop en retard pour y penser. 646 00:31:29,389 --> 00:31:30,724 Nous sommes réunis ici 647 00:31:30,724 --> 00:31:33,852 pour assister à l'union d'Edgar et Grace. 648 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Grace et Edgar m'ont confié, à moi qui suis rabbin 649 00:31:36,897 --> 00:31:39,983 et sorcière assermentée dans l'État de l'Arizona, 650 00:31:39,983 --> 00:31:42,986 la célébration de leur serment de mariage sacré. 651 00:31:42,986 --> 00:31:45,906 J'aimerais commencer par une parabole. 652 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Deux hommes-poissons imberbes fendaient les flots. 653 00:31:49,576 --> 00:31:51,662 Un troisième approcha et dit... 654 00:31:51,662 --> 00:31:52,579 Désolé. 655 00:31:53,163 --> 00:31:56,542 J'ai été très occupé, j'ai dû faire le nœud pap d'Edgar. 656 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 "C'est quoi, l'eau ?" 657 00:32:00,170 --> 00:32:02,464 Et maintenant, la boîte à vœux. 658 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 C'est mon rôle. Edgar me l'a confié. 659 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Alors, allons-y. 660 00:32:08,929 --> 00:32:10,389 Je m'occupe de la boîte. 661 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Elle est où, cette boîte à vœux ? - Juste là. 662 00:32:15,686 --> 00:32:16,478 J'en fais quoi ? 663 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Mets-la sur nos têtes. 664 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Sans déconner ? 665 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Edgar déteste parler en public. Il détestait. 666 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Il voulait prononcer ses vœux en privé. 667 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Ça se fait beaucoup dans la Silicon Valley. 668 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Ça se fait de mettre sa tête dans un cercueil retourné ? 669 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 En plus, c'était super lourd. 670 00:32:37,040 --> 00:32:38,709 - Tu vas y arriver. - Merci. 671 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Pliez les genoux. 672 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Oui, c'est un peu trop tard. 673 00:32:42,462 --> 00:32:44,631 Et maintenant, la boîte à vœux. 674 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 C'est le moment. 675 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 Non, c'est bon. 676 00:32:58,478 --> 00:33:00,647 - Combien de marches ? - Encore deux. 677 00:33:01,940 --> 00:33:03,942 Attention, il a failli tomber. 678 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 On dirait un cheval. 679 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Donc une, puis deux ? - Oui. 680 00:33:07,988 --> 00:33:09,281 D'accord, ça va. 681 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - J'y suis ? - Oui. 682 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Je sens un truc ! - C'est Grace. 683 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - C'est qui ? - Grace. 684 00:33:18,540 --> 00:33:19,625 - J'y suis. - À toi, Edgar. 685 00:33:19,625 --> 00:33:21,960 Passe la tête là-dedans. 686 00:33:21,960 --> 00:33:24,338 Je vais m'appuyer sur Grace, en gros. 687 00:33:24,338 --> 00:33:26,381 Ne t'appuie pas sur ma fiancée. 688 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 J'ai pas trop le choix. 689 00:33:27,966 --> 00:33:29,635 Voilà, je redresse. 690 00:33:31,845 --> 00:33:32,930 Parfait. 691 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 Putain ! 692 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Mes oreilles bourdonnent. 693 00:33:38,435 --> 00:33:40,812 Mesdames et messieurs, la boîte à vœux. 694 00:33:46,652 --> 00:33:48,862 Cette horreur, c'est votre idée ? 695 00:33:48,862 --> 00:33:51,573 Non, pas du tout, j'en ai juste été chargé. 696 00:33:53,784 --> 00:33:55,827 Voilà, les vœux ont été échangés. 697 00:33:58,205 --> 00:33:59,456 Merde alors ! 698 00:34:00,457 --> 00:34:01,625 Un grand sourire. 699 00:34:02,000 --> 00:34:03,252 C'est parfait. 700 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Bien. On en fait une avec les deux familles ? 701 00:34:07,965 --> 00:34:09,007 Viens. 702 00:34:09,007 --> 00:34:11,552 Tu crois ? Je devrais peut-être pas. 703 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Le photographe a dit : "Seulement la famille." 704 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Oui, vas-y. 705 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Je serai sur la suivante. 706 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Je vais dire tout haut ce que tout le monde pense. 707 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Sans le lézard cette fois ? 708 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 Aniq peut la tenir. 709 00:34:24,147 --> 00:34:26,567 Je sais pas, il est pas vraiment fiable. 710 00:34:26,942 --> 00:34:28,360 Donne-la à Sebastian. 711 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Pas question, je veux que ce soit Aniq qui la prenne. 712 00:34:32,697 --> 00:34:35,074 Il est fort. Il est gentil. 713 00:34:35,074 --> 00:34:37,870 Son escape game est l'un des mieux notés sur Yelp. 714 00:34:37,870 --> 00:34:40,621 C'est ni le plus rentable ni le plus connu, 715 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 mais le plus déroutant. 716 00:34:42,708 --> 00:34:43,625 Tiens. 717 00:34:45,793 --> 00:34:48,672 Tu peux aussi prendre la pochette de ma mère. 718 00:34:52,259 --> 00:34:53,510 Je t'avais prévenu ! 719 00:34:53,510 --> 00:34:54,344 Papa. 720 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 Il est pas fiable. 721 00:35:07,566 --> 00:35:09,484 Au moins, toi, tu m'aimes bien. 722 00:35:10,777 --> 00:35:12,196 Un hors-d'œuvre ? 723 00:35:13,697 --> 00:35:16,491 Même si on dirait de la pâtée pour chien. 724 00:35:17,701 --> 00:35:18,911 C'est un poké d'ombre. 725 00:35:18,911 --> 00:35:20,204 Pourquoi vous dites ça ? 726 00:35:20,829 --> 00:35:23,624 Vous me demandez si j'ai été à l'ombre ? 727 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Vous pensez à l'expression "à l'ombre". Je parlais du poisson. 728 00:35:28,545 --> 00:35:31,131 Pourquoi j'aurais été en prison avec du poisson ? 729 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Roxana, tu aimes le poisson ? 730 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 Roxana. 731 00:35:51,151 --> 00:35:52,653 Tout va bien, mon pote ? 732 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana. 733 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Coucou, toi. 734 00:36:01,745 --> 00:36:03,121 Que faites-vous là ? 735 00:36:03,830 --> 00:36:04,957 Vous avez perdu 736 00:36:04,957 --> 00:36:07,626 le lézard de mon impressionnant gendre ? 737 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Je jouais avec elle. 738 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 C'était une idée à elle, 739 00:36:12,130 --> 00:36:14,925 un cache-cache version lézard. 740 00:36:14,925 --> 00:36:16,718 Ça s'appelle "cache-lézard". 741 00:36:16,718 --> 00:36:17,970 - Allez ! - Quoi ? 742 00:36:19,346 --> 00:36:22,599 Tout le monde pose ses petites affaires, merde ! 743 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 C'est l'heure de la danse du grand dadais et de la mariée. 744 00:36:26,311 --> 00:36:27,604 C'est parti. 745 00:36:37,406 --> 00:36:38,657 C'est chou. 746 00:36:41,368 --> 00:36:43,370 J'ai cherché Roxana partout, 747 00:36:43,370 --> 00:36:44,621 vraiment partout. 748 00:36:44,997 --> 00:36:47,708 Sois pas morte... 749 00:36:48,542 --> 00:36:50,377 Grace veut plus me parler. 750 00:36:50,377 --> 00:36:52,296 Elle m'a mis un gros vent. 751 00:36:52,671 --> 00:36:55,424 - Tu fais quoi ? - J'ai perdu Roxana. Je fouille. 752 00:36:55,424 --> 00:36:58,468 Elle raffole du chocolat blanc. Et si elle s'était noyée ? 753 00:36:58,468 --> 00:36:59,720 Tout va bien. 754 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Regarde, Edgar porte son lézard sur l'épaule. 755 00:37:02,431 --> 00:37:04,850 - Comment elle a pu arriver là ? - J'en sais rien. 756 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 J'ai mes propres problèmes. 757 00:37:06,977 --> 00:37:08,729 Non, écoute. 758 00:37:09,313 --> 00:37:11,356 Grace et toi allez vous réconcilier. 759 00:37:12,316 --> 00:37:13,650 Il faut que tu lui parles. 760 00:37:15,194 --> 00:37:19,198 Mon discours de témoin. Je fais que parler de mon amour pour elle. 761 00:37:19,573 --> 00:37:21,617 Elle sera bien obligée de m'écouter. 762 00:37:21,617 --> 00:37:23,202 Oui, c'est parfait. 763 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 Tu vas assurer. 764 00:37:32,419 --> 00:37:35,881 Espèce de pique-assiette drogué et voleur ! 765 00:37:35,881 --> 00:37:37,508 Rendez-moi ma pochette. 766 00:37:37,508 --> 00:37:39,551 Vous me l'avez cachée. 767 00:37:39,551 --> 00:37:42,679 Quoi ? Je la cachais pas, je la tenais. 768 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 Et je me suis acquitté de ma mission. 769 00:37:45,140 --> 00:37:46,725 Les histoires d'amour. 770 00:37:47,267 --> 00:37:50,521 D'abord une, puis deux, et... 771 00:37:57,569 --> 00:37:58,570 On s'en fout. 772 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 C'est ça, son discours ? 773 00:38:01,240 --> 00:38:05,953 Je sais pas si elle a perdu la boule ou si c'est pour se venger, 774 00:38:05,953 --> 00:38:08,247 mais elle est horrible avec Grace. 775 00:38:08,247 --> 00:38:09,540 Raté. 776 00:38:14,837 --> 00:38:16,922 Non, je veux pas de votre pitié. 777 00:38:18,090 --> 00:38:19,967 Pour le prochain discours, 778 00:38:19,967 --> 00:38:23,470 voici le témoin de la mariée, sa sœur. 779 00:38:23,846 --> 00:38:27,140 Tout à fait mon genre. Zoë ! 780 00:38:27,850 --> 00:38:29,268 Réserve-moi une danse. 781 00:38:40,195 --> 00:38:43,740 Grace, tu es ma sœur, 782 00:38:44,283 --> 00:38:45,117 mais tu... 783 00:38:54,960 --> 00:38:56,211 Mais tu es beaucoup plus... 784 00:38:59,173 --> 00:39:00,507 que ça. 785 00:39:00,507 --> 00:39:01,675 Tu es une... 786 00:39:05,721 --> 00:39:08,891 Débrouillez-vous pour arrêter ce bruit. Roxana déteste. 787 00:39:12,144 --> 00:39:13,228 Discours suivant. 788 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Vous pouvez faire mieux que ça. 789 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Je préfère. 790 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Voilà. 791 00:39:25,282 --> 00:39:27,326 Mesdames, messieurs et reptiles. 792 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Au nom de tous, 793 00:39:31,121 --> 00:39:34,082 nous sommes ravis que tu aies trouvé quelqu'un 794 00:39:34,082 --> 00:39:37,336 qui te comprenne vraiment, qui te rende meilleur 795 00:39:37,336 --> 00:39:39,630 et qui soit toujours splendide. 796 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Mais assez parlé de moi. 797 00:39:43,759 --> 00:39:44,968 Ça va ? 798 00:39:44,968 --> 00:39:46,470 Connard d'Edgar. 799 00:39:46,470 --> 00:39:48,597 S'il vous plaît, levez vos verres 800 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 aux heureux mariés. 801 00:39:52,893 --> 00:39:54,561 Zoë était en colère, alors ? 802 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Oui. Je savais pas quoi faire. 803 00:39:56,688 --> 00:40:00,442 Mais je sentais encore le koumis, alors je me suis lavé avant l'after. 804 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 C'est bien joué. 805 00:40:02,486 --> 00:40:04,738 Même si tout avait mal tourné, 806 00:40:04,738 --> 00:40:07,908 je savais que pour avoir la bénédiction des parents, 807 00:40:07,908 --> 00:40:09,660 c'était ma dernière chance. 808 00:40:10,035 --> 00:40:13,372 Ne fais pas exprès de perdre. 809 00:40:24,758 --> 00:40:26,760 Je vous présente mes excuses. 810 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Je veux vous plaire. 811 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 J'avais remarqué. 812 00:40:31,390 --> 00:40:33,433 Vous savez qui vous me rappelez ? 813 00:40:35,185 --> 00:40:36,270 Non, qui ? 814 00:40:36,687 --> 00:40:38,105 Brett. 815 00:40:39,857 --> 00:40:40,691 En quoi ? 816 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Il voulait sans cesse nous impressionner. 817 00:40:43,652 --> 00:40:46,947 Il se préoccupait beaucoup de ce que nous pensions de lui, 818 00:40:46,947 --> 00:40:49,783 alors que nous lui demandions seulement 819 00:40:50,117 --> 00:40:51,910 de prendre soin de Zoë. 820 00:40:52,327 --> 00:40:54,705 Aïe ! C'est pas une bénédiction. 821 00:40:55,289 --> 00:40:56,540 Non, je confirme. 822 00:40:56,540 --> 00:40:58,125 Tous des démons ! 823 00:40:59,084 --> 00:41:00,919 Je vous vois ! 824 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 Tous des démons. 825 00:41:02,421 --> 00:41:04,548 Tu es un démon. Vous aussi. 826 00:41:04,548 --> 00:41:05,549 Toi aussi. 827 00:41:07,009 --> 00:41:09,052 Et même ce chien de l'enfer... 828 00:41:09,052 --> 00:41:10,888 Bon, ça suffit. On va... 829 00:41:10,888 --> 00:41:13,348 - Je m'en méfie. - Désolée, maman, papa. 830 00:41:13,348 --> 00:41:14,683 Et tout le monde. 831 00:41:14,683 --> 00:41:17,686 Mon cher et tendre a un coup dans le nez, comme on dit. 832 00:41:17,686 --> 00:41:19,438 Alors on va se retirer 833 00:41:20,063 --> 00:41:22,191 pour la nuit, parce que c'est gênant. 834 00:41:22,191 --> 00:41:23,400 Un ptérodactyle ivre. 835 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 De notre part à tous les deux, merci d'être là. 836 00:41:26,278 --> 00:41:28,989 C'est la plus belle soirée de notre vie. 837 00:41:28,989 --> 00:41:32,075 "Le monde ne gardera pas en mémoire ce qui se dit ici." 838 00:41:32,075 --> 00:41:33,368 Je vais le coucher. 839 00:41:33,368 --> 00:41:35,204 Lincoln. Lisez un peu ! 840 00:41:39,374 --> 00:41:41,210 Le meilleur discours de la soirée. 841 00:41:41,919 --> 00:41:43,587 Il se savait menacé ? 842 00:41:44,296 --> 00:41:46,131 Je sais pas, il était bourré. 843 00:41:46,131 --> 00:41:47,966 Et le lendemain matin... 844 00:41:54,598 --> 00:41:55,641 Clap de fin. 845 00:41:55,891 --> 00:41:57,059 Pas encore. 846 00:41:57,059 --> 00:41:59,228 Je vais vous aider à élucider le meurtre 847 00:41:59,228 --> 00:42:01,605 et à obtenir cette bénédiction. 848 00:42:01,605 --> 00:42:02,523 C'est vrai ? 849 00:42:02,523 --> 00:42:05,484 Après tout ça, vous croyez que c'est possible ? 850 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Vous méritez un happy end hollywoodien. Je vais vous l'obtenir. 851 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Mais vous m'avez raconté toute l'histoire 852 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 en mentionnant à peine la mariée. 853 00:42:16,787 --> 00:42:19,039 Qui est soupçonnée de meurtre ! 854 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 C'est que... 855 00:42:24,044 --> 00:42:26,839 Je ne crois vraiment pas que ce soit Grace. 856 00:42:26,839 --> 00:42:29,174 Qu'est-ce que vous me cachez ? 857 00:42:30,133 --> 00:42:31,343 Bon, d'accord. 858 00:42:31,885 --> 00:42:34,304 Il y a autre chose. 859 00:42:34,304 --> 00:42:38,559 Mais vous devez me jurer de ne pas dire à Zoë ni à ses parents 860 00:42:38,559 --> 00:42:40,143 que ça vient de moi. 861 00:42:41,270 --> 00:42:44,565 Pendant les photos, j'ai vu Grace et Edgar se disputer. 862 00:42:45,148 --> 00:42:47,484 Et en plein milieu de la première danse... 863 00:42:48,193 --> 00:42:49,319 Je dois y aller. 864 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 Edgar est parti. 865 00:42:58,495 --> 00:43:02,833 Plus tard, en allant à l'after, j'ai vu Grace devant la bibliothèque. 866 00:43:03,917 --> 00:43:06,420 Elle a mis quelque chose dans un verre. 867 00:43:13,302 --> 00:43:15,220 Et elle l'a donné à Edgar. 868 00:43:17,222 --> 00:43:17,973 Aniq ! 869 00:43:17,973 --> 00:43:20,726 Vous avez vu Grace empoisonner Edgar ? 870 00:43:20,726 --> 00:43:22,603 Je peux pas en être sûr. 871 00:43:22,603 --> 00:43:24,521 Pourquoi vous parlez si fort ? 872 00:43:24,897 --> 00:43:26,231 Vous êtes dans la maison ? 873 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 C'est pas une maison. 874 00:43:27,941 --> 00:43:28,942 C'est un domaine. 875 00:43:28,942 --> 00:43:31,069 Et vu le nombre d'escaliers, 876 00:43:31,069 --> 00:43:33,739 il doit y avoir au moins six salles de bain. 877 00:43:34,781 --> 00:43:36,408 Vous êtes qui, beau gosse ? 878 00:43:36,408 --> 00:43:38,035 - Sebastian. - Travis. 879 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 Aniq ! Tu lui as dit quoi ? 880 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 Que Grace l'avait empoisonné ? 881 00:43:43,790 --> 00:43:45,083 Votre attention à tous. 882 00:43:45,083 --> 00:43:48,170 On a un cadavre et plein de gens à interroger. 883 00:43:48,170 --> 00:43:50,214 On va bien s'amuser. 884 00:43:50,214 --> 00:43:52,049 Je vous ai pris des nuggets. 885 00:44:25,249 --> 00:44:27,918 Adaptation : Sabine de Andria 886 00:44:27,918 --> 00:44:30,170 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS