1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
ΑΜΠΕΛΩΝΑΣ ΚΤΗΜΑΤΟΣ ΜΙΝΟΟΥΣ
2
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Πολύ κυριλάτο.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Θα πω στην αδελφή μου ότι φτάσαμε. Ναι.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Δεν το πιστεύω ότι παντρεύεται επιτέλους.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
Και με τον τύπο
που έχει όλα αυτά. Θεέ μου!
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Είδες; Καλά τα κατάφερε η Γκρέις.
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Εννοείται! Δεν γνωρίζονταν και πολύ καιρό.
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,495
Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΜΠΙΝΓΚ
9
00:00:36,495 --> 00:00:37,412
Χαίρομαι γι' αυτή.
10
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Πραγματικά.
11
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
Να τοι! Γεια!
12
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Ήρθαν ήδη οι γονείς σου.
Δεν περίμενα να τους δω πριν από...
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Σ' αγαπώ.
Και θα σ' αγαπήσουν κι οι γονείς μου.
14
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Θέλω να κάνω πολύ καλή πρώτη εντύπωση.
15
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Θα κάνεις. Και ξέρεις κάτι;
16
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Ο Μπρετ έχει τη Μάγκι όλο το διήμερο,
οπότε θα χαλαρώσουμε και θα διασκεδάσουμε.
17
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Ναι. Ιδρώνω; Νιώθω ότι ιδροκοπάω.
18
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Χαλάρωση και διασκέδαση.
19
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Χαλάρωση και διασκέδαση.
20
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Ναι!
21
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Δεν καταλαβαίνω. Έτσι τον βρήκες;
22
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Το ξενυχτήσατε;
23
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Τι; Όχι. Ήταν λιπόθυμος απ' το ποτό
όταν μπήκα στο δωμάτιο,
24
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
οπότε απλώς ξάπλωσα δίπλα του.
25
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Θεέ μου! Ξάπλωσα δίπλα του. Θεέ μου!
26
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Καημένο μου αγόρι. Πέθανε στον ύπνο του,
όπως κι ο πατέρας του.
27
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Όπως λένε οι Χόπι, "Μη φοβάσαι τα δάκρυα.
Είναι οι καθρέφτες της θλίψης".
28
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Ακούγεται καλύτερα στα χόπι.
Δεν κάνει ρίμα.
29
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Δεν είναι καλό αυτό.
Αυτό είναι κακό. Αυτό είναι πολύ κακό.
30
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Αυτό είναι πολύ κακό.
31
00:03:12,985 --> 00:03:14,069
ΡΟΞΑΝΑ
32
00:03:14,069 --> 00:03:17,739
Θεέ μου, τι όμορφα μαλλιά.
Δεν πρόκειται να τα χάσεις.
33
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Εγώ δεν θα χάιδευα το πτώμα.
34
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Γιατί;
35
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Μπορώ να σου πω γρήγορα στη γωνία;
Τίποτα φοβερό.
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Ίσως πρέπει να κάνουμε μια μικρή...
- Όχι σ' εσένα.
37
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Νομίζω πως ο Έντγκαρ δολοφονήθηκε.
- Τι;
38
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Μην πετάς έτσι ότι κάποιος δολοφονήθηκε.
- Δες εδώ.
39
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Είναι νεκρή.
- Θεέ μου!
40
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Είδες;
41
00:03:44,766 --> 00:03:49,104
Ο Έντγκαρ τυχαία...
Δηλαδή, τραγικά, αλλά και τυχαία πεθαίνει
42
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
και τυχαίνει να πεθάνει κι η σαύρα του;
43
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Δεν το νομίζω.
44
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Θυμάσαι που μοιραζόταν μαζί της
φαγητά και ποτά;
45
00:03:55,736 --> 00:04:00,657
Νομίζω ότι κάποιος δηλητηρίασε τον Έντγκαρ
και ακούσια δηλητηριάστηκε κι η σαύρα του.
46
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Γαμώτο μου. Άλλος ένας φόνος.
47
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Έχετε δίκιο. Ο γιος μου δηλητηριάστηκε.
48
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Τι;
- Με τη λατρεμένη του σαύρα, τη Ροξάνα.
49
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Και τους σκότωσε και τους δύο η Γκρέις.
50
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Τι;
51
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Όχι!
- Πάρ' το πίσω.
52
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Πώς τολμάς;
- Εγώ δεν...
53
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Ακριβώς αυτό είπες, Ανίκ.
- Τι; Όχι, δεν είπα αυτό.
54
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Η Γκρέις γνώρισε το γλυκό μου αγοράκι
μόλις πριν από έξι μήνες.
55
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Προφανώς, τον πήρε για τα λεφτά του
56
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
και τον δηλητηρίασε
το βράδυ του γάμου τους.
57
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Παραφέρεσαι.
- Δεν το έκανα!
58
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Δεν το έκανα, Ζόζο. Σε παρακαλώ!
- Το ξέρω.
59
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Ακούστε τι θα γίνει, λοιπόν.
Θα τηλεφωνήσω στον καλό μου φίλο,
60
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
τον σερίφη Ρίαρντον, τον Χάουι,
61
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
που είναι ένας ικανός, εμφανίσιμος άντρας
62
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
και θα ξέρει ακριβώς τι να κάνει.
63
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Ίζαμπελ;
64
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Θα πάω στη φυλακή!
65
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Δεν είναι καλή ιδέα.
66
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Τι συμβαίνει;
67
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Δεν παίρνω κι όρκο, αλλά ιστορικά,
όταν ψιθυρίζουν οι πλούσιοι λευκοί,
68
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
ποτέ δεν είναι για καλό.
69
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
παρότι πρόκειται για ανείπωτη τραγωδία,
70
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
δεν πρόκειται να γίνει πιο ειπωμένη
μέσα στις επόμενες ώρες,
71
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
οπότε θα πρέπει να διαχειριστούμε
ορισμένα σημαντικά επαγγελματικά ζητήματα
72
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
προτού ειδοποιήσουμε τις Αρχές.
73
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Να μην αποχωρήσει κανείς
μέχρι να γίνει αυτό.
74
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Δεν θ' αντέξω στη φυλακή!
- Θα το φροντίσω εγώ.
75
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
Δεν το έκανα εγώ, Ζόζο. Δεν το έκανα.
76
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Όχι, το ξέρω. Θα τη βρούμε την άκρη.
77
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Πώς; Η Ίζαμπελ είναι φίλη του σερίφη.
78
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Με μισεί. Πάντα με μισούσε!
79
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Έχουμε μερικές ώρες ώσπου να έρθει
ο σερίφης, οπότε μπορούμε...
80
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Δεν ξέρω.
81
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Ίσως έχω έναν τρόπο να βοηθήσω, βασικά.
82
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Η μακέτα του εξωφύλλου.
83
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}ΤΟ Χ ΜΑΡΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ
84
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Είμαστε κατενθουσιασμένοι.
85
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}Κι εγώ το ίδιο.
86
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Αποστρατεύτηκα
πριν το έτος συνταξιοδότησης,
87
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
οπότε πρέπει οπωσδήποτε να πετύχω.
88
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Εννοείται. Μια και το ανέφερες,
πώς πάει η συγγραφή;
89
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Καλά πάει.
- Ωραία!
90
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Ήμουν εκεί, εντάξει; Ξέρω τι έγινε.
91
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
Και καθώς έγραφα, είμαι σε φάση "Τι;"
92
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Αυτό είναι φανταστικό.
Πολύ θα ήθελα να δω μερικές σελίδες.
93
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Μισό. Πρέπει ν' απαντήσω.
Φάε το μπέικον μου. Εσύ το πληρώνεις.
94
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Για δες ποιος αποφάσισε να πάρει.
95
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Ναι, έχω ακόμη την κάρτα σου.
96
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Λοιπόν, τι λέει; Είχαμε κι άλλο φόνο;
97
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Βασικά...
- Σταμάτα. Σοβαρά;
98
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Δεν ξέρω πώς μπορώ να βοηθήσω,
99
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
γιατί αποστρατεύτηκα.
100
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Είμαι συγγραφέας τώρα.
101
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Ναι, όχι, το ξέρω.
Είδα τα ποστ σου στο Instagram.
102
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Πολλά "γαλλικά". Μπόλικες βρισιές.
103
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Ναι, γιατί είμαι και γαμώ τις συγγραφείς.
104
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Εννοείται. Αλλά, βασικά,
είναι καλό που δεν είσαι αστυνομικός,
105
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
γιατί δεν θέλουμε αστυνομίες.
106
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Βασικά, είμαι σ' έναν γάμο
κι ο γαμπρός είναι νεκρός.
107
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
Και η βασική ύποπτη είναι η νύφη,
που είναι η αδελφή της Ζόι.
108
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Γαμώτο, κακό αυτό.
109
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Αλλά είσαι ακόμη με τη Ζόι;
110
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Ναι. Γνώρισα τους γονείς της
αυτό το σαββατοκύριακο.
111
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Ήλπιζα να έχω την ευλογία τους, γιατί...
112
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
OMG! Θα τη ζητήσεις σε γάμο;
113
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Βασικά, ναι, έτσι έλεγα.
114
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Αλλά όλο το σαββατοκύριακο
ήταν σκέτη συμφορά.
115
00:07:32,119 --> 00:07:35,914
Ό,τι μπορούσε να στραβώσει, στράβωσε.
Κι επίσης, ο φόνος.
116
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Να σου πω. Περίμενε λίγο.
117
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Χίλια συγγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω.
118
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Έγινε κι άλλος φόνος.
- Με ποιον μιλάς;
119
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Θεέ μου. Κι άλλος;
120
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Μπορεί να γράψω κι άλλο βιβλίο γι' αυτόν.
121
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
Μα δεν έχεις γράψει αυτό.
122
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Εντάξει, έρχομαι.
123
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Στείλε μου τοποθεσία και πες τα μου όλα.
124
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Σ' ευχαριστώ!
Λοιπόν, η νύφη λέγεται Γκρέις.
125
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
Κι ο άντρας της, ο γαμπρός, είναι
ο Έντγκαρ... Βασικά, ήταν, γιατί είναι...
126
00:08:05,027 --> 00:08:09,364
Στάσου. Ξέρεις ότι έχω μια διαδικασία.
Θέλω ν' ακούσω όλη την ιστορία.
127
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Περιμένω το σίκουελ
της ρομαντικής κομεντί του Ανίκ.
128
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Δεν είναι σίκουελ.
129
00:08:14,369 --> 00:08:19,333
Είσαι σε γάμο, γνωρίζεις τους γονείς
και γίνεται άλλος ένας φόνος.
130
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Εμένα μου φαίνεται σίκουελ!
131
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Τέλος πάντων.
132
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Φτάσαμε Παρασκευή απόγευμα.
- Να μαντέψω;
133
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Την άλλη φορά, η ιστορία ξεκινούσε
που έφτανες στο σχολείο μόνος.
134
00:08:30,552 --> 00:08:35,265
Αυτήν τη φορά, πας με το αμάξι στον γάμο,
αλλά είναι κι η Ζόι μαζί σου.
135
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Ναι, πώς το...
- Σίκουελ!
136
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
ΑΝΙΚ 2:
ΤΟ ΣΙΚΟΥΕΛ
137
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Καλώς ήρθατε, ωραίοι ταξιδιώτες.
138
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Θεέ μου! Τι απίστευτο μέρος!
139
00:08:46,318 --> 00:08:49,821
Είδες; Σαν τον Οίκο Πέμπερλι.
Έχετε το δικό σας ξεχωριστό σπιτάκι.
140
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
141
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Ανίκ, πολύ απόλαυσα το διπλό ραντεβού
στο δωμάτιο απόδρασης που έχεις.
142
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
Το ίδιο κι η Ροξάνα.
143
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Να το ξανακάνουμε οπωσδήποτε.
- Ναι.
144
00:08:59,540 --> 00:09:03,794
Όχι, δεν θα μου άρεσε για δεύτερη φορά.
Θα ήξερα όλες τις απαντήσεις. Θα έπληττα.
145
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Ναι. Μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο.
146
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Ίσως σου έχει πει η Ζόι
ότι κυρίως εμπορεύομαι αντίκες,
147
00:09:10,467 --> 00:09:15,389
αλλά έχω και μια ασχολία, που αποκαλώ
"αχρείαστο πλέξιμο", για χόμπι.
148
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Έτσι, σου έφτιαξα αυτό.
149
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Τι γλυκό.
150
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Τι γλυκύτατη... μαριονέτα Ομπάμα;
151
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Είναι κάλυμμα τσαγερού.
Υποτίθεται πως είσαι εσύ.
152
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Ναι, όχι, το βλέπω τώρα.
153
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Απίστευτο.
- Είσαι πολύ ευγενικός.
154
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Μην το ξεχάσω.
Χαιρετίσματα απ' τη μητέρα.
155
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Ήθελε να είναι εδώ,
αλλά ασχολιόταν με τη σιωπή και το αλκοόλ.
156
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Εντάξει. Επίσημες συστάσεις.
157
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Μαμά και μπαμπά, από δω ο Ανίκ.
Ανίκ, η Βίβιαν και ο Φενγκ.
158
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Λέγε με Βασιλιά του Μπινγκ.
Δεν υπάρχει σπουδαιότερος!
159
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Ταϊβανέζικος τριμμένος πάγος, έτσι;
Μου το έλεγε η Ζόι.
160
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Είναι κάτι σαν τον χαβανέζικο
τριμμένο πάγο, έτσι;
161
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Όχι. Ο ταϊβανέζικος τριμμένος πάγος
είναι λείος και πεντανόστιμος.
162
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
Ο χαβανέζικος τριμμένος πάγος
είναι κοφτερός σαν μαχαιράκια.
163
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Ούτε στη λεκάνη δεν θα τον έριχνα.
164
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Συγγνώμη.
165
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Ανίκ, χαίρω πολύ για τη γνωριμία.
166
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Να ξέρεις ότι πάντα μισούσαμε τον Μπρετ.
- Μαμά.
167
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Είναι ηλίθιος.
- Μπαμπά!
168
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Σας διαβεβαιώ ότι σε καμία περίπτωση
δεν είμαι ηλίθιος.
169
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
- Κινείται το αμάξι σου.
- Ορίστε;
170
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- Όχι, όχι!
- Η καντίνα μου!
171
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Όχι.
172
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Στούκαρες το αμάξι σου παρκαρισμένο;
173
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Πολύ γέλιο, φίλε!
174
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Είχα άγχος. Το άφησα στη νεκρά.
175
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Και δεν είχε γέλιο. Θύμωσε πάρα πολύ.
176
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
Όχι. Έχει γέλιο για κομεντί.
"Ωχ, την έβαψε ο βλάκας!"
177
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Καντίνα του κουτιού και καταστράφηκε!
178
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Κάιλερ, τράβα βίντεο για την ασφάλεια.
- Έγινε.
179
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Γεια χαρά;
180
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Όχι αυτόν. Την καντίνα!
- Σόρι.
181
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Ανίκ, ο Κάιλερ, υπεύθυνος σόσιαλ μίντια
του Βασιλιά του Μπινγκ.
182
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Γεια, χαίρω πολύ.
Σου έπεσε η μαριονέτα Ομπάμα.
183
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
Η ποια;
184
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Οπότε, ναι, δεν το λες φοβερή αρχή.
185
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Μα αποφάσισα ότι στην πρόβα δείπνου
ήταν ευκαιρία να τους δείξω
186
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
ότι κάνω για την κόρη τους.
187
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Δυστυχώς, για κάποιο λόγο,
188
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
καθόμουν στο τραπέζι των ασυνόδευτων,
μακριά, με τους λοξούς και τους πρώην.
189
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Να μαντέψω. Κι εσύ είσαι
ένας από τους πρώην της Γκρέις.
190
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Τι;
- Έχει συγκεκριμένο γούστο.
191
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Όχι. Έχω έρθει με τη Ζόι.
192
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Άρα ένας απ' τους πρώην της αδελφής;
193
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Όχι, είμαι ο νυν της αδελφής.
194
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Απλώς υπέθεσα
ότι ήταν μ' εκείνον τον ψηλόλιγνο παίδαρο.
195
00:11:53,714 --> 00:11:57,509
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο κουμπάρος. Ο συνεταίρος του Έντγκαρ.
196
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Αυτοαποκαλείται Σεμπάστιαν. Μάλλον μούφα.
197
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Ξέρεις τίποτα από κρυπτονομίσματα;
198
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Λέω να προσπαθήσω να αλλάξω τραπέζι.
199
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
Ο Έντγκαρ καταλαβαίνει
ότι ο τύπος είναι όλο λόγια.
200
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Τον κοιτά κατάματα και λέει
201
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
"Δέξου ή αρνήσου. Αν φύγεις, όμως,
εγώ θα το δεχτώ ούτως ή άλλως".
202
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Αυτό θα πει "παίζω μπαλίτσα". Μ' αρέσει.
203
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Ναι, κι εμένα μ' αρέσει
να παίζω με μπαλίτσες.
204
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Αυτό ήταν αμήχανο
205
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
και η σύντροφός σου γέλασε
για να καλύψει τη σιωπή.
206
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Πού ήσουν; Σ' έψαχνα.
207
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Κάποιος μ' έβαλε με τους ασυνόδευτους.
208
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Η Ίζαμπελ, η μητέρα μου.
209
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Εδώ είναι για την οικογένεια.
Είσαι της οικογένειας;
210
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Γιατί κανείς δεν μου είπε
ότι είστε παντρεμένοι.
211
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Όχι. Δεν είμαστε, αυτό καθαυτό.
212
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Έχουμε δεσμό.
- Δεσμό.
213
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Τότε, σε κάθισα
εκεί που έπρεπε να κάτσεις.
214
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Εντάξει. Γνώρισες την Ίζαμπελ, λοιπόν.
215
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
Κι αυτή είναι η Χάνα,
η αδελφή του Έντγκαρ.
216
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Υιοθετημένη, βασικά.
- Μάλιστα.
217
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- Αν θέλεις.
- Θα...
218
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Ανίκ, έμαθα ότι έκανες πάταγο κιόλας.
219
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
Με το αμάξι.
220
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Σεμπάστιαν.
Ο κουμπάρος του καλύτερου γαμπρού.
221
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Μάλιστα.
222
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Δεν έχει φιλάκι;
- Αν θέλεις.
223
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Ψοφάω για χειροφίλημα.
- Όχι! Για όνομα.
224
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Όχι αλήθεια...
225
00:13:23,679 --> 00:13:26,056
Φενγκ, Βίβιαν, σίγουρα θέλετε
να βγαίνει με δαύτον;
226
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
Κρύψτε τα χέρια σας.
227
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
Κυκλοφορεί ο Ανώμαλος της Παλάμης.
228
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Η δική μου φοβάται. Φοβάται πάρα πολύ.
229
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Αρκετά, νομίζω.
230
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Ποιος θέλει να πιει κάτι;
231
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Εδώ έχει ψωμάκι! Είσαι στην πρόβα δείπνου.
232
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
Ένας ωραίος γοητεύει το κορίτσι σου
ενώ εσύ γίνεσαι ρεζίλι.
233
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Ξέρεις με τι μου μοιάζει αυτό;
234
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Ξέρω. Με σίκουελ.
235
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
Η Χάνα μάς έλεγε πριν λίγο
236
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
για τις ενδιαφέρουσες
ανθοσυνθέσεις που έχει φτιάξει.
237
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Ναι, όλα τα λουλούδια που βλέπεις
είναι απ' τον Κήπο των Αλλόκοτων της Χάνα.
238
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Και ορισμένα είναι,
για την ακρίβεια, ψυχοτρόπα.
239
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
Ο Ανίκ ξέρει τι εννοώ.
240
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Όχι.
- Αφού καπνίζει...
241
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Όχι.
- Τι έκπληξη.
242
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Ο ακάλεστος είναι ναρκομανής.
243
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Όχι, δεν παίρνω ναρκωτικά.
244
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Έλα τώρα.
245
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Όχι ότι δεν έχω δοκιμάσει.
246
00:14:19,276 --> 00:14:23,739
Απλώς δεν κάνω όλη την ώρα. Καταλάβατε;
Δεν είμαι του στιλ "Θέλω τη δόση μου!"
247
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Είναι ανοιχτό; Γρήγορη ανακοίνωση.
248
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Παρακαλείται ο ιδιοκτήτης του μπλε σεντάν
με τον διαλυμένο προφυλακτήρα
249
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
να μάθει να χρησιμοποιεί το φρένο.
250
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Ακόμη τσουλάει το αμάξι σου.
251
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Ιδού ο χειρότερος παρκαδόρος του κόσμου.
252
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Δεν είναι και τόσο αστείο.
253
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Είμαι εδώ για να παρουσιάσω
μια πολύ ξεχωριστή έκπληξη.
254
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Όπως πολλοί γνωρίζετε,
ο Έντγκαρ δεν νιώθει άνετα με τα πλήθη.
255
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Όχι.
- Ζήτησε από μένα, λοιπόν,
256
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
που, ειλικρινά, δεν χορταίνω τα πλήθη,
257
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
να παρουσιάσω
έναν πολύ ξεχωριστό καλεσμένο.
258
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
Είναι ένας συγγενής της Γκρέις,
τον οποίο έχει να δει πάρα πολύ καιρό.
259
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Μα ο Έντγκαρ ήθελε
να κάνει κάτι ιδιαίτερα ξεχωριστό,
260
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
οπότε έκανε όλο τον κόσμο άνω κάτω
για να τον βρει.
261
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Θεέ μου, μη μου πεις.
- Τι γίνεται;
262
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Κυρίες και κύριοι,
ετοιμαστείτε να εντυπωσιαστείτε.
263
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Ο θείος της Γκρέις
και αδελφός του Φενγκ, ο Γιουλίσις.
264
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Ο χαβαλεθείος Γιουλίσις!
265
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
"Χαβαλεθείος"; Τι θα πει...
Α, ναι. "Χαβαλές θείος";
266
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Έτσι τον λένε.
267
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Ελάτε.
- Θεέ μου!
268
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Αν επιτρέπετε
σε έναν κουρασμένο ταξιδιώτη, μια πρόποση.
269
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
Στην αγαπητή μου ανιψιά,
την οποία αγαπώ πάρα πολύ.
270
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Σε άφησα πολλά φεγγάρια πριν,
μα να ξέρεις αυτό.
271
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
Εσύ, η αδελφή σου,
πάντα είχατε την καρδιά μου.
272
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Και στον Έντγκαρ.
273
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Κανονικά, όταν ένας απ' αυτούς
τους υπερφραγκάτους βιαστές της Γης
274
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
εμφανίζεται στον κύκλο μου
προσπαθώ να τον καταστρέψω,
275
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
όχι να πιω στην υγειά του,
μα κάνει ευτυχισμένη την Γκρέις μου.
276
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Ωστόσο, αν της ραγίσεις την καρδιά,
277
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
θα σου κόψω τον λαιμό με την κυρτή
λεπίδα της υεμενικής μου τζαμπίγια.
278
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Πλάκα κάνω.
279
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Ή μήπως όχι;
- Δεν ξέρω.
280
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
Οι Σκύθες, από τις στέπες
της Κεντρικής Ασίας,
281
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
πίνουν ένα αρχαίο, παραδοσιακό γαμήλιο...
282
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
κούμις.
283
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Πιστεύουν ότι φέρνει ευημερία
στους νεόνυμφους.
284
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Πρώτα, η νύφη.
285
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Εγώ! Εντάξει.
286
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Πώς το...
287
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
Ναι.
288
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
289
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- Και τώρα ο γαμπρός.
- Όχι, ευχαριστώ.
290
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
Η Ροξάνα αηδιάζει από τη μυρωδιά
291
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
κι αν δεν αρέσει σ' αυτή,
δεν θα αρέσει σ' εμένα.
292
00:17:11,365 --> 00:17:15,117
Μα είναι παράδοση.
Αν πιεις, θα γίνεις μέλος της οικογένειας.
293
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Θα πιω εγώ! Ναι.
294
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
Εσείς είστε;
295
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Είμαι ο Ανίκ.
296
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Τι είναι το Ανίκ;
297
00:17:21,083 --> 00:17:25,378
Βγαίνω με τη Ζόι. Γι' αυτό είμαι
στο κεντρικό τραπέζι. Εδώ ανήκω.
298
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Τι άτομο.
- Πολύ καλά.
299
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Ο Ανίκ θα πιει από το κέρας μου.
300
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Εντάξει. Λοιπόν...
301
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Άσπρο πάτο!
302
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Χαβαλεθείε, τι ακριβώς είναι το κούμις;
303
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Ξινισμένο γάλα καμήλας.
304
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Κομματάκια έχει!
305
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Μαμά!
306
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
Ωχ, όχι.
307
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Έφτυσες γάλα καμήλας στη μητέρα της νύφης;
308
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Είδες; Κι άλλα καμώματα για κομεντί, έτσι;
309
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
Σίκουελ!
310
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Όχι, αυτό είναι αηδία.
311
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Το μόνο που ήθελα αυτό το διήμερο
είναι να μη με μισήσουν οι γονείς σου.
312
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
Και τι πάω και κάνω;
313
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Στουκάρω το αμάξι μου στην καντίνα
του μπαμπά σου, ξερνάω στη μαμά σου...
314
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Αλλαγή.
- Ναι.
315
00:18:10,340 --> 00:18:14,261
Η Γκρέις μού χαρίζει ένα πανέμορφο
κάλυμμα τσαγερού και το πατάω με το αμάξι!
316
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Σου ορκίζομαι πως δεν σε μισούν.
Δεν μισούν κανέναν.
317
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
Τον Μπρετ τον μισούσαν.
Ήταν το πρώτο πράγμα που είπαν.
318
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Θεέ μου. Ο Μπρετ! Αυτό είναι.
319
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Έχεις προσέξει
πόσο περίεργα φέρεται η Γκρέις;
320
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Δεν θα το 'λεγα. Μα ίσως ταράχτηκε
που έλουσα με γάλα καμήλας τη μαμά σου.
321
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Όχι, το πρόσεξα
και στο μπάτσελορ πάρτι της.
322
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Φέρεται όπως κι εγώ
πριν παντρευτώ τον Μπρετ.
323
00:18:35,199 --> 00:18:39,620
Σαν να ξέρει ότι θα κάνει τεράστιο λάθος,
αλλά δεν ξέρει πώς να ξεμπλέξει.
324
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Το λες επειδή ο Έντγκαρ
δεν ήθελε το γάλα απ' το κέρας;
325
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Βρίσκω σωστή την απόφαση.
326
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Είναι εκ διαμέτρου αντίθετοι.
327
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Η Γκρέις είναι μια ρομαντική,
μαγική αλλόκοτη που αγαπά τις αντίκες
328
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
κι ο Έντγκαρ
είναι ένας αδέξιος τεχνολάτρης,
329
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
που πάει για ύπνο στις 21:30 κάθε βράδυ
κι έχει μια αλλόκοτη σαύρα.
330
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Επειδή κάποιος
είναι λίγο αδέξιος και σπασικλάκι,
331
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
δεν είναι κι ακατάλληλος για γάμο, έτσι;
332
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Δες εδώ.
333
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Με φαντάζεσαι να κάθομαι εδώ
με την καλή μου ρόμπα με σχέδια άνιμε;
334
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Καυτό.
- Κι ένα σπαθί σαμουράι, επίσης από άνιμε.
335
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Θέλω να πω
ότι δεν ταιριάζει με την Γκρέις.
336
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Λες να της μιλήσω;
337
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Βασικά, αγαπάς την αδελφή σου.
- Ναι.
338
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Οπότε, ψάξ' το διακριτικά, ναι;
339
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Εντάξει.
340
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Έχεις δει τον φορτιστή μου;
Τον θέλει η μαμά μου.
341
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Μήπως να της δανείσω τον δικό μου; Ναι;
342
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Έτσι, θα της ζητήσω συγγνώμη
343
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- και θα δείξω ότι είμαι χρήσιμος;
- Φυσικά.
344
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Δεν είχα ιδέα τι θα έλεγα στη Βίβιαν.
345
00:19:51,316 --> 00:19:55,737
Ήξερα μόνο πως έπρεπε να πω κάτι
αν ήθελα να πάρω την ευλογία τους.
346
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Δεν υπερβάλλω. Διαρκώς αυτό λες. Όχι...
347
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Ήρεμα.
- Όχι, δεν...
348
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Δεν λύνεται κάτι...
- Άκου.
349
00:20:02,119 --> 00:20:05,414
- Δεν θα καταστρέψει την οικογένεια αυτός.
- Πολύ αργά πλέον.
350
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Όχι. Κάτι μπορεί να γίνει.
351
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Μα τι επιλογές έχουμε;
352
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Τι διάολο;
353
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Ανίκ;
354
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Γεια σας.
- Τι κάνεις εκεί πέρα;
355
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Τι άκουσες;
- Γυμνός ήταν αυτός;
356
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Δεν ξέρω ποιος ήταν αυτός.
357
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Εγώ κρυβόμουν στους θάμνους, άσχετα με...
358
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Ήρθα να σου δώσω αυτόν τον φορτιστή.
359
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Το έκανα,
360
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
οπότε θα επιστρέψω στο σπιτάκι μου
και θα κοιμηθώ με την κόρη σας.
361
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Όχι "με". Δίπλα της.
362
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Γιατί κοιμόμαστε στον ίδιο χώρο, όχι...
363
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Όχι ότι δεν έχει γίνει,
γιατί είμαστε ζευγάρι έναν χρόνο τώρα.
364
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Δεν θα το κάνουμε απόψε.
365
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Όχι πως δεν θα μπορούσαμε.
366
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
Μα μοιάζει μεγάλη αγένεια να σας το λέω,
οπότε θα το μαζέψω.
367
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Θα...
368
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Απλώς...
369
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Σου συμβαίνουν ένα σωρό τρελά
κι εσύ προσπαθείς να κάνεις ό,τι καλύτερο
370
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
επειδή αγαπάς πάρα πολύ τη Ζόι!
371
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Ισχύει. Την αγαπώ πάρα πολύ.
372
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Ένα διπλό, το τεράστιο μέγεθος.
Βάλε και καμιά πρασινάδα.
373
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Τι;
- Παίρνω κάτι να μασουλάω.
374
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Πεινάς;
- Όχι, νομίζω πως είμαι εντάξει.
375
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Γεια σου. Πώς είσαι;
376
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Θα χάριζα στον Έντγκαρ
το κάλυμμα τσαγερού στον μήνα μέλιτος,
377
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
αλλά αφού πέθανε,
378
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
πιστεύεις ότι δείχνω πιο ένοχη
αν το τελειώσω ή αν δεν το τελειώσω;
379
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Δεν ξέρω γι' αυτό.
380
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Αλλά ξέρω ότι θα σε απαλλάξουμε
απ' αυτό, εντάξει;
381
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
Ο Ανίκ το προσπαθεί ήδη.
382
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
Η συμβολή του ήταν καίρια για να βρεθεί
ο δολοφόνος του Χαβιέρ, οπότε...
383
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Αλήθεια;
- Ναι.
384
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Και δεν υπάρχουν τεκμήρια
ότι το έκανες εσύ.
385
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Ο καθένας θα μπορούσε.
386
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Σωστά.
387
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Ακόμη κι εσύ θα μπορούσες.
- Τι;
388
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Ποτέ σου δεν τον χώνεψες. Το ξεκαθάρισες.
389
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
Και τώρα πια δεν είμαστε παντρεμένοι.
390
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Πέτυχες αυτό που ήθελες.
- Γκρέις.
391
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Έλα τώρα!
392
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Ωχ, αμάν.
393
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Φαίνεται πως το κορίτσι μας
έπαθε μια μικρή υποαιμάτωση.
394
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Γιατί είσαι ακόμη εδώ;
395
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Εδώ κοιμήθηκες;
396
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Λαϊκιστί, το λέμε σοκ.
397
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
Δεν είναι η πρώτη μου φορά.
398
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
Θα είχες δίκιο, αν εννοείς "φόνο".
399
00:22:35,647 --> 00:22:39,151
Ανήκω σε ομάδα του Reddit. Ασχολούμαστε
με μπόλικες τέτοιες υποθέσεις.
400
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Διαλευκάναμε τον Στραγγαλιστή
του Μοντέστο, το Κτήνος του Μπίζμπι,
401
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
ακόμη κι εκείνον
απ' το Στάνλεϊ του Άινταχο
402
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
που πιστεύουμε ότι ίσως έχει κρύψει
το πτώμα της γυναίκας του σε πουφ.
403
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
Η αστυνομία ούτε ν' ασχοληθεί.
404
00:22:52,331 --> 00:22:56,418
Παρότι υπήρχαν παράξενες σκιές
στις φωτογραφίες του πουφ.
405
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
Όμως, άσχετα μ' αυτό,
άλλη μια καυτή υπόθεση παγώνει.
406
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Εντάξει. Η ημέρα του γάμου.
407
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Πες τα μου όλα.
408
00:23:11,141 --> 00:23:15,354
Εντάξει. Με τη Ζόι ξυπνήσαμε νωρίς
και πήγαμε στο κυρίως σπίτι για πρωινό.
409
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- Κι αυτή είναι η φράουλα.
- Ευχαριστώ πολύ!
410
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Να τος! Ο κύριος Γαμπρός.
Λίγο απλά ντυμένος για γάμο, έτσι;
411
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Κάνω το πρωινό μου κολύμπι.
412
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Ναι. Όχι, το ξέρω. Ένα αστείο έκανα.
413
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Μ' αρέσουν τα αστεία. Και στη Ροξάνα.
414
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Εντάξει.
415
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Η Ροξάνα αγαπά τον Φρανκ Καλιέντο
κι εγώ τον Γκάρισον Κίλορ.
416
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Γεια σου, μικρούλη.
417
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Εντάξει. Σε παρακαλώ, σταμάτα το αυτό.
418
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
Ο Κολονέλος.
419
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Ήταν του άντρα μου, αλλά αντίθετα
με εκείνον, αρνείται να πεθάνει.
420
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Μου έχει πιάσει το μπατζάκι.
421
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Ναι, κλότσα τον.
422
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Δεν κλοτσάω σκύλο.
- Κάν' το. Κλότσα τον.
423
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Μόνο έτσι θα σε σέβεται.
424
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Πρέπει να επιβληθείς.
425
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Σταμάτα, σε παρακαλώ. Θα σου επιβληθώ.
426
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Δεν το θέλει κανείς μας, μα...
427
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Κλότσα τον.
- Εντάξει!
428
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Κλότσησες τον σκύλο μόλις τώρα;
429
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Τι;
- Κλότσησες τον σκύλο μόλις τώρα;
430
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Όχι. Βασικά... Αυτή μου είπε.
431
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Αυτή... Του επιβλήθηκα.
432
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Σύμφωνα με τις οδηγίες.
433
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Ζόζο, θέλω να μιλήσω με την τροφοδοσία.
434
00:24:36,435 --> 00:24:40,606
Θα πας να πάρεις τους Κορεάτες θείους
και τις Κινέζες θείες σου απ' το μοτέλ;
435
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Θα βοηθούσα την Γκρέις να ετοιμαστεί.
436
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Θα το κάνω εγώ!
- Δεν ξέρω. Είναι οικογενειακό.
437
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
Κι αν οδηγείς όπως παρκάρεις,
δεν έχω τη δυνατότητα να...
438
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Μπαμπά, άφησέ τον να πάει. Το θέλει.
439
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Θα ήταν η μεγαλύτερη τιμή.
440
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Δεν θα πάρεις μετάλλιο.
Σ' ένα μοτέλ θα πας.
441
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Ναι, σωστά.
442
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Τι μυρίζει έτσι;
443
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Εγώ είμαι. Έχω ακόμη τη μυρωδιά
απ' το ξινισμένο γάλα καμήλας.
444
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Λοιπόν, πάω για ένα γρήγορο ντους.
445
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Μετά, θα πάω για τους συγγενείς σας
και δεν θα σας απογοητεύσω.
446
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Είναι κανείς εδώ;
447
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Ανίκ, εσύ είσαι.
448
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Χαμπάρι ζα ασουμπουχί,
όπως λένε στα σουαχίλι.
449
00:25:30,239 --> 00:25:34,117
Κοιμήθηκα κάτω απ' τα άστρα χθες.
Η Ζόι μού είπε ότι μπορώ να κάνω ντους.
450
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
Οι καταρράκτες κοντά στο Κιλιμάντζαρο
είναι καθαρτικοί, αλλά πάγος.
451
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Ναι.
- Το αφήνω, όμως, αν θες να...
452
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Όχι, όχι. Ναι, όχι. Με την ησυχία σου.
453
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Σίγουρα;
- Ναι.
454
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Πολύ ευρύχωρη ντουζιέρα.
455
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Όχι. Δεν πειράζει.
456
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Εντάξει. Θα κάνω τσάκα τσάκα.
- Εντάξει.
457
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
Με συγχωρείς, καλόπαιδο
Αυτό είναι το τρένο για Τσατανούγκα;
458
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Ξέρεις κάτι; Εγώ φεύγω! Πλένομαι μετά!
459
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Μου φαίνεστε έτοιμοι
να πάτε σ' έναν αμπελώνα!
460
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Είμαι ο Ανίκ, ο φίλος της Ζόι.
461
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Όχι οικογένεια, αλλά σχεδόν. Ίσως.
462
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Μιλάς μανδαρίνικα;
463
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
Και κορεάτικα!
464
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Μελέτησα για το διήμερο.
465
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Μπείτε μέσα. Ελάτε.
466
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Μου αρέσει.
467
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Ανίκ!
468
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Έλα μαζί μου για να μάθεις
την αλήθεια για την αλήθεια.
469
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Πρέπει να σώσουμε την Γκρέις.
470
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Όχι, άσ' το καλύτερα.
471
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Δεν τον ξέρω.
- Ξέρεις κάτι; Εντάξει.
472
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Στον αμπελώνα!
473
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
474
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Γεια σας, ευγενικέ κύριε. Ειδική παράδοση.
475
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Πάνω στην ώρα, όπως σας υποσχέθηκα.
476
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Γεια! Γεια σας!
477
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Ποιοι είναι αυτοί;
478
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω την ερώτηση.
479
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Δεν είναι η οικογένειά μου αυτή.
480
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Είπα "Κορεάτες θείους και Κινέζες θείες".
481
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Αυτοί είναι ξεκάθαρα Κινέζοι θείοι
και Κορεάτισσες θείες.
482
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Όχι. Ήταν έξω απ' το μοτέλ.
Είπαν ότι ήθελαν να πάνε σε αμπελώνα.
483
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Ποιοι είστε επιτέλους;
- Ήρθαμε για τη γευσιγνωσία.
484
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Πού είναι η οικογένειά μου;
485
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Καλή...
486
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Καλησπέρα και σας χαιρετώ!
487
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Δείτε ποιους βρήκα!
488
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Δεν είναι όμορφος;
Δεν ήρθαν ποτέ να μας παραλάβουν.
489
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Όλοι οι καλοί χωράνε.
490
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Πάλι σ' έκανε ρόμπα ο Τζόνι Ίνγκλις;
491
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
Τι τους έκανες τους άσχετους;
492
00:27:50,045 --> 00:27:53,882
Σούφρωσα κάνα δυο κρασιά,
τους τα έδωσα και τους γύρισα πίσω.
493
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Ήμουν έτοιμος να πάω για ντους, όταν...
494
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Να τος. Ο χειροφιλητής.
495
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Εντάξει. Νομίζω ότι το παρεξήγησες.
496
00:28:04,768 --> 00:28:08,897
Δεν φιλάω όντως χέρια.
Ήθελα να γίνω συμπαθής. Ένα αστειάκι ήταν.
497
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Δεν με ενδιαφέρει.
- Ούτε κι εμένα.
498
00:28:11,108 --> 00:28:15,279
- Ο Έντγκαρ θέλει βοήθεια με το παπιγιόν.
- Ξέρω να δένω παπιγιόν.
499
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Ναι. Το περίμενα
ότι θα ήταν στις ικανότητές σου.
500
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Κατέφθασε ο προσωπικός σου στιλίστας.
501
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Ανίκ.
502
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Έχεις ξαναδεί κάτι παρόμοιο;
- Τι, τα μανικετόκουμπα;
503
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Τα κρυπτοκλειδιά μου εννοεί.
504
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
Αυτά είναι καμιά
διακοσαριά εκατομμύρια. Κι αυξάνονται.
505
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Έχεις χώσει ποτέ τη μουσούδα σου σ' αυτά;
506
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Όχι. Η μουσούδα μου είναι κρυπτοκαθαρή.
507
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
- Είμαι έτοιμος να δεθώ.
- Εντάξει. Τέλεια.
508
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
Σε συμπαθεί.
509
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Γεια σου.
- Εμένα δεν με συμπάθησε ποτέ.
510
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Αγνόησέ τον.
511
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
Στο γραφείο είναι ένα ξύλινο κουτί.
Μέσα έχει κομματάκια λευκής σοκολάτας.
512
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
Τα αγαπημένα της.
513
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Δώσ' της ένα.
- Ναι. Εντάξει.
514
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Μια ενδιαφέρουσα πληροφορία
για τη λευκή σοκολάτα.
515
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
Λέγεται σοκολάτα,
αλλά δεν περιλαμβάνει κακάο,
516
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
οπότε κακώς επιτρέπεται
να λέγεται σοκολάτα.
517
00:29:13,170 --> 00:29:16,423
Ναι! Είναι απατεώνας γλυκό.
Πάντα το έλεγα.
518
00:29:16,423 --> 00:29:19,801
Την εμπιστεύονται επειδή είναι λευκή
και κυριλέ. Ο Μπέρνι Μέιντοφ των γλυκών.
519
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Ένα ιμπεριαλιστικό εργαλείο.
520
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Μα αρέσει στη Ροξάνα.
521
00:29:23,013 --> 00:29:26,725
Απ' τα μόνα που αρέσουν σ' εκείνη κι όχι
σ' εμένα, αλλά θέλω να νιώθει ανεξάρτητη.
522
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Τάισέ τη.
- Εντάξει.
523
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Δεν τη χορταίνει, έτσι;
524
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Άκου. Υπάρχει πιο ωραίος ήχος
από τη χαρούμενη μάσηση μιας σαύρας;
525
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Αν υπάρχει, να τον ακούσω!
526
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Σας αφήνω να το ευχαριστηθείτε, κύριοι.
527
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Ναι.
528
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Θα σου δέσω τη γραβάτα σου.
529
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Για να δούμε. Εντάξει.
530
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Έτσι μπράβο.
531
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Θα κάνεις πρόταση γάμου στη Ζόι;
532
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Πώς το...
533
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Απλή παρατήρηση.
534
00:30:09,142 --> 00:30:12,855
Μοιάζεις πολύ νευρικός με τους γονείς της.
Αυξημένα επίπεδα εφίδρωσης.
535
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Αλλόκοτο χαμόγελο
που μοιάζει με φόβο παρά με χαρά.
536
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Δεν είναι και δύσκολο να καταλάβεις.
537
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Θα της έκανα πρόταση το σαββατοκύριακο,
αλλά τα έχω κάνει τελείως θάλασσα.
538
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Και ορίστε.
539
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Σε συμπαθώ, Ανίκ.
540
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Νομίζω πως ίσως μπορώ να βοηθήσω.
541
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Γεια!
542
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Γεια σου.
- Θεέ μου. Είσαι εκθαμβωτική.
543
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Σ' ευχαριστώ.
- Δεν θα μαντέψεις τι έγινε.
544
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Ο Έντγκαρ θέλει να συμμετέχω στον γάμο.
545
00:30:46,346 --> 00:30:49,850
Θεωρεί ότι αν συμμετέχω, θα δείξω
στους γονείς σου πόσο υπεύθυνος είμαι.
546
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Είπα στην Γκρέις να μην τον πάρει.
547
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Τι πράγμα;
- Τσακωθήκαμε άγρια.
548
00:30:53,395 --> 00:30:58,066
Με ρώτησε ευθέως αν θεωρώ ότι πρέπει
να παντρευτεί τον Έντγκαρ κι είπα όχι.
549
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Δεν πειράζει! Όλα θα πάνε καλά.
550
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Γιατί το είπες αυτό;
551
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Γιατί, προφανώς δεν είναι ευτυχισμένη!
552
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
Και τώρα μου θύμωσε
και δεν ξέρω τι να κάνω.
553
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
Θα γίνει ο γάμος;
554
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Φυσικά θα γίνει. Σε δέκα λεπτά.
555
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Σε δέκα λεπτά;
- Κακώς μίλησα.
556
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Μυρίζω κούμις;
- Γιατί το έκανα;
557
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Δεν προλαβαίνω να πλυθώ. Συμμετέχω!
558
00:31:22,925 --> 00:31:26,512
Γιατί είπε στην αδελφή της
να μην παντρευτεί λίγο πριν τον γάμο;
559
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Δεν ξέρω.
Είχα αργήσει και δεν προλάβαινα να σκεφτώ.
560
00:31:29,389 --> 00:31:33,352
Σήμερα θα ενώσουμε με τα δεσμά του γάμου
τον Έντγκαρ και την Γκρέις.
561
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Έχουν εμπιστευτεί σ' εμένα,
μια χειροτονημένη ραβίνο
562
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
και διαπιστευμένη σαμάνο,
μόνο στην πολιτεία της Αριζόνα,
563
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
να επισημοποιήσω
τους ιερούς όρκους του γάμου.
564
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Μα πρώτα,
θα ήθελα να ξεκινήσω με μια παραβολή.
565
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Δύο πανέμορφοι, άτριχοι τρίτωνες
κολυμπούν στη θάλασσα.
566
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- Πλησιάζει ένας τρίτος και λέει...
- Συγγνώμη που άργησα.
567
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Πολύ πολυάσχολο πρωί.
Έδεσα το παπιγιόν του Έντγκαρ.
568
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Πολύ.
- Τι διάολο είναι το νερό;
569
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Εντάξει. Και τώρα, το κουτί των όρκων.
570
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
Σειρά μου. Ο Έντγκαρ είπε
να συμμετέχω στον γάμο.
571
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Οπότε, σειρά μου. Εντάξει.
572
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Είμαι ο τύπος για το κουτί όρκων.
573
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Πού είναι το κουτί των όρκων;
- Εκεί.
574
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
Τι θα το κάνω;
575
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Θα το βάλεις στα κεφάλια μας.
576
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Τι διάολο;
577
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Δεν του αρέσει να μιλά δημοσίως.
Βασικά, δεν του άρεσε.
578
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Δεν ήθελε να πει τους όρκους
μπροστά σε όλους.
579
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Συνηθίζεται στους γάμους
στο Σίλικον Βάλεϊ.
580
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Συνηθίζεται να χώνεις το κεφάλι σου
σε αναποδογυρισμένο φέρετρο;
581
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Επίσης, ήταν πάρα πολύ βαρύ.
582
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Το 'χεις, μωρό.
- Ευχαριστώ, μωρό μου.
583
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Λύγισε γόνατα.
584
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Ναι. Είναι λίγο αργά γι' αυτό.
585
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
Και τώρα, το κουτί των όρκων.
586
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Αυτήν τη στιγμή. Ναι.
587
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Εντάξει!
588
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Ανίκ!
589
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
Όχι, το 'χω.
590
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Πόσα βήματα, μωρό μου;
- Άλλα δύο.
591
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Ναι.
- Προσοχή. Γέρνει.
592
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Σαν άλογο κάνει.
593
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Λοιπόν, ένα, δύο;
- Ναι.
594
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Εντάξει. Ναι, όλα καλά.
595
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Όλα καλά;
- Εντάξει. Ναι.
596
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Εντάξει.
597
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Κάτι με αγγίζει!
- Η Γκρέις!
598
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Ποιος είναι;
- Η Γκρέις.
599
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- Η Γκρέις.
- Εντάξει.
600
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
- Μπήκα.
- Αν είσαι έτοιμος, Έντγκαρ, μπες από κάτω.
601
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Θα χρησιμοποιήσω την Γκρέις ως υπομόχλιο.
602
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
Όχι τη μνηστή μου, σε παρακαλώ.
603
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
Έχω ελάχιστες επιλογές.
604
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Τέλεια. Ισιώστε τώρα. Και...
605
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Υπέροχα. Τέλεια.
606
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Γαμώτο!
- Εκκωφαντικό!
607
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Κουδουνίζει το αφτί μου.
608
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Κυρίες και κύριοι, το κουτί των όρκων.
609
00:33:42,231 --> 00:33:45,484
Είμαι κολλημένος,
αλλά, Γκρέις, όταν σε κοιτάζω...
610
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Δική σου ιδέα ήταν το απαίσιο κουτί;
611
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Όχι. Απλώς ήμουν υπεύθυνος γι' αυτό.
612
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
Οι όρκοι ολοκληρώθηκαν.
613
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Το κέρατό μου.
614
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Πλατιά χαμόγελα. Υπέροχα.
615
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Λοιπόν, να βγάλουμε μία
και με τις δύο οικογένειες;
616
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Ναι!
- Έλα.
617
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Ναι, λες; Δεν ξέρω αν θα 'πρεπε.
618
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Ο φωτογράφος είπε μόνο οικογένεια.
619
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Ναι. Να σου πω κάτι; Ναι. Πήγαινε.
620
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Θα έρθω στην επόμενη.
621
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Εντάξει, όλοι το σκέφτονται.
Εγώ απλώς θα το πω.
622
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Ίσως μία χωρίς τη σαύρα;
623
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
Θα την κρατήσει ο Ανίκ.
624
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Δεν ξέρω. Δεν είναι κι ο πιο αξιόπιστος.
625
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Μήπως να την πάρει ο Σεμπάστιαν;
626
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Σε καμία περίπτωση.
Θέλω να την κρατήσει ο Ανίκ.
627
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Είναι δυνατός. Καλοσυνάτος.
628
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Έχει απ' τα καλύτερα
δωμάτια απόδρασης στο Yelp.
629
00:34:37,953 --> 00:34:41,831
Ίσως δεν είναι το πιο επικερδές, το πιο
γνωστό, αλλά είναι το πιο μπερδευτικό.
630
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Ευχαριστώ.
- Ορίστε.
631
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Μπορείς να κρατάς
και το τσαντάκι της μητέρας μου.
632
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Σ' το είπα ότι είναι αναξιόπιστος!
- Μπαμπά.
633
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Αφού είναι.
634
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Τουλάχιστον εσύ με συμπαθείς, έτσι;
635
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Θέλετε ένα ορεκτικό;
636
00:35:13,655 --> 00:35:16,491
Δεν ξέρω τι είναι δαύτο.
Μοιάζει με σκυλοτροφή σε κράκερ.
637
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Νομίζω πως είναι φρέσκο.
638
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
Τι πάει να πει αυτό;
Με ρωτάτε αν μ' έχουν χώσει στο φρέσκο;
639
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Το μπερδεύεις με τη φυλακή.
Κι εγώ είπα φρέσκο.
640
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Ου λα λα! Γιατί να έχω κάνει
σε γαλλική φυλακή;
641
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Εντάξει.
642
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Ροξάνα, σ' αρέσει το ψάρι;
643
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
Ωχ, όχι.
644
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Ροξάνα;
645
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Ροξάνα; Γεια σας.
646
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
Ροξάνα;
647
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
Είσαι καλά, φίλε;
648
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Ροξάνα;
649
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Γεια σου, κούταβε.
650
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Ανίκ;
- Γεια!
651
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Γιατί είσαι κάτω απ' το τραπέζι;
652
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Έχασες την εντυπωσιακή σαύρα
του γαμπρού μου;
653
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Όχι. Παίζαμε ένα παιχνίδι.
654
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Εκείνη το πρότεινε.
655
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Είναι ένας συνδυασμός παιχνιδιού
με σαύρα και το κρυφτούλι
656
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
και λέγεται κρυφτοσαυρούλι.
657
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Λοιπόν!
- Τι;
658
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Αφήστε κάτω ό,τι κρατάτε!
659
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Ήρθε η ώρα για τον χορό
του ψηλού με τη νύφη του.
660
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Για πάμε.
661
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Μπράβο!
662
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Ναι!
663
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Όμορφο είναι.
664
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Έψαξα για τη Ροξάνα παντού.
665
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Κυριολεκτικά παντού.
666
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Μην έχεις πεθάνει. Μην έχεις πεθάνει.
667
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
Η Γκρέις δεν μου μιλάει.
Με αγνοεί παντελώς.
668
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- Τι κάνεις;
- Έχασα τη Ροξάνα.
669
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Την έψαξα παντού.
670
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Λατρεύει τη λευκή σοκολάτα.
Κι αν έπεσε μέσα και πνίγηκε;
671
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- Όχι!
- Ηρέμησε.
672
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Κοίτα, η σαύρα του Έντγκαρ
είναι στον ώμο του.
673
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- Πώς διάολο έγινε αυτό;
- Δεν ξέρω.
674
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Έχω δικά μου προβλήματα.
675
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Όχι. Κοίτα.
676
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
Σίγουρα θα τα ξαναβρείτε με την Γκρέις.
677
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Αρκεί να της μιλήσεις.
678
00:37:15,194 --> 00:37:19,198
Ο λόγος μου ως κουμπάρα.
Μιλάω αποκλειστικά για το πόσο την αγαπώ.
679
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Αναγκαστικά δεν θα τον ακούσει;
680
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Ναι, είναι τέλειο.
681
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
Και να σου πω.
682
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
Θα τα πας περίφημα.
683
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Εντάξει.
684
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Απροσκάλεστε ναρκομανή κλέφτη!
Δώσ' μου το τσαντάκι μου.
685
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Μου το έκρυβες.
686
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Τι; Δεν το έκρυβα. Το κρατούσα.
687
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
Και το έκανα ωραιότατα!
688
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Σχέσεις.
689
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Κάνουμε μία, κάνουμε δύο...
690
00:37:49,853 --> 00:37:54,316
και...
691
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
Ποιος νοιάζεται;
692
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Αυτός είναι ο λόγος της;
693
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Ναι. Κανείς δεν νοιάζεται.
- Δεν ξέρω
694
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
αν τα 'χει χαμένα
ή αν απλώς το κάνει για εκδίκηση,
695
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
αλλά φέρεται απαίσια στην Γκρέις.
696
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Το χάσατε.
697
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Όχι, μη χειροκροτάτε.
Δεν θέλω τον οίκτο σας.
698
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Εντάξει.
699
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
Και η επόμενη πρόποση
είναι της κουμπάρας και αδελφής,
700
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
που σίγουρα είναι ο τύπος μου. Η Ζόι!
701
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Φύλα μου έναν χορό.
702
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Γκρέις, είσαι η αδελφή μου, αλλά...
703
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
Τι είναι αυτό;
704
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Συνέχισε.
705
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Αλλά είσαι πολύ περισσότερα...
706
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
από αυτό. Είσαι μια έμπι...
707
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Όποιος το κάνει αυτό, παρακαλείται
να σταματήσει. Η Ροξάνα το μισεί.
708
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Εντάξει. Ναι, ο επόμενος λόγος.
709
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Ελάτε τώρα. Μπορείτε και καλύτερα.
710
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Έτσι μπράβο.
711
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Ναι!
712
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Αυτά είναι.
713
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Κυρίες, κύριοι, ερπετά.
714
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Μιλώ εκ μέρους όλων όταν λέω
715
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
πόσο χαιρόμαστε που έχεις βρει ένα άτομο
που πραγματικά σε καταλαβαίνει,
716
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
που σε κάνει καλύτερο άνθρωπο
και μάλιστα, είναι πανέμορφο ταυτόχρονα.
717
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Αρκετά μ' εμένα, όμως.
718
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Είσαι καλά;
- Μαλάκα Έντγκαρ!
719
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Και, παρακαλώ, ας πιούμε στην υγειά
του ευτυχισμένου ζευγαριού.
720
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
Στο ευτυχές ζευγάρι! Εις υγείαν!
721
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
Η Ζόι τα πήρε;
722
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Ναι. Δεν ήξερα τι να κάνω.
723
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Μα ακόμη μύριζα κούμις,
οπότε πλύθηκα και πήγα στη δεξίωση.
724
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Εντάξει. Πολύ καλό!
725
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
Και παρότι όλα είχαν πάει στραβά,
726
00:40:04,821 --> 00:40:09,493
ήξερα πως ήταν η τελευταία μου ευκαιρία
να πάρω την ευλογία των γονιών της Ζόι.
727
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Μη με διευκολύνεις, όμως.
728
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Γεια.
- Γεια.
729
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη.
730
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Θέλω πολύ να με συμπαθήσετε.
731
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Το βλέπω.
732
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Ξέρεις ποιον μου θυμίζεις;
733
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Όχι, ποιον;
734
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Τον Μπρετ.
735
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
Τον Μπρετ; Εντάξει. Πώς κι έτσι;
736
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Διαρκώς προσπαθούσε να μας εντυπωσιάσει.
737
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Τον ενδιέφερε τόσο πολύ η γνώμη μας,
738
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
ενώ το μόνο που θέλαμε
ήταν να νοιάζεται τη Ζόι.
739
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
Αυτό δεν είναι ευλογία.
740
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Όχι, δεν είναι.
741
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Είστε όλοι διάβολοι!
742
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Σας βλέπω!
743
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Είστε όλοι διάβολοι.
744
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Κι εσύ είσαι διάβολος. Κι εσύ είσαι!
Κι εσύ είσαι διάβολος. Κι εσύ είσαι.
745
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
Ακόμη κι εκείνο
το δεμένο σκυλί της κολάσεως...
746
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Εντάξει, φτάνει. Εμείς θα...
747
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
- Συγγνώμη, μαμά, μπαμπά. Σε όλους.
748
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Όπως βλέπετε, ο λατρεμένος μου
είναι ντίρλα, όπως έλεγαν,
749
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
οπότε εμείς θα αποσυρθούμε,
750
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- γιατί με κάνει ρεζίλι.
- Πτεροδάκτυλος που πίνει.
751
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
Εκ μέρους και των δυο μας,
σας ευχαριστώ που ήρθατε!
752
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Είναι η πιο ευτυχισμένη μας βραδιά, οπότε...
753
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
Ο κόσμος ελάχιστα θα προσέξει,
πόσο μάλλον θα θυμάται, όσα είπαμε εδώ.
754
00:41:32,159 --> 00:41:33,368
Πάω το παιδί για ύπνο.
755
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Λίνκολν. Ανοίξτε κάνα βιβλίο!
756
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Ο καλύτερος λόγος της βραδιάς!
757
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Να ήξερε ότι ήθελαν να τον σκοτώσουν;
758
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
Δεν ξέρω. Ήταν πολύ μεθυσμένος.
759
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Και μετά, το επόμενο πρωί...
760
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Τέλος.
761
00:41:55,641 --> 00:42:01,730
Δεν είναι το τέλος.
Θα σε βοηθήσω να εξιχνιάσεις τον φόνο
762
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Αλήθεια; Μετά απ' όλα όσα σου είπα,
το θεωρείς δυνατό;
763
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Αξίζεις ένα χολιγουντιανό τέλος
και θα σου το εξασφαλίσω εγώ.
764
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Μα μου είπες ολόκληρη ιστορία
765
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
και το μοναδικό άτομο
που ανέφερες ελάχιστα ήταν η νύφη.
766
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Που κατηγορείται για φόνο.
767
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Απλώς...
768
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Απλώς, δεν πιστεύω καθόλου
ότι το έκανε η Γκρέις.
769
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Τι δεν μου λες, Ανίκ;
770
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Εντάξει, καλά.
771
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Είναι κάνα δυο πραγματάκια.
772
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
Θέλω, όμως, να υποσχεθείς
ότι δεν θα πεις στη Ζόι
773
00:42:37,850 --> 00:42:39,726
ή στους γονείς της ότι σ' τα είπα εγώ.
774
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Εντάξει.
775
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Στη φωτογράφηση, τους είδα να τσακώνονται.
776
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Τότε, εν μέσω του πρώτου χορού...
777
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Φεύγω.
778
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
ο Έντγκαρ σηκώθηκε κι έφυγε.
779
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Μετά, πηγαίνοντας στη δεξίωση,
είδα την Γκρέις έξω απ' τη βιβλιοθήκη.
780
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Και κάτι έβαζε σ' ένα ποτό.
781
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
Και το έδωσε στον Έντγκαρ.
782
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Ανίκ! Είδες την Γκρέις
να δηλητηριάζει το ποτό του Έντγκαρ;
783
00:43:20,726 --> 00:43:24,354
Δεν ξέρω σίγουρα αν ήταν δηλητήριο.
Γιατί ακούγεσαι τόσο δυνατά;
784
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
Είσαι μέσα στο σπίτι;
785
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Δεν είναι σπίτι αυτό, αλλά κτήμα.
786
00:43:28,942 --> 00:43:33,572
Κι αν κρίνω απ' τις σκάλες που βλέπω,
σίγουρα θα έχουν τουλάχιστον έξι μπάνια.
787
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Γαμώτο.
788
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Πώς σε λένε εσένα; Είσαι κουκλάκι.
789
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Σεμπάστιαν.
- Τράβις.
790
00:43:39,536 --> 00:43:43,790
Ανίκ! Τι της είπες;
Είπες ότι η Γκρέις τον δηλητηρίασε;
791
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Ακούστε όλοι.
792
00:43:45,209 --> 00:43:49,671
Έχουμε ένα πτώμα και πολύ λαό να συζητήσω,
οπότε ας το διασκεδάσουμε.
793
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Σου έφερα κοτομπουκιές.
794
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
Ωχ, όχι.
795
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου