1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 MINNOWS SZŐLŐBIRTOK 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Ez igen! Nagyon luxi! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Oké, szólok a húgomnak, hogy megjöttünk. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Hihetetlen, hogy férjhez megy! 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 Ráadásul egy olyan pasihoz, akinek ekkora birtoka van. Úristen! 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Tudom, durva! Szép munka, Grace. 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Ja, ja. Mondjuk, nem olyan régóta ismerik egymást... 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 KÁSAKIRÁLY 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ...de azért örülök. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 De tényleg. 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - Megjöttek. Hahó! - Hú! 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 A szüleid már itt vannak. Azt hittem, csak később... 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Figyu! Szeretlek, és a szüleim is szeretni fognak. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Csak nagyon jó benyomást akarok tenni. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Fogsz is. Figyelj! 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Maggie egész hétvégén Brettnél lesz, úgyhogy vár a nyugi és a lazaság. 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Igen. Izzadok? Úgy érzem, nagyon izzadok. 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Na, nyugi és lazaság! 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Nyugi és lazaság. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Ez az! 21 00:02:20,682 --> 00:02:23,310 AZ AFTERPARTI 22 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Én ezt nem értem. Így találtál rá? 23 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Egész éjjel fent voltál? 24 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Micsoda? Nem. Egyből beájult a piától, amikor bejöttem a szobába, 25 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 és lefeküdtem mellé. 26 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Jézusom! Mellette aludtam. 27 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Szegény kisfiam! Álmában hunyt el, akárcsak az apja. 28 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 A hopik azt mondják: „Ne féld a könnyet, hiszen az a gyász tükre!” 29 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Hopi nyelven jobban hangzik. Úgy rímel. 30 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Ez nem jó. Rossz. Nagyon-nagyon rossz. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Nagyon-nagyon. 32 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Istenem, micsoda haj! Így már nem fogsz megkopaszodni. 33 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Én nem tapogatnám a halottat. 34 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Miért? 35 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Beszélhetnénk egy kicsit a sarokban? Semmi para. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Igen, jó lenne, ha... - Te nem. 37 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Szerintem Edgart meggyilkolták. - Micsoda? 38 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Ilyennel nem dobálózhatsz csak úgy! - Nézd! 39 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Feldobta a bakót. - Uramisten! 40 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Szerintem is. 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 Edgar csak úgy... 42 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Mármint sajnos, de csak úgy meghal, 43 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 erre a gyíkja is megmurdel? 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Elég gyanús. 45 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Emlékszel, hogy egész hétvégén a saját kajájával etette? 46 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Szerintem valaki megmérgezte Edgart, 47 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 és így a gyíkja is kapott belőle. 48 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Basszus! Egy újabb gyilkosság. 49 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Igazad van. A fiamat megmérgezték. 50 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Hogyan? - Szeretett gyíkjával, Roxanával együtt. 51 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 És Grace ölte meg mindkettejüket. 52 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Micsoda? 53 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Nem! - Vond vissza! 54 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Hogy merészeled? - Én... 55 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Pontosan ezt mondtad, Aniq. - Mi? Nem, én nem mondtam ilyet. 56 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Grace csupán fél éve ismerte meg a drága kisfiamat. 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Nyilván a pénzéért ment hozzá, 58 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 és szépen megmérgezte a nászéjszakán. 59 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Ez túlzás! - Nem! 60 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Nem én voltam, Zozo! - Tudom. 61 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Mondom, mi lesz. Felhívom kedves barátomat, 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 Reardon seriffet, Howie-t, 63 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 aki ügyes, jóképű férfi, 64 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 és aki tudni fogja, mi a teendő. 65 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Isabel! 66 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Ne! Börtönbe kerülök! 67 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Szerintem ez nem jó ötlet. 68 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Mi folyik itt? 69 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Nem tudom, de ha pénzes fehér emberek sutyorognak, 70 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 az sosem jelent jót. 71 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Jobban belegondolva, bár ez hihetetlenül nagy veszteség, 72 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 ez nem változik meg a következő pár órában, 73 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 így pár üzleti döntést mérlegelnünk kell, 74 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 mielőtt értesítjük a hatóságot. 75 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Addig senki sem hagyhatja el a birtokot. 76 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Nem lennék jó rab. - Ne félj! 77 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - Hé! - Nem én tettem, Zozo. Nem én. 78 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Tudom. Megoldjuk valahogy. 79 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 De hogy? Isabel jóban van a seriffel. 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Gyűlöl engem. Mindig is gyűlölt. 81 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Még van néhány óránk, mielőtt ideér a seriff, hogy... 82 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Nem is tudom. 83 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 Hé... 84 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Lehet, hogy én tudok segíteni. 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Ez a borítóterv. 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}X JELÖLI A GYILKOSSÁGOT 87 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Nagyon várjuk! 88 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}Ja, én is. 89 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Azelőtt szereltem le, hogy kifizették volna a nyugdíjazást, 90 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 úgyhogy nagyon kell ez a meló. 91 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Érthető. Jut eszembe, hogy haladsz magával az írással? 92 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Jól. - De jó! 93 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Tudod, én ott voltam. Tudom, mi történt. 94 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 És ahogy írom, így érzek: „Hú, ez igen, csajszi!” 95 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Fantasztikus! Szívesen elolvasnék pár oldalt. 96 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Pillanat! Ezt fel kell vennem. Edd meg a bacont! Úgyis te fizeted. 97 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Kit hallanak füleim? 98 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Igen, még megvan a névjegyed. 99 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Na, mizu? Újabb gyilkosság? 100 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Hát, az igazat megvallva... - Ácsi! Komoly? 101 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Én már nem sokat tehetek érted, 102 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 mert már leszereltem. 103 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Író lettem. 104 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Ja. Tudom. Láttam az Instagramon. 105 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Cifra kifejezések. Kis káromkodással. 106 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Ja, mert kicseszettül jó író vagyok. 107 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Ez egyértelmű. De igazából ez jó dolog, 108 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 mert nem vonhatjuk be a hatóságokat. 109 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Mert az van, hogy egy esküvőn vagyok, és a vőlegény a halott. 110 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 És az első számú gyanúsított a menyasszony, aki Zoë húga. 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Fú, az nem jó! 112 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Na, még együtt vagytok Zoëval? 113 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Aha. Sőt, most mutatott be a szüleinek. 114 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Reméltem, áldásukat adják rám, mert... 115 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 OMG! El akarod jegyezni? 116 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Hát, igen, ez volt a terv. 117 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 De kész katasztrófa lett az egész hétvége. 118 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 Ami elcsesződhetett, az el is csesződött. 119 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Ja, meg ott a gyilkosság is. 120 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Tudod, mit? Várj egy kicsit! 121 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Bocsika, de mennem kell. 122 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Újabb gyilkosság. - Kihez beszélsz? 123 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Úristen! Egy újabb? 124 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Lehet, erről is írok egy könyvet! 125 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 De még ezt sem írtad meg! 126 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Oké, máris indulok. 127 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Küldd el a címet, és mondj el mindent! 128 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Köszi. Tehát a menyasszony neve Grace. 129 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 Edgar a férje, a vőlegény... mármint volt, mert hát... 130 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Stop! Tudod, hogy megvan a dolgok menete. 131 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Nekem az egész sztori kell. 132 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Csapd ki az Aniq-féle romkom folytatást! 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Ez nem folytatás. 134 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 Ott vagy egy esküvőn, bemutatkozol a szülőknek, 135 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 erre jön egy újabb gyilkosság. 136 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Szerintem meg nagyon is az. 137 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Mindegy. 138 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Pénteken érkeztünk meg. - Kitalálom. 139 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 A múltkori sztorid úgy kezdődött, hogy egyedül autókáztál a suliba. 140 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 Most az esküvőre mész, 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 de már Zoë is ott van veled. 142 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Aha. De... - Folytatás! 143 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 ANIQ 2: A FOLYTATÁS 144 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Üdv, megfáradt utazók! 145 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Úristen! Annyira szép ez a hely! 146 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 Ugye? Mint a Pemberley-kastély. 147 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 És ti kaptok egy külön házikót. 148 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Jó látni. 149 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Aniq, nagyon élveztem a múltkori szabadulószobás dupla randinkat. 150 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Ahogy Roxana is. 151 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Akkor megismételhetnénk valamikor. - Aha. 152 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Szerintem másodjára már nem lenne jó, 153 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 hiszen már tudom a megfejtést. Unalmas lenne. 154 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Igen. Mást is csinálhatunk. 155 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Gondolom, Zoë már mondta, alapból antik tárgyakkal kereskedek, 156 00:09:10,467 --> 00:09:15,389 de mást is csinálok a munkám mellett, én csak „felesleges kötögetésnek” hívom. 157 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Ezt neked csináltam. 158 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Milyen kedves! 159 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 De aranyos... Obama-baba? 160 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Teababa. Ez te lennél. 161 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Ja, ó... Aha. Ja, most már látom. 162 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Király! - Nagyon udvarias vagy. 163 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Erről jut eszembe, anya is üdvözöl. 164 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Szívesen kijönne, de lefoglalja a bor és a borongás. 165 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Jól van. A hivatalos bemutatkozás! 166 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Anya, apa, ő Aniq. Aniq, ők itt Vivian és Feng. 167 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Kérlek, hívj csak Kásakirálynak! Nálam nincs kásább! 168 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Tajvani jégkása, ugye? Zoë mesélt róla. 169 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Az olyan, mint a hawaii jégkása, ugye? 170 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Nem! A tajvani krémes és finom! 171 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 A hawaii döfköd, mint sok kis tőr! 172 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Még a vécébe se önteném bele! 173 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Bocsánatot kérek! 174 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Aniq, örvendek! 175 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Csak hogy tudd, nagyon utáltuk Brettet. - Anya! 176 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Mekkora idióta! - Apa! 177 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Nos, biztosítalak titeket, hogy én nem vagyok az. 178 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 Elindult az autód. 179 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - Jaj, ne! Ne! - A kocsim! 180 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Ne! 181 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Álló helyzetből koccantál? 182 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Ez kurvára vicces! 183 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Izgultam, ezért üresben felejtettem. 184 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 És nem volt vicces. Tisztára berágott. 185 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 De, de. Romkomosan vicces. Vágod: „O-ó, a bolond most bajban van!” 186 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Vadiúj kocsi volt! Tönkretetted! 187 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Kyler, vedd fel a biztosítónak! - Máris. 188 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Hali! 189 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Ne őt, a kocsit! A kocsit! - Bocs. 190 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Aniq, ő Kyler, a Kásakirály új social media menedzsere. 191 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Szia! Örvendek. Leejtetted az Obama-babádat. 192 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 A mimet? 193 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Ja. Nem indultak jól a dolgok. 194 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 De úgy döntöttem, hogy a próbavacsorán megmutatom Zoë szüleinek, 195 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 milyen jó vejük lennék. 196 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Sajnos valamiért 197 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 a szinglik asztalához ültettek, a fura csávókkal meg az exekkel. 198 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Kitalálom! Te is Grace exe vagy. 199 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Hogy? - A zsáner stimmel. 200 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Nem. Én Zoëval jöttem. 201 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Akkor a nővére expasija vagy? 202 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Nem, a mostani pasija. 203 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Én azt hittem, hogy azzal a szépfiúval van. 204 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - Ő ki? - A vőlegény tanúja. 205 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 Edgar üzleti partnere. 206 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Sebastiannak nevezi magát. Biztos kamu. 207 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Hé, te értesz a kriptóhoz? 208 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Figyu, én megpróbálok átülni oda! 209 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 Így Edgar megmondja a pasinak, hogy csak a szája nagy. 210 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 A szemébe néz, és azt mondja: 211 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 „Kell vagy nem kell? Ha nem kell, akkor is az enyém lesz.” 212 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Na, ez a keménykedés. Tetszik. 213 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Nekem is. Szeretem a kemény dolgokat. 214 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Ez kínos volt, 215 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 és a partnered inkább nevetett, hogy ne legyen ciki a csend. 216 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Hol voltál? Már kerestelek. 217 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Valaki odaültetett a szinglikhez. 218 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Az Isabel volt, az anyám. 219 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Nos, ez a család asztala. Te családtag vagy? 220 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Mert senki sem mondta, hogy összeházasodtatok. 221 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Nem. Mi nem vagyunk még házasok. 222 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Járunk. - Járunk. 223 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Akkor jó helyre ültettelek. 224 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Oké. Szóval most megismerted Isabelt. 225 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 Ő pedig Hannah, Edgar húga. 226 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Adoptált húga. - Értem. 227 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - Ha szeretnéd. - Oké... 228 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Aniq, hallom, hatásos volt a belépőd. 229 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 A kocsi miatt. 230 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian. Az Edgar utáni második főlegény. 231 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Oké. 232 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Nekem nem jár kézcsók? - Ha szeretnéd. 233 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Én szívesen. - Ne! Juj! 234 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Nem. Igazából... 235 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 Feng, Vivian, biztos jó lesz Zoënak? 236 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 Kezeket az asztal alá! 237 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Megjött a Pacsekperverz. 238 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Az én kezem fél. Nagyon-nagyon fél! 239 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Oké, jó lesz már. 240 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Ki kér egy italt? 241 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Ez már szaftos részlet! Ott vagy a próbavacsin. 242 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 Egy jóképű pasi a csajodat bűvöli, te meg jól leégeted magadat. 243 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Tudod, mi ez? 244 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Tudom. Folytatás. 245 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 Hannah épp azt mesélte, 246 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 milyen érdekes virágkompozíciókat készít. 247 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Igen, mindegyik szál Hannah bizarr kertjéből való. 248 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 Sőt, némelyik pszichotróp. 249 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 Aniq tudja, mire gondolok. 250 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Nem. - A zöld... 251 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Nem. - Micsoda meglepetés! 252 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 A betolakodó drogos is. 253 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Nem, én nem szoktam drogozni. 254 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Na persze! 255 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Mármint próbáltam már. 256 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 Csak nem szoktam. Értitek. 257 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 Nem kell nekem „adag”. 258 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Hallotok? Gyors bejelentés! 259 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Kérjük a horpadt kék szedán tulajdonosát, 260 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 tanulja meg a kézifék használatát! 261 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 A kocsija még mindig gurul. 262 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Ott is van! A világ legrosszabb parkolóinasa! 263 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Azért nem olyan vicces. 264 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Lenne egy igen különleges meglepetésem. 265 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Mint tudjátok, Edgar nem annyira szeret emberek elé állni. 266 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Így van. - Felkért, 267 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 engem, aki meg imád színpadra állni, 268 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 hogy bemutassam ezt a különleges vendéget. 269 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 Grace egyik rokonát, akivel már ezer éve nem találkoztak. 270 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Edgar egy igazán különleges meglepit akart mára, 271 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 ezért az egész rohadt bolygót átkutatta, hogy megtalálja. 272 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Úristen, na ne! - Mi? Most mi történik? 273 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Hölgyeim és uraim, zokni nem marad szárazon. 274 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Grace nagybátyja, Feng fivére, Ulysses! 275 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Ácsi bácsi! 276 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 Ácsi bácsi? Az mit... Ja! Mert rímel. 277 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Így hívják a lányok. 278 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Gyertek! - Úristen! 279 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Megengedtek egy tósztot ennek a megfáradt utazónak? 280 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 Drága unokahúgomra, akit annyira szeretek! 281 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Már sok hold kelt fel, mióta elmentem, de ezt tudd: 282 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 te és a nővéred mindig a szívemben vagytok. 283 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 És Edgarra! 284 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Általában amikor ezek az ultrapénzes bolygóbaszók 285 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 megjelennek a közelemben, akkor elgáncsolom őket, 286 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 nem a poharamat emelgetem, de úgy hallom, boldoggá teszi Grace-t. 287 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 De ha összetöröd a szívét, 288 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 a jemeni dzsambiám ívelt pengéjével hasítom fel a torkodat. 289 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Vicceltem. 290 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Vagy mégsem? - Nem tudom. 291 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 A közép-ázsiai sztyeppe szkíta törzsénél 292 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 az a családi hagyomány, hogy esküvőkön közösen isszák... 293 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 a kumiszt. 294 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Úgy tartják, ez jó gazdagságot hoz az ifjú párnak. 295 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Először a menyasszony. 296 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Én! Oké. 297 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Így... 298 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - Azta! - Bizony. 299 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Köszönöm. Azta! - Szívesen. 300 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - És most a vőlegény. - Köszönöm, nem. 301 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 Roxanát taszítja a szaga, 302 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 és ha neki nem tetszik, akkor nekem sem fog. 303 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 De ez a hagyomány. 304 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 Ha megiszod, azzal a család részévé válsz. 305 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Majd én megiszom! Igen. 306 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 Te meg ki vagy? 307 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Aniq vagyok. 308 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Mi az az Ananiq? 309 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Zoë pasija vagyok. 310 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 Tudod, ezért ülök a főasztalnál. 311 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 Itt van a helyem. 312 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Berosálok. - Jól van. 313 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Aniq iszik a tülkömből. 314 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Oké. Nos... 315 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Fenékig! 316 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Ácsi bácsi, mi is pontosan a kumisz? 317 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Erjesztett tevetej. 318 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Jó darabos! 319 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Anya! 320 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 Jaj, ne! 321 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Te tényleg tevetejjel köpted le az örömanyát? 322 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Tudom! Még több romkomos ügyetlenkedés. 323 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 Mint a filmekben! 324 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Nem, ez nagyon undi. 325 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Én csak azt akartam, hogy a szüleid ne utáljanak. 326 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Erre mit csinálok? 327 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Belemegyek apukád kocsijába, anyukádra tevetejet köpök... 328 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Csere! - Oké. 329 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 Aztán Grace megajándékoz egy szép teababával, 330 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 amin átgázolok az autómmal. 331 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 Hé! Eskü, hogy nem utálnak. 332 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 Senkit sem utálnak. 333 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 De Brettet igen. Szó szerint ez volt az első dolog, amit mondtak. 334 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Jézusom, Brett! Igen! 335 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Te is észrevetted, hogy Grace furán viselkedik? 336 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Nem igazán. Lehet, hogy mérges, mivel tevetejet köptem az anyukátokra. 337 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Nem, ezt már a lánybúcsún is észrevettem. 338 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Pontosan úgy viselkedik, mint én a saját esküvőm előtt. 339 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Mint aki tudja, hogy hatalmas hibát vét, 340 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 de nem tudja, hogyan kerülhetné el. 341 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Ezt azért mondod, mert Edgar nem ivott a bácsikád szarvából? 342 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Mert szerintem ő döntött jól. 343 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Semmi közös nincs bennük. 344 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Grace romantikus, varázslatok lélek, aki imádja az antik dolgokat, 345 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 Edgar meg egy feszengő infós, 346 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 aki mindennap fél tízkor fekszik le azzal a fura gyíkjával. 347 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Figyelj, csak azért, mert valaki egy kicsit kocka, 348 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 még lehet jó férj, nem? 349 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Nahát! 350 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Képzeld el, ahogy itt elnyúlok a legszebb animés köntösömben! 351 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Dögös. - Meg az animés szamurájkardommal. 352 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Csak azt mondom, hogy nem illik Grace-hez. 353 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Szerinted beszéljek vele? 354 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Hát, szerintem nagyon szereted őt. - Igen. 355 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Úgyhogy először tapogatózz egy kicsit! 356 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Oké. 357 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Nem láttad a telefontöltőmet? Anya kölcsönkérte. 358 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Az enyémet is odaadhatom, nem? 359 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Így bocsánatot kérhetnék tőle, 360 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - és valami hasznom is lesz. - Jó. 361 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Lövésem sem volt, mit mondhatnék Viviannek, 362 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 csak azt tudtam, hogy valamit muszáj, 363 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 ha valaha az áldásukat akarom. 364 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Nem reagálom túl. Mindig ezt mondod. Nem... 365 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Nyugi! - Én nem... 366 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Így semmit... - Figyelj! 367 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Nem hagyom, hogy tönkretegye a családunkat. 368 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Már késő. 369 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Még nem késő. Menthető a helyzet. 370 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 De mégis, hogy? 371 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Mi a fene? 372 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Aniq? 373 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - ’Estét! - Mit csinálsz te ott? 374 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Mit hallottál? - Ez meztelen volt? 375 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Én nem tudom, ki volt az. 376 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Én csak a bokorban bujkáltam, külön... 377 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Én... Csak oda akartam adni ezt a töltőt. 378 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Ez meg is van, 379 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 úgyhogy visszamegyek a házikóba, hogy lefeküdjek a lányotokkal. 380 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Nem rá. Mellé. 381 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Mert ugyanott alszunk, nem... 382 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Amúgy szoktuk, mivel már egy éve járunk. 383 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Ma nem fogjuk csinálni. 384 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 De csinálhatnánk. 385 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 De elég bunkó vagyok, hogy ezt ecsetelem, úgyhogy... visszaszívom. 386 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Én most... 387 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Izé... 388 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Itt ez a sok hülyeség, te meg a legjobbat próbálod kihozni belőle, 389 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 mert annyira szereted Zoët. 390 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Ez igaz. Nagyon szeretem őt. 391 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Kettő dinóméretűt. Meg csapjon mellé egy bokrot! 392 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Mi? - Úgy eszegetnék valamit! 393 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Te éhes vagy? - Nem, köszi. 394 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Szia! Hogy érzed magad? 395 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Ezt a teababát Edgarnak akartam adni a nászutunkon, 396 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 de most, hogy meghalt, 397 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 szerinted az lesz a gyanúsabb, ha befejezem, vagy az, ha nem? 398 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Nem tudom. 399 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 De azt igen, hogy bebizonyítjuk az ártatlanságodat. 400 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Aniq már dolgozik az ügyön, 401 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 kulcsszerepet játszott Xavier gyilkosságának nyomozásában... 402 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Tényleg? - Igen. 403 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Nincs rá bizonyíték, hogy te tetted volna. 404 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Bárki megölhette. 405 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Aha. 406 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Igen, akár te is. - Mi? 407 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Sosem bírtad Edgart. Ezt egyértelműen megmondtad. 408 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 És most már nem vagyunk házasok. 409 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Elérted a célodat. - Grace! 410 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Hé! Ne már! 411 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Ó, mami! 412 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Úgy tűnik, a kislánynak nem jó a vérellátása. 413 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Miért vagy még itt? 414 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Te itt aludtál? 415 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 A laikusoknak, mint te, azt mondjuk, sokk. 416 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Tudom, mire gondolsz. Nem ez az első rodeóm. 417 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 Már ha a „rodeó” alatt „gyilkosságot” értünk. 418 00:22:35,647 --> 00:22:39,151 Benne vagyok egy Reddit-csoportban. Egy csomó ilyen ügybe beleástuk magunkat. 419 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Mi oldottuk meg a Modestói Fojtogató és a Bisbee-i Bestia ügyét, 420 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 sőt még azét a pasiét is Idahóban, 421 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 szerintünk egy babzsákfotelbe rejtette a felesége holttestét. 422 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - Az igen! - A zsaruk nem akarnak hozzányúlni. 423 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 Pedig a babzsákról készült fotókon 424 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 azért volt pár érdekes árnyék. 425 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 No de mindegy... egy újabb megdöglött akta. 426 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Oké. Az esküvő napja. 427 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Mesélj el mindent! 428 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 Jó. Zoëval korán keltünk, 429 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 és átmentünk a nagy házba reggelizni. 430 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - És az eper. - Köszi! 431 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Hát itt van a vőlegény! Nem vagy te alulöltözve? 432 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Épp úszáshoz készülődök. 433 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Ó, persze. Tudom. Csak viccelődtem. 434 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Szeretem a vicceket. Roxana is. 435 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Értem. 436 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Roxana a standupot szereti, én meg a kabarét. 437 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Szia, pajti! 438 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Na! Oké. Ezt hagyd abba! 439 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 Ő Ezredes. 440 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 A férjem kutyája volt, de a férjemmel ellentétben ő nem akar elpatkolni. 441 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Nos, úgy látom, elkapta a gatyaszáramat. 442 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Csak rúgd arrébb! 443 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Nem rúgok bele. - De! Csak rúgj bele! 444 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Máshogy nem fog tisztelni. 445 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Domináld! 446 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Na, hagyd abba! Különben ledominállak. 447 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Azt meg senki sem akarja... 448 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Rúgd meg! - Jól van! 449 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Te belerúgtál a kutyába? 450 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Hogy? - Belerúgtál a kutyába? 451 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Nem. Vagyis... Ő mondta. 452 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Ő... Én csak domináltam. 453 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Az utasítása szerint. 454 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Zozo, beszélnem kéne a cateringesekkel. 455 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 Elmennél a motelbe a koreai bácsikáidért 456 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 és a kínai nénikéidért? 457 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Én Grace-nek segítek a készülődésben. 458 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Majd én! - Nem tudom. Ez családi ügy. 459 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 És ha úgy vezetsz, ahogy parkolsz, akkor nincs... 460 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Apa, engedd meg neki! Szívesen teszi. 461 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Nagy megtiszteltetés lenne. 462 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Jó. Azért kitüntetést nem kapsz érte. Csak a motelbe mész. 463 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Ahogy mondod. 464 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Mi ez a szag? 465 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Hát, ez én vagyok. Még a tegnap esti tevetej. 466 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Úgyhogy le is zuhanyzok gyorsan. 467 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Aztán elugrok a családért, nem okozok csalódást! 468 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Hahó! 469 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Aniq! 470 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Habari za asubuhi, ahogy a szuahélik mondják. 471 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 A csillagok alatt aludtam. 472 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 Zoë mondta, hogy zuhanyozhatok itt. 473 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 A Kilimandzsáró zuhatagai oly tiszták, ámde jéghidegek. 474 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Vili. - De kihagyom, ha te... 475 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Nem. Dehogy. Csak nyugodtan! 476 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Bizti? - Jaja. 477 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Van itt elég hely. 478 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Nem, kösz. 479 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Oké. Egy pislantás, és megvagyok. - Jól van. 480 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 Fiatalember, mondja Az ott a Chattanooga vonat? 481 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Figyu, én megyek! Majd később zuhanyzok! 482 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Úgy látom, épp egy szőlőbirtokra igyekeznek! 483 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Aniq vagyok, Zoë barátja. 484 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Majdnem családtag. Remélhetőleg. 485 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Tud mandarin nyelven? 486 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 És koreai nyelven is! 487 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Készültem a hétvégére. 488 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Szálljanak be! Jöjjenek! 489 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Szimpatikus! 490 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Aniq! 491 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Gyere velem, ha tudni akarod az igazságot az igazságról! 492 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Meg kell mentenünk a becsületét. 493 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Kihagyom. Köszi. 494 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Nem ismerem. - Tudod, mit? Jó. 495 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Mehet a menet! 496 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Köszönöm. - Szívesen. 497 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Kedves uram, meghoztam a küldeményt! 498 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Időben, ahogy azt ígértem. 499 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Üdv! Jó napot! 500 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Kik ezek az emberek? 501 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Én nem értem, mire gondolsz. 502 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Ők nem az én rokonaim. 503 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Én „koreai nagybácsikat és kínai nagynéniket” mondtam. 504 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Ők pedig egyértelműen kínai nagybácsik és koreai nagynénik. 505 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Nem. A motel előtt álltak. Azt mondták, a szőlőbirtokra mennek. 506 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Ti meg kik vagytok? - A borkóstolóra jöttünk. 507 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Hol van a családom? 508 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Jó kér... 509 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Üdvözletem! 510 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Nézzétek, kiket találtam! 511 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Hát nem jóképű? Nem jött értünk a kocsi. 512 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Sok jó ember... 513 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 Johnny English megint lepipált? 514 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 De mi lett a potyázókkal? 515 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 Elcsórtam pár üveg bort, odaadtam nekik, 516 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 aztán visszavittem őket. 517 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Végre lezuhanyozhattam volna, amikor... 518 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Nocsak! A kézcsókos! 519 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Jó. Szerintem félreértettél. 520 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Én nem szoktam kezet csókolni. 521 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Csak elbűvölő voltam. Érted, poénkodtam. 522 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Igazából nem érdekel. - Engem sem. 523 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 Segíts Edgarnak a csokornyakkendőjével! 524 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Képzeld, azt pont tudok! 525 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Igen. Gondoltam, hogy te értesz hozzá. 526 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Az inasod előállt! 527 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Aniq! 528 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Láttál már ilyet? - Mandzsettagombot? 529 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 A kriptokulcsaimra gondolt. 530 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 Néhány százmillió dolcsi. Ami folyamatosan több lesz. 531 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Te belemártottad már a lábad a kriptotengerbe? 532 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Nem. Az a lábam kriptoszáraz. 533 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - Na, kötözz be! - Oké. Szupi. 534 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 - Szia! - Tetszel neki. 535 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Hali! - Engem sosem bírt. 536 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Ne foglalkozz vele! 537 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 Az asztalon van egy ládikó. Abban pedig fehércsoki-darabkák. 538 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 Az a kedvence. 539 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Adj neki egyet! Na! - Aha. Jó. Oké. 540 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Mondok valamit a fehér csokiról. 541 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 Csokinak hívják, de nincs benne kakaó, 542 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 így nem is szabadna csokinak nevezni. 543 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 Igen! Imposztorédesség. 544 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 Mindig mondom. 545 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 Azért szeretik, mert fehér és puccos. 546 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Ez a legnagyobb kamudesszert. 547 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Igazi imperialista eszköz. 548 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 De Roxana szereti. 549 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 Ez az egyetlen, amit ő szeret, én meg nem, 550 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 de hagyom, hogy független legyen. 551 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Etesd meg! - Oké. 552 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Szia! 553 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Mint kacsa a nokedlit, mi? 554 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Hallgasd! Nincs kedvesebb hang egy gyík boldog csámcsogásánál. 555 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Ha van is, arra kíváncsi lennék. 556 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Akkor én magatokra is hagylak. 557 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Aha. 558 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Na, akkor megkötöm a nyakkendődet. 559 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Lássuk csak! Oké. 560 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Így, ni! 561 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Szóval meg akarod kérni Zoë kezét? 562 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Honnan... 563 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Csak észrevettem. 564 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 Feszültnek tűnsz Feng és Vivian társaságában. 565 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Fokozott izzadás. 566 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Fura mosoly, ami inkább félelemről árulkodik, nem örömről. 567 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Nem egy nehéz feladvány. 568 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 A hétvégén akartam megkérni a kezét, de eddig mindent elrontottam. 569 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Tessék! 570 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Kedvellek, Aniq. 571 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Szerintem én segíthetek neked. 572 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Szia! 573 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Szia! - Úristen! Csodásan nézel ki! 574 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Köszi! - Képzeld, mi történt! 575 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Edgar szerepet adott az esküvőben. 576 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 Ha szerepet kapok a ceremóniában, 577 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 az biztosan imponálna a szüleidnek. 578 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Mondtam Grace-nek, ne menjen hozzá. 579 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Hogy mi? - Épp veszekedtünk, 580 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 és nekem szegezte a kérdést, hogy szerintem hozzámenjen-e, 581 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 és én nemet mondtam. 582 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Semmi gáz! Nem baj. Nem lesz baj. 583 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Miért mondtál ilyet? 584 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Mert egyértelmű, hogy boldogtalan. 585 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 De most megharagudott rám, nem tudom, mit tegyek. 586 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 Áll még az esküvő? 587 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Persze hogy áll! Tíz perc, és kezdünk. 588 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Tíz? - Rossz ötlet volt. 589 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Kumiszszagom van? - Miért csináltam? 590 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Nincs idő zuhanyozni. Fontos feladatom van! 591 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 De Zoë miért mondta ezt a húgának, 592 00:31:25,093 --> 00:31:26,512 pont a szertartás előtt? 593 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Nem tudom. Késésben voltam, nem volt időm gondolkozni. 594 00:31:29,389 --> 00:31:33,352 Azért gyűltünk össze, hogy tanúi legyünk Edgar és Grace házasságkötésének. 595 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Grace és Edgar azzal bízott meg felkent rabbiként, 596 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 nem mellesleg még boszorkánydoktor is vagyok Arizona államban, 597 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 hogy én eskessem meg őket. 598 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 De először következzen egy példabeszéd! 599 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Két gyönyörű, sima testű sellőférfi úszik át a tengeren. 600 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - Akkor megjelenik egy harmadik... - Elnézést a késésért! 601 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Nagyon mozgalmas egy reggelem volt. Bekötöttem Edgar nyakkendőjét. 602 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Nagyon. - Milyen víz? 603 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 És most kérjük a fogadalmi ládát! 604 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 Most jövök én. Edgar megkért, hogy segítsek. 605 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Úgyhogy megyek. Oké. 606 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Én vagyok a ládás. 607 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Hol a fogadalmi láda? - Itt. 608 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 Mit csináljak vele? 609 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Tedd rá a fejünkre! 610 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Mi a fene? 611 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Edgar nem szeret mások előtt beszélni. Vagyis nem szeretett. 612 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 A fogadalmát sem akarta mások előtt elmondani. 613 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Állítólag a Szilícium-völgyben nagy divat lett. 614 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Az a divat, hogy beledugják a fejüket egy lyukas koporsóba? 615 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Ami ráadásul nehéz is volt. 616 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Hajrá, bébi! - Köszi, bébi! 617 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Lábból emeld! 618 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Aha. Most már késő. 619 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 És most jöhet a fogadalmi láda. 620 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Most. Igen. 621 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Oké! 622 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Aniq! 623 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - Hé! - Megvan! Megvan! 624 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Mennyit lépjek, bébi? - Kettőt. 625 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Jó. - Vigyázz! Leesik. 626 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Mint egy ló. 627 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Oké, akkor egy, kettő? - Igen. 628 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Oké. Ja. Jó lesz. 629 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Jó lesz? - Oké. Aha. 630 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Oké. 631 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Valami hozzám ért! - Csak Grace. 632 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Ki? - Grace. 633 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - Grace! - Oké. 634 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - Bent vagyok. - Edgar, 635 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 most már te is bebújhatsz. 636 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Addig Grace-t használom támasztéknak. 637 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 Kérlek, ne használd annak! 638 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Nincs túl sok lehetőség. 639 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Oké, szupi. Egyenesedjetek fel! Most... 640 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Csodálatos. Szép. 641 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Baszki! - A fülem! 642 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Úristen! Zúg a fejem. 643 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Hölgyeim és uraim, a fogadalmi láda. 644 00:33:42,231 --> 00:33:45,484 Nehéz eset vagyok, de ha rád nézek, Grace... 645 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Ez a szörnyű láda a te ötleted volt? 646 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Nem. Én csak rájuk húztam. 647 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 A fogadalmakat hallottuk. 648 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Baszki! 649 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Oké, nagy mosoly! Szuper! 650 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Oké. Most jöjjön mindkét család! 651 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Igen! - Gyere! 652 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Mi? Biztos? Nem tudom. 653 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 A fotós azt mondta, hogy a család. 654 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Aha. Figyu, menj csak! Ja. 655 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Majd a következőben. 656 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Oké, én most kimondom. 657 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Lehetne a gyík nélkül? 658 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 Aniq addig megfogja. 659 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Nem tudom, Edgar. Nem túl megbízható a pasas. 660 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Inkább Sebastian fogja meg! 661 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Ki van zárva. Aniq fogja meg! 662 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Ő erős. És kedves. 663 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Az övé az egyik legjobb szabadulószoba a Yelpen. 664 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 Lehet, nem a legkeresettebb, és nem a leghíresebb, 665 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 de legalább zavaros. 666 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Köszönöm. - Tessék! 667 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Anya kistáskáját is megfoghatnád. 668 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Mondtam, hogy megbízhatatlan. - Apa! 669 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Dehát az! 670 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Legalább te bírsz engem. 671 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Előételt? 672 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 Ez nem tudom, mi. 673 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 Kutyakaja kekszen? 674 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Szerintem falatka. 675 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 Ez meg mit jelentsen? Hogy tetszem magának? 676 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Ön a cukifalatra gondol, én meg falatkát mondtam. 677 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Na, ácsi, haver! Minek nézel te engem? 678 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Oké. 679 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Roxana, mit szólsz a halacskához? 680 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 Jaj, ne! 681 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Roxana! 682 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Roxana! Hahó! 683 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - Roxana! - Hé! 684 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 Minden oké? 685 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana! 686 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Szia, kutyuli! 687 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Aniq? - Hahó! 688 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Mit csinálsz az asztal alatt? 689 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Te elveszítetted a rendkívül sikeres vejem gyíkját? 690 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Nem. Én csak játszottam vele. 691 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Mert ő akarta. 692 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Itt a gyík, hol a gyíkot játszunk. 693 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 Ez amolyan gyíkbújócska. 694 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Oké. - Mi? 695 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Hé, mindenki! Dobjatok el mindent! 696 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Most jön a tánc a langalétával meg a menyasszonyával. 697 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Mehet. 698 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Hurrá! 699 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Igen. 700 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Klassz! 701 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Mindenhol kerestem Roxanát. 702 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 De konkrétan. 703 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Ne halj meg! 704 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Grace nem szól hozzám. Rám sem néz. 705 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - Mit művelsz? - Elvesztettem Roxanát. 706 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Mindenhol kerestem már. 707 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 A fehér csoki a kedvence. Lehet, hogy belefulladt. 708 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - Jaj, ne! - Semmi baj! 709 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Nézd, Edgar gyíkja ott van a vállán! 710 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - Ezt meg hogy? - Nem tudom. 711 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Most megvan a magam baja. 712 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Hé! Ne! Hé, na! 713 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 Biztos, hogy Grace meg fog békülni. 714 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Beszélj vele! 715 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 A nyoszolyólánybeszédem! 716 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Arról szól, hogy mennyire szeretem őt. 717 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Arra majd odafigyel, nem? 718 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Igen, ez szupi. 719 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 Figyelj, 720 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 ügyes leszel! 721 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Oké. 722 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Te drogos, tolvaj betolakodó! Add vissza a táskámat! 723 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Eldugtad előlem. 724 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Mi? Nem dugdostam. Csak fogtam. 725 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 És milyen jól! 726 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Kapcsolatok. 727 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Van valaki, meg a másik, 728 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 és... bla, bla, bla. 729 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 Kit érdekel? 730 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Ez a beszéd? 731 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Ja. Mindenki leszarja. Oké? - Nem tudom, 732 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 hogy az esze ment el, vagy csak ennyire gonosz, 733 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 de Grace-szel egész hétvégén szívózott. 734 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Én meg... 735 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Nincs taps! Ne tapsoljatok! Nem kell a sajnálatotok. 736 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Oké. 737 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 A következő köszöntőt a nyoszolyólány mondja, a nővér, 738 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 aki a zsánerem is. Zoë! 739 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Táncoljunk majd! 740 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Grace, a húgom vagy, de... 741 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 Ez meg mi? 742 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Folytasd! 743 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 De te jóval több vagy... 744 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 egy testvérnél. 745 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Bárki is csinálja ezt, az hagyja abba! Roxana ki nem állhatja. 746 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Oké. Következő beszéd. 747 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Ó, ugyan! Megy ez jobban is! 748 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Ez a beszéd! 749 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Ez az! 750 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Úgy van! 751 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Hölgyeim, uraim, hüllőim! 752 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Mindenki nevében mondhatom, 753 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 örülünk annak, hogy megtaláltad azt az embert, aki teljesen megért téged, 754 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 aki jobbá teszi az életedet, és mindeközben nagyon csinos is. 755 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Ennyit rólam. 756 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Jól vagy? - Az a rohadt Edgar! 757 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Most emeljük poharunkat az ifjú párra! 758 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 Éljen az ifjú pár! 759 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 Zoë zabos volt, mi? 760 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Ja. Nem tudtam, mit tegyek. 761 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 De még mindig kumiszszagom volt, így lezuhanyoztam, és mentem az afterre. 762 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Jó. Ez menő volt. 763 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 És bár minden rosszul alakult, 764 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 tudtam, hogy nem lesz több lehetőségem 765 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 arra a bizonyos áldásra. 766 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Ne könnyítsd meg a dolgomat! 767 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Szia! - Szia! 768 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Szeretnék bocsánatot kérni. 769 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Csak szeretném, ha kedvelnétek. 770 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Azt észrevettem. 771 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Tudod, kire emlékeztetsz? 772 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Nem, kire? 773 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Brettre. 774 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 Brettre? Értem. Hogyhogy? 775 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Ő is mindig smúzolt nekünk. 776 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Annyira aggódott, hogy mit gondolunk róla, 777 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 pedig mi csak azt akartuk, hogy odafigyeljen Zoëra. 778 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 Aú! Ez nem áldás volt. 779 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Nem. 780 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Ti ördögök vagytok! 781 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Tudom ám. 782 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Ördögök. 783 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Ördög. 784 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 Még az a kis pokolfajzat is... 785 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Oké. Elég. Mi most... 786 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Nem bízok benne. - Bocs, anya. Bocs, apa. Bocs, mindenki. 787 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Mint látjátok, férjuram „felöntött a garatra”, ahogy mondani szokták, 788 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 úgyhogy mi eltesszük magunkat holnapra, 789 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - mivel épp leéget. - Piás pterodaktilusz. 790 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 Mindkettőnk nevében köszönöm, hogy eljöttetek! 791 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Életünk legboldogabb éjszakája... 792 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 A világ biz’ nem fog emlékezni eme szavakra. 793 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 Lefektetem a gyerkőcöt. 794 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Lincoln. Ti nem olvastok? 795 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Az est legjobb beszéde. 796 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Szerinted tudta, hogy meg akarják ölni? 797 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 Nem tudom. Nagyon részeg volt. 798 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Aztán a következő reggelen... 799 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Vége lett. 800 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 Nincs vége. Segítek megoldani a gyilkosságot, 801 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 sőt azt az áldást is megszerzem. 802 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Komolyan? Szerinted még van esély rá, mindezek után? 803 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Megérdemled a hepiendet. És én megszerzem neked. 804 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 De ahogy mesélted ezt az egészet, 805 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 egyetlen embert alig említettél, mégpedig a menyasszonyt. 806 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Akit a gyilkossággal vádolnak. 807 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Hát, mert... 808 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Mert nem hiszem, hogy ő tette. 809 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Mit titkolsz, Aniq? 810 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Jó, rendben. 811 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Volt pár dolog. 812 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 De ígérd meg, hogy nem árulod el Zoënak, 813 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 sem a szüleinek, hogy én mondtam! 814 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Rendben. 815 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Fotózás közben láttam, hogy Grace és Edgar veszekednek. 816 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Aztán, az első tánc közben... 817 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Mennem kell. 818 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...Edgar lelépett. 819 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Aztán az afterpartira menet láttam Grace-t a könyvtár előtt. 820 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 És beletett valamit egy italba. 821 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 Aztán odaadta Edgarnak. 822 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Aniq! Te láttad, ahogy megmérgezi Edgart? 823 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Hát, azt nem tudom, hogy az volt-e. 824 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Miért vagy ilyen hangos? 825 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 A házban vagy? 826 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Ez nem ház. Kész kastély. 827 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 És a lépcsősorok számából ítélve 828 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 itt legalább hat vécé van. 829 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Baszki! 830 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Téged hogy hívnak? Csinike vagy! 831 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Sebastian. - Travis. 832 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 Aniq! Mit mondtál neki? 833 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 Azt, hogy Grace mérgezte meg? 834 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Na, jól van! 835 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Vár ránk egy hulla, meg egy nagy rakás kihallgatás, 836 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 úgyhogy csapjunk is bele! 837 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Hoztam neked csirkefalatkákat. 838 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 Jaj, ne! 839 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra