1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 ΑΜΠΕΛΩΝΑΣ ΚΤΗΜΑΤΟΣ ΜΙΝΟΟΥΣ 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Πολύ κυριλάτο. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Θα πω στην αδελφή μου ότι φτάσαμε. Ναι. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Δεν το πιστεύω ότι παντρεύεται επιτέλους. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 Και με τον τύπο που έχει όλα αυτά. Θεέ μου! 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Είδες; Καλά τα κατάφερε η Γκρέις. 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Εννοείται! Δεν γνωρίζονταν και πολύ καιρό. 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΜΠΙΝΓΚ 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 Χαίρομαι γι' αυτή. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Πραγματικά. 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 Να τοι! Γεια! 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Ήρθαν ήδη οι γονείς σου. Δεν περίμενα να τους δω πριν από... 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Σ' αγαπώ. Και θα σ' αγαπήσουν κι οι γονείς μου. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Θέλω να κάνω πολύ καλή πρώτη εντύπωση. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Θα κάνεις. Και ξέρεις κάτι; 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Ο Μπρετ έχει τη Μάγκι όλο το διήμερο, οπότε θα χαλαρώσουμε και θα διασκεδάσουμε. 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Ναι. Ιδρώνω; Νιώθω ότι ιδροκοπάω. 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Χαλάρωση και διασκέδαση. 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Χαλάρωση και διασκέδαση. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Ναι! 21 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Δεν καταλαβαίνω. Έτσι τον βρήκες; 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Το ξενυχτήσατε; 23 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Τι; Όχι. Ήταν λιπόθυμος απ' το ποτό όταν μπήκα στο δωμάτιο, 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 οπότε απλώς ξάπλωσα δίπλα του. 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Θεέ μου! Ξάπλωσα δίπλα του. Θεέ μου! 26 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Καημένο μου αγόρι. Πέθανε στον ύπνο του, όπως κι ο πατέρας του. 27 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Όπως λένε οι Χόπι, "Μη φοβάσαι τα δάκρυα. Είναι οι καθρέφτες της θλίψης". 28 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Ακούγεται καλύτερα στα χόπι. Δεν κάνει ρίμα. 29 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Δεν είναι καλό αυτό. Αυτό είναι κακό. Αυτό είναι πολύ κακό. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Αυτό είναι πολύ κακό. 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,069 ΡΟΞΑΝΑ 32 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 Θεέ μου, τι όμορφα μαλλιά. Δεν πρόκειται να τα χάσεις. 33 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Εγώ δεν θα χάιδευα το πτώμα. 34 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Γιατί; 35 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Μπορώ να σου πω γρήγορα στη γωνία; Τίποτα φοβερό. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Ίσως πρέπει να κάνουμε μια μικρή... - Όχι σ' εσένα. 37 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Νομίζω πως ο Έντγκαρ δολοφονήθηκε. - Τι; 38 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Μην πετάς έτσι ότι κάποιος δολοφονήθηκε. - Δες εδώ. 39 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Είναι νεκρή. - Θεέ μου! 40 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Είδες; 41 00:03:44,766 --> 00:03:49,104 Ο Έντγκαρ τυχαία... Δηλαδή, τραγικά, αλλά και τυχαία πεθαίνει 42 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 και τυχαίνει να πεθάνει κι η σαύρα του; 43 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Δεν το νομίζω. 44 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Θυμάσαι που μοιραζόταν μαζί της φαγητά και ποτά; 45 00:03:55,736 --> 00:04:00,657 Νομίζω ότι κάποιος δηλητηρίασε τον Έντγκαρ και ακούσια δηλητηριάστηκε κι η σαύρα του. 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Γαμώτο μου. Άλλος ένας φόνος. 47 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Έχετε δίκιο. Ο γιος μου δηλητηριάστηκε. 48 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Τι; - Με τη λατρεμένη του σαύρα, τη Ροξάνα. 49 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Και τους σκότωσε και τους δύο η Γκρέις. 50 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Τι; 51 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Όχι! - Πάρ' το πίσω. 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Πώς τολμάς; - Εγώ δεν... 53 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Ακριβώς αυτό είπες, Ανίκ. - Τι; Όχι, δεν είπα αυτό. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Η Γκρέις γνώρισε το γλυκό μου αγοράκι μόλις πριν από έξι μήνες. 55 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Προφανώς, τον πήρε για τα λεφτά του 56 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 και τον δηλητηρίασε το βράδυ του γάμου τους. 57 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Παραφέρεσαι. - Δεν το έκανα! 58 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Δεν το έκανα, Ζόζο. Σε παρακαλώ! - Το ξέρω. 59 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Ακούστε τι θα γίνει, λοιπόν. Θα τηλεφωνήσω στον καλό μου φίλο, 60 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 τον σερίφη Ρίαρντον, τον Χάουι, 61 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 που είναι ένας ικανός, εμφανίσιμος άντρας 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 και θα ξέρει ακριβώς τι να κάνει. 63 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Ίζαμπελ; 64 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Θα πάω στη φυλακή! 65 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Δεν είναι καλή ιδέα. 66 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Τι συμβαίνει; 67 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Δεν παίρνω κι όρκο, αλλά ιστορικά, όταν ψιθυρίζουν οι πλούσιοι λευκοί, 68 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 ποτέ δεν είναι για καλό. 69 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, παρότι πρόκειται για ανείπωτη τραγωδία, 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 δεν πρόκειται να γίνει πιο ειπωμένη μέσα στις επόμενες ώρες, 71 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 οπότε θα πρέπει να διαχειριστούμε ορισμένα σημαντικά επαγγελματικά ζητήματα 72 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 προτού ειδοποιήσουμε τις Αρχές. 73 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Να μην αποχωρήσει κανείς μέχρι να γίνει αυτό. 74 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Δεν θ' αντέξω στη φυλακή! - Θα το φροντίσω εγώ. 75 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 Δεν το έκανα εγώ, Ζόζο. Δεν το έκανα. 76 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Όχι, το ξέρω. Θα τη βρούμε την άκρη. 77 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Πώς; Η Ίζαμπελ είναι φίλη του σερίφη. 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Με μισεί. Πάντα με μισούσε! 79 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Έχουμε μερικές ώρες ώσπου να έρθει ο σερίφης, οπότε μπορούμε... 80 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Δεν ξέρω. 81 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Ίσως έχω έναν τρόπο να βοηθήσω, βασικά. 82 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Η μακέτα του εξωφύλλου. 83 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}ΤΟ Χ ΜΑΡΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ 84 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Είμαστε κατενθουσιασμένοι. 85 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}Κι εγώ το ίδιο. 86 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Αποστρατεύτηκα πριν το έτος συνταξιοδότησης, 87 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 οπότε πρέπει οπωσδήποτε να πετύχω. 88 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Εννοείται. Μια και το ανέφερες, πώς πάει η συγγραφή; 89 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Καλά πάει. - Ωραία! 90 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Ήμουν εκεί, εντάξει; Ξέρω τι έγινε. 91 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Και καθώς έγραφα, είμαι σε φάση "Τι;" 92 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Αυτό είναι φανταστικό. Πολύ θα ήθελα να δω μερικές σελίδες. 93 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Μισό. Πρέπει ν' απαντήσω. Φάε το μπέικον μου. Εσύ το πληρώνεις. 94 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Για δες ποιος αποφάσισε να πάρει. 95 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Ναι, έχω ακόμη την κάρτα σου. 96 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Λοιπόν, τι λέει; Είχαμε κι άλλο φόνο; 97 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Βασικά... - Σταμάτα. Σοβαρά; 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Δεν ξέρω πώς μπορώ να βοηθήσω, 99 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 γιατί αποστρατεύτηκα. 100 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Είμαι συγγραφέας τώρα. 101 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Ναι, όχι, το ξέρω. Είδα τα ποστ σου στο Instagram. 102 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Πολλά "γαλλικά". Μπόλικες βρισιές. 103 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Ναι, γιατί είμαι και γαμώ τις συγγραφείς. 104 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Εννοείται. Αλλά, βασικά, είναι καλό που δεν είσαι αστυνομικός, 105 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 γιατί δεν θέλουμε αστυνομίες. 106 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Βασικά, είμαι σ' έναν γάμο κι ο γαμπρός είναι νεκρός. 107 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 Και η βασική ύποπτη είναι η νύφη, που είναι η αδελφή της Ζόι. 108 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Γαμώτο, κακό αυτό. 109 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Αλλά είσαι ακόμη με τη Ζόι; 110 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Ναι. Γνώρισα τους γονείς της αυτό το σαββατοκύριακο. 111 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Ήλπιζα να έχω την ευλογία τους, γιατί... 112 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 OMG! Θα τη ζητήσεις σε γάμο; 113 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Βασικά, ναι, έτσι έλεγα. 114 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 Αλλά όλο το σαββατοκύριακο ήταν σκέτη συμφορά. 115 00:07:32,119 --> 00:07:35,914 Ό,τι μπορούσε να στραβώσει, στράβωσε. Κι επίσης, ο φόνος. 116 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Να σου πω. Περίμενε λίγο. 117 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Χίλια συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω. 118 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Έγινε κι άλλος φόνος. - Με ποιον μιλάς; 119 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Θεέ μου. Κι άλλος; 120 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Μπορεί να γράψω κι άλλο βιβλίο γι' αυτόν. 121 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 Μα δεν έχεις γράψει αυτό. 122 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Εντάξει, έρχομαι. 123 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Στείλε μου τοποθεσία και πες τα μου όλα. 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Σ' ευχαριστώ! Λοιπόν, η νύφη λέγεται Γκρέις. 125 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 Κι ο άντρας της, ο γαμπρός, είναι ο Έντγκαρ... Βασικά, ήταν, γιατί είναι... 126 00:08:05,027 --> 00:08:09,364 Στάσου. Ξέρεις ότι έχω μια διαδικασία. Θέλω ν' ακούσω όλη την ιστορία. 127 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Περιμένω το σίκουελ της ρομαντικής κομεντί του Ανίκ. 128 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Δεν είναι σίκουελ. 129 00:08:14,369 --> 00:08:19,333 Είσαι σε γάμο, γνωρίζεις τους γονείς και γίνεται άλλος ένας φόνος. 130 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Εμένα μου φαίνεται σίκουελ! 131 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Τέλος πάντων. 132 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Φτάσαμε Παρασκευή απόγευμα. - Να μαντέψω; 133 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Την άλλη φορά, η ιστορία ξεκινούσε που έφτανες στο σχολείο μόνος. 134 00:08:30,552 --> 00:08:35,265 Αυτήν τη φορά, πας με το αμάξι στον γάμο, αλλά είναι κι η Ζόι μαζί σου. 135 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Ναι, πώς το... - Σίκουελ! 136 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 ΑΝΙΚ 2: ΤΟ ΣΙΚΟΥΕΛ 137 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Καλώς ήρθατε, ωραίοι ταξιδιώτες. 138 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Θεέ μου! Τι απίστευτο μέρος! 139 00:08:46,318 --> 00:08:49,821 Είδες; Σαν τον Οίκο Πέμπερλι. Έχετε το δικό σας ξεχωριστό σπιτάκι. 140 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 141 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Ανίκ, πολύ απόλαυσα το διπλό ραντεβού στο δωμάτιο απόδρασης που έχεις. 142 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Το ίδιο κι η Ροξάνα. 143 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Να το ξανακάνουμε οπωσδήποτε. - Ναι. 144 00:08:59,540 --> 00:09:03,794 Όχι, δεν θα μου άρεσε για δεύτερη φορά. Θα ήξερα όλες τις απαντήσεις. Θα έπληττα. 145 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Ναι. Μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. 146 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Ίσως σου έχει πει η Ζόι ότι κυρίως εμπορεύομαι αντίκες, 147 00:09:10,467 --> 00:09:15,389 αλλά έχω και μια ασχολία, που αποκαλώ "αχρείαστο πλέξιμο", για χόμπι. 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Έτσι, σου έφτιαξα αυτό. 149 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Τι γλυκό. 150 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Τι γλυκύτατη... μαριονέτα Ομπάμα; 151 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Είναι κάλυμμα τσαγερού. Υποτίθεται πως είσαι εσύ. 152 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Ναι, όχι, το βλέπω τώρα. 153 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Απίστευτο. - Είσαι πολύ ευγενικός. 154 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Μην το ξεχάσω. Χαιρετίσματα απ' τη μητέρα. 155 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Ήθελε να είναι εδώ, αλλά ασχολιόταν με τη σιωπή και το αλκοόλ. 156 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Εντάξει. Επίσημες συστάσεις. 157 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Μαμά και μπαμπά, από δω ο Ανίκ. Ανίκ, η Βίβιαν και ο Φενγκ. 158 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Λέγε με Βασιλιά του Μπινγκ. Δεν υπάρχει σπουδαιότερος! 159 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Ταϊβανέζικος τριμμένος πάγος, έτσι; Μου το έλεγε η Ζόι. 160 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Είναι κάτι σαν τον χαβανέζικο τριμμένο πάγο, έτσι; 161 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Όχι. Ο ταϊβανέζικος τριμμένος πάγος είναι λείος και πεντανόστιμος. 162 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 Ο χαβανέζικος τριμμένος πάγος είναι κοφτερός σαν μαχαιράκια. 163 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Ούτε στη λεκάνη δεν θα τον έριχνα. 164 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Συγγνώμη. 165 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Ανίκ, χαίρω πολύ για τη γνωριμία. 166 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Να ξέρεις ότι πάντα μισούσαμε τον Μπρετ. - Μαμά. 167 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Είναι ηλίθιος. - Μπαμπά! 168 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Σας διαβεβαιώ ότι σε καμία περίπτωση δεν είμαι ηλίθιος. 169 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - Κινείται το αμάξι σου. - Ορίστε; 170 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - Όχι, όχι! - Η καντίνα μου! 171 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Όχι. 172 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Στούκαρες το αμάξι σου παρκαρισμένο; 173 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Πολύ γέλιο, φίλε! 174 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Είχα άγχος. Το άφησα στη νεκρά. 175 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Και δεν είχε γέλιο. Θύμωσε πάρα πολύ. 176 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 Όχι. Έχει γέλιο για κομεντί. "Ωχ, την έβαψε ο βλάκας!" 177 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Καντίνα του κουτιού και καταστράφηκε! 178 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Κάιλερ, τράβα βίντεο για την ασφάλεια. - Έγινε. 179 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Γεια χαρά; 180 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Όχι αυτόν. Την καντίνα! - Σόρι. 181 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Ανίκ, ο Κάιλερ, υπεύθυνος σόσιαλ μίντια του Βασιλιά του Μπινγκ. 182 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Γεια, χαίρω πολύ. Σου έπεσε η μαριονέτα Ομπάμα. 183 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 Η ποια; 184 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Οπότε, ναι, δεν το λες φοβερή αρχή. 185 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Μα αποφάσισα ότι στην πρόβα δείπνου ήταν ευκαιρία να τους δείξω 186 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 ότι κάνω για την κόρη τους. 187 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Δυστυχώς, για κάποιο λόγο, 188 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 καθόμουν στο τραπέζι των ασυνόδευτων, μακριά, με τους λοξούς και τους πρώην. 189 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Να μαντέψω. Κι εσύ είσαι ένας από τους πρώην της Γκρέις. 190 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Τι; - Έχει συγκεκριμένο γούστο. 191 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Όχι. Έχω έρθει με τη Ζόι. 192 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Άρα ένας απ' τους πρώην της αδελφής; 193 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Όχι, είμαι ο νυν της αδελφής. 194 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Απλώς υπέθεσα ότι ήταν μ' εκείνον τον ψηλόλιγνο παίδαρο. 195 00:11:53,714 --> 00:11:57,509 - Ποιος είναι αυτός; - Ο κουμπάρος. Ο συνεταίρος του Έντγκαρ. 196 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Αυτοαποκαλείται Σεμπάστιαν. Μάλλον μούφα. 197 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Ξέρεις τίποτα από κρυπτονομίσματα; 198 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Λέω να προσπαθήσω να αλλάξω τραπέζι. 199 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 Ο Έντγκαρ καταλαβαίνει ότι ο τύπος είναι όλο λόγια. 200 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Τον κοιτά κατάματα και λέει 201 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "Δέξου ή αρνήσου. Αν φύγεις, όμως, εγώ θα το δεχτώ ούτως ή άλλως". 202 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Αυτό θα πει "παίζω μπαλίτσα". Μ' αρέσει. 203 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Ναι, κι εμένα μ' αρέσει να παίζω με μπαλίτσες. 204 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Αυτό ήταν αμήχανο 205 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 και η σύντροφός σου γέλασε για να καλύψει τη σιωπή. 206 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Πού ήσουν; Σ' έψαχνα. 207 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Κάποιος μ' έβαλε με τους ασυνόδευτους. 208 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Η Ίζαμπελ, η μητέρα μου. 209 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Εδώ είναι για την οικογένεια. Είσαι της οικογένειας; 210 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Γιατί κανείς δεν μου είπε ότι είστε παντρεμένοι. 211 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Όχι. Δεν είμαστε, αυτό καθαυτό. 212 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Έχουμε δεσμό. - Δεσμό. 213 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Τότε, σε κάθισα εκεί που έπρεπε να κάτσεις. 214 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Εντάξει. Γνώρισες την Ίζαμπελ, λοιπόν. 215 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 Κι αυτή είναι η Χάνα, η αδελφή του Έντγκαρ. 216 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Υιοθετημένη, βασικά. - Μάλιστα. 217 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - Αν θέλεις. - Θα... 218 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Ανίκ, έμαθα ότι έκανες πάταγο κιόλας. 219 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 Με το αμάξι. 220 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Σεμπάστιαν. Ο κουμπάρος του καλύτερου γαμπρού. 221 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Μάλιστα. 222 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Δεν έχει φιλάκι; - Αν θέλεις. 223 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Ψοφάω για χειροφίλημα. - Όχι! Για όνομα. 224 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Όχι αλήθεια... 225 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 Φενγκ, Βίβιαν, σίγουρα θέλετε να βγαίνει με δαύτον; 226 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 Κρύψτε τα χέρια σας. 227 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Κυκλοφορεί ο Ανώμαλος της Παλάμης. 228 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Η δική μου φοβάται. Φοβάται πάρα πολύ. 229 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Αρκετά, νομίζω. 230 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Ποιος θέλει να πιει κάτι; 231 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Εδώ έχει ψωμάκι! Είσαι στην πρόβα δείπνου. 232 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 Ένας ωραίος γοητεύει το κορίτσι σου ενώ εσύ γίνεσαι ρεζίλι. 233 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Ξέρεις με τι μου μοιάζει αυτό; 234 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Ξέρω. Με σίκουελ. 235 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 Η Χάνα μάς έλεγε πριν λίγο 236 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 για τις ενδιαφέρουσες ανθοσυνθέσεις που έχει φτιάξει. 237 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Ναι, όλα τα λουλούδια που βλέπεις είναι απ' τον Κήπο των Αλλόκοτων της Χάνα. 238 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 Και ορισμένα είναι, για την ακρίβεια, ψυχοτρόπα. 239 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 Ο Ανίκ ξέρει τι εννοώ. 240 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Όχι. - Αφού καπνίζει... 241 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Όχι. - Τι έκπληξη. 242 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Ο ακάλεστος είναι ναρκομανής. 243 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Όχι, δεν παίρνω ναρκωτικά. 244 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Έλα τώρα. 245 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Όχι ότι δεν έχω δοκιμάσει. 246 00:14:19,276 --> 00:14:23,739 Απλώς δεν κάνω όλη την ώρα. Καταλάβατε; Δεν είμαι του στιλ "Θέλω τη δόση μου!" 247 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Είναι ανοιχτό; Γρήγορη ανακοίνωση. 248 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Παρακαλείται ο ιδιοκτήτης του μπλε σεντάν με τον διαλυμένο προφυλακτήρα 249 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 να μάθει να χρησιμοποιεί το φρένο. 250 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Ακόμη τσουλάει το αμάξι σου. 251 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Ιδού ο χειρότερος παρκαδόρος του κόσμου. 252 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Δεν είναι και τόσο αστείο. 253 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Είμαι εδώ για να παρουσιάσω μια πολύ ξεχωριστή έκπληξη. 254 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Όπως πολλοί γνωρίζετε, ο Έντγκαρ δεν νιώθει άνετα με τα πλήθη. 255 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Όχι. - Ζήτησε από μένα, λοιπόν, 256 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 που, ειλικρινά, δεν χορταίνω τα πλήθη, 257 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 να παρουσιάσω έναν πολύ ξεχωριστό καλεσμένο. 258 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 Είναι ένας συγγενής της Γκρέις, τον οποίο έχει να δει πάρα πολύ καιρό. 259 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Μα ο Έντγκαρ ήθελε να κάνει κάτι ιδιαίτερα ξεχωριστό, 260 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 οπότε έκανε όλο τον κόσμο άνω κάτω για να τον βρει. 261 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Θεέ μου, μη μου πεις. - Τι γίνεται; 262 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Κυρίες και κύριοι, ετοιμαστείτε να εντυπωσιαστείτε. 263 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Ο θείος της Γκρέις και αδελφός του Φενγκ, ο Γιουλίσις. 264 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Ο χαβαλεθείος Γιουλίσις! 265 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 "Χαβαλεθείος"; Τι θα πει... Α, ναι. "Χαβαλές θείος"; 266 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Έτσι τον λένε. 267 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Ελάτε. - Θεέ μου! 268 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Αν επιτρέπετε σε έναν κουρασμένο ταξιδιώτη, μια πρόποση. 269 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 Στην αγαπητή μου ανιψιά, την οποία αγαπώ πάρα πολύ. 270 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Σε άφησα πολλά φεγγάρια πριν, μα να ξέρεις αυτό. 271 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 Εσύ, η αδελφή σου, πάντα είχατε την καρδιά μου. 272 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Και στον Έντγκαρ. 273 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Κανονικά, όταν ένας απ' αυτούς τους υπερφραγκάτους βιαστές της Γης 274 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 εμφανίζεται στον κύκλο μου προσπαθώ να τον καταστρέψω, 275 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 όχι να πιω στην υγειά του, μα κάνει ευτυχισμένη την Γκρέις μου. 276 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Ωστόσο, αν της ραγίσεις την καρδιά, 277 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 θα σου κόψω τον λαιμό με την κυρτή λεπίδα της υεμενικής μου τζαμπίγια. 278 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Πλάκα κάνω. 279 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Ή μήπως όχι; - Δεν ξέρω. 280 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 Οι Σκύθες, από τις στέπες της Κεντρικής Ασίας, 281 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 πίνουν ένα αρχαίο, παραδοσιακό γαμήλιο... 282 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 κούμις. 283 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Πιστεύουν ότι φέρνει ευημερία στους νεόνυμφους. 284 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Πρώτα, η νύφη. 285 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Εγώ! Εντάξει. 286 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Πώς το... 287 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 Ναι. 288 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Σ' ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 289 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - Και τώρα ο γαμπρός. - Όχι, ευχαριστώ. 290 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 Η Ροξάνα αηδιάζει από τη μυρωδιά 291 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 κι αν δεν αρέσει σ' αυτή, δεν θα αρέσει σ' εμένα. 292 00:17:11,365 --> 00:17:15,117 Μα είναι παράδοση. Αν πιεις, θα γίνεις μέλος της οικογένειας. 293 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Θα πιω εγώ! Ναι. 294 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 Εσείς είστε; 295 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Είμαι ο Ανίκ. 296 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Τι είναι το Ανίκ; 297 00:17:21,083 --> 00:17:25,378 Βγαίνω με τη Ζόι. Γι' αυτό είμαι στο κεντρικό τραπέζι. Εδώ ανήκω. 298 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Τι άτομο. - Πολύ καλά. 299 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Ο Ανίκ θα πιει από το κέρας μου. 300 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Εντάξει. Λοιπόν... 301 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Άσπρο πάτο! 302 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Χαβαλεθείε, τι ακριβώς είναι το κούμις; 303 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Ξινισμένο γάλα καμήλας. 304 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Κομματάκια έχει! 305 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Μαμά! 306 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 Ωχ, όχι. 307 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Έφτυσες γάλα καμήλας στη μητέρα της νύφης; 308 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Είδες; Κι άλλα καμώματα για κομεντί, έτσι; 309 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 Σίκουελ! 310 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Όχι, αυτό είναι αηδία. 311 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Το μόνο που ήθελα αυτό το διήμερο είναι να μη με μισήσουν οι γονείς σου. 312 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Και τι πάω και κάνω; 313 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Στουκάρω το αμάξι μου στην καντίνα του μπαμπά σου, ξερνάω στη μαμά σου... 314 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Αλλαγή. - Ναι. 315 00:18:10,340 --> 00:18:14,261 Η Γκρέις μού χαρίζει ένα πανέμορφο κάλυμμα τσαγερού και το πατάω με το αμάξι! 316 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Σου ορκίζομαι πως δεν σε μισούν. Δεν μισούν κανέναν. 317 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 Τον Μπρετ τον μισούσαν. Ήταν το πρώτο πράγμα που είπαν. 318 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Θεέ μου. Ο Μπρετ! Αυτό είναι. 319 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Έχεις προσέξει πόσο περίεργα φέρεται η Γκρέις; 320 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Δεν θα το 'λεγα. Μα ίσως ταράχτηκε που έλουσα με γάλα καμήλας τη μαμά σου. 321 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Όχι, το πρόσεξα και στο μπάτσελορ πάρτι της. 322 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Φέρεται όπως κι εγώ πριν παντρευτώ τον Μπρετ. 323 00:18:35,199 --> 00:18:39,620 Σαν να ξέρει ότι θα κάνει τεράστιο λάθος, αλλά δεν ξέρει πώς να ξεμπλέξει. 324 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Το λες επειδή ο Έντγκαρ δεν ήθελε το γάλα απ' το κέρας; 325 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Βρίσκω σωστή την απόφαση. 326 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Είναι εκ διαμέτρου αντίθετοι. 327 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Η Γκρέις είναι μια ρομαντική, μαγική αλλόκοτη που αγαπά τις αντίκες 328 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 κι ο Έντγκαρ είναι ένας αδέξιος τεχνολάτρης, 329 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 που πάει για ύπνο στις 21:30 κάθε βράδυ κι έχει μια αλλόκοτη σαύρα. 330 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Επειδή κάποιος είναι λίγο αδέξιος και σπασικλάκι, 331 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 δεν είναι κι ακατάλληλος για γάμο, έτσι; 332 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Δες εδώ. 333 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Με φαντάζεσαι να κάθομαι εδώ με την καλή μου ρόμπα με σχέδια άνιμε; 334 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Καυτό. - Κι ένα σπαθί σαμουράι, επίσης από άνιμε. 335 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Θέλω να πω ότι δεν ταιριάζει με την Γκρέις. 336 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Λες να της μιλήσω; 337 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Βασικά, αγαπάς την αδελφή σου. - Ναι. 338 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Οπότε, ψάξ' το διακριτικά, ναι; 339 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Εντάξει. 340 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Έχεις δει τον φορτιστή μου; Τον θέλει η μαμά μου. 341 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Μήπως να της δανείσω τον δικό μου; Ναι; 342 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Έτσι, θα της ζητήσω συγγνώμη 343 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - και θα δείξω ότι είμαι χρήσιμος; - Φυσικά. 344 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Δεν είχα ιδέα τι θα έλεγα στη Βίβιαν. 345 00:19:51,316 --> 00:19:55,737 Ήξερα μόνο πως έπρεπε να πω κάτι αν ήθελα να πάρω την ευλογία τους. 346 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Δεν υπερβάλλω. Διαρκώς αυτό λες. Όχι... 347 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Ήρεμα. - Όχι, δεν... 348 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Δεν λύνεται κάτι... - Άκου. 349 00:20:02,119 --> 00:20:05,414 - Δεν θα καταστρέψει την οικογένεια αυτός. - Πολύ αργά πλέον. 350 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Όχι. Κάτι μπορεί να γίνει. 351 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Μα τι επιλογές έχουμε; 352 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Τι διάολο; 353 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Ανίκ; 354 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Γεια σας. - Τι κάνεις εκεί πέρα; 355 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Τι άκουσες; - Γυμνός ήταν αυτός; 356 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Δεν ξέρω ποιος ήταν αυτός. 357 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Εγώ κρυβόμουν στους θάμνους, άσχετα με... 358 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Ήρθα να σου δώσω αυτόν τον φορτιστή. 359 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Το έκανα, 360 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 οπότε θα επιστρέψω στο σπιτάκι μου και θα κοιμηθώ με την κόρη σας. 361 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Όχι "με". Δίπλα της. 362 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Γιατί κοιμόμαστε στον ίδιο χώρο, όχι... 363 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Όχι ότι δεν έχει γίνει, γιατί είμαστε ζευγάρι έναν χρόνο τώρα. 364 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Δεν θα το κάνουμε απόψε. 365 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Όχι πως δεν θα μπορούσαμε. 366 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 Μα μοιάζει μεγάλη αγένεια να σας το λέω, οπότε θα το μαζέψω. 367 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Θα... 368 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Απλώς... 369 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Σου συμβαίνουν ένα σωρό τρελά κι εσύ προσπαθείς να κάνεις ό,τι καλύτερο 370 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 επειδή αγαπάς πάρα πολύ τη Ζόι! 371 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Ισχύει. Την αγαπώ πάρα πολύ. 372 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Ένα διπλό, το τεράστιο μέγεθος. Βάλε και καμιά πρασινάδα. 373 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Τι; - Παίρνω κάτι να μασουλάω. 374 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Πεινάς; - Όχι, νομίζω πως είμαι εντάξει. 375 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Γεια σου. Πώς είσαι; 376 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Θα χάριζα στον Έντγκαρ το κάλυμμα τσαγερού στον μήνα μέλιτος, 377 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 αλλά αφού πέθανε, 378 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 πιστεύεις ότι δείχνω πιο ένοχη αν το τελειώσω ή αν δεν το τελειώσω; 379 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Δεν ξέρω γι' αυτό. 380 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Αλλά ξέρω ότι θα σε απαλλάξουμε απ' αυτό, εντάξει; 381 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Ο Ανίκ το προσπαθεί ήδη. 382 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 Η συμβολή του ήταν καίρια για να βρεθεί ο δολοφόνος του Χαβιέρ, οπότε... 383 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Αλήθεια; - Ναι. 384 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Και δεν υπάρχουν τεκμήρια ότι το έκανες εσύ. 385 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Ο καθένας θα μπορούσε. 386 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Σωστά. 387 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Ακόμη κι εσύ θα μπορούσες. - Τι; 388 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Ποτέ σου δεν τον χώνεψες. Το ξεκαθάρισες. 389 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 Και τώρα πια δεν είμαστε παντρεμένοι. 390 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Πέτυχες αυτό που ήθελες. - Γκρέις. 391 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Έλα τώρα! 392 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Ωχ, αμάν. 393 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Φαίνεται πως το κορίτσι μας έπαθε μια μικρή υποαιμάτωση. 394 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Γιατί είσαι ακόμη εδώ; 395 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Εδώ κοιμήθηκες; 396 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Λαϊκιστί, το λέμε σοκ. 397 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Δεν είναι η πρώτη μου φορά. 398 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 Θα είχες δίκιο, αν εννοείς "φόνο". 399 00:22:35,647 --> 00:22:39,151 Ανήκω σε ομάδα του Reddit. Ασχολούμαστε με μπόλικες τέτοιες υποθέσεις. 400 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Διαλευκάναμε τον Στραγγαλιστή του Μοντέστο, το Κτήνος του Μπίζμπι, 401 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 ακόμη κι εκείνον απ' το Στάνλεϊ του Άινταχο 402 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 που πιστεύουμε ότι ίσως έχει κρύψει το πτώμα της γυναίκας του σε πουφ. 403 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 Η αστυνομία ούτε ν' ασχοληθεί. 404 00:22:52,331 --> 00:22:56,418 Παρότι υπήρχαν παράξενες σκιές στις φωτογραφίες του πουφ. 405 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 Όμως, άσχετα μ' αυτό, άλλη μια καυτή υπόθεση παγώνει. 406 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Εντάξει. Η ημέρα του γάμου. 407 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Πες τα μου όλα. 408 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 Εντάξει. Με τη Ζόι ξυπνήσαμε νωρίς και πήγαμε στο κυρίως σπίτι για πρωινό. 409 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - Κι αυτή είναι η φράουλα. - Ευχαριστώ πολύ! 410 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Να τος! Ο κύριος Γαμπρός. Λίγο απλά ντυμένος για γάμο, έτσι; 411 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Κάνω το πρωινό μου κολύμπι. 412 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Ναι. Όχι, το ξέρω. Ένα αστείο έκανα. 413 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Μ' αρέσουν τα αστεία. Και στη Ροξάνα. 414 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Εντάξει. 415 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Η Ροξάνα αγαπά τον Φρανκ Καλιέντο κι εγώ τον Γκάρισον Κίλορ. 416 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Γεια σου, μικρούλη. 417 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Εντάξει. Σε παρακαλώ, σταμάτα το αυτό. 418 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 Ο Κολονέλος. 419 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Ήταν του άντρα μου, αλλά αντίθετα με εκείνον, αρνείται να πεθάνει. 420 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Μου έχει πιάσει το μπατζάκι. 421 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Ναι, κλότσα τον. 422 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Δεν κλοτσάω σκύλο. - Κάν' το. Κλότσα τον. 423 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Μόνο έτσι θα σε σέβεται. 424 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Πρέπει να επιβληθείς. 425 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Θα σου επιβληθώ. 426 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Δεν το θέλει κανείς μας, μα... 427 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Κλότσα τον. - Εντάξει! 428 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Κλότσησες τον σκύλο μόλις τώρα; 429 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Τι; - Κλότσησες τον σκύλο μόλις τώρα; 430 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Όχι. Βασικά... Αυτή μου είπε. 431 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Αυτή... Του επιβλήθηκα. 432 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Σύμφωνα με τις οδηγίες. 433 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Ζόζο, θέλω να μιλήσω με την τροφοδοσία. 434 00:24:36,435 --> 00:24:40,606 Θα πας να πάρεις τους Κορεάτες θείους και τις Κινέζες θείες σου απ' το μοτέλ; 435 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Θα βοηθούσα την Γκρέις να ετοιμαστεί. 436 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Θα το κάνω εγώ! - Δεν ξέρω. Είναι οικογενειακό. 437 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 Κι αν οδηγείς όπως παρκάρεις, δεν έχω τη δυνατότητα να... 438 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Μπαμπά, άφησέ τον να πάει. Το θέλει. 439 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Θα ήταν η μεγαλύτερη τιμή. 440 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Δεν θα πάρεις μετάλλιο. Σ' ένα μοτέλ θα πας. 441 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Ναι, σωστά. 442 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Τι μυρίζει έτσι; 443 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Εγώ είμαι. Έχω ακόμη τη μυρωδιά απ' το ξινισμένο γάλα καμήλας. 444 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Λοιπόν, πάω για ένα γρήγορο ντους. 445 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Μετά, θα πάω για τους συγγενείς σας και δεν θα σας απογοητεύσω. 446 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Είναι κανείς εδώ; 447 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Ανίκ, εσύ είσαι. 448 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Χαμπάρι ζα ασουμπουχί, όπως λένε στα σουαχίλι. 449 00:25:30,239 --> 00:25:34,117 Κοιμήθηκα κάτω απ' τα άστρα χθες. Η Ζόι μού είπε ότι μπορώ να κάνω ντους. 450 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 Οι καταρράκτες κοντά στο Κιλιμάντζαρο είναι καθαρτικοί, αλλά πάγος. 451 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Ναι. - Το αφήνω, όμως, αν θες να... 452 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Όχι, όχι. Ναι, όχι. Με την ησυχία σου. 453 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Σίγουρα; - Ναι. 454 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Πολύ ευρύχωρη ντουζιέρα. 455 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Όχι. Δεν πειράζει. 456 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Εντάξει. Θα κάνω τσάκα τσάκα. - Εντάξει. 457 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 Με συγχωρείς, καλόπαιδο Αυτό είναι το τρένο για Τσατανούγκα; 458 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Ξέρεις κάτι; Εγώ φεύγω! Πλένομαι μετά! 459 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Μου φαίνεστε έτοιμοι να πάτε σ' έναν αμπελώνα! 460 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Είμαι ο Ανίκ, ο φίλος της Ζόι. 461 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Όχι οικογένεια, αλλά σχεδόν. Ίσως. 462 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Μιλάς μανδαρίνικα; 463 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 Και κορεάτικα! 464 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Μελέτησα για το διήμερο. 465 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Μπείτε μέσα. Ελάτε. 466 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Μου αρέσει. 467 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Ανίκ! 468 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Έλα μαζί μου για να μάθεις την αλήθεια για την αλήθεια. 469 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Πρέπει να σώσουμε την Γκρέις. 470 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Όχι, άσ' το καλύτερα. 471 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Δεν τον ξέρω. - Ξέρεις κάτι; Εντάξει. 472 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Στον αμπελώνα! 473 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 474 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Γεια σας, ευγενικέ κύριε. Ειδική παράδοση. 475 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Πάνω στην ώρα, όπως σας υποσχέθηκα. 476 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Γεια! Γεια σας! 477 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Ποιοι είναι αυτοί; 478 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω την ερώτηση. 479 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Δεν είναι η οικογένειά μου αυτή. 480 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Είπα "Κορεάτες θείους και Κινέζες θείες". 481 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Αυτοί είναι ξεκάθαρα Κινέζοι θείοι και Κορεάτισσες θείες. 482 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Όχι. Ήταν έξω απ' το μοτέλ. Είπαν ότι ήθελαν να πάνε σε αμπελώνα. 483 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Ποιοι είστε επιτέλους; - Ήρθαμε για τη γευσιγνωσία. 484 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Πού είναι η οικογένειά μου; 485 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Καλή... 486 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Καλησπέρα και σας χαιρετώ! 487 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Δείτε ποιους βρήκα! 488 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Δεν είναι όμορφος; Δεν ήρθαν ποτέ να μας παραλάβουν. 489 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Όλοι οι καλοί χωράνε. 490 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 Πάλι σ' έκανε ρόμπα ο Τζόνι Ίνγκλις; 491 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 Τι τους έκανες τους άσχετους; 492 00:27:50,045 --> 00:27:53,882 Σούφρωσα κάνα δυο κρασιά, τους τα έδωσα και τους γύρισα πίσω. 493 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Ήμουν έτοιμος να πάω για ντους, όταν... 494 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Να τος. Ο χειροφιλητής. 495 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Εντάξει. Νομίζω ότι το παρεξήγησες. 496 00:28:04,768 --> 00:28:08,897 Δεν φιλάω όντως χέρια. Ήθελα να γίνω συμπαθής. Ένα αστειάκι ήταν. 497 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Δεν με ενδιαφέρει. - Ούτε κι εμένα. 498 00:28:11,108 --> 00:28:15,279 - Ο Έντγκαρ θέλει βοήθεια με το παπιγιόν. - Ξέρω να δένω παπιγιόν. 499 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Ναι. Το περίμενα ότι θα ήταν στις ικανότητές σου. 500 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Κατέφθασε ο προσωπικός σου στιλίστας. 501 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Ανίκ. 502 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Έχεις ξαναδεί κάτι παρόμοιο; - Τι, τα μανικετόκουμπα; 503 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Τα κρυπτοκλειδιά μου εννοεί. 504 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 Αυτά είναι καμιά διακοσαριά εκατομμύρια. Κι αυξάνονται. 505 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Έχεις χώσει ποτέ τη μουσούδα σου σ' αυτά; 506 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Όχι. Η μουσούδα μου είναι κρυπτοκαθαρή. 507 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - Είμαι έτοιμος να δεθώ. - Εντάξει. Τέλεια. 508 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 Σε συμπαθεί. 509 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Γεια σου. - Εμένα δεν με συμπάθησε ποτέ. 510 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Αγνόησέ τον. 511 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 Στο γραφείο είναι ένα ξύλινο κουτί. Μέσα έχει κομματάκια λευκής σοκολάτας. 512 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 Τα αγαπημένα της. 513 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Δώσ' της ένα. - Ναι. Εντάξει. 514 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Μια ενδιαφέρουσα πληροφορία για τη λευκή σοκολάτα. 515 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 Λέγεται σοκολάτα, αλλά δεν περιλαμβάνει κακάο, 516 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 οπότε κακώς επιτρέπεται να λέγεται σοκολάτα. 517 00:29:13,170 --> 00:29:16,423 Ναι! Είναι απατεώνας γλυκό. Πάντα το έλεγα. 518 00:29:16,423 --> 00:29:19,801 Την εμπιστεύονται επειδή είναι λευκή και κυριλέ. Ο Μπέρνι Μέιντοφ των γλυκών. 519 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Ένα ιμπεριαλιστικό εργαλείο. 520 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Μα αρέσει στη Ροξάνα. 521 00:29:23,013 --> 00:29:26,725 Απ' τα μόνα που αρέσουν σ' εκείνη κι όχι σ' εμένα, αλλά θέλω να νιώθει ανεξάρτητη. 522 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Τάισέ τη. - Εντάξει. 523 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Δεν τη χορταίνει, έτσι; 524 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Άκου. Υπάρχει πιο ωραίος ήχος από τη χαρούμενη μάσηση μιας σαύρας; 525 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Αν υπάρχει, να τον ακούσω! 526 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Σας αφήνω να το ευχαριστηθείτε, κύριοι. 527 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Ναι. 528 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Θα σου δέσω τη γραβάτα σου. 529 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Για να δούμε. Εντάξει. 530 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Έτσι μπράβο. 531 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Θα κάνεις πρόταση γάμου στη Ζόι; 532 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Πώς το... 533 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Απλή παρατήρηση. 534 00:30:09,142 --> 00:30:12,855 Μοιάζεις πολύ νευρικός με τους γονείς της. Αυξημένα επίπεδα εφίδρωσης. 535 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Αλλόκοτο χαμόγελο που μοιάζει με φόβο παρά με χαρά. 536 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Δεν είναι και δύσκολο να καταλάβεις. 537 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Θα της έκανα πρόταση το σαββατοκύριακο, αλλά τα έχω κάνει τελείως θάλασσα. 538 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Και ορίστε. 539 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Σε συμπαθώ, Ανίκ. 540 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Νομίζω πως ίσως μπορώ να βοηθήσω. 541 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Γεια! 542 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Γεια σου. - Θεέ μου. Είσαι εκθαμβωτική. 543 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Σ' ευχαριστώ. - Δεν θα μαντέψεις τι έγινε. 544 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Ο Έντγκαρ θέλει να συμμετέχω στον γάμο. 545 00:30:46,346 --> 00:30:49,850 Θεωρεί ότι αν συμμετέχω, θα δείξω στους γονείς σου πόσο υπεύθυνος είμαι. 546 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Είπα στην Γκρέις να μην τον πάρει. 547 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Τι πράγμα; - Τσακωθήκαμε άγρια. 548 00:30:53,395 --> 00:30:58,066 Με ρώτησε ευθέως αν θεωρώ ότι πρέπει να παντρευτεί τον Έντγκαρ κι είπα όχι. 549 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Δεν πειράζει! Όλα θα πάνε καλά. 550 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Γιατί το είπες αυτό; 551 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Γιατί, προφανώς δεν είναι ευτυχισμένη! 552 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 Και τώρα μου θύμωσε και δεν ξέρω τι να κάνω. 553 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 Θα γίνει ο γάμος; 554 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Φυσικά θα γίνει. Σε δέκα λεπτά. 555 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Σε δέκα λεπτά; - Κακώς μίλησα. 556 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Μυρίζω κούμις; - Γιατί το έκανα; 557 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Δεν προλαβαίνω να πλυθώ. Συμμετέχω! 558 00:31:22,925 --> 00:31:26,512 Γιατί είπε στην αδελφή της να μην παντρευτεί λίγο πριν τον γάμο; 559 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Δεν ξέρω. Είχα αργήσει και δεν προλάβαινα να σκεφτώ. 560 00:31:29,389 --> 00:31:33,352 Σήμερα θα ενώσουμε με τα δεσμά του γάμου τον Έντγκαρ και την Γκρέις. 561 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Έχουν εμπιστευτεί σ' εμένα, μια χειροτονημένη ραβίνο 562 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 και διαπιστευμένη σαμάνο, μόνο στην πολιτεία της Αριζόνα, 563 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 να επισημοποιήσω τους ιερούς όρκους του γάμου. 564 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Μα πρώτα, θα ήθελα να ξεκινήσω με μια παραβολή. 565 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Δύο πανέμορφοι, άτριχοι τρίτωνες κολυμπούν στη θάλασσα. 566 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - Πλησιάζει ένας τρίτος και λέει... - Συγγνώμη που άργησα. 567 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Πολύ πολυάσχολο πρωί. Έδεσα το παπιγιόν του Έντγκαρ. 568 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Πολύ. - Τι διάολο είναι το νερό; 569 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Εντάξει. Και τώρα, το κουτί των όρκων. 570 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 Σειρά μου. Ο Έντγκαρ είπε να συμμετέχω στον γάμο. 571 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Οπότε, σειρά μου. Εντάξει. 572 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Είμαι ο τύπος για το κουτί όρκων. 573 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Πού είναι το κουτί των όρκων; - Εκεί. 574 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 Τι θα το κάνω; 575 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Θα το βάλεις στα κεφάλια μας. 576 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Τι διάολο; 577 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Δεν του αρέσει να μιλά δημοσίως. Βασικά, δεν του άρεσε. 578 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Δεν ήθελε να πει τους όρκους μπροστά σε όλους. 579 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Συνηθίζεται στους γάμους στο Σίλικον Βάλεϊ. 580 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Συνηθίζεται να χώνεις το κεφάλι σου σε αναποδογυρισμένο φέρετρο; 581 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Επίσης, ήταν πάρα πολύ βαρύ. 582 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Το 'χεις, μωρό. - Ευχαριστώ, μωρό μου. 583 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Λύγισε γόνατα. 584 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Ναι. Είναι λίγο αργά γι' αυτό. 585 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 Και τώρα, το κουτί των όρκων. 586 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Αυτήν τη στιγμή. Ναι. 587 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Εντάξει! 588 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Ανίκ! 589 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 Όχι, το 'χω. 590 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Πόσα βήματα, μωρό μου; - Άλλα δύο. 591 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Ναι. - Προσοχή. Γέρνει. 592 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Σαν άλογο κάνει. 593 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Λοιπόν, ένα, δύο; - Ναι. 594 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Εντάξει. Ναι, όλα καλά. 595 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Όλα καλά; - Εντάξει. Ναι. 596 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Εντάξει. 597 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Κάτι με αγγίζει! - Η Γκρέις! 598 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Ποιος είναι; - Η Γκρέις. 599 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - Η Γκρέις. - Εντάξει. 600 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 - Μπήκα. - Αν είσαι έτοιμος, Έντγκαρ, μπες από κάτω. 601 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Θα χρησιμοποιήσω την Γκρέις ως υπομόχλιο. 602 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 Όχι τη μνηστή μου, σε παρακαλώ. 603 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Έχω ελάχιστες επιλογές. 604 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Τέλεια. Ισιώστε τώρα. Και... 605 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Υπέροχα. Τέλεια. 606 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Γαμώτο! - Εκκωφαντικό! 607 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Κουδουνίζει το αφτί μου. 608 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Κυρίες και κύριοι, το κουτί των όρκων. 609 00:33:42,231 --> 00:33:45,484 Είμαι κολλημένος, αλλά, Γκρέις, όταν σε κοιτάζω... 610 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Δική σου ιδέα ήταν το απαίσιο κουτί; 611 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Όχι. Απλώς ήμουν υπεύθυνος γι' αυτό. 612 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Οι όρκοι ολοκληρώθηκαν. 613 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Το κέρατό μου. 614 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Πλατιά χαμόγελα. Υπέροχα. 615 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Λοιπόν, να βγάλουμε μία και με τις δύο οικογένειες; 616 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Ναι! - Έλα. 617 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Ναι, λες; Δεν ξέρω αν θα 'πρεπε. 618 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Ο φωτογράφος είπε μόνο οικογένεια. 619 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Ναι. Να σου πω κάτι; Ναι. Πήγαινε. 620 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Θα έρθω στην επόμενη. 621 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Εντάξει, όλοι το σκέφτονται. Εγώ απλώς θα το πω. 622 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Ίσως μία χωρίς τη σαύρα; 623 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 Θα την κρατήσει ο Ανίκ. 624 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Δεν ξέρω. Δεν είναι κι ο πιο αξιόπιστος. 625 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Μήπως να την πάρει ο Σεμπάστιαν; 626 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Σε καμία περίπτωση. Θέλω να την κρατήσει ο Ανίκ. 627 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Είναι δυνατός. Καλοσυνάτος. 628 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Έχει απ' τα καλύτερα δωμάτια απόδρασης στο Yelp. 629 00:34:37,953 --> 00:34:41,831 Ίσως δεν είναι το πιο επικερδές, το πιο γνωστό, αλλά είναι το πιο μπερδευτικό. 630 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Ευχαριστώ. - Ορίστε. 631 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Μπορείς να κρατάς και το τσαντάκι της μητέρας μου. 632 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Σ' το είπα ότι είναι αναξιόπιστος! - Μπαμπά. 633 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Αφού είναι. 634 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Τουλάχιστον εσύ με συμπαθείς, έτσι; 635 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Θέλετε ένα ορεκτικό; 636 00:35:13,655 --> 00:35:16,491 Δεν ξέρω τι είναι δαύτο. Μοιάζει με σκυλοτροφή σε κράκερ. 637 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Νομίζω πως είναι φρέσκο. 638 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 Τι πάει να πει αυτό; Με ρωτάτε αν μ' έχουν χώσει στο φρέσκο; 639 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Το μπερδεύεις με τη φυλακή. Κι εγώ είπα φρέσκο. 640 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Ου λα λα! Γιατί να έχω κάνει σε γαλλική φυλακή; 641 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Εντάξει. 642 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Ροξάνα, σ' αρέσει το ψάρι; 643 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 Ωχ, όχι. 644 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Ροξάνα; 645 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Ροξάνα; Γεια σας. 646 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 Ροξάνα; 647 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 Είσαι καλά, φίλε; 648 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Ροξάνα; 649 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Γεια σου, κούταβε. 650 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Ανίκ; - Γεια! 651 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Γιατί είσαι κάτω απ' το τραπέζι; 652 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Έχασες την εντυπωσιακή σαύρα του γαμπρού μου; 653 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Όχι. Παίζαμε ένα παιχνίδι. 654 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Εκείνη το πρότεινε. 655 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Είναι ένας συνδυασμός παιχνιδιού με σαύρα και το κρυφτούλι 656 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 και λέγεται κρυφτοσαυρούλι. 657 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Λοιπόν! - Τι; 658 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Αφήστε κάτω ό,τι κρατάτε! 659 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Ήρθε η ώρα για τον χορό του ψηλού με τη νύφη του. 660 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Για πάμε. 661 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Μπράβο! 662 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Ναι! 663 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Όμορφο είναι. 664 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Έψαξα για τη Ροξάνα παντού. 665 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Κυριολεκτικά παντού. 666 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Μην έχεις πεθάνει. Μην έχεις πεθάνει. 667 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Η Γκρέις δεν μου μιλάει. Με αγνοεί παντελώς. 668 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - Τι κάνεις; - Έχασα τη Ροξάνα. 669 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Την έψαξα παντού. 670 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Λατρεύει τη λευκή σοκολάτα. Κι αν έπεσε μέσα και πνίγηκε; 671 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - Όχι! - Ηρέμησε. 672 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Κοίτα, η σαύρα του Έντγκαρ είναι στον ώμο του. 673 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - Πώς διάολο έγινε αυτό; - Δεν ξέρω. 674 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Έχω δικά μου προβλήματα. 675 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Όχι. Κοίτα. 676 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 Σίγουρα θα τα ξαναβρείτε με την Γκρέις. 677 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Αρκεί να της μιλήσεις. 678 00:37:15,194 --> 00:37:19,198 Ο λόγος μου ως κουμπάρα. Μιλάω αποκλειστικά για το πόσο την αγαπώ. 679 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Αναγκαστικά δεν θα τον ακούσει; 680 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Ναι, είναι τέλειο. 681 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 Και να σου πω. 682 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 Θα τα πας περίφημα. 683 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Εντάξει. 684 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Απροσκάλεστε ναρκομανή κλέφτη! Δώσ' μου το τσαντάκι μου. 685 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Μου το έκρυβες. 686 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Τι; Δεν το έκρυβα. Το κρατούσα. 687 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 Και το έκανα ωραιότατα! 688 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Σχέσεις. 689 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Κάνουμε μία, κάνουμε δύο... 690 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 και... 691 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 Ποιος νοιάζεται; 692 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Αυτός είναι ο λόγος της; 693 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Ναι. Κανείς δεν νοιάζεται. - Δεν ξέρω 694 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 αν τα 'χει χαμένα ή αν απλώς το κάνει για εκδίκηση, 695 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 αλλά φέρεται απαίσια στην Γκρέις. 696 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Το χάσατε. 697 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Όχι, μη χειροκροτάτε. Δεν θέλω τον οίκτο σας. 698 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Εντάξει. 699 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 Και η επόμενη πρόποση είναι της κουμπάρας και αδελφής, 700 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 που σίγουρα είναι ο τύπος μου. Η Ζόι! 701 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Φύλα μου έναν χορό. 702 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Γκρέις, είσαι η αδελφή μου, αλλά... 703 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 Τι είναι αυτό; 704 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Συνέχισε. 705 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Αλλά είσαι πολύ περισσότερα... 706 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 από αυτό. Είσαι μια έμπι... 707 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Όποιος το κάνει αυτό, παρακαλείται να σταματήσει. Η Ροξάνα το μισεί. 708 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Εντάξει. Ναι, ο επόμενος λόγος. 709 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Ελάτε τώρα. Μπορείτε και καλύτερα. 710 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Έτσι μπράβο. 711 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Ναι! 712 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Αυτά είναι. 713 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Κυρίες, κύριοι, ερπετά. 714 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Μιλώ εκ μέρους όλων όταν λέω 715 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 πόσο χαιρόμαστε που έχεις βρει ένα άτομο που πραγματικά σε καταλαβαίνει, 716 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 που σε κάνει καλύτερο άνθρωπο και μάλιστα, είναι πανέμορφο ταυτόχρονα. 717 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Αρκετά μ' εμένα, όμως. 718 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Είσαι καλά; - Μαλάκα Έντγκαρ! 719 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Και, παρακαλώ, ας πιούμε στην υγειά του ευτυχισμένου ζευγαριού. 720 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 Στο ευτυχές ζευγάρι! Εις υγείαν! 721 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 Η Ζόι τα πήρε; 722 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Ναι. Δεν ήξερα τι να κάνω. 723 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Μα ακόμη μύριζα κούμις, οπότε πλύθηκα και πήγα στη δεξίωση. 724 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Εντάξει. Πολύ καλό! 725 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 Και παρότι όλα είχαν πάει στραβά, 726 00:40:04,821 --> 00:40:09,493 ήξερα πως ήταν η τελευταία μου ευκαιρία να πάρω την ευλογία των γονιών της Ζόι. 727 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Μη με διευκολύνεις, όμως. 728 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Γεια. - Γεια. 729 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. 730 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Θέλω πολύ να με συμπαθήσετε. 731 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Το βλέπω. 732 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Ξέρεις ποιον μου θυμίζεις; 733 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Όχι, ποιον; 734 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Τον Μπρετ. 735 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 Τον Μπρετ; Εντάξει. Πώς κι έτσι; 736 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Διαρκώς προσπαθούσε να μας εντυπωσιάσει. 737 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Τον ενδιέφερε τόσο πολύ η γνώμη μας, 738 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 ενώ το μόνο που θέλαμε ήταν να νοιάζεται τη Ζόι. 739 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 Αυτό δεν είναι ευλογία. 740 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Όχι, δεν είναι. 741 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Είστε όλοι διάβολοι! 742 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Σας βλέπω! 743 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Είστε όλοι διάβολοι. 744 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Κι εσύ είσαι διάβολος. Κι εσύ είσαι! Κι εσύ είσαι διάβολος. Κι εσύ είσαι. 745 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 Ακόμη κι εκείνο το δεμένο σκυλί της κολάσεως... 746 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Εντάξει, φτάνει. Εμείς θα... 747 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Δεν τον εμπιστεύομαι. - Συγγνώμη, μαμά, μπαμπά. Σε όλους. 748 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Όπως βλέπετε, ο λατρεμένος μου είναι ντίρλα, όπως έλεγαν, 749 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 οπότε εμείς θα αποσυρθούμε, 750 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - γιατί με κάνει ρεζίλι. - Πτεροδάκτυλος που πίνει. 751 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 Εκ μέρους και των δυο μας, σας ευχαριστώ που ήρθατε! 752 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Είναι η πιο ευτυχισμένη μας βραδιά, οπότε... 753 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 Ο κόσμος ελάχιστα θα προσέξει, πόσο μάλλον θα θυμάται, όσα είπαμε εδώ. 754 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 Πάω το παιδί για ύπνο. 755 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Λίνκολν. Ανοίξτε κάνα βιβλίο! 756 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Ο καλύτερος λόγος της βραδιάς! 757 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Να ήξερε ότι ήθελαν να τον σκοτώσουν; 758 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 Δεν ξέρω. Ήταν πολύ μεθυσμένος. 759 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Και μετά, το επόμενο πρωί... 760 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Τέλος. 761 00:41:55,641 --> 00:42:01,730 Δεν είναι το τέλος. Θα σε βοηθήσω να εξιχνιάσεις τον φόνο 762 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Αλήθεια; Μετά απ' όλα όσα σου είπα, το θεωρείς δυνατό; 763 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Αξίζεις ένα χολιγουντιανό τέλος και θα σου το εξασφαλίσω εγώ. 764 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Μα μου είπες ολόκληρη ιστορία 765 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 και το μοναδικό άτομο που ανέφερες ελάχιστα ήταν η νύφη. 766 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Που κατηγορείται για φόνο. 767 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Απλώς... 768 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Απλώς, δεν πιστεύω καθόλου ότι το έκανε η Γκρέις. 769 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Τι δεν μου λες, Ανίκ; 770 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Εντάξει, καλά. 771 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Είναι κάνα δυο πραγματάκια. 772 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 Θέλω, όμως, να υποσχεθείς ότι δεν θα πεις στη Ζόι 773 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 ή στους γονείς της ότι σ' τα είπα εγώ. 774 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Εντάξει. 775 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Στη φωτογράφηση, τους είδα να τσακώνονται. 776 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Τότε, εν μέσω του πρώτου χορού... 777 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Φεύγω. 778 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ο Έντγκαρ σηκώθηκε κι έφυγε. 779 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Μετά, πηγαίνοντας στη δεξίωση, είδα την Γκρέις έξω απ' τη βιβλιοθήκη. 780 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Και κάτι έβαζε σ' ένα ποτό. 781 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 Και το έδωσε στον Έντγκαρ. 782 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Ανίκ! Είδες την Γκρέις να δηλητηριάζει το ποτό του Έντγκαρ; 783 00:43:20,726 --> 00:43:24,354 Δεν ξέρω σίγουρα αν ήταν δηλητήριο. Γιατί ακούγεσαι τόσο δυνατά; 784 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Είσαι μέσα στο σπίτι; 785 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Δεν είναι σπίτι αυτό, αλλά κτήμα. 786 00:43:28,942 --> 00:43:33,572 Κι αν κρίνω απ' τις σκάλες που βλέπω, σίγουρα θα έχουν τουλάχιστον έξι μπάνια. 787 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Γαμώτο. 788 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Πώς σε λένε εσένα; Είσαι κουκλάκι. 789 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Σεμπάστιαν. - Τράβις. 790 00:43:39,536 --> 00:43:43,790 Ανίκ! Τι της είπες; Είπες ότι η Γκρέις τον δηλητηρίασε; 791 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Ακούστε όλοι. 792 00:43:45,209 --> 00:43:49,671 Έχουμε ένα πτώμα και πολύ λαό να συζητήσω, οπότε ας το διασκεδάσουμε. 793 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Σου έφερα κοτομπουκιές. 794 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 Ωχ, όχι. 795 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου