1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 मिनोज़ एस्टेट विनयार्ड 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 वाह। यह काफी शानदार है। 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 ठीक है। मैं अपनी बहन को बता देती हूँ कि हम पहुँच गए हैं। हाँ। 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 विश्वास नहीं होता कि आख़िरकार वह शादी कर रही है। 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 और उस आदमी से जो इस रियासत का मालिक है। हे भगवान। 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 सच में, है न? बहुत ख़ूब, ग्रेस। 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 बिल्कुल सही कहा। वे एक-दूसरे को ज़्यादा समय से जानते भी नहीं हैं... 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 द किंग ऑफ़ बिंग 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ...पर मैं उसके लिए ख़ुश हूँ। 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 सच में ख़ुश हूँ। 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - वे आ गए। हैलो! - वाह। 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 तुम्हारे माता-पिता पहले से यहाँ मौजूद हैं। मुझे उम्मीद थी कि मैं उनसे तब मिलूँगा जब... 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 ए। मुझे तुमसे प्यार है और मेरे माता-पिता तुम्हें बेहद पसंद करेंगे। 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 मैं बस पहली मुलाक़ात में अच्छी छाप छोड़ना चाहता हूँ। 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 ज़रूर छोड़ोगे। और पता है क्या? 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 मैगी पूरे सप्ताहांत ब्रेट के साथ रहेगी, तो हमें बस आराम और मज़े करने हैं। 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 हाँ। क्या मुझे पसीना आ रहा है? लगता है मुझे काफ़ी पसीना आ रहा है। 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 ए। आराम और मज़े करो। 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 आराम और मज़े करो। 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 हाँ! 21 00:02:20,682 --> 00:02:23,310 द आफ़्टरपार्टी 22 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 ए, मुझे समझ नहीं आया। वह तुम्हें इसी हालत में मिला? 23 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 क्या तुम पूरी रात जगी हुई थी? 24 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 क्या? नहीं। जैसे ही मैं कमरे में आई, वह नशे में सो चुका था, 25 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 इसलिए मैं बस उसके बग़ल में सो गई थी। 26 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 हे भगवान। मैं उसके बग़ल में सोई। 27 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 मेरा बेचारा बेटा। अपने पिता की तरह, यह भी नींद में चल बसा। 28 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 जैसा कि होपी लोग कहते हैं, "आँसुओं से मत डरो, क्योंकि वे शोक के आईने होते हैं।" 29 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 होपी भाषा में यह बेहतर सुनाई पड़ता है। इसमें तुकबंदी नहीं होती है। 30 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 यह अच्छा नहीं हुआ। यह बुरा हुआ। बहुत, बहुत बुरा हुआ। 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 यह बहुत, बहुत बुरा हुआ। 32 00:03:12,985 --> 00:03:14,069 रॉक्सैना 33 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 हे भगवान, इतने सुंदर बाल हैं। अब तुम्हारे बाल कभी नहीं झड़ेंगे। 34 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 तुम्हें लाश को सहलाना नहीं चाहिए। 35 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 क्यों? 36 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 ए, क्या मैं तुमसे अकेले में बात कर सकता हूँ? बस एक छोटी सी बात है। 37 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - हाँ, शायद हमें थोड़ा... - तुमसे बात नहीं करनी। 38 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - मुझे लगता है कि एडगर का ख़ून हुआ है। - क्या? 39 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - तुम यूँ ही नहीं कह सकते कि किसी की हत्या हुई है। - यह देखो। 40 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - यह मर चुकी है। - हे भगवान। 41 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 हाँ, है न? 42 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 एडगर अचानक... 43 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 मेरा मतलब, दुखद रूप से, पर साथ ही अचानक मरता है 44 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 और उसकी पालतू छिपकली भी मर जाती है? 45 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 मुझे यह संयोग नहीं लगता है। 46 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 याद है कैसे वह पूरा सप्ताहांत उसके साथ अपना खाना और ड्रिंक साझा कर रहा था? 47 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 मुझे लगता है कि किसी ने एडगर को ज़हर दिया 48 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 और अनजाने में छिपकली ने भी वह ज़हर खा लिया। 49 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 हे भगवान। एक और ख़ून। 50 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 तुमने सही कहा। मेरे बेटे को ज़हर देकर मारा गया है। 51 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - क्या? - साथ ही उसकी प्यारी छिपकली, रॉक्सैना को भी। 52 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 और ग्रेस ने ही दोनों की हत्या की है। 53 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 क्या? 54 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - नहीं। - चुप करो। 55 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? - मैंने नहीं... 56 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - तुमने यही कहा था, अनीक। - क्या? नहीं, मैंने ऐसा नहीं कहा। 57 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 ग्रेस मेरे प्यारे बेटे से केवल छह महीने पहले मिली थी। 58 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 ज़ाहिर है, उसने उसके पैसों के लिए उससे शादी की 59 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 और फिर शादी की रात को ही उसे ज़हर दे दिया। 60 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - तुम हद पार कर रही हो। - नहीं, यह झूठ है। 61 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - मैंने ऐसा नहीं किया, ज़ोज़ो। कृपया। - मुझे पता है। 62 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 तो, सुनो, अब क्या होगा। मैं अपने अच्छे दोस्त, 63 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 शेरिफ़ रियरडन, हावी, को फ़ोन करूँगी, 64 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 जो कि एक सक्षम, सुंदर आदमी है, 65 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 और उसे पता होगा कि क्या किया जाना चाहिए। 66 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 इसाबेल। 67 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 नहीं, कृपया। मैं जेल जाऊँगी। 68 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 मुझे नहीं लगता कि यह अच्छा विचार है। 69 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 क्या हो रहा है? 70 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 मुझे पक्का पता नहीं है, पर ऐतिहासिक दृष्टि से, जब रईस, श्वेत लोग फुसफुसाते हैं, 71 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 तो यह कभी अच्छी बात नहीं होती है। 72 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 पुनर्विचार करने के बाद, जबकि यह एक बेहद दुखद हादसा है, 73 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 अगले कुछ घंटों में इसकी गंभीरता कम नहीं होगी, 74 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 इसलिए अधिकारियों को सूचित करने से पहले, हमें कुछ ज़रूरी 75 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 व्यावसायिक फ़ैसले लेने होंगे। 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 तब तक के लिए कोई इस परिसर से बाहर नहीं जाएगा। 77 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - मुझे नहीं लगता मैं जेल में ज़िंदा रह पाऊँगी। - मैं सब संभाल लूँगा। 78 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - ए। - मैंने यह नहीं किया, ज़ोज़ो। मैंने यह नहीं किया। 79 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 नहीं, मुझे पता है, मुझे पता है। हम इसे सुलझा लेंगे। 80 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 कैसे? इसाबेल शेरिफ़ की दोस्त है। 81 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 वह मुझसे नफ़रत करती है। हमेशा से नफ़रत करती थी। 82 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 देखो, शेरिफ़ को यहाँ आने में अब भी कुछ घंटे हैं, तो हम... 83 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 पता नहीं। 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 ए... 85 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 दरअसल, शायद मैं मदद कर सकता हूँ। 86 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}यह किताब के कवर का डिज़ाइन है। 87 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}एक्स मार्क्स द मर्डर स्पॉट 88 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}हम सभी बेहद उत्साहित हैं। 89 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}नहीं, मैं भी उत्साहित हूँ। 90 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 मैंने पेंशन मिलने से पहले ही पुलिस की नौकरी छोड़ दी, 91 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 इसलिए यह बेहद ज़रूरी है कि यह कारगर हो। 92 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}बेशक़। उससे याद आया, किताब लिखना कैसा चल रहा है? 93 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - अच्छा चल रहा है। - बढ़िया है। 94 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 मैं वहीं थी, समझी? मुझे पता है क्या हुआ था। 95 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 और लिखते हुए, मैं बस सोच रही थी, "क्या?" 96 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 यह शानदार है। मैं कुछ पन्ने देखना चाहूँगी। 97 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 एक सेकंड। रुको। मुझे यह उठाना होगा। मेरा बेकन खाओ। तुम ही इसका भुगतान कर रही हो। 98 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 देखो किसने फ़ोन किया है। 99 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 हाँ, मेरे पास तुम्हारा कार्ड अब भी है। 100 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 तो क्या हुआ? कोई और ख़ून हुआ है? 101 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - दरअसल... - रुको। सच में? 102 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 पता नहीं मैं तुम्हारी क्या मदद कर सकूँगी 103 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 क्योंकि मैंने पुलिस की नौकरी छोड़ दी है। 104 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 अब मैं एक लेखिका हूँ। 105 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 हाँ। नहीं, मुझे पता है। मैंने तुम्हारा इंस्टाग्राम पोस्ट देखा था। 106 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 काफ़ी गाली-गलौज का इस्तेमाल किया था। काफ़ी अपशब्द लिखे थे। 107 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 हाँ, क्योंकि मैं एक शानदार लेखिका हूँ। 108 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 बिल्कुल। पर, दरअसल यह अच्छी बात है कि अब तुम पुलिसवाली नहीं हो, 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 क्योंकि हम पुलिस को शामिल नहीं कर सकते। 110 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 सुनो, ठीक है। तो, मैं एक शादी में आया हूँ और दूल्हा मर गया है। 111 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 और सबसे पहली संदिग्ध दुल्हन है, जो कि ज़ोई की बहन है। 112 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 धत्, यह तो बुरा हुआ। 113 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 पर तुम अब भी ज़ोई को डेट कर रहे हो? 114 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 हाँ। मैं अभी-अभी इस सप्ताहांत को पहली बार उसके माता-पिता से मिला। 115 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 मैं उनका आशीर्वाद लेने की उम्मीद कर रहा था, क्योंकि... 116 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 हे भगवान। तुम प्रोपोज़ करने वाले हो? 117 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 वैसे, हाँ, सोचा तो यही था। 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 पर, पूरा सप्ताहांत बस बर्बाद हो गया। 119 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 बस जो भी बुरा हो सकता था, हो गया। 120 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 और साथ ही, ख़ून भी हो गया। 121 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 पता है क्या? एक सेकंड रुको। 122 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 मुझे माफ़ करना, पर मुझे जाना होगा। 123 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - एक और ख़ून हुआ है। - तुम किससे बात कर रही हो? 124 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 हे भगवान। एक और? 125 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 शायद मैं इस बारे में एक और किताब लिखूँगी। 126 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 पर तुमने तो यह किताब ही नहीं लिखी है। 127 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 ठीक है, मैं आ रही हूँ। 128 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 अपना पता भेजो और मुझे सब कुछ बताओ। 129 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 धन्यवाद। तो, दुल्हन का नाम है ग्रेस। 130 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 और उसका पति, दूल्हा, एडगर है... यानी, एडगर था, क्योंकि वह... 131 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 रुको, रुको। तुम्हें पता है कि मेरी एक प्रक्रिया है। 132 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 मुझे पूरी कहानी सुननी है। 133 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 तो मुझे वह अनीक की रोमांटिक-कॉमेडी कहानी का सीक्वल सुनाओ। 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 यह कोई सीक्वल नहीं है। 135 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 तुम एक शादी में हो, उसके माता-पिता से मिल रहे हो 136 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 और एक और हत्या होती है। 137 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 सुनकर तो मुझे सीक्वल ही लगता है। 138 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 अह, जो भी हो। 139 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - हम यहाँ शुक्रवार दोपहर को पहुँचे। - मुझे अंदाज़ा लगाने दो। 140 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 पिछली बार, तुम्हारी कहानी की शुरुआत गाड़ी में अकेले स्कूल जाते हुए शुरू हुई थी। 141 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 इस बार, तुम गाड़ी लेकर शादी में गए, 142 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 पर तुम्हारे साथ कार में ज़ोई थी। 143 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - हाँ। तुम्हें कैसे... - सीक्वल! 144 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 अनीक 2: द सीक्वल 145 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 स्वागत है, प्यारे मुसाफ़िरों। 146 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 हे भगवान। यह बेहद शानदार जगह है! 147 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 है न? यह पैम्बरली हाउस जैसा है। 148 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 और तुम दोनों अपनी ख़ुद की अलग कॉटेज में रहोगे। 149 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 तुमसे दोबारा मिलकर ख़ुशी हुई। 150 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 अनीक, मुझे पिछली बार तुम्हारे एस्केप रूम में हमारी डबल डेट में बेहद मज़ा आया। 151 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 और रॉक्सैना को भी। 152 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - हमें यह फिर कभी फिर से करना चाहिए। - हाँ। 153 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 नहीं, मुझे नहीं लगता कि वह दूसरी बार मज़ेदार लगेगा, 154 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 क्योंकि मैं पहले से ही सारे जवाब जानता हूँ। वह काफ़ी उबाऊ होगा। 155 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 हाँ। हम कुछ और कर सकते हैं। 156 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 तो, ज़ोई ने शायद तुम्हें बताया होगा कि मैं मुख्य रूप से पुरावशेषों का व्यापार करती हूँ, 157 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 पर मैं पार्ट-टाइम कुछ और भी करती हूँ जिसे मैं "अनावश्यक बुनाई" 158 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 कहती हूँ। 159 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 तो, मैंने यह तुम्हारे लिए बनाया है। 160 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 तुम कितनी प्यारी हो। 161 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 कितना सुंदर... ओबामा का पुतला है? 162 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 यह केतली का कवर है। यह तुम्हारा पुतला है। 163 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 हाँ, अह-हँ। हाँ, नहीं, मुझे अब समझ आया। 164 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - यह शानदार है। - तुम काफ़ी विनम्र हो। 165 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 जिससे याद आया, मेरी माँ ने हैलो कहा है। 166 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 वह यहाँ आना चाहती थीं, पर वह अपनी चुप्पी और शराब में ही व्यस्त हैं। 167 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 ठीक है। आधिकारिक परिचय। 168 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 मॉम और डैड, यह अनीक है। अनीक, विवियन और फ़ैंग। 169 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 कृपया, मुझे किंग ऑफ़ बिंग बुलाओ। इससे महत्वपूर्ण और कुछ नहीं है! 170 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 ताइवानी शेव्ड आइस, है न? ज़ोई ने मुझे इस बारे में सब कुछ बताया था। 171 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 यह हवाइयन शेव्ड आइस जैसा है, है न? 172 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 नहीं। ताइवानी शेव्ड आइस नर्म और स्वादिष्ट होता है। 173 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 हवाइयन शेव्ड आइस चाकू जैसा तेज़ होता है। 174 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 मैं हवाइयन शेव्ड आइस टॉयलेट में भी नहीं फेंकूँगा। 175 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 माफ़ करना। 176 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 अनीक, तुमसे मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। 177 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - बस तुम्हें बता दूँ, हम हमेशा ब्रेट से नफ़रत करते थे। - मॉम। 178 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - वह बेवकूफ़ है। - डैड। 179 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 वैसे, मैं भरोसा दिलाता हूँ, बेशक़ मैं बेवकूफ़ नहीं हूँ। 180 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - तुम्हारी कार चल रही है। - क्या कहा? 181 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - अरे, नहीं। नहीं। - मेरा ट्रक! 182 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 नहीं। 183 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 तुम्हारी पार्क की हुई कार लुढ़ककर टकरा गई? 184 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 यह बेहद मज़ाकिया है। 185 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 मैं घबराया हुआ था। मैंने उसे न्यूट्रल में ही छोड़ दिया था। 186 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 और वह मज़ाकिया नहीं था। वह सच में नाराज़ थे। 187 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 नहीं। यह सच में रोमांटिक-कॉमेडी है। जैसे, "अह-ओह, यह बेवकूफ़ मुसीबत में फँस गया।" 188 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 यह बिल्कुल नया ट्रक है। यह तबाह हो गया। 189 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - काइलर, कृपया, बीमे के लिए इसे फ़िल्मा लो। - ठीक है। 190 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 हैलो? 191 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - नहीं, उसे नहीं, ट्रक को। - माफ़ करना। 192 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 अनीक, यह काइलर है, किंग ऑफ़ बिंग का नया सोशल मीडिया मैनेजर। 193 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 हैलो। तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। तुमने अपना ओबामा का पुतला गिरा दिया। 194 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 मेरा क्या? 195 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 तो, हाँ। यह अच्छी शुरुआत नहीं थी। 196 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 पर मैंने फ़ैसला किया कि मुझे रिहर्सल डिनर में ही ज़ोई के माता-पिता को दिखाना होगा 197 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 कि मैं उनकी बेटी के लिए उपयुक्त हूँ। 198 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 दुर्भाग्यवश, किसी कारण से, 199 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 मुझे एकल लोगों की टेबल पर अजीब लोगों और पूर्व-बॉयफ्रेंडों के साथ दूर बिठाया गया था। 200 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 मुझे अनुमान लगाने दो। तुम भी ग्रेस के पूर्व-बॉयफ्रेंडों में से एक हो। 201 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - क्या? - उसकी पसंद ही निराली है। 202 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 नहीं। मैं यहाँ ज़ोई के साथ आया हूँ। 203 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 तो तुम उसकी बहन के पूर्व-बॉयफ्रेंडों में से एक हो? 204 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 नहीं, मैं उसकी बहन का वर्तमान बॉयफ्रेंड हूँ। 205 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 मैंने तो सोचा था कि वह ऊँचा-लंबा सेक्सी आदमी उसका बॉयफ्रैंड है। 206 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - वह कौन है? - वह बेस्ट मैन है। 207 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 एडगर का बिज़नेस पार्टनर। 208 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 ख़ुद को सेबास्टियन बुलाता है। शायद यह नक़ली नाम होगा। 209 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 ए, क्या तुम्हें क्रिप्टोकरेंसी के बारे में कुछ पता है? 210 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 पता है क्या? मैं जाकर टेबल बदलने की कोशिश करता हूँ। 211 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 तो एडगर भांप गया कि वह आदमी बस डींगे हाँक रहा था। 212 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 उसने उससे नज़रें मिलाई और कहा, 213 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "यही मेरा आख़िरी प्रस्ताव है। पर अगर तुमने स्वीकार नहीं किया, तो भी मैं ले ही लूँगा।" 214 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 देखा, इसे ही चाल चलना कहते हैं। मुझे यह बेहद पसंद है। 215 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 हाँ, मुझे भी। मुझे भी चालें चलना पसंद है। 216 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 यह अजीब टिप्पणी थी 217 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 और तुम्हारी गर्लफ्रेंड को चुप्पी तोड़ने के लिए हँसना पड़ा। 218 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 तुम कहाँ थे? मैं तुम्हें ढूँढ रही थी। 219 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 किसी ने मुझे एकल लोगों वाले टेबल पर बिठा दिया था। 220 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 यह मेरी माँ, इसाबेल का काम था। 221 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 वैसे, यह पारिवारिक टेबल है। क्या तुम परिवार हो? 222 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 क्योंकि मुझे किसी ने नहीं बताया कि तुम दोनों शादीशुदा हो। 223 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 नहीं। हम शादीशुदा नहीं हैं। 224 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - हम डेट कर रहे हैं। - हम डेट कर रहे हैं। 225 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 तो फिर मैंने तुम्हें वहीं बिठाया जहाँ तुम्हें बैठना चाहिए था। 226 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 ठीक है। तो, अब तुम इसाबेल से मिल चुके हो। 227 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 और यह हैना है, एडगर की बहन। 228 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - गोद ली हुई। - समझा। 229 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - अगर तुम चाहो तो। - मैं... 230 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 अनीक, मैंने सुना तुमने अच्छी छाप छोड़ी। 231 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 कार की वजह से। 232 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 सेबास्टियन। बेस्ट मैन, क्योंकि एडगर सबसे बेहतरीन है। 233 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 ठीक है। 234 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - मेरा हाथ नहीं चूमोगे? - अगर तुम चाहते हो तो। 235 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - मुझे हाथ चूमना पसंद है। - नहीं। हद है। 236 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 नहीं। दरअसल नहीं... 237 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 फ़ैंग, विवियन, पक्का आप लोग चाहते हो कि आपकी बेटी इस आदमी को डेट करे? 238 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 सभी अपने हाथ छुपा लो। 239 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 हाथ चूमने वाला आ गया है। 240 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 मेरा हाथ डरा हुआ है। बेहद, बेहद डरा हुआ है। 241 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 शायद इतना मज़ाक काफ़ी है। 242 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 कौन ड्रिंक लेना चाहेगा? 243 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 यह दिलचस्प है। तुम रिहर्सल डिनर पर हो। 244 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 एक सुंदर आदमी तुम्हारी गर्लफ्रेंड को रिझा रहा है जबकि तुम ख़ुद को शर्मिंदा कर रहे हो। 245 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 जानते हो यह मुझे कैसा जान पड़ता है? 246 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 जानता हूँ। सीक्वल। 247 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 तो, हैना हमें उसके फूलों की 248 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 दिलचस्प सजावटों के बारे में बता रही थी। 249 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 हाँ, तुम्हारे सामने पड़ा हर अजीब फूल हैना की पसंद का है। 250 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 और दरअसल इनमें से कुछ नशीले हैं। 251 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 अनीक मेरा मतलब समझ रहा है। 252 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - नहीं, नहीं समझ रहा। - वह फूँकना... 253 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - नहीं। - सुनकर काफ़ी हैरानी हुई। 254 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 बिना निमंत्रण के यहाँ बैठने वाला ड्रग्स लेता है। 255 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 नहीं, मैं दरअसल मैं ड्रग्स नहीं लेता हूँ। 256 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 अरे, चलो भी। 257 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 ऐसा नहीं है कि मैंने कभी लिया ही नहीं। 258 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 बस मुझे उन्हें लेना पसंद नहीं है। मेरा मतलब समझ रहे हो? 259 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 ऐसा नहीं है कि, "मुझे ड्रग्स दो।" 260 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 यह ऑन है? एक घोषणा है। 261 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 पिचके हुए बंपर वाली नीली सेडान का मालिक, 262 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 कृपया हैंड ब्रेक इस्तेमाल करना सीखोगे? 263 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 तुम्हारी कार अब भी लुढ़क रही है। 264 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 वह रहा। दुनिया का सबसे बुरा वैले। 265 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 यह इतना भी मज़ाकिया नहीं है। 266 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 मैं यहाँ एक ख़ास सरप्राइज़ पेश करने वाला हूँ। 267 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 जैसा कि आप में से कई जानते हैं, एडगर भीड़ के सामने सहज महसूस नहीं करता है। 268 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - हाँ, नहीं हूँ। - तो उसने मुझसे कहा, 269 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 जो कि हमेशा भीड़ के सामने खड़े होने को उतावला रहता है 270 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 कि मैं एक ख़ास मेहमान का परिचय करवाऊँ। 271 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 वह ग्रेस के ऐसे रिश्तेदार हैं जिनसे वह काफ़ी लंबे समय से नहीं मिली है। 272 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 पर एडगर आज के लिए कुछ ख़ास करना चाहता था, 273 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 इसलिए उसने उन्हें ढूँढने के लिए दुनिया छान मारी। 274 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - हे भगवान, नहीं। - क्या हुआ? क्या हो रहा है? 275 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 देवियों और सज्जनों, चौंकने के लिए तैयार हो जाइए। 276 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 ग्रेस के चाचा, फ़ैंग के भाई, यूलिसीस। 277 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 फंकल यूलिसीस! 278 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 फंकल? इसका मतलब क्या... अरे, हाँ। मज़ेदार अंकल? 279 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 वे उसे यही बुलाते हैं। 280 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - आओ। - हे भगवान। 281 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 इस थके-हारे मुसाफ़िर को एक जाम पेश करने दो। 282 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 मेरी प्यारी भतीजी के नाम, जिससे मैं बेहद प्यार करता हूँ। 283 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 मैं तुम्हें काफ़ी अरसा पहले छोड़ गया था, पर यह जान लो। 284 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 तुम और तुम्हारी बहन हमेशा मेरे दिल में बसे थे। 285 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 और एडगर के नाम। 286 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 अब, आमतौर पर जब प्रकृति को तबाह करने वाले इन रईसों में से कोई 287 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 मेरे पास आता है, तो मैं उससे लड़ने की कोशिश करता हूँ, 288 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 बधाई नहीं देता हूँ पर मैंने सुना है कि यह मेरी ग्रेस को ख़ुश रखता है। 289 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 पर, अगर तुमने इसका दिल तोड़ा, 290 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 तो मैं अपने येमेनी जैम्बिया के घुमावदार ब्लेड से तुम्हारा गला काट दूँगा। 291 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 292 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - या क्या मैं गंभीर हूँ? - पता नहीं। 293 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 मध्य एशियाई स्टेप्स की सीथियन जनजाति में, 294 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 परिवार एक प्राचीन, पारंपरिक शादी का कूमिस... 295 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 पीते हैं। 296 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 वे मानते हैं कि यह नवविवाहित जोड़े के लिए समृद्धि लाता है। 297 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 पहले, दुल्हन। 298 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 वह मैं हूँ। ठीक है। 299 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 बस ऐसे... 300 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - वाह। - हाँ। 301 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - धन्यवाद। वाह। - तुम्हारा स्वागत है। 302 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - और अब दूल्हा। - नहीं, धन्यवाद। 303 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 रॉक्सैना को इसकी बू से घृणा हो रही है 304 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 और अगर उसे यह पसंद नहीं है, तो मुझे भी पसंद नहीं आएगी। 305 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 पर यह परंपरा है। 306 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 इसे पीने का मतलब होगा कि तुम हमारे परिवार का हिस्सा हो। 307 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 मैं पीयूँगा। हाँ। 308 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 तुम कौन हो? 309 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 मैं अनीक हूँ। 310 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 अनीक क्या होता है? 311 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 मैं ज़ोई को डेट कर रहा हूँ। 312 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 इसलिए मैं मुख्य टेबल पर बैठा हूँ। 313 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 मुझे यहाँ होने का हक़ है। 314 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - क्या इंसान है। - बहुत ख़ूब। 315 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 अनीक मेरे हॉर्न से पीएगा। 316 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 ठीक है। तो... 317 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 मैं इसे खाली कर दूँगा। 318 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 फंकल, यह कूमिस होता क्या है? 319 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 ऊंटनी का किण्वित दूध। 320 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 इतना गाढ़ा है। 321 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 मॉम। 322 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 अरे, नहीं। 323 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 तुमने दुल्हन की माँ पर ऊंटनी का दूध थूक दिया? 324 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 सच में, है न? और भी रोमांटिक-कॉमेडी वाली बदमाशियाँ, हँ? 325 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 सीक्वल। 326 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 नहीं, यह भद्दा है। 327 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 इस सप्ताहांत मैं बस इतना चाहता था कि तुम्हारे माता-पिता मुझसे नफ़रत न करें। 328 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 और मैंने क्या किया? 329 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 अपनी कार से तुम्हारे डैड का ट्रक ठोक दिया, तुम्हारी मॉम के ऊपर दूध थूक दिया... 330 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - अब मेरी बारी। - हाँ। 331 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 और फिर ग्रेस ने मुझे वह सुंदर केतली का कवर दिया 332 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 और मैंने उसे कुचल दिया। 333 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 ए। विश्वास करो, वे तुमसे नफ़रत नहीं करते हैं। 334 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 वे किसी से नफ़रत नहीं करते हैं। 335 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 पर उन्हें ब्रेट से नफ़रत थी। सबसे पहले उन्होंने यही बात कही थी। 336 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 हे भगवान। ब्रेट! यही बात है। 337 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 तुमने ध्यान दिया कि ग्रेस कितना अजीब बर्ताव कर रही थी? 338 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 नहीं। पर शायद वह इसलिए परेशान है क्योंकि मैंने तुम्हारी मॉम के ऊपर ऊंटनी का दूध थूक दिया। 339 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 नहीं, मैंने बैचलरेट पार्टी में भी ध्यान दिया था। 340 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 वह वैसा ही बर्ताव कर रही है जैसा मैंने ब्रेट से शादी करने से पहले किया था। 341 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 मानो उसे पता है कि वह बहुत बड़ी ग़लती करने वाली है, 342 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 पर उसे पता नहीं कि इसके चंगुल से कैसे निकले। 343 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 क्या तुम यह इसलिए कह रही हो क्योंकि एडगर ने तुम्हारे अंकल का हॉर्न वाला दूध पीने से मना कर दिया? 344 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 क्योंकि मुझे लगता है कि वह अच्छा फ़ैसला था। 345 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 वे एक-दूसरे से बिल्कुल अलग हैं। 346 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 ग्रेस रोमांटिक, जादुई पागल है जिसे प्राचीन चीज़ों से प्यार है 347 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 और एडगर एक अटपटा तकनीकी इंसान है 348 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 जो रोज़ रात को 9:30 पर सोने चला जाता है और जिसने एक अजीब छिपकली पाल रखी है। 349 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 बस इसलिए कि कोई थोड़ा अटपटा और पढ़ाकू हो, 350 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 इससे वह शादी नहीं करने लायक नहीं बन जाता, है न? 351 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 यह देखो। 352 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 क्या तुम कल्पना कर सकती हो कि मैं यहाँ अपना बेहतरीन एनीमे-प्रेरित लबादा पहने बैठा हूँ? 353 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - सेक्सी। - और मेरे पास एक एनिमे समुराई तलवार भी है। 354 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 मैं बस कह रही हूँ कि उसका ग्रेस से कोई मेल नहीं है। 355 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 तुम्हें लगता है मुझे उससे बात करनी चाहिए? 356 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - मुझे लगता है तुम अपनी बहन से प्यार करती हो। - हाँ। 357 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 इसलिए, बिना सीधे सवाल किए पता करने की कोशिश करो, ठीक है? 358 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 ठीक है। 359 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 क्या तुमने मेरा फ़ोन का चार्जर देखा है? मेरी माँ को वह चाहिए। 360 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 शायद मैं उन्हें अपना चार्जर दे सकता हूँ? हाँ? 361 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 इस तरह मैं उनसे माफ़ी माँग सकूँगा 362 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - और दिखा सकूँगा कि मैं उपयोगी हूँ? - ज़रूर। 363 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था कि मैं विवियन से क्या कहने वाला था। 364 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 मुझे बस इतना पता था कि उनका आशीर्वाद पाने के लिए 365 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 मेरे लिए कुछ कहना बेहद ज़रूरी था। 366 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 मैं ज़्यादा प्रतिक्रिया नहीं दिखा रहा। तुम हमेशा यही कहते हो। नहीं... 367 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - शांत हो जाओ। - नहीं। मैं नहीं... 368 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - हम कुछ नहीं सुलझा सकेंगे... - पता है क्या? 369 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 देखो, मैं उसे हमारा परिवार तबाह करने नहीं दूँगा। 370 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 अब काफ़ी देर हो चुकी है। 371 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 कोई देरी नहीं हुई है। हम अब भी कुछ कर सकते हैं। 372 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 पर हमारे पास क्या विकल्प हैं? 373 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 क्या? 374 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 अनीक? 375 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - हैलो। - तुम वहाँ क्या कर रहे हो? 376 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - तुमने क्या सुना? - क्या वह आदमी नंगा था? 377 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 मुझे पता नहीं वह कौन था। 378 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 मैं बस अकेला झाड़ियों में छिपा हुआ था... 379 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 मैं... मैं यहाँ आपको यह फ़ोन का चार्जर देने आया था। 380 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 और मैंने दे दिया, 381 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 तो अब मैं कॉटेज में वापस जाकर आपकी बेटी के साथ सोऊँगा। 382 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 साथ में नहीं। बग़ल में। 383 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 क्योंकि हम एक ही जगह में सोते हैं, पर... 384 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 ऐसा नहीं है कि हमने नहीं किया, क्योंकि हम डेट कर रहे हैं और एक साल से डेट कर रहे हैं। 385 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 पर हम आज रात नहीं करेंगे। 386 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 ऐसा नहीं है कि नहीं कर सकते। 387 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 पर आपसे यह कहना बेहद बदतमीज़ी है, तो मैं... मैं अपना कहा वापस लेता हूँ। 388 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 मैं जाकर... 389 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 बस... 390 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 इतनी अजीब चीज़ें होती रहीं और तुम बस हालात सुधारने की पूरी कोशिश करते रहे 391 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 क्योंकि तुम ज़ोई से बेहद प्यार करते हो। 392 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 हाँ। मैं उससे बेहद प्यार करता हूँ। 393 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 एक डबल, बड़ा बर्गर। सलाद भी देना। 394 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - क्या? - मैं कुछ खाने के लिए ले रही हूँ। 395 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - तुम्हें भूख लगी है? - नहीं, नहीं लगी है। 396 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 ए। कैसी हो? 397 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 मैं हमारे हनीमून में एडगर को यह केतली का कवर देने वाली थी, 398 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 पर अब जब वह मर गया है, 399 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 तो तुम्हें क्या लगता है कि मैंने इसे पूरा किया तो ज़्यादा दोषी दिखूँगी या न किया तो? 400 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 वह मुझे नहीं पता। 401 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 पर मुझे यह ज़रूर पता है कि हम तुम्हारी बेगुनाही साबित करेंगे, समझी? 402 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 अनीक इस काम पर लग गया है 403 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 और उसने ज़ेवियर के ख़ूनी को ढूँढने में बहुत बड़ी भूमिका निभाई थी तो... 404 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - सच में? - हाँ। 405 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 और कोई सबूत नहीं है कि यह तुमने किया। 406 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 यह कोई भी कर सकता है। 407 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 हाँ। 408 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - मेरा मतलब, तुम भी कर सकती हो। - क्या? 409 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 तुम्हें एडगर कभी पसंद नहीं था। तुमने यह स्पष्ट कहा था। 410 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 और अब वह मेरे साथ नहीं रहा। 411 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - तो वही हुआ जो तुम चाहती थी। - ग्रेस। 412 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 ए। चलो भी! 413 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 अरे, नहीं। 414 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 लगता है वह थोड़ी हाइपोपरफ़्यूज़न से ग्रस्त है यानि उसके शरीर में ख़ून का बहाव कम हो गया है। 415 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 तुम अब भी यहाँ क्यों हो? 416 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 क्या तुम यहीं सोए थे? 417 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 आम भाषा में, हम इसे सदमे में होना कहते हैं। 418 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 मुझे पता है तुम क्या सोच रही हो। यह मेरा पहला अनुभव नहीं है। 419 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 अगर तुम्हें लगता है कि "अनुभव" से मेरा मतलब है "हत्या", तो सही सोचा है। 420 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 मैं एक रेडिट दल का हिस्सा हूँ। 421 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 हम ऐसे ही कुछ मामलों में शामिल हैं। 422 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 हमने मॉडेस्टो स्ट्रैंग्लर, बिस्बी बीस्ट वाले मामले सुलझाने में मदद की, 423 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 यहाँ तक कि उस स्टैनली, आयडाहो में उस आदमी का मामला भी, 424 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 जिसने शायद अपनी पत्नी की लाश बीनबैग कुर्सी में छुपाई थी। 425 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - वाह। - पुलिस उस मामले में शामिल नहीं होना चाहती है। 426 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 इसके बावजूद कि बीनबैग कुर्सी के फ़ोटो में 427 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 कुछ अजीब आकार वाली परछाइयाँ थीं। 428 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 पर फिर भी, एक और बेहद दिलचस्प मामला ठंडा पड़ गया। 429 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 ठीक है। शादी का दिन। 430 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 मुझे सब कुछ बताओ। 431 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 ठीक है। ज़ोई और मैं जल्दी उठे 432 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 और नाश्ते के लिए मुख्य घर में गए। 433 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - और यह रही स्ट्रॉबेरी। - बहुत-बहुत धन्यवाद। 434 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 दूल्हा आ गया। शादी के लिए ये कपड़े थोड़े फ़ीके नहीं हो गए, हँ? 435 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 मैं स्विमिंग पूल में तैरने जा रहा हूँ। 436 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 अरे, हाँ। नहीं, मुझे पता है। मैं बस मज़ाक कर रहा था। 437 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 मुझे मज़ाक पसंद हैं। और रॉक्सैना को भी। 438 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 ठीक है। 439 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 रॉक्सैना को फ़्रैंक कैलियैंडो पसंद है और मुझे गैरिसन कीलर। 440 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 ए, दोस्त। 441 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 ए। ठीक है। कृपया यह बंद करो। 442 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 यह कर्नल है। 443 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 यह मेरे पति का कुत्ता था, पर मेरे पति के विपरीत, यह मरता ही नहीं है। 444 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 इसने मेरी पैंट पकड़ रखी है। 445 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 हाँ, बस उसे लात मार दो। 446 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - मैं इसे लात नहीं मारूँगा। - बस मारो। बस उसे लात मारो। 447 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 केवल इसी तरह वह तुम्हारा सम्मान करेगा। 448 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 उसे अपना प्रभुत्व दिखाओ। 449 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 कृपया, बस करो। मैं तुम्हें दिखाऊँगा कौन मालिक है। 450 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 हम दोनों में से कोई यह नहीं चाहता है, पर... 451 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - उसे लात मार दो। - ठीक है! 452 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 क्या तुमने अभी-अभी कुत्ते को लात मारी? 453 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - क्या? - क्या तुमने अभी-अभी कुत्ते को लात मारी? 454 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 नहीं। दरअसल... उन्होंने मुझे लात मारने को कहा था। 455 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 उन्होंने... मैं उसे अपना प्रभुत्व दिखा रहा था। 456 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 निर्देश अनुसार। 457 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 ज़ोज़ो, मुझे केटरर से बात करनी है। 458 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 क्या तुम अपने कोरियाई चाचाओं और चीनी चाचियों को 459 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 मोटेल से ले आओगी? 460 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 मैं ग्रेस को तैयार होने में मदद करने वाली थी। 461 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - मैं उन्हें ला सकता हूँ। - पता नहीं। यह पारिवारिक चीज़ है। 462 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 और अगर तुम वैसे ही कार चलाते हो जैसे पार्क करते हो, तो मैं बस अपना आपा... 463 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 डैड, उसे जाने दीजिए। वह मदद करना चाहता है। 464 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 यह मेरे लिए बहुत बड़ा सम्मान होगा। 465 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 ठीक है। पर तुम मैडल नहीं जीत रहे हो। बस मोटेल जा रहे हो। 466 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 हाँ, सही कहा। 467 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 वह कैसी बू है? 468 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 वह मुझसे आ रही है। मुझसे अब भी ऊंट के दूध की बू आ रही है। 469 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 तो, पता है क्या? मैं जल्दी से नहा लेता हूँ। 470 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 फिर मैं आपके परिवार को लेने जाऊँगा और मैं आपको निराश नहीं करूँगा। 471 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 हैलो? 472 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 अनीक, यह तुम हो। 473 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 "हबारी ज़ा असुबूही", जैसा कि वे स्वाहिली में कहते हैं। 474 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 कल रात मैं खुले आसमान के नीचे सोया। 475 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 ज़ोई ने मुझसे कहा कि मुझे नहा लेना चाहिए। 476 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 किलिमंजारो के पास के झरने शरीर को साफ़ कर देते हैं पर बेहद ठंडे हैं। 477 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - हाँ। - अगर चाहो तो मैं बिना नहाए रह सकता हूँ... 478 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 नहीं। हाँ, नहीं। आराम से नहाओ। 479 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - पक्का? - हाँ। 480 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 यहाँ काफ़ी जगह है। 481 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 नहीं। मुझे नहीं नहाना। 482 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - ठीक है। मुझे ज़्यादा देर नहीं लगेगी। - ठीक है। 483 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 माफ़ करना, लड़के क्या वह चटैनूगा चू चू है? 484 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 पता है क्या? मैं जा रहा हूँ! मैं बाद में नहा लूँगा! 485 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 आप सबको देखकर लगता है कि आपको ही विनयार्ड जाना है। 486 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 मैं अनीक हूँ, ज़ोई का बॉयफ्रेंड। 487 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 मैं परिवार का हिस्सा नहीं हूँ पर बनने वाला हूँ। शायद। 488 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 तुम थोड़ी-बहुत मैंडरिन बोल लेते हो? 489 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 और कोरियाई भी। 490 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 मैंने इसी सप्ताहांत के लिए सीखा। 491 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 कृपया अंदर बैठिए। चलिए। 492 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 मुझे वह पसंद आया। 493 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 अनीक! 494 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 अगर तुम सच की असली सच्चाई जानना चाहते हो, तो मेरे साथ आओ। 495 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 हमें ग्रेस को बचाना होगा। 496 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 नहीं। मुझे नहीं आना। 497 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - मैं उसे नहीं जानता। - पता है क्या? ठीक है। 498 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 चलिए, विनयार्ड चलें! 499 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - धन्यवाद। - बेशक़। 500 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 हैलो, सर। ख़ास डिलीवरी। 501 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 बिल्कुल समय पर, जैसा कि वादा किया था। 502 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 हैलो! हैलो! 503 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 ये लोग कौन हैं? 504 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 मुझे यह सवाल समझ नहीं आया। 505 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 ये मेरे परिवार वाले नहीं हैं। 506 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 मैंने कहा था, "कोरियाई चाचा और चीनी चाचियाँ।" 507 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 स्पष्ट है कि ये चीनी चाचा और कोरियाई चाची हैं। 508 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 नहीं। वे मोटेल के बाहर खड़े थे। उन्होंने कहा कि उन्हें विनयार्ड आना था। 509 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - आप लोग कौन हैं? - हम वाइन चखने आए हैं। 510 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 मेरे परिवार वाले कहाँ हैं? 511 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 यह अच्छा सवाल... 512 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 हैलो। 513 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 देखो मुझे कौन मिले। 514 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 यह काफ़ी सुंदर है न? हमारी सवारी आई ही नहीं। 515 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 लोग जितने ज़्यादा होंगे, हालात उतने ही बेहतर होंगे। 516 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 तो जॉनी इंग्लिश ने दोबारा तुम्हें नीचा दिखा दिया? 517 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 तुमने उन दूसरे लोगों का क्या किया? 518 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 मैंने केटरर से कुछ वाइन की बोतलें लेकर उस दल को दे दीं 519 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 और उन्हें होटल वापस ले गया। 520 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 आख़िरकार मैं नहाने वाला था जब... 521 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 तुम यहाँ हो। हाथ चूमने वाला। 522 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 ठीक है। शायद तुम्हें ग़लतफ़हमी हुई है। 523 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 दरअसल मैं हाथ नहीं चूमता हूँ। 524 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 मैं बस रिझाने की कोशिश कर रहा था। वह बस एक मज़ाक था। 525 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - दरअसल मुझे परवाह नहीं है। - मुझे भी। 526 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 एडगर को बो टाई बाँधने में मदद चाहिए। 527 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 मुझे बो टाई बाँधना आता है। 528 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 हाँ। मुझे लगा ही था कि तुम इसमें अच्छे होगे। 529 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 तुम्हारा निजी ड्रेसर आ गया है। 530 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 अनीक। 531 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - क्या तुमने कभी ऐसा कुछ देखा है? - क्या, कफ़ लिंक? 532 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 वह मेरे क्रिप्टोकीज़ की बात कर रहा है। 533 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 वहाँ कई बिलियन डॉलर हैं। और उनकी क़ीमत बढ़ती जा रही है। 534 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 क्या तुमने कभी क्रिप्टोकरेंसी व्यवसाय आज़माया? 535 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 नहीं। मैंने कभी क्रिप्टो के बारे में नहीं सोचा। 536 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - मैं टाई बँधवाने को तैयार हूँ। - अरे, ठीक है। बढ़िया है। म्म-हम्म। 537 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 वह तुम्हें पसंद करती है। 538 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - हैलो। - उसने मुझे कभी पसंद नहीं किया। 539 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 उसे नज़रअंदाज़ करो। 540 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 उस डेस्क पर एक लकड़ी का बक्सा है। उसमें सफ़ेद चॉकलेट चिप्स हैं। 541 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 वे उसके पसंदीदा हैं। 542 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - उसे एक खिलाओ। उसे खिलाओ। - हाँ। ठीक है। हाँ। 543 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 सफ़ेद चॉकलेट के बारे में एक मज़ेदार तथ्य: 544 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 इसे चॉकलेट कहा जाता है, पर इसमें ककाओ नहीं होता है, 545 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 इसलिए इसे चॉकलेट कहना ही नहीं चाहिए। 546 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 हाँ। यह नक़ली डिज़र्ट है। 547 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 मैं हमेशा से यही कहता आया हूँ। 548 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 लोग इस पर केवल इसलिए भरोसा करते हैं क्योंकि यह सफ़ेद और फैंसी है। 549 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 यह डिज़र्ट का बर्नी मेडॉफ़ है। 550 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 यह एक साम्राज्यवादी उपकरण है। 551 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 पर रॉक्सैना को यह पसंद है। 552 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 यह इकलौती चीज़ है जो उसे पसंद है, पर मुझे नहीं, 553 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 पर मैं चाहता हूँ कि वह स्वतंत्र महसूस करे। 554 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - उसे खिलाओ। - ठीक है। 555 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 ए। 556 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 बड़े चाव से उसे खा रही है, है न? 557 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 सुनो। क्या छिपकली के सुखद चबाने की आवाज़ से सुंदर कोई आवाज़ है? 558 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 अगर है, तो मैं वह ज़रूर सुनना चाहूँगा। 559 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 तुम दोनों अपना काम करो। 560 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 हाँ। 561 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 ख़ैर, मैं तुम्हारी टाई बाँध देता हूँ। 562 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 चलो। ठीक है। 563 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 हो गया। 564 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 तो, तुम ज़ोई को प्रोपोज़ करने की योजना बना रहे हो? 565 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 तुम्हें कैसे पता... 566 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 बस गौर किया। 567 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 तुम फ़ैंग और विवियन के आस-पास बेहद घबराए हुए रहते हो। 568 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 पसीने से भीग जाते हो। 569 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 एक अजीब मुस्कान देते हो जो ख़ुशनुमा नहीं बल्कि डरावनी दिखती है। 570 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 यह भाँपना इतना कठिन नहीं है। 571 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 मैंने इसी सप्ताहांत को प्रोपोज़ करने की योजना बनाई थी, पर मैं बस गड़बड़ें करता जा रहा हूँ। 572 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 और हो गया। 573 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 मुझे तुम पसंद हो, अनीक। 574 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 शायद मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 575 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 ए! 576 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - ए। - हे भगवान। तुम शानदार दिख रही हो। 577 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - धन्यवाद। - तुम सोच भी नहीं सकती कि अभी-अभी क्या हुआ। 578 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 एडगर ने मुझसे शादी का हिस्सा बनने के लिए कहा। 579 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 उसे लगता है कि अगर मैं रस्मों में भाग लूँ, 580 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 तो मैं तुम्हारे माता-पिता को दिखा सकूँगा कि मैं कितना ज़िम्मेदार हूँ। 581 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 मैंने ग्रेस से कहा कि मुझे लगता है उसे उससे शादी नहीं करनी चाहिए। 582 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - तुमने क्या कहा? - हमारे बीच बहुत बड़ी लड़ाई हुई 583 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 और उसने मुझसे सीधे पूछा कि मुझे क्या लगता है, क्या उसे एडगर से शादी करनी चाहिए 584 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 और मैंने "नहीं" कह दिया। 585 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 कोई बात नहीं। सब ठीक हो जाएगा। 586 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 तुमने ऐसा क्यों कहा? 587 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 क्योंकि, बेशक़ वह ख़ुश नहीं है। 588 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 और अब वह मुझसे नाराज़ है और मुझे पता नहीं मैं क्या करूँ। 589 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 क्या अब भी शादी होगी? 590 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 बेशक़ शादी होगी। दस मिनटों में। 591 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - दस मिनटों में? - मुझे कुछ कहना ही नहीं चाहिए था। 592 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - क्या मुझसे अब भी कूमिस की बू आ रही है? - मैंने ऐसा क्यों किया? 593 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 मेरे पास नहाने का समय नहीं है। मुझे रस्मों में भाग लेना है! 594 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 ज़ोई ने शादी से ठीक पहले अपनी बहन से क्यों कहा 595 00:31:25,093 --> 00:31:26,512 कि उसे शादी नहीं करनी चाहिए? 596 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 पता नहीं। मुझे इतनी देर हो गई थी कि मेरे पास सोचने का समय ही नहीं था। 597 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 आज हम यहाँ एडगर और ग्रेस को शादी करते हुए देखने के लिए 598 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 इकट्ठा हुए हैं। 599 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 ग्रेस और एडगर ने मुझे, एक अभिषिक्त रब्बी 600 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 और केवल एरिज़ोना राज्य में पंजीकृत विच डॉक्टर को 601 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 शादी की इन पवित्र रस्मों को पूरा करने का ज़िम्मा सौंपा है। 602 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 पर पहले, मैं एक नीतिकथा से शुरुआत करना चाहूँगी। 603 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 दो ख़ूबसूरत बाल-रहित जल-पुरुष समुद्र में तैर रहे होते हैं। 604 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - तीसरा जल-पुरुष आकर कहता है... - माफ़ करना मुझे देर हो गई। 605 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 यह काफ़ी व्यस्त सुबह थी। मुझे एडगर की बो टाई बाँधनी पड़ी। 606 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - काफ़ी व्यस्त। - पानी होता क्या है? 607 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 ठीक है, और अब कसमों का बक्सा पेश किया जाएगा। 608 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 वह मैं करूँगा। एडगर ने मुझे शादी का हिस्सा बनने को कहा। 609 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 तो, वह मैं करूँगा। ठीक है। 610 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 कसमों के बक्से की ज़िम्मेदारी मेरी है। 611 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - बक्सा कहाँ है? - वहाँ। 612 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 मैं इसका क्या करूँ? 613 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 इसे हमारे सिर के ऊपर रखो। 614 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 क्या? 615 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 एडगर को सबके सामने बोलना सच में पसंद नहीं है। या पसंद नहीं था। 616 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 इसलिए वह सबके सामने कसमें बोलना नहीं चाहता था। 617 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 ज़ाहिर तौर पर, सिलिकॉन वैली की शादियों में यह आम बात है। 618 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 एक उलटे ताबूत के अंदर सिर डालना आम बात है? 619 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 साथ ही, वह काफ़ी भारी था। 620 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - तुम यह कर सकोगे, जान। - धन्यवाद, जान। 621 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 अपना घुटना मोड़ो। 622 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 हाँ। अब यह संभव नहीं है। 623 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 और अब कसमों का बक्सा। 624 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 इसी पल। हाँ। 625 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 ठीक है! 626 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 अनीक! 627 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - ए! - नहीं, मैं संभाल लूँगा। 628 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - कितनी सीढ़ियाँ हैं, जान? ठीक है। - दो और। 629 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - हाँ। - संभलकर। वह गिर रहा है। 630 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 वह घोड़े जैसा बर्ताव कर रहा है। 631 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - ठीक है। तो दो हैं? - हाँ। 632 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 ठीक है। हाँ। यह बढ़िया है। 633 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - सब ठीक है? - ठीक है। हाँ। 634 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 ठीक है। 635 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - किसी ने मेरा हाथ छुआ! - मैं ग्रेस हूँ। 636 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - कौन? - ग्रेस। 637 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - ग्रेस। - ठीक है। 638 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - मैं अंदर आ गई। - जब भी तुम तैयार हो, एडगर, 639 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 जाकर अपना सिर अंदर डालो। 640 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 मैं ग्रेस को सहारे के रूप में इस्तेमाल करूँगा। 641 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 कृपया मेरी मंगेतर को सहारे के रूप में इस्तेमाल मत करो। 642 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 मेरे पास यहाँ ज़्यादा विकल्प नहीं हैं। 643 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 ठीक है, बढ़िया है। अब थोड़ा सीधे हो जाओ। और... 644 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 शाबाश। बढ़िया है। 645 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - धत्! - वह सच में काफ़ी ज़ोर से बजा। 646 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 हे भगवान। मेरा कान बज रहा है। 647 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 देवियों और सज्जनों, कसमों का बक्सा। 648 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 मुझे पता है कि मैं बदल नहीं सकता, 649 00:33:44,024 --> 00:33:45,484 पर, ग्रेस, जब मैं तुम्हें देखता हूँ... 650 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 क्या वह भद्दा बक्सा तुम्हारा विचार था? 651 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 नहीं, वह मेरा विचार नहीं था। मुझे बस उसकी ज़िम्मेदारी सौंपी गई थी। 652 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 और कसमें पूरी हुईं। 653 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 वाह। 654 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 ठीक है, सभी मुस्कुराओ। यह बढ़िया है। 655 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 ठीक है। दोनों परिवारों की एक फ़ोटो ले लूँ? 656 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - हाँ! - चलो। 657 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 हाँ, सच में? शायद मुझे शामिल नहीं होना चाहिए। 658 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 नहीं, फ़ोटोग्राफ़र ने केवल परिवार कहा है। 659 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 हाँ। पता है क्या? हाँ। तुम जाओ। 660 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 मैं अगली फ़ोटो में आ जाऊँगा। 661 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 ठीक है। सभी यह सोच रहे हैं। इसलिए मैं बस कह देता हूँ। 662 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 शायद तुम्हें एक फ़ोटो बिना छिपकली के खिंचवानी चाहिए? 663 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 अनीक उसे पकड़ सकता है। 664 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 पता नहीं, एडगर। वह ज़्यादा भरोसेमंद नहीं है। 665 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 शायद तुम्हें उसे सेबास्टियन को पकड़ने देना चाहिए। 666 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 बिल्कुल नहीं। मैं चाहता हूँ कि अनीक उसे पकड़े। 667 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 वह शक्तिशाली है। और उदार है। 668 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 पूरे येल्प में उसके पास सबसे बेहतरीन एस्केप रूम में से एक है। 669 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 और शायद यह सबसे लाभदायक, सबसे प्रसिद्ध न हो, 670 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 पर वह बेहद पेचीदा है। 671 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - धन्यवाद। - और लो। 672 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 तुम मेरी माँ का पर्स भी पकड़ सकते हो। 673 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - मैंने कहा था कि वह भरोसेमंद नहीं है। - डैड। 674 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 वह सच में नहीं है। 675 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 ख़ैर, कम से कम तुम मुझे पसंद करते हो, हँ? 676 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 तुम्हें ऐपिटाइज़र चाहिए? 677 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 पता नहीं यह क्या है। 678 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 लगता है क्रैकर पर कुत्ते का खाना रख दिया हो। 679 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 शायद यह पोके है। 680 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 तुम्हारा क्या मतलब है? क्या तुम मुझसे पूछ रहे हो कि क्या मैं कभी जेल गया था? 681 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 शायद तुम पोकी समझ रहे हो पर मैंने पोके कहा। 682 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 ऊह ला ला। मैं किसी फ़्रेंच जेल में क्यों जाऊँगा? 683 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 ठीक है। 684 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 ख़ैर, रॉक्सैना, क्या तुम्हें मछली पसंद है? 685 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 अरे, नहीं। 686 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 रॉक्सैना। 687 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 रॉक्सैना। हैलो। 688 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - रॉक्सैना। - ए! 689 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 तुम ठीक हो, दोस्त? 690 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 रॉक्सैना। 691 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 ए, बच्चे। 692 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - अनीक? - ए। 693 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 तुम टेबल के नीचे क्या कर रहे हो? 694 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 क्या तुमने मेरे शानदार दामाद की छिपकली खो दी? 695 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 नहीं। मैं उसके साथ एक खेल खेल रहा था। 696 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 क्योंकि उसी ने उस खेल का सुझाव दिया था। 697 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 यह छिपकली-लुका-छिपी थीम वाला खेल है 698 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 जिसका नाम है लुका-छिपकली। 699 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - ठीक है। - क्या? 700 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 सभी ध्यान दें! सभी गिलास नीचे रख दीजिए। 701 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 दूल्हा और दुल्हन के साथ नाचने का समय आ गया है। 702 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 चलिए। 703 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 येय! 704 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 हाँ। 705 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 वह शानदार है। 706 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 मैंने रॉक्सैना को हर जगह ढूँढा। 707 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 मेरा मतलब, हर जगह। 708 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 मत मरना। 709 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 तो, ग्रेस मुझसे बात नहीं कर रही है। बिल्कुल नज़रअंदाज़ कर रही है। 710 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - तुम क्या कर रहे हो? - मैंने रॉक्सैना को खो दिया। 711 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 मैं उसे हर जगह ढूँढ चुका हूँ। 712 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 सफ़ेद चॉकलेट उसकी पसंदीदा स्नैक है। अगर वह इसमें गिरकर डूब गई हो तो? 713 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - अरे, नहीं! - ए, सब ठीक है। 714 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 देखो, एडगर की छिपकली उसके कँधे पर ही है। 715 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - वह वहाँ कैसे पहुँची? - पता नहीं। 716 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 मुझे अपनी ख़ुद की समस्याओं से निपटना है, समझे? 717 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 ए। नहीं। ए, देखो। 718 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 पक्का तुम और ग्रेस सुलह कर लोगी। 719 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 तुम्हें बस उससे बात करनी होगी। 720 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 मेरा मेड-ऑफ़-हॉनर भाषण। 721 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 वह बस इसी बारे में है कि मैं उससे कितना प्यार करती हूँ। 722 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 उसे भाषण सुनना ही होगा, है न? 723 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 हाँ, यह उत्तम है। 724 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 अरे, ए, 725 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 तुम बढ़िया भाषण दोगी। 726 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 ठीक है। 727 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 बिना बुलाए टेबल पर बैठने वाले नशेड़ी चोर! मुझे मेरा पर्स वापस दो। 728 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 तुम मुझसे यह छिपा रहे हो। 729 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 क्या? मैं छिपा नहीं रहा था। मैंने बस वह पकड़ा हुआ था। 730 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 और मैंने काफ़ी अच्छा काम किया। 731 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 रिश्ते। 732 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 एक होता है, दो होते हैं, 733 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 और... ब्ला, ब्ला, ब्ला। 734 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 किसे परवाह है? 735 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 यह है उसका भाषण? 736 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - हाँ। किसी को परवाह नहीं है। ठीक है? - पता नहीं 737 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 उसने अपना दिमाग़ी संतुलन खो दिया है या फिर बस बदला ले रही है, 738 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 पर वह पूरा सप्ताहांत ग्रेस से बुरा बर्ताव करती आ रही है। 739 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 आप चूक गए। 740 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 नहीं, ताली मत बजाओ। मुझे तुम्हारी दया नहीं चाहिए। 741 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 ठीक है। 742 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 और अगला भाषण देगी मेड ऑफ़ हॉनर, उर्फ़ दुल्हन की बहन 743 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 और बेशक़ मेरी पसंदीदा। ज़ोई! 744 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 बाद में मेरे साथ ज़रूर नाचना। 745 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 ग्रेस, तुम मेरी बहन हो, पर तुम... 746 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 क्या हो रहा है? 747 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 बोलती रहो। 748 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 पर तुम बस मेरी बहन से... 749 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 बढ़कर हो। तुम एक आश्वस्त... 750 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 जो भी यह शोर कर रहा है, कृपया बंद करो। रॉक्सैना को इससे नफ़रत है। 751 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 ठीक है। हाँ, अगला भाषण। 752 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 अरे, चलिए भी। आप इससे ज़्यादा तालियाँ बजा सकते हैं। 753 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 यह हुई न बात। 754 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 हाँ! 755 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 सुनिए। 756 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 देवियों, सज्जनों, सरीसृपों। 757 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 मुझे पता है कि सभी इससे सहमत होंगे, 758 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 कि हमें बेहद ख़ुशी है कि तुम्हें कोई ऐसी मिली जो तुम्हें सच में समझती है, 759 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 जो तुम्हें बेहतर इंसान बनाती है और ख़ुद भी बेहद आकर्षक दिखती है। 760 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 पर मेरे बारे में बहुत हुआ। 761 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - ए, तुम ठीक हो? - कमबख़्त एडगर। 762 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 और कृपया, चलिए ख़ुशनुमा जोड़ी के नाम एक जाम पेश करें। 763 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 ख़ुशनुमा जोड़ी के नाम! चियर्स! 764 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 ज़ोई बेहद नाराज़ थी, हँ? 765 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 हाँ। मुझे समझ नहीं आया मैं क्या करूँ। 766 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 पर मुझसे अब भी कूमिस की बू आ रही थी, तो मैं नहाकर आफ़्टर-पार्टी में गया। 767 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 ठीक है। वह काफ़ी शानदार था। 768 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 और भले ही सब ग़लत हुआ था, 769 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 मुझे पता था कि अगर मुझे ज़ोई के माता-पिता का आशीर्वाद चाहिए, 770 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 तो यही मेरा आख़िरी मौका था। 771 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 पर इसे मेरे लिए आसान मत बनाना। 772 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - ए। - ए। 773 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 मैं बस माफ़ी माँगना चाहता था। 774 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 मैं बस चाहता हूँ कि आप मुझे पसंद करें। 775 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 मैं यह जानती हूँ। 776 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 जानते हो तुम मुझे किसकी याद दिलाते हो? 777 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 नहीं, किसकी? 778 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 ब्रेट की। 779 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 ब्रेट की? ठीक है। वह कैसे? 780 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 वह हमेशा हमें रिझाने की कोशिश करता रहता था। 781 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 उसे यही चिंता थी कि हम उसके बारे में क्या सोचते हैं, 782 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 जब कि हम बस चाहते थे कि वह बस ज़ोई की परवाह करे। 783 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 आउच! वह आशीर्वाद नहीं है। 784 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 नहीं, बिल्कुल नहीं है। 785 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 तुम सब शैतान हो! 786 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 मैं तुम सबको जानता हूँ। 787 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 तुम सभी शैतान हो। 788 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 तुम शैतान हो। 789 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 और वह कुत्ता भी... 790 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 ठीक है। बहुत हुआ। हम... 791 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - मुझे उस पर भरोसा नहीं है। - माफ़ करना, मॉम। माफ़ करना, डैड। सभी से माफ़ी चाहूँगी। 792 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 जैसा कि आप देख सकते हैं, मेरे पति "नशे में धुत्त" हैं, 793 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 इसलिए हम अपने कमरे में जा रहे हैं, 794 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - क्योंकि वह मुझे शर्मिंदा कर रहे हैं। - टेरोडैक्टाइल जो पीता है। 795 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 हम बस कहना चाहते हैं, हम दोनों की ओर से, यहाँ आने के लिए धन्यवाद! 796 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 यह हमारी ज़िंदगियों की सबसे ख़ुशनुमा रात है, तो... 797 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 हमने यहाँ जो कहा, दुनिया उस पर न ज़्यादा ध्यान देगी, न ही याद रखेगी। 798 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 इस बच्चे को सुलाने ले जाती हूँ। 799 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 लिंकन। किताब पढ़ो! 800 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 यह आज की रात का सबसे बढ़िया भाषण था। 801 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 तुम्हें लगता है कि उसे पता था कोई उसे मारने की कोशिश में था? 802 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 पता नहीं। वह काफ़ी नशे में था। 803 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 और फिर, अगली सुबह... 804 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 कहानी ख़त्म। 805 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 कहानी ख़त्म नहीं हुई है। मैं हत्या का यह मामला सुलझाने में और तुम्हें 806 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 वह आशीर्वाद दिलवाने में मदद करूँगी। 807 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 सच में? जो कुछ भी मैंने तुम्हें बताया, उसके बावजूद यह संभव है? 808 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 तुम एक फ़िल्मी अंत के हक़दार हो। और मैं तुम्हें वह दिलवाऊँगी। 809 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 पर तुमने यह पूरी कहानी बताई 810 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 और इकलौती इंसान जिसके तुमने ज़िक्र ही नहीं किया, वह है दुल्हन। 811 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 जिस पर हत्या का आरोप है। 812 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 बात बस यह है... 813 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 बात बस यह है कि, मुझे नहीं लगता कि ग्रेस ने हत्या की है। 814 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 तुम मुझसे क्या छिपा रहे हो, अनीक? 815 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 ठीक है, ठीक है। 816 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 कुछ चीज़ें हैं। 817 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 पर कसम खाओ कि तुम ज़ोई या उसके माता-पिता को नहीं बताओगी 818 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 कि यह मैंने तुम्हें बताया। 819 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 ठीक है। 820 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 तो, फ़ोटो खिंचवाते समय, मैंने ग्रेस और एडगर को झगड़ते देखा था। 821 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 फिर, पहले डांस के बीच में... 822 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 मुझे जाना होगा। 823 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...एडगर बस वहाँ से चला गया। 824 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 फिर, आफ़्टर-पार्टी में जाते समय, मैंने लाइब्रेरी के बाहर ग्रेस को देखा। 825 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 और वह एक ड्रिंक में कुछ डाल रही थी। 826 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 और उसने वह ड्रिंक एडगर को दी। 827 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 अनीक! तुमने ग्रेस को एडगर की ड्रिंक में ज़हर डालते देखा? 828 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 मुझे पक्का पता नहीं है कि वह ज़हर ही था। 829 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 तुम्हारी आवाज़ इतनी ऊँची क्यों है? 830 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 क्या तुम घर में हो? 831 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 यह घर नहीं है। यह तो पूरी रियासत है। 832 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 और इतनी सारी सीढ़ियों को देखकर 833 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 मैं कह सकती हूँ कि यहाँ कम से कम छह बाथरूम हैं। 834 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 अरे, धत्। 835 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 तुम्हारा नाम क्या है? तुम तो बेहद आकर्षक हो। 836 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - सेबास्टियन। - ट्रैविस। 837 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 अनीक! तुमने उससे क्या कहा? 838 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 क्या तुमने कहा कि ग्रेस ने उसे ज़हर दिया? 839 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 ठीक है, सभी सुनो। 840 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 यहाँ एक लाश और बातें करने के लिए ढेरों लोग हैं, 841 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 तो चलो थोड़ा मज़े करें। 842 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 तुम्हारे लिए नगेट्स ले आई हूँ। 843 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 अरे, नहीं। 844 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता