1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
MINNOWS SZŐLŐBIRTOK
2
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Ez igen! Nagyon luxi!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Oké, szólok a húgomnak, hogy megjöttünk.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Hihetetlen, hogy férjhez megy!
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
Ráadásul egy olyan pasihoz,
akinek ekkora birtoka van. Úristen!
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Tudom, durva! Szép munka, Grace.
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Ja, ja.
Mondjuk, nem olyan régóta ismerik egymást...
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,495
KÁSAKIRÁLY
9
00:00:36,495 --> 00:00:37,412
...de azért örülök.
10
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
De tényleg.
11
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
- Megjöttek. Hahó!
- Hú!
12
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
A szüleid már itt vannak.
Azt hittem, csak később...
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Figyu! Szeretlek,
és a szüleim is szeretni fognak.
14
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Csak nagyon jó benyomást akarok tenni.
15
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Fogsz is. Figyelj!
16
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Maggie egész hétvégén Brettnél lesz,
úgyhogy vár a nyugi és a lazaság.
17
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Igen. Izzadok? Úgy érzem, nagyon izzadok.
18
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Na, nyugi és lazaság!
19
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Nyugi és lazaság.
20
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Ez az!
21
00:02:20,682 --> 00:02:23,310
AZ AFTERPARTI
22
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Én ezt nem értem. Így találtál rá?
23
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Egész éjjel fent voltál?
24
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Micsoda? Nem. Egyből beájult a piától,
amikor bejöttem a szobába,
25
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
és lefeküdtem mellé.
26
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Jézusom! Mellette aludtam.
27
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Szegény kisfiam!
Álmában hunyt el, akárcsak az apja.
28
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
A hopik azt mondják: „Ne féld a könnyet,
hiszen az a gyász tükre!”
29
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Hopi nyelven jobban hangzik. Úgy rímel.
30
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Ez nem jó. Rossz. Nagyon-nagyon rossz.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Nagyon-nagyon.
32
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Istenem, micsoda haj!
Így már nem fogsz megkopaszodni.
33
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Én nem tapogatnám a halottat.
34
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Miért?
35
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Beszélhetnénk egy kicsit a sarokban?
Semmi para.
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Igen, jó lenne, ha...
- Te nem.
37
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Szerintem Edgart meggyilkolták.
- Micsoda?
38
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Ilyennel nem dobálózhatsz csak úgy!
- Nézd!
39
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Feldobta a bakót.
- Uramisten!
40
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Szerintem is.
41
00:03:44,766 --> 00:03:45,851
Edgar csak úgy...
42
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Mármint sajnos, de csak úgy meghal,
43
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
erre a gyíkja is megmurdel?
44
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Elég gyanús.
45
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Emlékszel, hogy egész hétvégén
a saját kajájával etette?
46
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Szerintem valaki megmérgezte Edgart,
47
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
és így a gyíkja is kapott belőle.
48
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Basszus! Egy újabb gyilkosság.
49
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Igazad van. A fiamat megmérgezték.
50
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Hogyan?
- Szeretett gyíkjával, Roxanával együtt.
51
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
És Grace ölte meg mindkettejüket.
52
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Micsoda?
53
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Nem!
- Vond vissza!
54
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Hogy merészeled?
- Én...
55
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Pontosan ezt mondtad, Aniq.
- Mi? Nem, én nem mondtam ilyet.
56
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Grace csupán fél éve
ismerte meg a drága kisfiamat.
57
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Nyilván a pénzéért ment hozzá,
58
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
és szépen megmérgezte a nászéjszakán.
59
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Ez túlzás!
- Nem!
60
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Nem én voltam, Zozo!
- Tudom.
61
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Mondom, mi lesz.
Felhívom kedves barátomat,
62
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
Reardon seriffet, Howie-t,
63
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
aki ügyes, jóképű férfi,
64
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
és aki tudni fogja, mi a teendő.
65
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Isabel!
66
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Ne! Börtönbe kerülök!
67
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Szerintem ez nem jó ötlet.
68
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Mi folyik itt?
69
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Nem tudom,
de ha pénzes fehér emberek sutyorognak,
70
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
az sosem jelent jót.
71
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Jobban belegondolva,
bár ez hihetetlenül nagy veszteség,
72
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
ez nem változik meg
a következő pár órában,
73
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
így pár üzleti döntést mérlegelnünk kell,
74
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
mielőtt értesítjük a hatóságot.
75
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Addig senki sem hagyhatja el a birtokot.
76
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Nem lennék jó rab.
- Ne félj!
77
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
- Hé!
- Nem én tettem, Zozo. Nem én.
78
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Tudom. Megoldjuk valahogy.
79
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
De hogy? Isabel jóban van a seriffel.
80
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Gyűlöl engem. Mindig is gyűlölt.
81
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Még van néhány óránk,
mielőtt ideér a seriff, hogy...
82
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Nem is tudom.
83
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
Hé...
84
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Lehet, hogy én tudok segíteni.
85
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Ez a borítóterv.
86
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}X JELÖLI A GYILKOSSÁGOT
87
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Nagyon várjuk!
88
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}Ja, én is.
89
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Azelőtt szereltem le,
hogy kifizették volna a nyugdíjazást,
90
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
úgyhogy nagyon kell ez a meló.
91
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Érthető. Jut eszembe,
hogy haladsz magával az írással?
92
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Jól.
- De jó!
93
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Tudod, én ott voltam. Tudom, mi történt.
94
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
És ahogy írom, így érzek:
„Hú, ez igen, csajszi!”
95
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Fantasztikus!
Szívesen elolvasnék pár oldalt.
96
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Pillanat! Ezt fel kell vennem.
Edd meg a bacont! Úgyis te fizeted.
97
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Kit hallanak füleim?
98
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Igen, még megvan a névjegyed.
99
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Na, mizu? Újabb gyilkosság?
100
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Hát, az igazat megvallva...
- Ácsi! Komoly?
101
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Én már nem sokat tehetek érted,
102
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
mert már leszereltem.
103
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Író lettem.
104
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Ja. Tudom. Láttam az Instagramon.
105
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Cifra kifejezések. Kis káromkodással.
106
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Ja, mert kicseszettül jó író vagyok.
107
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Ez egyértelmű. De igazából ez jó dolog,
108
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
mert nem vonhatjuk be a hatóságokat.
109
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Mert az van, hogy egy esküvőn vagyok,
és a vőlegény a halott.
110
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
És az első számú gyanúsított
a menyasszony, aki Zoë húga.
111
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Fú, az nem jó!
112
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Na, még együtt vagytok Zoëval?
113
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Aha. Sőt, most mutatott be a szüleinek.
114
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Reméltem, áldásukat adják rám, mert...
115
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
OMG! El akarod jegyezni?
116
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Hát, igen, ez volt a terv.
117
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
De kész katasztrófa lett az egész hétvége.
118
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
Ami elcsesződhetett, az el is csesződött.
119
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
Ja, meg ott a gyilkosság is.
120
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Tudod, mit? Várj egy kicsit!
121
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Bocsika, de mennem kell.
122
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Újabb gyilkosság.
- Kihez beszélsz?
123
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Úristen! Egy újabb?
124
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Lehet, erről is írok egy könyvet!
125
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
De még ezt sem írtad meg!
126
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Oké, máris indulok.
127
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Küldd el a címet, és mondj el mindent!
128
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Köszi. Tehát a menyasszony neve Grace.
129
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
Edgar a férje, a vőlegény...
mármint volt, mert hát...
130
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Stop! Tudod, hogy megvan a dolgok menete.
131
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Nekem az egész sztori kell.
132
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Csapd ki az Aniq-féle romkom folytatást!
133
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Ez nem folytatás.
134
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Ott vagy egy esküvőn,
bemutatkozol a szülőknek,
135
00:08:17,331 --> 00:08:19,333
erre jön egy újabb gyilkosság.
136
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Szerintem meg nagyon is az.
137
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Mindegy.
138
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Pénteken érkeztünk meg.
- Kitalálom.
139
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
A múltkori sztorid úgy kezdődött,
hogy egyedül autókáztál a suliba.
140
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
Most az esküvőre mész,
141
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
de már Zoë is ott van veled.
142
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Aha. De...
- Folytatás!
143
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
ANIQ 2: A FOLYTATÁS
144
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Üdv, megfáradt utazók!
145
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Úristen! Annyira szép ez a hely!
146
00:08:46,318 --> 00:08:47,861
Ugye? Mint a Pemberley-kastély.
147
00:08:47,861 --> 00:08:49,821
És ti kaptok egy külön házikót.
148
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Jó látni.
149
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Aniq, nagyon élveztem a múltkori
szabadulószobás dupla randinkat.
150
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
Ahogy Roxana is.
151
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Akkor megismételhetnénk valamikor.
- Aha.
152
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Szerintem másodjára már nem lenne jó,
153
00:09:01,416 --> 00:09:03,794
hiszen már tudom a megfejtést.
Unalmas lenne.
154
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Igen. Mást is csinálhatunk.
155
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Gondolom, Zoë már mondta,
alapból antik tárgyakkal kereskedek,
156
00:09:10,467 --> 00:09:15,389
de mást is csinálok a munkám mellett,
én csak „felesleges kötögetésnek” hívom.
157
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Ezt neked csináltam.
158
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Milyen kedves!
159
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
De aranyos... Obama-baba?
160
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Teababa. Ez te lennél.
161
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Ja, ó... Aha. Ja, most már látom.
162
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Király!
- Nagyon udvarias vagy.
163
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Erről jut eszembe, anya is üdvözöl.
164
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Szívesen kijönne,
de lefoglalja a bor és a borongás.
165
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Jól van. A hivatalos bemutatkozás!
166
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Anya, apa, ő Aniq.
Aniq, ők itt Vivian és Feng.
167
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Kérlek, hívj csak Kásakirálynak!
Nálam nincs kásább!
168
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Tajvani jégkása, ugye? Zoë mesélt róla.
169
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Az olyan, mint a hawaii jégkása, ugye?
170
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Nem! A tajvani krémes és finom!
171
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
A hawaii döfköd, mint sok kis tőr!
172
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Még a vécébe se önteném bele!
173
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Bocsánatot kérek!
174
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Aniq, örvendek!
175
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Csak hogy tudd, nagyon utáltuk Brettet.
- Anya!
176
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Mekkora idióta!
- Apa!
177
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Nos, biztosítalak titeket,
hogy én nem vagyok az.
178
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
Elindult az autód.
179
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- Jaj, ne! Ne!
- A kocsim!
180
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Ne!
181
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Álló helyzetből koccantál?
182
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Ez kurvára vicces!
183
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Izgultam, ezért üresben felejtettem.
184
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
És nem volt vicces. Tisztára berágott.
185
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
De, de. Romkomosan vicces.
Vágod: „O-ó, a bolond most bajban van!”
186
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Vadiúj kocsi volt! Tönkretetted!
187
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Kyler, vedd fel a biztosítónak!
- Máris.
188
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Hali!
189
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Ne őt, a kocsit! A kocsit!
- Bocs.
190
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Aniq, ő Kyler,
a Kásakirály új social media menedzsere.
191
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Szia! Örvendek.
Leejtetted az Obama-babádat.
192
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
A mimet?
193
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Ja. Nem indultak jól a dolgok.
194
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
De úgy döntöttem, hogy a próbavacsorán
megmutatom Zoë szüleinek,
195
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
milyen jó vejük lennék.
196
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Sajnos valamiért
197
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
a szinglik asztalához ültettek,
a fura csávókkal meg az exekkel.
198
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Kitalálom! Te is Grace exe vagy.
199
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Hogy?
- A zsáner stimmel.
200
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Nem. Én Zoëval jöttem.
201
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Akkor a nővére expasija vagy?
202
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Nem, a mostani pasija.
203
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Én azt hittem,
hogy azzal a szépfiúval van.
204
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- Ő ki?
- A vőlegény tanúja.
205
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
Edgar üzleti partnere.
206
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Sebastiannak nevezi magát. Biztos kamu.
207
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Hé, te értesz a kriptóhoz?
208
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Figyu, én megpróbálok átülni oda!
209
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
Így Edgar megmondja a pasinak,
hogy csak a szája nagy.
210
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
A szemébe néz, és azt mondja:
211
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
„Kell vagy nem kell?
Ha nem kell, akkor is az enyém lesz.”
212
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Na, ez a keménykedés. Tetszik.
213
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Nekem is. Szeretem a kemény dolgokat.
214
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Ez kínos volt,
215
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
és a partnered inkább nevetett,
hogy ne legyen ciki a csend.
216
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Hol voltál? Már kerestelek.
217
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Valaki odaültetett a szinglikhez.
218
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Az Isabel volt, az anyám.
219
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Nos, ez a család asztala.
Te családtag vagy?
220
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Mert senki sem mondta,
hogy összeházasodtatok.
221
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Nem. Mi nem vagyunk még házasok.
222
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Járunk.
- Járunk.
223
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Akkor jó helyre ültettelek.
224
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Oké. Szóval most megismerted Isabelt.
225
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
Ő pedig Hannah, Edgar húga.
226
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Adoptált húga.
- Értem.
227
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- Ha szeretnéd.
- Oké...
228
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Aniq, hallom, hatásos volt a belépőd.
229
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
A kocsi miatt.
230
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian.
Az Edgar utáni második főlegény.
231
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Oké.
232
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Nekem nem jár kézcsók?
- Ha szeretnéd.
233
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Én szívesen.
- Ne! Juj!
234
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Nem. Igazából...
235
00:13:23,679 --> 00:13:26,056
Feng, Vivian, biztos jó lesz Zoënak?
236
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
Kezeket az asztal alá!
237
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
Megjött a Pacsekperverz.
238
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Az én kezem fél. Nagyon-nagyon fél!
239
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Oké, jó lesz már.
240
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Ki kér egy italt?
241
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Ez már szaftos részlet!
Ott vagy a próbavacsin.
242
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
Egy jóképű pasi a csajodat bűvöli,
te meg jól leégeted magadat.
243
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Tudod, mi ez?
244
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Tudom. Folytatás.
245
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
Hannah épp azt mesélte,
246
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
milyen érdekes virágkompozíciókat készít.
247
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Igen, mindegyik szál
Hannah bizarr kertjéből való.
248
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Sőt, némelyik pszichotróp.
249
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
Aniq tudja, mire gondolok.
250
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Nem.
- A zöld...
251
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Nem.
- Micsoda meglepetés!
252
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
A betolakodó drogos is.
253
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Nem, én nem szoktam drogozni.
254
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Na persze!
255
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Mármint próbáltam már.
256
00:14:19,276 --> 00:14:22,237
Csak nem szoktam. Értitek.
257
00:14:22,237 --> 00:14:23,739
Nem kell nekem „adag”.
258
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Hallotok? Gyors bejelentés!
259
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Kérjük a horpadt kék szedán tulajdonosát,
260
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
tanulja meg a kézifék használatát!
261
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
A kocsija még mindig gurul.
262
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Ott is van!
A világ legrosszabb parkolóinasa!
263
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Azért nem olyan vicces.
264
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Lenne egy igen különleges meglepetésem.
265
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Mint tudjátok, Edgar
nem annyira szeret emberek elé állni.
266
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Így van.
- Felkért,
267
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
engem, aki meg imád színpadra állni,
268
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
hogy bemutassam
ezt a különleges vendéget.
269
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
Grace egyik rokonát,
akivel már ezer éve nem találkoztak.
270
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Edgar egy igazán különleges meglepit
akart mára,
271
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
ezért az egész rohadt bolygót átkutatta,
hogy megtalálja.
272
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Úristen, na ne!
- Mi? Most mi történik?
273
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Hölgyeim és uraim,
zokni nem marad szárazon.
274
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Grace nagybátyja, Feng fivére, Ulysses!
275
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Ácsi bácsi!
276
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Ácsi bácsi? Az mit... Ja! Mert rímel.
277
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Így hívják a lányok.
278
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Gyertek!
- Úristen!
279
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Megengedtek egy tósztot
ennek a megfáradt utazónak?
280
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
Drága unokahúgomra, akit annyira szeretek!
281
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Már sok hold kelt fel,
mióta elmentem, de ezt tudd:
282
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
te és a nővéred
mindig a szívemben vagytok.
283
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
És Edgarra!
284
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Általában
amikor ezek az ultrapénzes bolygóbaszók
285
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
megjelennek a közelemben,
akkor elgáncsolom őket,
286
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
nem a poharamat emelgetem,
de úgy hallom, boldoggá teszi Grace-t.
287
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
De ha összetöröd a szívét,
288
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
a jemeni dzsambiám ívelt pengéjével
hasítom fel a torkodat.
289
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Vicceltem.
290
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Vagy mégsem?
- Nem tudom.
291
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
A közép-ázsiai sztyeppe szkíta törzsénél
292
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
az a családi hagyomány,
hogy esküvőkön közösen isszák...
293
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
a kumiszt.
294
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Úgy tartják,
ez jó gazdagságot hoz az ifjú párnak.
295
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Először a menyasszony.
296
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Én! Oké.
297
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Így...
298
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
- Azta!
- Bizony.
299
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Köszönöm. Azta!
- Szívesen.
300
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- És most a vőlegény.
- Köszönöm, nem.
301
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
Roxanát taszítja a szaga,
302
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
és ha neki nem tetszik,
akkor nekem sem fog.
303
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
De ez a hagyomány.
304
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
Ha megiszod, azzal a család részévé válsz.
305
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Majd én megiszom! Igen.
306
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
Te meg ki vagy?
307
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Aniq vagyok.
308
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Mi az az Ananiq?
309
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Zoë pasija vagyok.
310
00:17:22,376 --> 00:17:24,461
Tudod, ezért ülök a főasztalnál.
311
00:17:24,461 --> 00:17:25,378
Itt van a helyem.
312
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Berosálok.
- Jól van.
313
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Aniq iszik a tülkömből.
314
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Oké. Nos...
315
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Fenékig!
316
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Ácsi bácsi, mi is pontosan a kumisz?
317
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Erjesztett tevetej.
318
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Jó darabos!
319
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Anya!
320
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
Jaj, ne!
321
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Te tényleg
tevetejjel köpted le az örömanyát?
322
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Tudom! Még több romkomos ügyetlenkedés.
323
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
Mint a filmekben!
324
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Nem, ez nagyon undi.
325
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Én csak azt akartam,
hogy a szüleid ne utáljanak.
326
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
Erre mit csinálok?
327
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Belemegyek apukád kocsijába,
anyukádra tevetejet köpök...
328
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Csere!
- Oké.
329
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
Aztán Grace
megajándékoz egy szép teababával,
330
00:18:12,718 --> 00:18:14,261
amin átgázolok az autómmal.
331
00:18:14,261 --> 00:18:16,555
Hé! Eskü, hogy nem utálnak.
332
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
Senkit sem utálnak.
333
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
De Brettet igen. Szó szerint
ez volt az első dolog, amit mondtak.
334
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Jézusom, Brett! Igen!
335
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Te is észrevetted,
hogy Grace furán viselkedik?
336
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Nem igazán. Lehet, hogy mérges,
mivel tevetejet köptem az anyukátokra.
337
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Nem, ezt már a lánybúcsún is észrevettem.
338
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Pontosan úgy viselkedik,
mint én a saját esküvőm előtt.
339
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Mint aki tudja, hogy hatalmas hibát vét,
340
00:18:37,451 --> 00:18:39,620
de nem tudja, hogyan kerülhetné el.
341
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Ezt azért mondod,
mert Edgar nem ivott a bácsikád szarvából?
342
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Mert szerintem ő döntött jól.
343
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Semmi közös nincs bennük.
344
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Grace romantikus, varázslatok lélek,
aki imádja az antik dolgokat,
345
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
Edgar meg egy feszengő infós,
346
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
aki mindennap fél tízkor fekszik le
azzal a fura gyíkjával.
347
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Figyelj, csak azért,
mert valaki egy kicsit kocka,
348
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
még lehet jó férj, nem?
349
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Nahát!
350
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Képzeld el, ahogy itt elnyúlok
a legszebb animés köntösömben!
351
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Dögös.
- Meg az animés szamurájkardommal.
352
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Csak azt mondom, hogy nem illik Grace-hez.
353
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Szerinted beszéljek vele?
354
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Hát, szerintem nagyon szereted őt.
- Igen.
355
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Úgyhogy először tapogatózz egy kicsit!
356
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Oké.
357
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Nem láttad a telefontöltőmet?
Anya kölcsönkérte.
358
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Az enyémet is odaadhatom, nem?
359
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Így bocsánatot kérhetnék tőle,
360
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- és valami hasznom is lesz.
- Jó.
361
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Lövésem sem volt,
mit mondhatnék Viviannek,
362
00:19:51,316 --> 00:19:53,527
csak azt tudtam, hogy valamit muszáj,
363
00:19:53,527 --> 00:19:55,737
ha valaha az áldásukat akarom.
364
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Nem reagálom túl. Mindig ezt mondod. Nem...
365
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Nyugi!
- Én nem...
366
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Így semmit...
- Figyelj!
367
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Nem hagyom,
hogy tönkretegye a családunkat.
368
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Már késő.
369
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Még nem késő. Menthető a helyzet.
370
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
De mégis, hogy?
371
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Mi a fene?
372
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Aniq?
373
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- ’Estét!
- Mit csinálsz te ott?
374
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Mit hallottál?
- Ez meztelen volt?
375
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Én nem tudom, ki volt az.
376
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Én csak a bokorban bujkáltam, külön...
377
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Én... Csak oda akartam adni ezt a töltőt.
378
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Ez meg is van,
379
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
úgyhogy visszamegyek a házikóba,
hogy lefeküdjek a lányotokkal.
380
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Nem rá. Mellé.
381
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Mert ugyanott alszunk, nem...
382
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Amúgy szoktuk, mivel már egy éve járunk.
383
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Ma nem fogjuk csinálni.
384
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
De csinálhatnánk.
385
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
De elég bunkó vagyok,
hogy ezt ecsetelem, úgyhogy... visszaszívom.
386
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Én most...
387
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Izé...
388
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Itt ez a sok hülyeség, te meg
a legjobbat próbálod kihozni belőle,
389
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
mert annyira szereted Zoët.
390
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Ez igaz. Nagyon szeretem őt.
391
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Kettő dinóméretűt.
Meg csapjon mellé egy bokrot!
392
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Mi?
- Úgy eszegetnék valamit!
393
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Te éhes vagy?
- Nem, köszi.
394
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Szia! Hogy érzed magad?
395
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Ezt a teababát
Edgarnak akartam adni a nászutunkon,
396
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
de most, hogy meghalt,
397
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
szerinted az lesz a gyanúsabb,
ha befejezem, vagy az, ha nem?
398
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Nem tudom.
399
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
De azt igen,
hogy bebizonyítjuk az ártatlanságodat.
400
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
Aniq már dolgozik az ügyön,
401
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
kulcsszerepet játszott
Xavier gyilkosságának nyomozásában...
402
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Tényleg?
- Igen.
403
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Nincs rá bizonyíték, hogy te tetted volna.
404
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Bárki megölhette.
405
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Aha.
406
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Igen, akár te is.
- Mi?
407
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Sosem bírtad Edgart.
Ezt egyértelműen megmondtad.
408
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
És most már nem vagyunk házasok.
409
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Elérted a célodat.
- Grace!
410
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Hé! Ne már!
411
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Ó, mami!
412
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Úgy tűnik,
a kislánynak nem jó a vérellátása.
413
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Miért vagy még itt?
414
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Te itt aludtál?
415
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
A laikusoknak, mint te, azt mondjuk, sokk.
416
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Tudom, mire gondolsz.
Nem ez az első rodeóm.
417
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
Már ha a „rodeó” alatt
„gyilkosságot” értünk.
418
00:22:35,647 --> 00:22:39,151
Benne vagyok egy Reddit-csoportban.
Egy csomó ilyen ügybe beleástuk magunkat.
419
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Mi oldottuk meg a Modestói Fojtogató
és a Bisbee-i Bestia ügyét,
420
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
sőt még azét a pasiét is Idahóban,
421
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
szerintünk egy babzsákfotelbe
rejtette a felesége holttestét.
422
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
- Az igen!
- A zsaruk nem akarnak hozzányúlni.
423
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
Pedig a babzsákról készült fotókon
424
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
azért volt pár érdekes árnyék.
425
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
No de mindegy... egy újabb megdöglött akta.
426
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Oké. Az esküvő napja.
427
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Mesélj el mindent!
428
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
Jó. Zoëval korán keltünk,
429
00:23:13,060 --> 00:23:15,354
és átmentünk a nagy házba reggelizni.
430
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- És az eper.
- Köszi!
431
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Hát itt van a vőlegény!
Nem vagy te alulöltözve?
432
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Épp úszáshoz készülődök.
433
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Ó, persze. Tudom. Csak viccelődtem.
434
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Szeretem a vicceket. Roxana is.
435
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Értem.
436
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Roxana a standupot szereti,
én meg a kabarét.
437
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Szia, pajti!
438
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Na! Oké. Ezt hagyd abba!
439
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
Ő Ezredes.
440
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
A férjem kutyája volt, de a férjemmel
ellentétben ő nem akar elpatkolni.
441
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Nos, úgy látom, elkapta a gatyaszáramat.
442
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Csak rúgd arrébb!
443
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Nem rúgok bele.
- De! Csak rúgj bele!
444
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Máshogy nem fog tisztelni.
445
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Domináld!
446
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Na, hagyd abba! Különben ledominállak.
447
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Azt meg senki sem akarja...
448
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Rúgd meg!
- Jól van!
449
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Te belerúgtál a kutyába?
450
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Hogy?
- Belerúgtál a kutyába?
451
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Nem. Vagyis... Ő mondta.
452
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Ő... Én csak domináltam.
453
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Az utasítása szerint.
454
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Zozo, beszélnem kéne a cateringesekkel.
455
00:24:36,435 --> 00:24:38,437
Elmennél a motelbe a koreai bácsikáidért
456
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
és a kínai nénikéidért?
457
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Én Grace-nek segítek a készülődésben.
458
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Majd én!
- Nem tudom. Ez családi ügy.
459
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
És ha úgy vezetsz, ahogy parkolsz,
akkor nincs...
460
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Apa, engedd meg neki! Szívesen teszi.
461
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Nagy megtiszteltetés lenne.
462
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Jó. Azért kitüntetést nem kapsz érte.
Csak a motelbe mész.
463
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Ahogy mondod.
464
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Mi ez a szag?
465
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Hát, ez én vagyok.
Még a tegnap esti tevetej.
466
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Úgyhogy le is zuhanyzok gyorsan.
467
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Aztán elugrok a családért,
nem okozok csalódást!
468
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Hahó!
469
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Aniq!
470
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Habari za asubuhi,
ahogy a szuahélik mondják.
471
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
A csillagok alatt aludtam.
472
00:25:32,282 --> 00:25:34,117
Zoë mondta, hogy zuhanyozhatok itt.
473
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
A Kilimandzsáró zuhatagai oly tiszták,
ámde jéghidegek.
474
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Vili.
- De kihagyom, ha te...
475
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Nem. Dehogy. Csak nyugodtan!
476
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Bizti?
- Jaja.
477
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Van itt elég hely.
478
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Nem, kösz.
479
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Oké. Egy pislantás, és megvagyok.
- Jól van.
480
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
Fiatalember, mondja
Az ott a Chattanooga vonat?
481
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Figyu, én megyek! Majd később zuhanyzok!
482
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Úgy látom,
épp egy szőlőbirtokra igyekeznek!
483
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Aniq vagyok, Zoë barátja.
484
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Majdnem családtag. Remélhetőleg.
485
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Tud mandarin nyelven?
486
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
És koreai nyelven is!
487
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Készültem a hétvégére.
488
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Szálljanak be! Jöjjenek!
489
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Szimpatikus!
490
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Aniq!
491
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Gyere velem, ha tudni akarod
az igazságot az igazságról!
492
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Meg kell mentenünk a becsületét.
493
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Kihagyom. Köszi.
494
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Nem ismerem.
- Tudod, mit? Jó.
495
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Mehet a menet!
496
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Köszönöm.
- Szívesen.
497
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Kedves uram, meghoztam a küldeményt!
498
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Időben, ahogy azt ígértem.
499
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Üdv! Jó napot!
500
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Kik ezek az emberek?
501
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Én nem értem, mire gondolsz.
502
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Ők nem az én rokonaim.
503
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Én „koreai nagybácsikat
és kínai nagynéniket” mondtam.
504
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Ők pedig egyértelműen
kínai nagybácsik és koreai nagynénik.
505
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Nem. A motel előtt álltak.
Azt mondták, a szőlőbirtokra mennek.
506
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Ti meg kik vagytok?
- A borkóstolóra jöttünk.
507
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Hol van a családom?
508
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Jó kér...
509
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Üdvözletem!
510
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Nézzétek, kiket találtam!
511
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Hát nem jóképű? Nem jött értünk a kocsi.
512
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Sok jó ember...
513
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Johnny English megint lepipált?
514
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
De mi lett a potyázókkal?
515
00:27:50,045 --> 00:27:52,714
Elcsórtam pár üveg bort, odaadtam nekik,
516
00:27:52,714 --> 00:27:53,882
aztán visszavittem őket.
517
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Végre lezuhanyozhattam volna, amikor...
518
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Nocsak! A kézcsókos!
519
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Jó. Szerintem félreértettél.
520
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Én nem szoktam kezet csókolni.
521
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Csak elbűvölő voltam. Érted, poénkodtam.
522
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Igazából nem érdekel.
- Engem sem.
523
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Segíts Edgarnak a csokornyakkendőjével!
524
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Képzeld, azt pont tudok!
525
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Igen. Gondoltam, hogy te értesz hozzá.
526
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Az inasod előállt!
527
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Aniq!
528
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Láttál már ilyet?
- Mandzsettagombot?
529
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
A kriptokulcsaimra gondolt.
530
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
Néhány százmillió dolcsi.
Ami folyamatosan több lesz.
531
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Te belemártottad már a lábad
a kriptotengerbe?
532
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Nem. Az a lábam kriptoszáraz.
533
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
- Na, kötözz be!
- Oké. Szupi.
534
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
- Szia!
- Tetszel neki.
535
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Hali!
- Engem sosem bírt.
536
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Ne foglalkozz vele!
537
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
Az asztalon van egy ládikó.
Abban pedig fehércsoki-darabkák.
538
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
Az a kedvence.
539
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Adj neki egyet! Na!
- Aha. Jó. Oké.
540
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Mondok valamit a fehér csokiról.
541
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
Csokinak hívják, de nincs benne kakaó,
542
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
így nem is szabadna csokinak nevezni.
543
00:29:13,170 --> 00:29:15,047
Igen! Imposztorédesség.
544
00:29:15,047 --> 00:29:16,423
Mindig mondom.
545
00:29:16,423 --> 00:29:18,300
Azért szeretik, mert fehér és puccos.
546
00:29:18,300 --> 00:29:19,801
Ez a legnagyobb kamudesszert.
547
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Igazi imperialista eszköz.
548
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
De Roxana szereti.
549
00:29:23,013 --> 00:29:25,098
Ez az egyetlen, amit ő szeret, én meg nem,
550
00:29:25,098 --> 00:29:26,725
de hagyom, hogy független legyen.
551
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Etesd meg!
- Oké.
552
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Szia!
553
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Mint kacsa a nokedlit, mi?
554
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Hallgasd! Nincs kedvesebb hang
egy gyík boldog csámcsogásánál.
555
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Ha van is, arra kíváncsi lennék.
556
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Akkor én magatokra is hagylak.
557
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Aha.
558
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Na, akkor megkötöm a nyakkendődet.
559
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Lássuk csak! Oké.
560
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Így, ni!
561
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Szóval meg akarod kérni Zoë kezét?
562
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Honnan...
563
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Csak észrevettem.
564
00:30:09,142 --> 00:30:11,395
Feszültnek tűnsz
Feng és Vivian társaságában.
565
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Fokozott izzadás.
566
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Fura mosoly, ami inkább
félelemről árulkodik, nem örömről.
567
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Nem egy nehéz feladvány.
568
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
A hétvégén akartam megkérni a kezét,
de eddig mindent elrontottam.
569
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Tessék!
570
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Kedvellek, Aniq.
571
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Szerintem én segíthetek neked.
572
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Szia!
573
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Szia!
- Úristen! Csodásan nézel ki!
574
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Köszi!
- Képzeld, mi történt!
575
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Edgar szerepet adott az esküvőben.
576
00:30:46,346 --> 00:30:48,056
Ha szerepet kapok a ceremóniában,
577
00:30:48,056 --> 00:30:49,850
az biztosan imponálna a szüleidnek.
578
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Mondtam Grace-nek, ne menjen hozzá.
579
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Hogy mi?
- Épp veszekedtünk,
580
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
és nekem szegezte a kérdést,
hogy szerintem hozzámenjen-e,
581
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
és én nemet mondtam.
582
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Semmi gáz! Nem baj. Nem lesz baj.
583
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Miért mondtál ilyet?
584
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Mert egyértelmű, hogy boldogtalan.
585
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
De most megharagudott rám,
nem tudom, mit tegyek.
586
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
Áll még az esküvő?
587
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Persze hogy áll! Tíz perc, és kezdünk.
588
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Tíz?
- Rossz ötlet volt.
589
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Kumiszszagom van?
- Miért csináltam?
590
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Nincs idő zuhanyozni.
Fontos feladatom van!
591
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
De Zoë miért mondta ezt a húgának,
592
00:31:25,093 --> 00:31:26,512
pont a szertartás előtt?
593
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Nem tudom. Késésben voltam,
nem volt időm gondolkozni.
594
00:31:29,389 --> 00:31:33,352
Azért gyűltünk össze, hogy tanúi
legyünk Edgar és Grace házasságkötésének.
595
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Grace és Edgar
azzal bízott meg felkent rabbiként,
596
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
nem mellesleg még boszorkánydoktor is
vagyok Arizona államban,
597
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
hogy én eskessem meg őket.
598
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
De először következzen egy példabeszéd!
599
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Két gyönyörű,
sima testű sellőférfi úszik át a tengeren.
600
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- Akkor megjelenik egy harmadik...
- Elnézést a késésért!
601
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Nagyon mozgalmas egy reggelem volt.
Bekötöttem Edgar nyakkendőjét.
602
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Nagyon.
- Milyen víz?
603
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
És most kérjük a fogadalmi ládát!
604
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
Most jövök én.
Edgar megkért, hogy segítsek.
605
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Úgyhogy megyek. Oké.
606
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Én vagyok a ládás.
607
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Hol a fogadalmi láda?
- Itt.
608
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
Mit csináljak vele?
609
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Tedd rá a fejünkre!
610
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Mi a fene?
611
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Edgar nem szeret mások előtt beszélni.
Vagyis nem szeretett.
612
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
A fogadalmát sem akarta
mások előtt elmondani.
613
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Állítólag
a Szilícium-völgyben nagy divat lett.
614
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Az a divat, hogy beledugják a fejüket
egy lyukas koporsóba?
615
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Ami ráadásul nehéz is volt.
616
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Hajrá, bébi!
- Köszi, bébi!
617
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Lábból emeld!
618
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Aha. Most már késő.
619
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
És most jöhet a fogadalmi láda.
620
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Most. Igen.
621
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Oké!
622
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Aniq!
623
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
- Hé!
- Megvan! Megvan!
624
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Mennyit lépjek, bébi?
- Kettőt.
625
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Jó.
- Vigyázz! Leesik.
626
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Mint egy ló.
627
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Oké, akkor egy, kettő?
- Igen.
628
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Oké. Ja. Jó lesz.
629
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Jó lesz?
- Oké. Aha.
630
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Oké.
631
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Valami hozzám ért!
- Csak Grace.
632
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Ki?
- Grace.
633
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- Grace!
- Oké.
634
00:33:18,415 --> 00:33:20,334
- Bent vagyok.
- Edgar,
635
00:33:20,334 --> 00:33:21,919
most már te is bebújhatsz.
636
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Addig Grace-t használom támasztéknak.
637
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
Kérlek, ne használd annak!
638
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
Nincs túl sok lehetőség.
639
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Oké, szupi. Egyenesedjetek fel! Most...
640
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Csodálatos. Szép.
641
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Baszki!
- A fülem!
642
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Úristen! Zúg a fejem.
643
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Hölgyeim és uraim, a fogadalmi láda.
644
00:33:42,231 --> 00:33:45,484
Nehéz eset vagyok, de ha rád nézek, Grace...
645
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Ez a szörnyű láda a te ötleted volt?
646
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Nem. Én csak rájuk húztam.
647
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
A fogadalmakat hallottuk.
648
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Baszki!
649
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Oké, nagy mosoly! Szuper!
650
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Oké. Most jöjjön mindkét család!
651
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Igen!
- Gyere!
652
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Mi? Biztos? Nem tudom.
653
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
A fotós azt mondta, hogy a család.
654
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Aha. Figyu, menj csak! Ja.
655
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Majd a következőben.
656
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Oké, én most kimondom.
657
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Lehetne a gyík nélkül?
658
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
Aniq addig megfogja.
659
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Nem tudom, Edgar.
Nem túl megbízható a pasas.
660
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Inkább Sebastian fogja meg!
661
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Ki van zárva. Aniq fogja meg!
662
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Ő erős. És kedves.
663
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Az övé az egyik legjobb szabadulószoba
a Yelpen.
664
00:34:37,953 --> 00:34:40,621
Lehet, nem a legkeresettebb,
és nem a leghíresebb,
665
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
de legalább zavaros.
666
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Köszönöm.
- Tessék!
667
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Anya kistáskáját is megfoghatnád.
668
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Mondtam, hogy megbízhatatlan.
- Apa!
669
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Dehát az!
670
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Legalább te bírsz engem.
671
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Előételt?
672
00:35:13,655 --> 00:35:14,656
Ez nem tudom, mi.
673
00:35:14,656 --> 00:35:16,491
Kutyakaja kekszen?
674
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Szerintem falatka.
675
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
Ez meg mit jelentsen?
Hogy tetszem magának?
676
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Ön a cukifalatra gondol,
én meg falatkát mondtam.
677
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Na, ácsi, haver! Minek nézel te engem?
678
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Oké.
679
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Roxana, mit szólsz a halacskához?
680
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
Jaj, ne!
681
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Roxana!
682
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Roxana! Hahó!
683
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
- Roxana!
- Hé!
684
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
Minden oké?
685
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana!
686
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Szia, kutyuli!
687
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Aniq?
- Hahó!
688
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Mit csinálsz az asztal alatt?
689
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Te elveszítetted
a rendkívül sikeres vejem gyíkját?
690
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Nem. Én csak játszottam vele.
691
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Mert ő akarta.
692
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Itt a gyík, hol a gyíkot játszunk.
693
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
Ez amolyan gyíkbújócska.
694
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Oké.
- Mi?
695
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Hé, mindenki! Dobjatok el mindent!
696
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Most jön a tánc
a langalétával meg a menyasszonyával.
697
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Mehet.
698
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Hurrá!
699
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Igen.
700
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Klassz!
701
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Mindenhol kerestem Roxanát.
702
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
De konkrétan.
703
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Ne halj meg!
704
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
Grace nem szól hozzám. Rám sem néz.
705
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- Mit művelsz?
- Elvesztettem Roxanát.
706
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Mindenhol kerestem már.
707
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
A fehér csoki a kedvence.
Lehet, hogy belefulladt.
708
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- Jaj, ne!
- Semmi baj!
709
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Nézd, Edgar gyíkja ott van a vállán!
710
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- Ezt meg hogy?
- Nem tudom.
711
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Most megvan a magam baja.
712
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Hé! Ne! Hé, na!
713
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
Biztos, hogy Grace meg fog békülni.
714
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Beszélj vele!
715
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
A nyoszolyólánybeszédem!
716
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
Arról szól, hogy mennyire szeretem őt.
717
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Arra majd odafigyel, nem?
718
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Igen, ez szupi.
719
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
Figyelj,
720
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
ügyes leszel!
721
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Oké.
722
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Te drogos, tolvaj betolakodó!
Add vissza a táskámat!
723
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Eldugtad előlem.
724
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Mi? Nem dugdostam. Csak fogtam.
725
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
És milyen jól!
726
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Kapcsolatok.
727
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Van valaki, meg a másik,
728
00:37:49,853 --> 00:37:54,316
és... bla, bla, bla.
729
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
Kit érdekel?
730
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Ez a beszéd?
731
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Ja. Mindenki leszarja. Oké?
- Nem tudom,
732
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
hogy az esze ment el,
vagy csak ennyire gonosz,
733
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
de Grace-szel egész hétvégén szívózott.
734
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Én meg...
735
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Nincs taps!
Ne tapsoljatok! Nem kell a sajnálatotok.
736
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Oké.
737
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
A következő köszöntőt
a nyoszolyólány mondja, a nővér,
738
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
aki a zsánerem is. Zoë!
739
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Táncoljunk majd!
740
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Grace, a húgom vagy, de...
741
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
Ez meg mi?
742
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Folytasd!
743
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
De te jóval több vagy...
744
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
egy testvérnél.
745
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Bárki is csinálja ezt, az hagyja abba!
Roxana ki nem állhatja.
746
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Oké. Következő beszéd.
747
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Ó, ugyan! Megy ez jobban is!
748
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Ez a beszéd!
749
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Ez az!
750
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Úgy van!
751
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Hölgyeim, uraim, hüllőim!
752
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Mindenki nevében mondhatom,
753
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
örülünk annak, hogy megtaláltad
azt az embert, aki teljesen megért téged,
754
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
aki jobbá teszi az életedet,
és mindeközben nagyon csinos is.
755
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Ennyit rólam.
756
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Jól vagy?
- Az a rohadt Edgar!
757
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Most emeljük poharunkat az ifjú párra!
758
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
Éljen az ifjú pár!
759
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
Zoë zabos volt, mi?
760
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Ja. Nem tudtam, mit tegyek.
761
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
De még mindig kumiszszagom volt,
így lezuhanyoztam, és mentem az afterre.
762
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Jó. Ez menő volt.
763
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
És bár minden rosszul alakult,
764
00:40:04,821 --> 00:40:07,324
tudtam, hogy nem lesz több lehetőségem
765
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
arra a bizonyos áldásra.
766
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Ne könnyítsd meg a dolgomat!
767
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Szia!
- Szia!
768
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Szeretnék bocsánatot kérni.
769
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Csak szeretném, ha kedvelnétek.
770
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Azt észrevettem.
771
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Tudod, kire emlékeztetsz?
772
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Nem, kire?
773
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Brettre.
774
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
Brettre? Értem. Hogyhogy?
775
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Ő is mindig smúzolt nekünk.
776
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Annyira aggódott, hogy mit gondolunk róla,
777
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
pedig mi csak azt akartuk,
hogy odafigyeljen Zoëra.
778
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
Aú! Ez nem áldás volt.
779
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Nem.
780
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Ti ördögök vagytok!
781
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Tudom ám.
782
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Ördögök.
783
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Ördög.
784
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
Még az a kis pokolfajzat is...
785
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Oké. Elég. Mi most...
786
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Nem bízok benne.
- Bocs, anya. Bocs, apa. Bocs, mindenki.
787
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Mint látjátok, férjuram „felöntött
a garatra”, ahogy mondani szokták,
788
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
úgyhogy mi eltesszük magunkat holnapra,
789
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- mivel épp leéget.
- Piás pterodaktilusz.
790
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
Mindkettőnk nevében köszönöm,
hogy eljöttetek!
791
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Életünk legboldogabb éjszakája...
792
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
A világ biz’
nem fog emlékezni eme szavakra.
793
00:41:32,159 --> 00:41:33,368
Lefektetem a gyerkőcöt.
794
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Lincoln. Ti nem olvastok?
795
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Az est legjobb beszéde.
796
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Szerinted tudta, hogy meg akarják ölni?
797
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
Nem tudom. Nagyon részeg volt.
798
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Aztán a következő reggelen...
799
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Vége lett.
800
00:41:55,641 --> 00:41:59,228
Nincs vége.
Segítek megoldani a gyilkosságot,
801
00:41:59,228 --> 00:42:01,730
sőt azt az áldást is megszerzem.
802
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Komolyan?
Szerinted még van esély rá, mindezek után?
803
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Megérdemled a hepiendet.
És én megszerzem neked.
804
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
De ahogy mesélted ezt az egészet,
805
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
egyetlen embert alig említettél,
mégpedig a menyasszonyt.
806
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Akit a gyilkossággal vádolnak.
807
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Hát, mert...
808
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Mert nem hiszem, hogy ő tette.
809
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Mit titkolsz, Aniq?
810
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Jó, rendben.
811
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Volt pár dolog.
812
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
De ígérd meg, hogy nem árulod el Zoënak,
813
00:42:37,850 --> 00:42:39,726
sem a szüleinek, hogy én mondtam!
814
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Rendben.
815
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Fotózás közben láttam,
hogy Grace és Edgar veszekednek.
816
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Aztán, az első tánc közben...
817
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Mennem kell.
818
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
...Edgar lelépett.
819
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Aztán az afterpartira menet
láttam Grace-t a könyvtár előtt.
820
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
És beletett valamit egy italba.
821
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
Aztán odaadta Edgarnak.
822
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Aniq! Te láttad, ahogy megmérgezi Edgart?
823
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Hát, azt nem tudom, hogy az volt-e.
824
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Miért vagy ilyen hangos?
825
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
A házban vagy?
826
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Ez nem ház. Kész kastély.
827
00:43:28,942 --> 00:43:31,111
És a lépcsősorok számából ítélve
828
00:43:31,111 --> 00:43:33,572
itt legalább hat vécé van.
829
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Baszki!
830
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Téged hogy hívnak? Csinike vagy!
831
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Sebastian.
- Travis.
832
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
Aniq! Mit mondtál neki?
833
00:43:42,122 --> 00:43:43,790
Azt, hogy Grace mérgezte meg?
834
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Na, jól van!
835
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Vár ránk egy hulla,
meg egy nagy rakás kihallgatás,
836
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
úgyhogy csapjunk is bele!
837
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Hoztam neked csirkefalatkákat.
838
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
Jaj, ne!
839
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra