1
00:00:12,012 --> 00:00:13,347
VIGNOBLE MINNOWS
2
00:00:17,309 --> 00:00:19,603
C'est la grande classe.
3
00:00:19,603 --> 00:00:21,772
Je préviens ma sœur qu'on est là.
4
00:00:21,772 --> 00:00:23,857
J'arrive pas à croire
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,234
qu'elle se marie enfin.
6
00:00:25,234 --> 00:00:28,445
Et son fiancé possède tout ça,
j'hallucine !
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,990
Tu m'étonnes. Bien joué, Grace.
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,575
C'est clair.
9
00:00:33,951 --> 00:00:37,412
Ils se connaissent depuis peu,
mais je suis contente pour elle.
10
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Sincèrement.
11
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
Les voilà !
12
00:00:41,458 --> 00:00:44,378
Tes parents sont déjà là.
Je m'attendais pas...
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,714
Je t'aime, et mes parents vont t'adorer.
14
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Je veux faire bonne impression.
15
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Ce sera le cas. Et tu sais quoi ?
16
00:00:52,219 --> 00:00:56,598
Maggie passe le week-end avec Brett,
on n'a qu'à se détendre et s'amuser.
17
00:00:56,598 --> 00:00:57,516
Oui.
18
00:00:57,516 --> 00:00:59,309
Je transpire ? Je me sens en nage.
19
00:01:01,019 --> 00:01:02,855
Détente et fun.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,730
Détente et fun.
21
00:02:20,974 --> 00:02:23,185
APRÈS LE PARTY
22
00:02:34,863 --> 00:02:36,198
Je ne comprends pas.
23
00:02:36,198 --> 00:02:39,117
Tu viens de le trouver ?
Tu es restée debout cette nuit ?
24
00:02:39,826 --> 00:02:40,661
Quoi ? Non.
25
00:02:41,495 --> 00:02:43,956
Il comatait déjà quand je suis entrée,
26
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
je me suis couchée à côté de lui.
27
00:02:46,750 --> 00:02:48,252
J'ai dormi à côté de lui !
28
00:02:52,589 --> 00:02:53,966
Mon pauvre garçon.
29
00:02:53,966 --> 00:02:55,592
Mort dans son sommeil,
30
00:02:55,592 --> 00:02:57,094
comme son père.
31
00:02:57,511 --> 00:02:59,012
Comme disent les Hopis :
32
00:02:59,012 --> 00:03:03,392
"Ne crains pas tes pleurs,
ils reflètent ta douleur."
33
00:03:04,351 --> 00:03:07,104
C'est plus beau en hopi. Sans rime.
34
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
C'est l'horreur. C'est grave.
35
00:03:09,106 --> 00:03:11,149
Très grave.
36
00:03:13,527 --> 00:03:15,153
Bon sang, ces cheveux...
37
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
Tu les perdras jamais, du coup.
38
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Il vaut mieux pas caresser le corps.
39
00:03:20,492 --> 00:03:21,493
Pourquoi ?
40
00:03:22,703 --> 00:03:25,289
Je peux te parler en aparté ? Vite fait.
41
00:03:25,289 --> 00:03:27,082
- Prenons des notes.
- Pas vous.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,503
Je crois qu'Edgar a été...
43
00:03:32,045 --> 00:03:33,380
assassiné.
44
00:03:33,380 --> 00:03:34,548
Quoi ?
45
00:03:35,090 --> 00:03:37,634
Tu peux pas décréter ça.
46
00:03:37,634 --> 00:03:38,719
Regarde.
47
00:03:40,929 --> 00:03:42,055
Elle est morte.
48
00:03:42,055 --> 00:03:43,307
Putain !
49
00:03:43,307 --> 00:03:44,766
Tu vois ?
50
00:03:44,766 --> 00:03:49,062
Edgar meurt accidentellement,
et certes tragiquement,
51
00:03:49,062 --> 00:03:51,899
et son lézard y passe aussi,
comme par hasard ?
52
00:03:51,899 --> 00:03:52,858
Ça m'étonnerait.
53
00:03:53,192 --> 00:03:55,736
Tout ce qu'il mangeait,
il le partageait avec elle.
54
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Je crois qu'Edgar a été empoisonné,
55
00:03:58,197 --> 00:04:00,782
et son lézard aussi par inadvertance.
56
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Merde.
57
00:04:03,327 --> 00:04:04,453
Encore un meurtre.
58
00:04:04,453 --> 00:04:05,495
Vous avez raison.
59
00:04:06,163 --> 00:04:08,832
Mon fils a été empoisonné.
60
00:04:09,291 --> 00:04:10,292
Quoi ?
61
00:04:10,667 --> 00:04:12,711
Tout comme son lézard adoré, Roxana.
62
00:04:13,378 --> 00:04:14,129
C'est Grace
63
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
qui les a tués.
64
00:04:16,214 --> 00:04:17,298
Pardon ?
65
00:04:18,007 --> 00:04:18,926
Non !
66
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
Retirez ça.
67
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
Comment osez-vous ?
68
00:04:21,220 --> 00:04:22,387
C'est ce qu'a dit Aniq.
69
00:04:22,387 --> 00:04:25,098
Quoi ? Non, j'ai pas dit ça.
70
00:04:26,183 --> 00:04:29,853
Grace a rencontré mon cher enfant
il y a six mois seulement.
71
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Elle l'a clairement épousé pour son argent
72
00:04:33,857 --> 00:04:36,401
et l'a empoisonné
pendant la nuit de noces.
73
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Vous allez trop loin.
- Non.
74
00:04:37,903 --> 00:04:39,446
J'ai rien fait, Zozo.
75
00:04:39,446 --> 00:04:41,240
Voici ce qui va se passer.
76
00:04:41,240 --> 00:04:45,244
Je vais appeler un très bon ami,
le shérif Reardon, Howie,
77
00:04:45,244 --> 00:04:47,412
un homme compétent et séduisant,
78
00:04:47,412 --> 00:04:49,540
et il saura exactement quoi faire.
79
00:04:50,082 --> 00:04:51,834
Isabel !
80
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Je veux pas aller en prison.
81
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
C'est une mauvaise idée.
82
00:04:55,546 --> 00:04:56,547
Ils font quoi ?
83
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Je sais pas, mais d'expérience,
84
00:04:59,424 --> 00:05:02,928
des Blancs riches qui chuchotent,
c'est jamais bon signe.
85
00:05:05,305 --> 00:05:06,515
Après réflexion,
86
00:05:07,057 --> 00:05:10,227
même s'il s'agit
d'une tragédie innommable,
87
00:05:10,227 --> 00:05:14,857
elle ne deviendra pas plus nommable
dans les heures qui viennent.
88
00:05:14,857 --> 00:05:16,316
Il nous faut régler
89
00:05:16,316 --> 00:05:18,443
quelques affaires importantes
90
00:05:18,443 --> 00:05:20,571
avant de prévenir les autorités.
91
00:05:21,113 --> 00:05:24,408
Personne
ne doit quitter la propriété d'ici là.
92
00:05:24,741 --> 00:05:26,785
- Je vais dépérir en prison.
- Je m'en occupe.
93
00:05:28,495 --> 00:05:30,414
J'ai rien fait, Zozo.
94
00:05:30,414 --> 00:05:33,876
Je sais. On va te sortir de là.
95
00:05:33,876 --> 00:05:35,878
Comment ? Isabel est une amie du shérif.
96
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Elle me déteste, depuis toujours.
97
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
On a quelques heures devant nous,
98
00:05:40,299 --> 00:05:41,592
alors on va...
99
00:05:42,301 --> 00:05:43,385
On va...
100
00:05:45,095 --> 00:05:45,846
Je sais pas.
101
00:05:51,351 --> 00:05:54,313
J'ai peut-être une idée, en fait.
102
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Voici la maquette.
103
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}X SUR LE POINT MEURTRE
104
00:05:57,733 --> 00:05:59,818
{\an8}On est tous survoltés.
105
00:06:00,527 --> 00:06:01,403
Moi aussi.
106
00:06:01,403 --> 00:06:04,907
J'ai quitté la police
avant d'avoir le taux plein,
107
00:06:05,449 --> 00:06:06,992
donc j'ai besoin de cet argent.
108
00:06:06,992 --> 00:06:08,785
{\an8}Bien sûr.
109
00:06:08,785 --> 00:06:12,581
{\an8}À ce propos,
comment avance l'écriture du livre ?
110
00:06:12,581 --> 00:06:13,707
Ça avance bien.
111
00:06:13,707 --> 00:06:14,708
Tant mieux.
112
00:06:14,708 --> 00:06:17,628
J'étais là, je sais ce qui s'est passé.
113
00:06:18,128 --> 00:06:21,715
Et pourtant, à mesure que j'écris,
je fais : "Sans déc ?"
114
00:06:21,715 --> 00:06:23,217
C'est génial.
115
00:06:23,217 --> 00:06:25,135
J'adorerais lire quelques pages.
116
00:06:26,720 --> 00:06:28,055
Une seconde.
117
00:06:28,472 --> 00:06:29,473
Mangez mon bacon.
118
00:06:29,473 --> 00:06:30,974
C'est vous qui payez.
119
00:06:31,808 --> 00:06:33,769
Mais qui m'appelle ?
120
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
J'ai encore votre carte.
121
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
C'est pour quoi ?
Il y a eu un autre meurtre ?
122
00:06:41,985 --> 00:06:42,986
À vrai dire...
123
00:06:42,986 --> 00:06:44,571
Non, sérieux ?
124
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Je sais pas si je peux vous aider,
125
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
je suis plus dans la police.
126
00:06:49,201 --> 00:06:50,452
Je suis autrice.
127
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Oui, je sais,
j'ai vu votre publication Instagram.
128
00:06:53,580 --> 00:06:56,500
En langage fleuri, très ordurier.
129
00:06:56,500 --> 00:06:58,418
Je suis une putain d'écrivaine.
130
00:06:58,418 --> 00:06:59,628
Absolument.
131
00:06:59,628 --> 00:07:02,714
Mais c'est peut-être mieux
que vous soyez plus flic
132
00:07:02,714 --> 00:07:05,133
parce qu'on peut pas prévenir la police.
133
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
Voilà, je suis à un mariage,
134
00:07:07,928 --> 00:07:09,513
et le marié est mort.
135
00:07:09,513 --> 00:07:14,768
Et la suspecte principale est la mariée,
qui est la sœur de Zoë.
136
00:07:14,768 --> 00:07:16,895
Merde, c'est moche.
137
00:07:18,230 --> 00:07:20,691
Mais vous êtes toujours avec Zoë ?
138
00:07:20,691 --> 00:07:23,402
Oui, j'ai rencontré ses parents
ce week-end.
139
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Je voulais leur bénédiction pour...
140
00:07:25,487 --> 00:07:27,614
Génial ! Vous allez lui demander sa main ?
141
00:07:27,614 --> 00:07:30,576
Oui, j'y pensais, mais ce week-end a été
142
00:07:30,576 --> 00:07:32,077
un vrai désastre.
143
00:07:32,077 --> 00:07:34,413
Tout ce qui pouvait déraper a dérapé.
144
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
Sans compter le meurtre.
145
00:07:35,956 --> 00:07:38,250
Vous savez quoi ? Attendez une seconde.
146
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Je suis vraiment désolée,
mais il faut que j'y aille.
147
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
Il y a encore eu un meurtre.
148
00:07:45,299 --> 00:07:46,425
Vous parlez à qui ?
149
00:07:46,425 --> 00:07:48,552
C'est pas vrai, encore un ?
150
00:07:49,094 --> 00:07:51,138
Peut-être pour mon deuxième livre.
151
00:07:51,138 --> 00:07:52,973
Vous n'avez pas écrit le premier.
152
00:07:53,307 --> 00:07:55,017
Très bien, j'arrive.
153
00:07:55,017 --> 00:07:58,020
Envoyez-moi l'adresse
et racontez-moi tout.
154
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Merci.
155
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
La mariée s'appelle Grace.
156
00:08:00,981 --> 00:08:04,318
Et le marié s'appelle Edgar.
Enfin, s'appelait Edgar.
157
00:08:04,902 --> 00:08:07,196
Vous savez comment je fonctionne,
158
00:08:07,196 --> 00:08:09,364
je veux entendre toute l'histoire.
159
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Envoyez la suite
de la comédie romantique d'Aniq.
160
00:08:12,659 --> 00:08:15,370
- C'est pas une suite.
- Vous êtes à un mariage.
161
00:08:15,370 --> 00:08:17,497
Vous rencontrez les beaux-parents.
162
00:08:17,497 --> 00:08:19,333
Et un autre meurtre est commis.
163
00:08:19,333 --> 00:08:21,126
Ça a tout d'une suite.
164
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
Si vous le dites.
165
00:08:24,838 --> 00:08:27,216
- On est arrivés vendredi.
- Je devine.
166
00:08:27,216 --> 00:08:30,552
La dernière fois,
vous étiez arrivé au lycée tout seul.
167
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
Cette fois, vous arrivez pour le mariage,
168
00:08:33,263 --> 00:08:35,390
mais avec Zoë dans la voiture.
169
00:08:35,390 --> 00:08:37,558
- Oui, comment...
- C'est une suite !
170
00:08:37,558 --> 00:08:40,145
ANIQ 2 : LA SUITE
171
00:08:41,104 --> 00:08:43,315
Bienvenue aux voyageurs.
172
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
J'en reviens pas,
cet endroit est incroyable !
173
00:08:46,235 --> 00:08:47,861
T'as vu ? On dirait Pemberley.
174
00:08:47,861 --> 00:08:50,322
Et vous avez votre propre bungalow.
175
00:08:50,322 --> 00:08:51,532
Content de vous revoir.
176
00:08:51,532 --> 00:08:55,827
Aniq, j'ai adoré notre sortie à quatre
à ton escape game.
177
00:08:55,827 --> 00:08:57,120
Roxana aussi.
178
00:08:57,120 --> 00:08:59,706
- On remettra ça, un de ces jours.
- Oui.
179
00:09:00,123 --> 00:09:03,794
Ça ne m'amusera plus,
je connaîtrai déjà toutes les réponses.
180
00:09:04,962 --> 00:09:07,172
Oui, on pourra faire autre chose.
181
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Zoë te l'a peut-être dit,
je suis avant tout antiquaire,
182
00:09:10,467 --> 00:09:14,096
mais je m'adonne aussi
à ce que j'appelle "le tricot superflu",
183
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
sur mon temps libre, alors...
184
00:09:16,765 --> 00:09:18,267
j'ai fait ça pour toi.
185
00:09:18,267 --> 00:09:19,977
C'est adorable.
186
00:09:20,394 --> 00:09:22,104
Quelle jolie...
187
00:09:22,521 --> 00:09:23,939
marionnette d'Obama ?
188
00:09:23,939 --> 00:09:26,608
C'est un cache-théière.
C'est censé être toi.
189
00:09:28,443 --> 00:09:30,112
Oui, je vois, maintenant.
190
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- C'est génial.
- Tu es très poli.
191
00:09:33,240 --> 00:09:35,284
Au fait, ma mère vous dit bonjour.
192
00:09:36,201 --> 00:09:37,327
Elle a été retenue
193
00:09:37,327 --> 00:09:39,329
par le silence et l'alcool.
194
00:09:40,747 --> 00:09:43,584
Bon, les présentations officielles.
195
00:09:44,168 --> 00:09:45,836
Maman, papa, voici Aniq.
196
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
Aniq, Vivian et Feng.
197
00:09:47,880 --> 00:09:50,966
Je vous en prie,
appelez-moi le Roi du Bing.
198
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Il n'y a pas plus grand.
199
00:09:52,634 --> 00:09:54,011
Le granité taïwanais !
200
00:09:54,511 --> 00:09:58,432
Zoë m'en a parlé.
C'est comme le granité hawaïen, c'est ça ?
201
00:09:59,766 --> 00:10:00,601
Non.
202
00:10:00,934 --> 00:10:05,189
Le taïwanais est onctueux et délicieux.
203
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
L'hawaïen est coupant
204
00:10:07,649 --> 00:10:09,318
comme des lames.
205
00:10:09,318 --> 00:10:11,695
Il ne mérite même pas d'être jeté aux WC.
206
00:10:12,446 --> 00:10:13,822
Désolé.
207
00:10:13,822 --> 00:10:16,408
Aniq, ravie de faire votre connaissance.
208
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- On a toujours détesté Brett.
- Maman.
209
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Ce crétin.
- Papa.
210
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Je vous rassure, je n'ai rien d'un crétin.
211
00:10:24,166 --> 00:10:25,250
Ta voiture bouge.
212
00:10:25,250 --> 00:10:26,293
Pardon ?
213
00:10:30,088 --> 00:10:30,964
Mon camion !
214
00:10:41,391 --> 00:10:44,061
Vous avez eu un accident
avec une voiture à l'arrêt ?
215
00:10:44,061 --> 00:10:45,812
C'est à mourir de rire.
216
00:10:46,522 --> 00:10:49,066
Je stressais, j'ai oublié le frein à main.
217
00:10:49,066 --> 00:10:51,568
Et c'est pas drôle, il était furax.
218
00:10:51,568 --> 00:10:56,114
Une vraie comédie romantique.
"Ce con s'est mis dans le pétrin."
219
00:10:56,114 --> 00:10:58,283
Il est tout neuf et il est bousillé.
220
00:10:58,742 --> 00:11:01,245
- Kyler, filme pour l'assurance.
- Ça marche.
221
00:11:03,455 --> 00:11:05,791
- Pas lui, le camion.
- Désolé.
222
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Voici Kyler,
le community manager du Roi du Bing.
223
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Enchanté.
Vous avez fait tomber votre marionnette.
224
00:11:12,297 --> 00:11:13,549
Ma quoi ?
225
00:11:18,345 --> 00:11:19,847
Ça avait mal commencé.
226
00:11:20,973 --> 00:11:22,724
J'ai décidé qu'au dîner de répétition,
227
00:11:22,724 --> 00:11:25,936
je montrerais aux parents de Zoë
que j'étais digne d'elle.
228
00:11:27,938 --> 00:11:29,439
Malheureusement,
229
00:11:29,439 --> 00:11:33,527
on m'avait mis à la table
des célibataires, des boulets et des ex.
230
00:11:34,611 --> 00:11:37,906
Je parie
que vous êtes aussi un ex de Grace.
231
00:11:38,240 --> 00:11:40,325
- Quoi ?
- On est son genre.
232
00:11:40,826 --> 00:11:42,703
Je suis venu avec Zoë.
233
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Vous êtes un ex de la sœur ?
234
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Non, je suis son copain.
235
00:11:46,415 --> 00:11:51,503
J'ai cru qu'elle était
avec le mec super canon là-bas.
236
00:11:53,547 --> 00:11:54,298
C'est qui ?
237
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
Le témoin du marié, l'associé d'Edgar.
238
00:11:57,467 --> 00:12:00,429
Il se fait appeler Sebastian.
Sans doute un faux nom.
239
00:12:01,054 --> 00:12:03,599
Vous vous y connaissez en cryptomonnaie ?
240
00:12:03,599 --> 00:12:06,476
En fait, je vais essayer
de changer de table.
241
00:12:07,144 --> 00:12:09,188
Edgar comprend
que c'est une grande gueule,
242
00:12:09,188 --> 00:12:11,565
il le regarde droit dans les yeux et dit :
243
00:12:11,565 --> 00:12:15,611
"C'est à prendre ou à laisser,
mais si vous laissez, je prends."
244
00:12:17,321 --> 00:12:19,281
Il négocie à la dure, j'adore.
245
00:12:19,615 --> 00:12:22,201
Oui, moi aussi, j'aime quand c'est dur.
246
00:12:26,163 --> 00:12:28,040
Tu as créé un malaise,
247
00:12:28,040 --> 00:12:31,001
et ta compagne s'est forcée à rire
à cause du silence.
248
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
T'étais où ? Je te cherchais.
249
00:12:35,589 --> 00:12:37,716
On m'a mis à la table des célibataires.
250
00:12:38,425 --> 00:12:41,053
Le plan de table a été fait par Isabel,
ma mère.
251
00:12:41,053 --> 00:12:43,931
C'est la table des familles.
Vous en faites partie ?
252
00:12:43,931 --> 00:12:47,142
Personne ne m'a dit que vous étiez mariés.
253
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Non, on n'est pas mariés...
254
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
On est en couple.
255
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Alors je vous ai mis à votre place.
256
00:12:55,234 --> 00:12:56,652
Voilà, maintenant,
257
00:12:56,652 --> 00:12:57,694
tu connais Isabel.
258
00:12:57,694 --> 00:12:58,862
Voici Hannah,
259
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
la sœur d'Edgar.
260
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
- Sœur adoptive.
- Je vois.
261
00:13:05,410 --> 00:13:07,287
- Si tu veux.
- Je...
262
00:13:10,874 --> 00:13:12,543
Vous êtes du genre percutant.
263
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
La voiture.
264
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian.
Le témoin du meilleur des hommes.
265
00:13:17,714 --> 00:13:19,800
- Pas de baisemain ?
- Si vous y tenez.
266
00:13:19,800 --> 00:13:22,344
- J'adore le baisemain.
- Au secours.
267
00:13:22,344 --> 00:13:23,679
C'était pour rire.
268
00:13:24,012 --> 00:13:25,806
Feng, Vivian, vous lui confiez Zoë ?
269
00:13:25,806 --> 00:13:27,599
Planquez vos mimines.
270
00:13:29,351 --> 00:13:30,519
Fétichiste des mains.
271
00:13:30,519 --> 00:13:32,646
La mienne tremble de peur.
272
00:13:34,982 --> 00:13:36,608
Je crois que c'est bon.
273
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
Qui veut boire un coup ?
274
00:13:40,153 --> 00:13:41,488
C'est croustillant !
275
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Au dîner de répète,
276
00:13:42,823 --> 00:13:46,285
un beau gosse charme votre copine
et vous vous humiliez.
277
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Vous savez à quoi ça ressemble ?
278
00:13:48,620 --> 00:13:49,955
Je sais, à une suite.
279
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
Hannah nous parlait
280
00:13:51,957 --> 00:13:55,627
de ces compositions florales étonnantes
qu'elle a réalisées.
281
00:13:56,128 --> 00:13:57,880
Chacune de ces fleurs
282
00:13:57,880 --> 00:13:59,756
provient de son Jardin du Bizarre.
283
00:13:59,756 --> 00:14:03,010
Et certaines sont des psychotropes.
284
00:14:03,677 --> 00:14:05,345
Aniq sait de quoi je parle.
285
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Non.
- Il fume...
286
00:14:09,892 --> 00:14:13,103
Quelle surprise !
Le pique-assiette est un drogué.
287
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Non, je me drogue pas, en vérité.
288
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Arrête.
289
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Non pas que j'aie jamais essayé,
290
00:14:19,276 --> 00:14:23,739
mais c'est pas dans mes habitudes.
Je dis pas : "Je veux ma dose !"
291
00:14:24,781 --> 00:14:25,699
Ça marche ?
292
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
Une petite annonce.
293
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Le propriétaire de la berline bleue
avec le pare-chocs enfoncé
294
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
peut-il apprendre
à utiliser le frein à main ?
295
00:14:34,416 --> 00:14:35,709
Elle continue de rouler.
296
00:14:37,711 --> 00:14:39,880
Le pire voiturier du monde.
297
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
C'est pas si drôle.
298
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Je suis ici pour vous annoncer
une surprise exceptionnelle.
299
00:14:47,804 --> 00:14:50,557
Vous le savez,
Edgar est mal à l'aise en public.
300
00:14:50,557 --> 00:14:51,475
Exact.
301
00:14:51,475 --> 00:14:53,018
Alors il m'a demandé,
302
00:14:53,435 --> 00:14:55,604
à moi qui n'ai jamais assez de public,
303
00:14:56,021 --> 00:14:58,023
de présenter un invité très spécial.
304
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
C'est un membre de la famille de Grace
qu'elle n'a pas vu depuis longtemps.
305
00:15:03,487 --> 00:15:06,740
Edgar voulait marquer le coup aujourd'hui,
306
00:15:06,740 --> 00:15:08,700
alors il a fait des recherches
307
00:15:08,700 --> 00:15:10,827
à travers le monde entier, bon sang.
308
00:15:10,827 --> 00:15:13,664
- Non, j'y crois pas.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
309
00:15:13,664 --> 00:15:17,209
Mesdames et messieurs,
préparez-vous à prendre votre pied.
310
00:15:17,668 --> 00:15:19,336
L'oncle de Grace, le frère de Feng,
311
00:15:19,962 --> 00:15:21,046
Ulysse.
312
00:15:28,136 --> 00:15:30,097
Globe-tonton !
313
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
"Globe-tonton" ? Le tonton globe-trotteur.
314
00:15:38,897 --> 00:15:40,482
Elles l'appellent comme ça.
315
00:15:43,861 --> 00:15:45,237
Venez.
316
00:15:47,322 --> 00:15:50,909
Veuillez accorder une minute
à un bourlingueur fatigué.
317
00:15:51,326 --> 00:15:52,244
Un toast
318
00:15:52,244 --> 00:15:54,079
à ma chère nièce
319
00:15:54,788 --> 00:15:56,331
que j'aime très fort.
320
00:15:56,915 --> 00:16:00,627
Je t'ai quittée il y a des lustres,
mais sache une chose.
321
00:16:01,003 --> 00:16:02,754
Ta sœur et toi
322
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
avez toujours été dans mon cœur.
323
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Et à Edgar...
324
00:16:07,134 --> 00:16:08,510
Normalement,
325
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
quand une de ces sangsues de la terre
326
00:16:11,013 --> 00:16:13,807
se présente devant moi,
j'essaie de l'abattre,
327
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
je ne lève pas mon verre.
328
00:16:15,934 --> 00:16:18,312
Mais on dit qu'il rend ma Grace heureuse.
329
00:16:18,312 --> 00:16:20,898
Cela dit, si tu lui brises le cœur,
330
00:16:22,274 --> 00:16:26,445
je te trancherai la gorge
avec la lame de mon jambiya yéménite.
331
00:16:27,988 --> 00:16:29,239
Je plaisante.
332
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Ou pas ?
- J'en sais rien.
333
00:16:34,411 --> 00:16:36,538
Chez les Scythes d'Asie centrale,
334
00:16:36,538 --> 00:16:40,751
la famille boit un breuvage traditionnel
lors du mariage,
335
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
le koumis,
336
00:16:43,545 --> 00:16:45,214
afin de garantir la prospérité
337
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
des jeunes mariés.
338
00:16:47,633 --> 00:16:49,676
D'abord, la mariée.
339
00:16:49,676 --> 00:16:51,637
Moi. D'accord.
340
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Comme ça ?
341
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Merci.
- Pas de quoi.
342
00:17:04,858 --> 00:17:06,652
- Maintenant, le marié.
- Non, merci.
343
00:17:06,984 --> 00:17:08,945
Roxana est écœurée par l'odeur,
344
00:17:08,945 --> 00:17:11,365
et si elle n'aime pas, moi non plus.
345
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
C'est la tradition.
346
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
Tu dois boire
pour faire partie de la famille.
347
00:17:15,117 --> 00:17:16,912
Moi, je veux bien en boire.
348
00:17:17,454 --> 00:17:18,247
Tu es ?
349
00:17:18,622 --> 00:17:19,623
Aniq.
350
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
C'est quoi, un Aniq ?
351
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Je suis avec Zoë.
352
00:17:22,376 --> 00:17:25,378
Donc je suis à la table familiale.
À ma place.
353
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Je te jure.
- Très bien.
354
00:17:27,339 --> 00:17:29,132
Aniq boira à ma corne.
355
00:17:35,180 --> 00:17:36,265
Cul sec.
356
00:17:36,265 --> 00:17:38,934
Globe-tonton,
c'est quoi, exactement, le koumis ?
357
00:17:38,934 --> 00:17:40,227
Du lait de chamelle fermenté.
358
00:17:43,438 --> 00:17:45,023
C'est plein de grumeaux.
359
00:17:46,650 --> 00:17:47,526
Maman !
360
00:17:49,069 --> 00:17:52,281
Vous avez craché du lait de chamelle
sur la mère de la mariée ?
361
00:17:52,281 --> 00:17:55,284
Je sais, encore une pitrerie
de comédie romantique.
362
00:17:55,284 --> 00:17:56,660
La suite !
363
00:17:56,660 --> 00:17:58,495
Non, c'est dégoûtant.
364
00:17:59,955 --> 00:18:01,331
Tout ce que je voulais,
365
00:18:01,331 --> 00:18:03,458
c'est que tes parents me détestent pas.
366
00:18:03,458 --> 00:18:04,459
Et je fais quoi ?
367
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Je défonce le camion de ton père
et je crache sur ta mère...
368
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
On échange.
369
00:18:10,340 --> 00:18:14,219
Et le joli cache-théière de Grace,
je l'écrase !
370
00:18:14,928 --> 00:18:18,056
Promis, ils te détestent pas.
Ils détestent personne.
371
00:18:18,056 --> 00:18:21,185
Si, Brett.
C'est la première chose qu'ils m'ont dite.
372
00:18:21,185 --> 00:18:23,395
Mais oui, Brett ! Tu as raison.
373
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Tu as remarqué
l'attitude bizarre de Grace ?
374
00:18:25,814 --> 00:18:29,026
Non, mais c'est peut-être
parce que j'ai craché sur ta mère.
375
00:18:29,568 --> 00:18:31,403
Non, j'avais remarqué à l'EVJF.
376
00:18:32,196 --> 00:18:33,280
J'étais pareille
377
00:18:33,280 --> 00:18:35,199
avant mon mariage avec Brett.
378
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Comme si elle savait
que c'était une erreur,
379
00:18:37,451 --> 00:18:39,620
mais qu'elle était coincée.
380
00:18:40,037 --> 00:18:42,331
Tu dis ça
parce qu'Edgar a pas bu le lait ?
381
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Je pense qu'il a bien fait.
382
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Ils sont complètement différents.
383
00:18:45,876 --> 00:18:49,796
Grace est une romantique
farfelue et merveilleuse
384
00:18:49,796 --> 00:18:51,298
qui adore chiner,
385
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
et Edgar est un informaticien introverti
386
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
qui se couche à 21h30
et se balade avec un lézard chelou.
387
00:18:57,513 --> 00:19:01,058
C'est pas parce qu'on est introverti
et un peu geek
388
00:19:01,058 --> 00:19:04,394
qu'on peut pas faire un excellent mari,
pas vrai ?
389
00:19:05,312 --> 00:19:06,146
Admire.
390
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Imagine-moi dans mon plus beau kimono
inspiré par un animé.
391
00:19:12,653 --> 00:19:13,779
Sexy.
392
00:19:13,779 --> 00:19:16,365
Avec un katana aussi tiré d'un animé.
393
00:19:18,492 --> 00:19:22,371
Je trouve juste
qu'il est pas très bien assorti à Grace.
394
00:19:23,247 --> 00:19:25,165
Je devrais lui en parler ?
395
00:19:28,252 --> 00:19:30,170
Je sais que tu l'aimes.
396
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Essaie d'abord de tâter le terrain.
397
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
Tu as vu mon chargeur ?
Ma mère en a besoin.
398
00:19:39,346 --> 00:19:41,557
Je peux peut-être lui prêter le mien.
399
00:19:42,349 --> 00:19:45,561
Ça me permettra de m'excuser
et de me montrer utile.
400
00:19:45,561 --> 00:19:46,395
D'accord.
401
00:19:47,813 --> 00:19:51,275
Je ne savais pas du tout
ce que j'allais dire à Vivian.
402
00:19:51,275 --> 00:19:55,612
Mais il fallait que je dise quelque chose
pour avoir leur bénédiction.
403
00:19:55,612 --> 00:19:56,780
Je n'exagère pas.
404
00:19:56,780 --> 00:19:58,323
Tu dis toujours ça.
405
00:19:58,323 --> 00:20:00,158
- Feng, calme-toi.
- Non.
406
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- On arrivera à rien...
- Tu sais quoi ?
407
00:20:02,119 --> 00:20:04,246
Je le laisserai pas
détruire notre famille.
408
00:20:04,246 --> 00:20:05,414
Il est trop tard.
409
00:20:05,414 --> 00:20:07,541
Mais non, on peut encore agir.
410
00:20:08,375 --> 00:20:09,877
Comment ?
411
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Sérieux ?
412
00:20:12,796 --> 00:20:13,630
Aniq ?
413
00:20:14,882 --> 00:20:16,633
- Coucou.
- Que faites-vous ?
414
00:20:16,633 --> 00:20:17,885
- Vous avez entendu quoi ?
- Il était nu ?
415
00:20:19,052 --> 00:20:21,054
Je ne sais pas qui c'était.
416
00:20:21,054 --> 00:20:22,764
Je me cachais dans les buissons.
417
00:20:22,764 --> 00:20:24,141
Rien à voir.
418
00:20:24,558 --> 00:20:25,392
J'étais...
419
00:20:25,392 --> 00:20:28,645
J'étais venu vous donner ce chargeur.
420
00:20:28,645 --> 00:20:29,730
C'est fait,
421
00:20:29,730 --> 00:20:33,400
alors je retourne au bungalow
coucher avec votre fille.
422
00:20:33,400 --> 00:20:35,444
Enfin, je veux dire, dormir.
423
00:20:35,861 --> 00:20:37,571
Parce qu'on se couche
424
00:20:38,363 --> 00:20:40,407
dans la même pièce,
425
00:20:40,407 --> 00:20:41,825
on couche pas...
426
00:20:41,825 --> 00:20:44,870
On l'a fait,
puisqu'on est en couple depuis un an.
427
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Mais pas ce soir.
428
00:20:47,706 --> 00:20:49,041
Même si on pourrait.
429
00:20:50,000 --> 00:20:54,671
Mais vous le dire serait très grossier,
alors je retire ce que j'ai dit.
430
00:20:54,671 --> 00:20:55,964
Je vais...
431
00:21:02,638 --> 00:21:05,557
Vous acceptez tout ce qui vous arrive
sans broncher
432
00:21:05,557 --> 00:21:08,602
parce que vous êtes dingue de Zoë.
433
00:21:08,602 --> 00:21:09,436
Oui,
434
00:21:09,436 --> 00:21:11,021
je l'aime très fort.
435
00:21:11,647 --> 00:21:15,275
Un double burger dinosaure
avec un peu de verdure.
436
00:21:15,817 --> 00:21:18,153
- Quoi ?
- Je prends un petit truc à manger.
437
00:21:18,153 --> 00:21:19,571
- Vous avez faim ?
- Non.
438
00:21:19,571 --> 00:21:20,739
Ça va aller.
439
00:21:28,789 --> 00:21:29,957
Comment ça va ?
440
00:21:31,041 --> 00:21:33,752
Je voulais donner ça à Edgar
en voyage de noces,
441
00:21:33,752 --> 00:21:35,295
mais comme il est mort,
442
00:21:35,295 --> 00:21:39,299
à ton avis, j'aurai l'air plus coupable
si je finis ou si je finis pas ?
443
00:21:39,758 --> 00:21:41,718
Je sais pas trop.
444
00:21:42,344 --> 00:21:45,430
Mais je sais qu'on va te tirer d'affaire.
445
00:21:46,265 --> 00:21:47,975
Aniq est déjà sur le coup,
446
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
et il a joué un rôle décisif
447
00:21:49,852 --> 00:21:52,312
dans l'élucidation du meurtre de Xavier.
448
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- C'est vrai ?
- Oui.
449
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Il y a aucune preuve
qui te mette en cause.
450
00:21:56,316 --> 00:21:58,110
N'importe qui aurait pu le faire.
451
00:21:58,110 --> 00:21:59,486
C'est vrai.
452
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Même toi, au fond.
- Quoi ?
453
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
T'aimais pas Edgar,
tu me l'as dit clairement.
454
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
Maintenant, je suis plus mariée.
455
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Tu as été exaucée.
- Grace.
456
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
Arrête !
457
00:22:14,168 --> 00:22:15,169
Misère.
458
00:22:15,169 --> 00:22:18,839
On dirait que notre chérie
souffre d'une petite hypoperfusion.
459
00:22:19,423 --> 00:22:20,841
Tu es encore là ?
460
00:22:21,383 --> 00:22:22,634
Tu as dormi ici ?
461
00:22:22,634 --> 00:22:25,429
Pour le ou la profane,
462
00:22:25,762 --> 00:22:27,097
on parle de "choc".
463
00:22:28,015 --> 00:22:30,350
Tu te dis que c'est pas mon premier rodéo.
464
00:22:31,894 --> 00:22:34,813
Tu as raison, si par "rodéo",
tu veux dire "meurtre".
465
00:22:35,522 --> 00:22:37,024
Je suis dans un groupe Reddit
466
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
qui enquête sur ce genre d'affaires.
467
00:22:39,151 --> 00:22:41,236
On a fait arrêter l'Étrangleur de Modesto
468
00:22:41,236 --> 00:22:42,905
et le Monstre de Bisbee,
469
00:22:42,905 --> 00:22:44,531
et identifié un type à Stanley
470
00:22:44,531 --> 00:22:48,994
qui a, selon nous,
caché le corps de sa femme dans un pouf.
471
00:22:50,662 --> 00:22:51,747
La police y croit pas,
472
00:22:52,372 --> 00:22:54,583
malgré des ombres aux formes bizarres
473
00:22:54,583 --> 00:22:56,585
sur les photos du pouf.
474
00:22:57,044 --> 00:22:59,713
Mais au jour d'aujourd'hui,
475
00:23:00,339 --> 00:23:03,383
ça reste une autre affaire brûlante
remisée au frigo.
476
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Allez, le jour du mariage.
477
00:23:08,722 --> 00:23:10,182
Racontez-moi tout.
478
00:23:11,141 --> 00:23:12,559
On s'est levés tôt
479
00:23:12,559 --> 00:23:15,354
et on est allés petit-déjeuner
dans la maison.
480
00:23:15,354 --> 00:23:18,065
- Et la fraise pour finir.
- Merci beaucoup.
481
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Et voilà le roi de la fête !
Pas très habillé pour un mariage.
482
00:23:25,239 --> 00:23:26,573
Je vais nager.
483
00:23:27,199 --> 00:23:28,992
Oui, je sais. C'était une blague.
484
00:23:29,451 --> 00:23:32,120
J'aime les blagues. Roxana aussi.
485
00:23:33,914 --> 00:23:37,292
Elle adore Frank Caliendo
et moi, Garrison Keillor.
486
00:23:45,968 --> 00:23:46,844
Coucou, le chien.
487
00:23:52,099 --> 00:23:53,600
S'il te plaît, arrête.
488
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
C'est Colonel.
C'était le chien de mon mari.
489
00:23:56,520 --> 00:24:00,107
Mais contrairement à lui,
il refuse de mourir.
490
00:24:00,107 --> 00:24:02,818
Il veut pas lâcher mon bas de pantalon.
491
00:24:02,818 --> 00:24:05,445
- Donnez-lui un coup de pied.
- Pas question.
492
00:24:05,445 --> 00:24:06,655
Allez-y.
493
00:24:07,030 --> 00:24:08,407
Sinon il ne vous obéira pas.
494
00:24:09,658 --> 00:24:10,909
Il faut le dominer.
495
00:24:11,285 --> 00:24:12,744
Arrête, s'il te plaît.
496
00:24:12,744 --> 00:24:14,037
Ou je vais te dominer.
497
00:24:14,037 --> 00:24:16,582
- J'aimerais autant éviter.
- Frappez-le.
498
00:24:16,957 --> 00:24:18,083
Allez !
499
00:24:18,917 --> 00:24:21,461
- Vous lui avez donné un coup de pied ?
- Quoi ?
500
00:24:21,461 --> 00:24:24,673
Vous avez donné un coup de pied
à ce chien ?
501
00:24:24,673 --> 00:24:27,134
Non. Enfin, elle m'a dit de le faire...
502
00:24:30,262 --> 00:24:31,513
C'était pour le dominer.
503
00:24:32,139 --> 00:24:33,640
J'ai suivi les instructions.
504
00:24:33,974 --> 00:24:36,935
Zozo, je dois parler au traiteur.
505
00:24:36,935 --> 00:24:40,814
Tu vas chercher tes oncles coréens
et tes tantes chinoises au motel ?
506
00:24:41,190 --> 00:24:42,691
J'aide Grace à se préparer.
507
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Je peux le faire.
- Je sais pas, c'est la famille.
508
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
Si vous conduisez comme vous vous garez,
ça promet.
509
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Papa, il veut y aller.
510
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Ce serait un honneur.
511
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Y a pas de médaille à la clé,
il faut aller au motel.
512
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Oui, exact.
513
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Ça sent quoi ?
514
00:25:00,000 --> 00:25:01,752
En fait, c'est moi.
515
00:25:01,752 --> 00:25:05,506
J'ai encore l'odeur du lait de chamelle
d'hier soir.
516
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Je passe vite fait sous la douche
517
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
et je vous ramène votre famille,
vous verrez.
518
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Aniq, c'est toi.
519
00:25:27,945 --> 00:25:30,239
"Habari za asubuhi",
comme on dit en swahili.
520
00:25:30,572 --> 00:25:34,117
J'ai dormi à la belle étoile.
Zoë m'a autorisé à me doucher ici.
521
00:25:34,535 --> 00:25:37,579
Les chutes près du Kilimandjaro
sont purifiantes,
522
00:25:37,579 --> 00:25:38,830
mais glacées.
523
00:25:38,830 --> 00:25:40,666
Je passe mon tour, si tu veux.
524
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Non, allez-y, prenez votre temps.
525
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Tu es sûr ?
- Oui.
526
00:25:44,378 --> 00:25:46,755
- La douche est très spacieuse.
- Non.
527
00:25:47,172 --> 00:25:48,006
C'est bon.
528
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
D'accord.
529
00:25:50,384 --> 00:25:51,468
Je me dépêche.
530
00:26:06,316 --> 00:26:09,403
En fait, je vais y aller.
Je me doucherai plus tard.
531
00:26:16,827 --> 00:26:19,371
Vous avez l'air
à la recherche d'un vignoble.
532
00:26:19,371 --> 00:26:21,123
Aniq, le compagnon de Zoë.
533
00:26:21,790 --> 00:26:23,750
Je suis presque de la famille.
534
00:26:24,293 --> 00:26:25,377
Espérons.
535
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Vous parlez mandarin ?
536
00:26:29,548 --> 00:26:30,883
Et coréen !
537
00:26:30,883 --> 00:26:32,509
J'ai révisé pour ce week-end.
538
00:26:32,509 --> 00:26:34,261
Montez, je vous en prie.
539
00:26:35,179 --> 00:26:36,513
Je l'aime bien.
540
00:26:39,683 --> 00:26:42,019
Suivez-moi pour connaître la vérité vraie.
541
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Il faut sauver Grace.
542
00:26:44,146 --> 00:26:45,731
Non, ça va aller.
543
00:26:45,731 --> 00:26:46,648
Je le connais pas.
544
00:26:46,648 --> 00:26:47,900
Tant pis.
545
00:26:49,401 --> 00:26:50,652
En route pour le vignoble.
546
00:26:56,325 --> 00:26:58,869
Cher monsieur, votre livraison spéciale.
547
00:26:58,869 --> 00:27:01,413
Pile à l'heure, comme promis.
548
00:27:02,039 --> 00:27:03,040
Bonjour !
549
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Qui sont ces gens ?
550
00:27:08,003 --> 00:27:10,255
Je ne comprends pas la question.
551
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Ce n'est pas ma famille.
552
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
J'ai dit "les oncles coréens
et les tantes chinoises".
553
00:27:15,844 --> 00:27:19,640
Ce sont clairement des oncles chinois
et des tantes coréennes.
554
00:27:20,307 --> 00:27:21,934
Non. Ils attendaient au motel
555
00:27:21,934 --> 00:27:23,060
pour aller au vignoble.
556
00:27:26,021 --> 00:27:28,607
- Vous êtes qui ?
- On vient pour la dégustation.
557
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Où est ma famille ?
558
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Bonne...
559
00:27:34,279 --> 00:27:35,948
Bien le bonjour !
560
00:27:36,406 --> 00:27:37,699
Regardez qui est là.
561
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Il est beau, non ?
Notre chauffeur n'est pas venu.
562
00:27:43,038 --> 00:27:44,873
Plus on est de fous, plus on rit.
563
00:27:45,874 --> 00:27:48,377
Alors le rosbif vous a encore affiché ?
564
00:27:48,377 --> 00:27:50,045
Vous avez fait quoi des intrus ?
565
00:27:50,045 --> 00:27:51,755
Je leur ai filé des bouteilles
566
00:27:51,755 --> 00:27:53,882
et je les ai ramenés au motel.
567
00:27:54,967 --> 00:27:57,261
J'allais enfin me doucher quand...
568
00:28:00,806 --> 00:28:02,975
Voici le baiseur de mains.
569
00:28:03,350 --> 00:28:04,768
Il y a un malentendu.
570
00:28:04,768 --> 00:28:06,395
Je suis pas fétichiste.
571
00:28:06,395 --> 00:28:08,897
Je jouais au séducteur, pour rire.
572
00:28:08,897 --> 00:28:10,023
Je m'en fous.
573
00:28:10,023 --> 00:28:11,108
Moi aussi.
574
00:28:11,108 --> 00:28:15,445
- Edgar a besoin d'aide pour son nœud pap.
- Ça, je sais faire.
575
00:28:16,446 --> 00:28:18,282
Ça me paraissait dans vos cordes.
576
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Ton habilleur est arrivé.
577
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Aniq.
578
00:28:28,542 --> 00:28:31,461
- Vous avez déjà vu ça ?
- Des boutons de manchette ?
579
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Il parle de mes clés crypto.
580
00:28:34,339 --> 00:28:36,466
Il y en a pour 200 millions de dollars.
581
00:28:36,466 --> 00:28:37,801
Et ça monte encore.
582
00:28:37,801 --> 00:28:39,928
Vous avez mis le nez dans la crypto ?
583
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Non, j'ai pas le nez couvert de crypto.
584
00:28:43,640 --> 00:28:44,641
Prêt pour le nœud.
585
00:28:44,641 --> 00:28:45,809
D'accord, super.
586
00:28:50,856 --> 00:28:52,065
Elle t'aime bien.
587
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Coucou.
- Elle m'a jamais aimé.
588
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Fais pas attention.
589
00:28:55,152 --> 00:28:57,237
Sur le bureau, il y a une boîte
590
00:28:57,237 --> 00:28:59,114
pleine de chocolat blanc.
591
00:28:59,114 --> 00:29:01,074
Elle en raffole. Tu vas lui en donner.
592
00:29:01,074 --> 00:29:03,202
- Donne-lui à manger.
- D'accord.
593
00:29:04,870 --> 00:29:07,539
Une donnée intéressante
sur le chocolat blanc :
594
00:29:07,539 --> 00:29:10,542
malgré son nom,
il ne contient pas de cacao,
595
00:29:10,542 --> 00:29:13,086
alors le terme "chocolat" est abusif.
596
00:29:13,086 --> 00:29:16,131
Oui, c'est un imposteur.
Je l'ai toujours dit.
597
00:29:16,131 --> 00:29:17,216
Il inspire confiance
598
00:29:17,216 --> 00:29:19,801
parce qu'il est blanc et élégant,
comme Bernie Madoff.
599
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Un outil de l'impérialisme.
600
00:29:21,553 --> 00:29:25,057
Mais Roxana aime ça
et même si ce n'est pas mon cas,
601
00:29:25,057 --> 00:29:26,725
j'aime lui laisser son autonomie.
602
00:29:27,267 --> 00:29:28,310
Donne-lui.
603
00:29:28,310 --> 00:29:29,269
D'accord.
604
00:29:35,025 --> 00:29:36,360
Elle l'avale tout rond.
605
00:29:36,860 --> 00:29:42,324
Écoute. Existe-t-il un son plus doux
que la mastication enjouée d'un lézard ?
606
00:29:42,324 --> 00:29:44,243
Le cas échéant, je veux l'entendre.
607
00:29:50,791 --> 00:29:52,960
Je vous laisse à vos occupations.
608
00:29:56,630 --> 00:29:59,132
Bon, je m'attaque à ton nœud papillon.
609
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Voyons...
610
00:30:02,052 --> 00:30:03,136
Comme ça.
611
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
Tu vas demander la main de Zoë ?
612
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Comment tu...
613
00:30:07,724 --> 00:30:09,059
Je suis observateur.
614
00:30:09,059 --> 00:30:11,395
Tu stresses beaucoup
devant Feng et Vivian,
615
00:30:11,395 --> 00:30:12,354
tu transpires
616
00:30:12,354 --> 00:30:15,524
et tu souris bizarrement,
plus de peur que de joie.
617
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Ce n'est pas une énigme.
618
00:30:17,901 --> 00:30:20,279
Je comptais le faire ce week-end,
619
00:30:20,279 --> 00:30:23,365
mais j'ai pas arrêté
d'enchaîner les gaffes.
620
00:30:24,074 --> 00:30:25,659
Et voilà.
621
00:30:28,537 --> 00:30:29,663
Je t'aime bien, Aniq.
622
00:30:30,789 --> 00:30:33,292
J'ai peut-être une idée pour t'aider.
623
00:30:38,672 --> 00:30:39,923
Mazette.
624
00:30:40,465 --> 00:30:42,843
- Tu es en beauté !
- Merci.
625
00:30:43,177 --> 00:30:44,428
Tu devineras jamais.
626
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Edgar m'a confié un rôle.
627
00:30:46,346 --> 00:30:48,056
En participant à la cérémonie,
628
00:30:48,056 --> 00:30:49,850
je me ferai bien voir de tes parents.
629
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
J'ai dit mes réserves à Grace.
630
00:30:51,226 --> 00:30:53,353
- Quoi ?
- On s'est disputées.
631
00:30:53,353 --> 00:30:56,356
Elle m'a demandé
si j'approuvais son mariage,
632
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
et j'ai répondu non.
633
00:31:00,277 --> 00:31:01,403
C'est pas grave.
634
00:31:01,403 --> 00:31:03,947
C'est pas grave, ça va aller.
635
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
Pourquoi tu désapprouves ?
636
00:31:07,409 --> 00:31:09,077
Elle est pas heureuse.
637
00:31:09,077 --> 00:31:10,454
Maintenant, elle m'en veut.
638
00:31:10,996 --> 00:31:12,039
Je sais pas quoi faire.
639
00:31:13,624 --> 00:31:16,877
- Le mariage est maintenu ?
- Bien sûr, dans 10 minutes.
640
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- 10 minutes ?
- J'aurais rien dû dire.
641
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Je sens toujours le koumis ?
- Pourquoi ?
642
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Pas le temps pour une douche,
on m'attend !
643
00:31:22,925 --> 00:31:24,593
Pourquoi Zoë lui a dit ça
644
00:31:24,593 --> 00:31:26,470
juste avant le mariage ?
645
00:31:26,470 --> 00:31:29,389
Je sais pas.
J'étais trop en retard pour y penser.
646
00:31:29,389 --> 00:31:30,724
Nous sommes réunis ici
647
00:31:30,724 --> 00:31:33,852
pour assister à l'union d'Edgar et Grace.
648
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Grace et Edgar m'ont confié,
à moi qui suis rabbin
649
00:31:36,897 --> 00:31:39,983
et sorcière assermentée
dans l'État de l'Arizona,
650
00:31:39,983 --> 00:31:42,986
la célébration
de leur serment de mariage sacré.
651
00:31:42,986 --> 00:31:45,906
J'aimerais commencer par une parabole.
652
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Deux hommes-poissons imberbes
fendaient les flots.
653
00:31:49,576 --> 00:31:51,662
Un troisième approcha et dit...
654
00:31:51,662 --> 00:31:52,579
Désolé.
655
00:31:53,163 --> 00:31:56,542
J'ai été très occupé,
j'ai dû faire le nœud pap d'Edgar.
656
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
"C'est quoi, l'eau ?"
657
00:32:00,170 --> 00:32:02,464
Et maintenant, la boîte à vœux.
658
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
C'est mon rôle. Edgar me l'a confié.
659
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Alors, allons-y.
660
00:32:08,929 --> 00:32:10,389
Je m'occupe de la boîte.
661
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Elle est où, cette boîte à vœux ?
- Juste là.
662
00:32:15,686 --> 00:32:16,478
J'en fais quoi ?
663
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Mets-la sur nos têtes.
664
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Sans déconner ?
665
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Edgar déteste parler en public.
Il détestait.
666
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Il voulait prononcer ses vœux en privé.
667
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Ça se fait beaucoup
dans la Silicon Valley.
668
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Ça se fait de mettre sa tête
dans un cercueil retourné ?
669
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
En plus, c'était super lourd.
670
00:32:37,040 --> 00:32:38,709
- Tu vas y arriver.
- Merci.
671
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Pliez les genoux.
672
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Oui, c'est un peu trop tard.
673
00:32:42,462 --> 00:32:44,631
Et maintenant, la boîte à vœux.
674
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
C'est le moment.
675
00:32:56,101 --> 00:32:57,227
Non, c'est bon.
676
00:32:58,478 --> 00:33:00,647
- Combien de marches ?
- Encore deux.
677
00:33:01,940 --> 00:33:03,942
Attention, il a failli tomber.
678
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
On dirait un cheval.
679
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Donc une, puis deux ?
- Oui.
680
00:33:07,988 --> 00:33:09,281
D'accord, ça va.
681
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- J'y suis ?
- Oui.
682
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Je sens un truc !
- C'est Grace.
683
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- C'est qui ?
- Grace.
684
00:33:18,540 --> 00:33:19,625
- J'y suis.
- À toi, Edgar.
685
00:33:19,625 --> 00:33:21,960
Passe la tête là-dedans.
686
00:33:21,960 --> 00:33:24,338
Je vais m'appuyer sur Grace, en gros.
687
00:33:24,338 --> 00:33:26,381
Ne t'appuie pas sur ma fiancée.
688
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
J'ai pas trop le choix.
689
00:33:27,966 --> 00:33:29,635
Voilà, je redresse.
690
00:33:31,845 --> 00:33:32,930
Parfait.
691
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
Putain !
692
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Mes oreilles bourdonnent.
693
00:33:38,435 --> 00:33:40,812
Mesdames et messieurs, la boîte à vœux.
694
00:33:46,652 --> 00:33:48,862
Cette horreur, c'est votre idée ?
695
00:33:48,862 --> 00:33:51,573
Non, pas du tout,
j'en ai juste été chargé.
696
00:33:53,784 --> 00:33:55,827
Voilà, les vœux ont été échangés.
697
00:33:58,205 --> 00:33:59,456
Merde alors !
698
00:34:00,457 --> 00:34:01,625
Un grand sourire.
699
00:34:02,000 --> 00:34:03,252
C'est parfait.
700
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Bien.
On en fait une avec les deux familles ?
701
00:34:07,965 --> 00:34:09,007
Viens.
702
00:34:09,007 --> 00:34:11,552
Tu crois ? Je devrais peut-être pas.
703
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Le photographe a dit :
"Seulement la famille."
704
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Oui, vas-y.
705
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Je serai sur la suivante.
706
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Je vais dire tout haut
ce que tout le monde pense.
707
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Sans le lézard cette fois ?
708
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Aniq peut la tenir.
709
00:34:24,147 --> 00:34:26,567
Je sais pas, il est pas vraiment fiable.
710
00:34:26,942 --> 00:34:28,360
Donne-la à Sebastian.
711
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Pas question,
je veux que ce soit Aniq qui la prenne.
712
00:34:32,697 --> 00:34:35,074
Il est fort. Il est gentil.
713
00:34:35,074 --> 00:34:37,870
Son escape game
est l'un des mieux notés sur Yelp.
714
00:34:37,870 --> 00:34:40,621
C'est ni le plus rentable
ni le plus connu,
715
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
mais le plus déroutant.
716
00:34:42,708 --> 00:34:43,625
Tiens.
717
00:34:45,793 --> 00:34:48,672
Tu peux aussi prendre
la pochette de ma mère.
718
00:34:52,259 --> 00:34:53,510
Je t'avais prévenu !
719
00:34:53,510 --> 00:34:54,344
Papa.
720
00:34:54,344 --> 00:34:55,929
Il est pas fiable.
721
00:35:07,566 --> 00:35:09,484
Au moins, toi, tu m'aimes bien.
722
00:35:10,777 --> 00:35:12,196
Un hors-d'œuvre ?
723
00:35:13,697 --> 00:35:16,491
Même si on dirait de la pâtée pour chien.
724
00:35:17,701 --> 00:35:18,911
C'est un poké d'ombre.
725
00:35:18,911 --> 00:35:20,204
Pourquoi vous dites ça ?
726
00:35:20,829 --> 00:35:23,624
Vous me demandez si j'ai été à l'ombre ?
727
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Vous pensez à l'expression "à l'ombre".
Je parlais du poisson.
728
00:35:28,545 --> 00:35:31,131
Pourquoi j'aurais été en prison
avec du poisson ?
729
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Roxana, tu aimes le poisson ?
730
00:35:42,935 --> 00:35:44,186
Roxana.
731
00:35:51,151 --> 00:35:52,653
Tout va bien, mon pote ?
732
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana.
733
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Coucou, toi.
734
00:36:01,745 --> 00:36:03,121
Que faites-vous là ?
735
00:36:03,830 --> 00:36:04,957
Vous avez perdu
736
00:36:04,957 --> 00:36:07,626
le lézard de mon impressionnant gendre ?
737
00:36:08,710 --> 00:36:10,003
Je jouais avec elle.
738
00:36:10,003 --> 00:36:12,130
C'était une idée à elle,
739
00:36:12,130 --> 00:36:14,925
un cache-cache version lézard.
740
00:36:14,925 --> 00:36:16,718
Ça s'appelle "cache-lézard".
741
00:36:16,718 --> 00:36:17,970
- Allez !
- Quoi ?
742
00:36:19,346 --> 00:36:22,599
Tout le monde
pose ses petites affaires, merde !
743
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
C'est l'heure de la danse
du grand dadais et de la mariée.
744
00:36:26,311 --> 00:36:27,604
C'est parti.
745
00:36:37,406 --> 00:36:38,657
C'est chou.
746
00:36:41,368 --> 00:36:43,370
J'ai cherché Roxana partout,
747
00:36:43,370 --> 00:36:44,621
vraiment partout.
748
00:36:44,997 --> 00:36:47,708
Sois pas morte...
749
00:36:48,542 --> 00:36:50,377
Grace veut plus me parler.
750
00:36:50,377 --> 00:36:52,296
Elle m'a mis un gros vent.
751
00:36:52,671 --> 00:36:55,424
- Tu fais quoi ?
- J'ai perdu Roxana. Je fouille.
752
00:36:55,424 --> 00:36:58,468
Elle raffole du chocolat blanc.
Et si elle s'était noyée ?
753
00:36:58,468 --> 00:36:59,720
Tout va bien.
754
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Regarde,
Edgar porte son lézard sur l'épaule.
755
00:37:02,431 --> 00:37:04,850
- Comment elle a pu arriver là ?
- J'en sais rien.
756
00:37:04,850 --> 00:37:06,602
J'ai mes propres problèmes.
757
00:37:06,977 --> 00:37:08,729
Non, écoute.
758
00:37:09,313 --> 00:37:11,356
Grace et toi allez vous réconcilier.
759
00:37:12,316 --> 00:37:13,650
Il faut que tu lui parles.
760
00:37:15,194 --> 00:37:19,198
Mon discours de témoin.
Je fais que parler de mon amour pour elle.
761
00:37:19,573 --> 00:37:21,617
Elle sera bien obligée de m'écouter.
762
00:37:21,617 --> 00:37:23,202
Oui, c'est parfait.
763
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
Tu vas assurer.
764
00:37:32,419 --> 00:37:35,881
Espèce de pique-assiette
drogué et voleur !
765
00:37:35,881 --> 00:37:37,508
Rendez-moi ma pochette.
766
00:37:37,508 --> 00:37:39,551
Vous me l'avez cachée.
767
00:37:39,551 --> 00:37:42,679
Quoi ? Je la cachais pas, je la tenais.
768
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
Et je me suis acquitté de ma mission.
769
00:37:45,140 --> 00:37:46,725
Les histoires d'amour.
770
00:37:47,267 --> 00:37:50,521
D'abord une, puis deux, et...
771
00:37:57,569 --> 00:37:58,570
On s'en fout.
772
00:37:58,570 --> 00:38:00,155
C'est ça, son discours ?
773
00:38:01,240 --> 00:38:05,953
Je sais pas si elle a perdu la boule
ou si c'est pour se venger,
774
00:38:05,953 --> 00:38:08,247
mais elle est horrible avec Grace.
775
00:38:08,247 --> 00:38:09,540
Raté.
776
00:38:14,837 --> 00:38:16,922
Non, je veux pas de votre pitié.
777
00:38:18,090 --> 00:38:19,967
Pour le prochain discours,
778
00:38:19,967 --> 00:38:23,470
voici le témoin de la mariée, sa sœur.
779
00:38:23,846 --> 00:38:27,140
Tout à fait mon genre. Zoë !
780
00:38:27,850 --> 00:38:29,268
Réserve-moi une danse.
781
00:38:40,195 --> 00:38:43,740
Grace, tu es ma sœur,
782
00:38:44,283 --> 00:38:45,117
mais tu...
783
00:38:54,960 --> 00:38:56,211
Mais tu es beaucoup plus...
784
00:38:59,173 --> 00:39:00,507
que ça.
785
00:39:00,507 --> 00:39:01,675
Tu es une...
786
00:39:05,721 --> 00:39:08,891
Débrouillez-vous pour arrêter ce bruit.
Roxana déteste.
787
00:39:12,144 --> 00:39:13,228
Discours suivant.
788
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Vous pouvez faire mieux que ça.
789
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Je préfère.
790
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Voilà.
791
00:39:25,282 --> 00:39:27,326
Mesdames, messieurs et reptiles.
792
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Au nom de tous,
793
00:39:31,121 --> 00:39:34,082
nous sommes ravis
que tu aies trouvé quelqu'un
794
00:39:34,082 --> 00:39:37,336
qui te comprenne vraiment,
qui te rende meilleur
795
00:39:37,336 --> 00:39:39,630
et qui soit toujours splendide.
796
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Mais assez parlé de moi.
797
00:39:43,759 --> 00:39:44,968
Ça va ?
798
00:39:44,968 --> 00:39:46,470
Connard d'Edgar.
799
00:39:46,470 --> 00:39:48,597
S'il vous plaît, levez vos verres
800
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
aux heureux mariés.
801
00:39:52,893 --> 00:39:54,561
Zoë était en colère, alors ?
802
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Oui. Je savais pas quoi faire.
803
00:39:56,688 --> 00:40:00,442
Mais je sentais encore le koumis,
alors je me suis lavé avant l'after.
804
00:40:00,859 --> 00:40:02,486
C'est bien joué.
805
00:40:02,486 --> 00:40:04,738
Même si tout avait mal tourné,
806
00:40:04,738 --> 00:40:07,908
je savais
que pour avoir la bénédiction des parents,
807
00:40:07,908 --> 00:40:09,660
c'était ma dernière chance.
808
00:40:10,035 --> 00:40:13,372
Ne fais pas exprès de perdre.
809
00:40:24,758 --> 00:40:26,760
Je vous présente mes excuses.
810
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Je veux vous plaire.
811
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
J'avais remarqué.
812
00:40:31,390 --> 00:40:33,433
Vous savez qui vous me rappelez ?
813
00:40:35,185 --> 00:40:36,270
Non, qui ?
814
00:40:36,687 --> 00:40:38,105
Brett.
815
00:40:39,857 --> 00:40:40,691
En quoi ?
816
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Il voulait sans cesse nous impressionner.
817
00:40:43,652 --> 00:40:46,947
Il se préoccupait beaucoup
de ce que nous pensions de lui,
818
00:40:46,947 --> 00:40:49,783
alors que nous lui demandions seulement
819
00:40:50,117 --> 00:40:51,910
de prendre soin de Zoë.
820
00:40:52,327 --> 00:40:54,705
Aïe ! C'est pas une bénédiction.
821
00:40:55,289 --> 00:40:56,540
Non, je confirme.
822
00:40:56,540 --> 00:40:58,125
Tous des démons !
823
00:40:59,084 --> 00:41:00,919
Je vous vois !
824
00:41:00,919 --> 00:41:02,421
Tous des démons.
825
00:41:02,421 --> 00:41:04,548
Tu es un démon. Vous aussi.
826
00:41:04,548 --> 00:41:05,549
Toi aussi.
827
00:41:07,009 --> 00:41:09,052
Et même ce chien de l'enfer...
828
00:41:09,052 --> 00:41:10,888
Bon, ça suffit. On va...
829
00:41:10,888 --> 00:41:13,348
- Je m'en méfie.
- Désolée, maman, papa.
830
00:41:13,348 --> 00:41:14,683
Et tout le monde.
831
00:41:14,683 --> 00:41:17,686
Mon cher et tendre a un coup dans le nez,
comme on dit.
832
00:41:17,686 --> 00:41:19,438
Alors on va se retirer
833
00:41:20,063 --> 00:41:22,191
pour la nuit, parce que c'est gênant.
834
00:41:22,191 --> 00:41:23,400
Un ptérodactyle ivre.
835
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
De notre part à tous les deux,
merci d'être là.
836
00:41:26,278 --> 00:41:28,989
C'est la plus belle soirée de notre vie.
837
00:41:28,989 --> 00:41:32,075
"Le monde ne gardera pas en mémoire
ce qui se dit ici."
838
00:41:32,075 --> 00:41:33,368
Je vais le coucher.
839
00:41:33,368 --> 00:41:35,204
Lincoln. Lisez un peu !
840
00:41:39,374 --> 00:41:41,210
Le meilleur discours de la soirée.
841
00:41:41,919 --> 00:41:43,587
Il se savait menacé ?
842
00:41:44,296 --> 00:41:46,131
Je sais pas, il était bourré.
843
00:41:46,131 --> 00:41:47,966
Et le lendemain matin...
844
00:41:54,598 --> 00:41:55,641
Clap de fin.
845
00:41:55,891 --> 00:41:57,059
Pas encore.
846
00:41:57,059 --> 00:41:59,228
Je vais vous aider à élucider le meurtre
847
00:41:59,228 --> 00:42:01,605
et à obtenir cette bénédiction.
848
00:42:01,605 --> 00:42:02,523
C'est vrai ?
849
00:42:02,523 --> 00:42:05,484
Après tout ça,
vous croyez que c'est possible ?
850
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Vous méritez un happy end hollywoodien.
Je vais vous l'obtenir.
851
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Mais vous m'avez raconté toute l'histoire
852
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
en mentionnant à peine la mariée.
853
00:42:16,787 --> 00:42:19,039
Qui est soupçonnée de meurtre !
854
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
C'est que...
855
00:42:24,044 --> 00:42:26,839
Je ne crois vraiment pas
que ce soit Grace.
856
00:42:26,839 --> 00:42:29,174
Qu'est-ce que vous me cachez ?
857
00:42:30,133 --> 00:42:31,343
Bon, d'accord.
858
00:42:31,885 --> 00:42:34,304
Il y a autre chose.
859
00:42:34,304 --> 00:42:38,559
Mais vous devez me jurer
de ne pas dire à Zoë ni à ses parents
860
00:42:38,559 --> 00:42:40,143
que ça vient de moi.
861
00:42:41,270 --> 00:42:44,565
Pendant les photos,
j'ai vu Grace et Edgar se disputer.
862
00:42:45,148 --> 00:42:47,484
Et en plein milieu de la première danse...
863
00:42:48,193 --> 00:42:49,319
Je dois y aller.
864
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
Edgar est parti.
865
00:42:58,495 --> 00:43:02,833
Plus tard, en allant à l'after,
j'ai vu Grace devant la bibliothèque.
866
00:43:03,917 --> 00:43:06,420
Elle a mis quelque chose dans un verre.
867
00:43:13,302 --> 00:43:15,220
Et elle l'a donné à Edgar.
868
00:43:17,222 --> 00:43:17,973
Aniq !
869
00:43:17,973 --> 00:43:20,726
Vous avez vu Grace empoisonner Edgar ?
870
00:43:20,726 --> 00:43:22,603
Je peux pas en être sûr.
871
00:43:22,603 --> 00:43:24,521
Pourquoi vous parlez si fort ?
872
00:43:24,897 --> 00:43:26,231
Vous êtes dans la maison ?
873
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
C'est pas une maison.
874
00:43:27,941 --> 00:43:28,942
C'est un domaine.
875
00:43:28,942 --> 00:43:31,069
Et vu le nombre d'escaliers,
876
00:43:31,069 --> 00:43:33,739
il doit y avoir
au moins six salles de bain.
877
00:43:34,781 --> 00:43:36,408
Vous êtes qui, beau gosse ?
878
00:43:36,408 --> 00:43:38,035
- Sebastian.
- Travis.
879
00:43:39,536 --> 00:43:41,371
Aniq ! Tu lui as dit quoi ?
880
00:43:42,122 --> 00:43:43,790
Que Grace l'avait empoisonné ?
881
00:43:43,790 --> 00:43:45,083
Votre attention à tous.
882
00:43:45,083 --> 00:43:48,170
On a un cadavre
et plein de gens à interroger.
883
00:43:48,170 --> 00:43:50,214
On va bien s'amuser.
884
00:43:50,214 --> 00:43:52,049
Je vous ai pris des nuggets.
885
00:44:25,249 --> 00:44:27,918
Adaptation : Sabine de Andria
886
00:44:27,918 --> 00:44:30,170
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS