1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
KEBUN ANGGUR MINNOWS ESTATE
2
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Mewah sekali.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Baiklah. Akan kuberi tahu adikku
kita sudah tiba. Ya.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Aku tak percaya dia akhirnya menikah.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
Dan dengan pria yang punya semua ini. Astaga.
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Benar, 'kan? Kerja bagus, Grace.
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Sangat bagus. Maksudku,
mereka bahkan belum lama saling kenal,
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,412
tapi aku bahagia untuknya.
9
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Sungguh.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
- Mereka di sana. Hai!
- Wow.
11
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Ibu dan ayahmu sudah di sini.
Kupikir aku baru akan bertemu mereka saat...
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Hei. Aku mencintaimu,
dan orang tuaku akan mencintaimu.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Aku hanya ingin membuat
kesan pertama yang sangat baik.
14
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Kau akan memberikan kesan baik.
Dan kau tahu apa?
15
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Maggie bersama Brett selama akhir pekan,
jadi, kita bisa santai dan bergembira.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Ya. Apa aku berkeringat?
Aku merasa sangat berkeringat.
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Hei. Santai dan bergembira.
18
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Santai dan bergembira.
19
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Ya!
20
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Hei, aku tak mengerti.
Apa kau menemukannya seperti ini?
21
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Apa kau terjaga sepanjang malam?
22
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Apa? Tidak. Dia pingsan dalam keadaan
mabuk begitu aku masuk ke kamar,
23
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
jadi, aku hanya tidur di sampingnya.
24
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Astaga. Aku tidur di sampingnya.
25
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Anakku yang malang. Dia meninggal
dalam tidurnya, sama seperti ayahnya.
26
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Seperti kata Hopi, "Jangan takut air mata,
karena itu adalah cermin duka."
27
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Kedengarannya lebih bagus
dalam bahasa Hopi. Tak berima.
28
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Ini tak bagus. Ini buruk. Sangat buruk.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Ini sangat buruk.
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Astaga, rambut yang bagus.
Tak akan pernah rontok lagi.
31
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Sebaiknya jangan mengelus mayatnya.
32
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Kenapa?
33
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Hei, bisa kita bicara sebentar di pojokan?
Bukan hal besar.
34
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Ya, kita mungkin ingin sedikit...
- Bukan kau.
35
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Sepertinya Edgar dibunuh.
- Apa?
36
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Kau tak bisa menyimpulkan itu.
- Lihat ini.
37
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Kadalnya mati.
- Astaga.
38
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Benar, 'kan?
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,851
Edgar tiba-tiba...
40
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Maksudku, tiba-tiba mati secara tragis,
41
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
begitu juga dengan kadal peliharaannya?
42
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Kurasa tidak.
43
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Ingat sepanjang akhir pekan dia selalu
memberikan makanannya kepada kadalnya?
44
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Sepertinya seseorang meracuni Edgar,
45
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
dan kadalnya secara tak sengaja
juga diracuni.
46
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Astaga. Pembunuhan lagi.
47
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Kau benar. Anakku diracun.
48
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Apa?
- Begitu juga kadal kesayangannya, Roxana.
49
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Dan Grace membunuh mereka berdua.
50
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Apa?
51
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Tidak.
- Tarik kembali.
52
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Beraninya kau?
- Aku tak...
53
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Persis seperti yang kau katakan, Aniq.
- Apa? Aku tak mengatakan itu.
54
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Grace baru bertemu
dengan anak manisku enam bulan lalu.
55
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Jelas, dia menikahinya karena uangnya
56
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
lalu meracuninya
pada malam pernikahan mereka.
57
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Kau kelewatan.
- Aku tak melakukannya.
58
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Aku tak melakukannya, Zozo. Tolong.
- Aku tahu.
59
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Jadi, inilah yang akan terjadi.
Aku akan menelepon teman baikku,
60
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
Sheriff Reardon, Howie,
61
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
pria yang cakap dan tampan,
62
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
dan dia akan tahu persis
apa yang harus dilakukan.
63
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Isabel.
64
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Tidak. Aku akan masuk penjara.
65
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Itu bukan ide yang bagus.
66
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Apa yang terjadi?
67
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Aku tak yakin, tapi dalam sejarah,
ketika orang kulit putih kaya berbisik,
68
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
itu bukanlah hal yang baik.
69
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Setelah dipikir-pikir,
meskipun ini tragedi hebat,
70
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
ketragisannya tak akan berkurang
dalam beberapa jam ke depan,
71
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
jadi, kami harus menangani
beberapa pertimbangan bisnis
72
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
sebelum memberi tahu pihak berwenang.
73
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Tak ada yang boleh
meninggalkan properti sampai itu terjadi.
74
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Aku tak akan tahan di penjara.
- Aku akan mengurusnya.
75
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
- Hei.
- Aku tak melakukannya, Zozo.
76
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Aku tahu. Kita akan mencari jalan keluar.
77
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Bagaimana caranya?
Isabel berteman dengan sheriff.
78
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Dia membenciku. Dia selalu membenciku.
79
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Dengar, kita punya waktu beberapa jam
sebelum sheriff datang, jadi, kita bisa...
80
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Aku tak tahu.
81
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
Hei...
82
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Aku punya cara untuk membantu.
83
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Ini contoh sampul bukunya.
84
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}X MENANDAI TITIK PEMBUNUHAN
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Kami semua sangat bersemangat.
86
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}Aku juga bersemangat.
87
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Aku keluar dari kepolisian
sebelum pensiunku dibayar,
88
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
jadi, ini harus sukses.
89
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Tentu saja. Tentang itu,
bagaimana progres penulisannya?
90
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Berjalan lancar.
- Bagus.
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Kau tahu, aku ada di sana.
Aku tahu apa yang terjadi.
92
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
Dan saat aku menulis, aku seperti, "Apa?"
93
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Itu fantastis.
Aku ingin melihat beberapa halaman.
94
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Tunggu. Aku harus menjawab ini.
Makan bakonku. Kau yang bayar.
95
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Lihat siapa yang memutuskan
untuk menelepon.
96
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Ya, aku masih punya kartu namamu.
97
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Jadi, ada apa? Ada pembunuhan lagi?
98
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Sebenarnya...
- Kau serius?
99
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Aku tak tahu
apa yang bisa kulakukan untukmu
100
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
karena aku keluar dari kepolisian.
101
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Aku seorang penulis sekarang.
102
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Ya. Aku tahu.
Aku melihat unggahan Instagrammu.
103
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Bahasanya sangat berwarna.
Banyak kata-kata kotor di sana.
104
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Ya, karena aku seorang penulis hebat.
105
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Tentu saja. Tapi sebenarnya bagus
kau bukan polisi lagi,
106
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
karena kami tak bisa melibatkan polisi.
107
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Dengar. Aku sedang di pesta pernikahan,
dan mempelai prianya mati.
108
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
Dan tersangkanya
adalah mempelai wanita, adik Zoë.
109
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Itu buruk.
110
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Tapi kau masih bersama Zoë?
111
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Ya. Aku bertemu orang tuanya
untuk pertama kalinya akhir pekan ini.
112
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Aku berharap
mendapatkan restu mereka, karena...
113
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
Astaga. Apa kau akan melamar?
114
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Ya, itu rencananya.
115
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Tapi akhir pekan ini benar-benar bencana.
116
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
Semua hal yang salah terjadi.
117
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
Dan juga, pembunuhan ini.
118
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Kau tahu apa? Tunggu sebentar.
119
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Maaf, tapi aku harus pergi.
120
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Ada pembunuhan lagi.
- Dengan siapa kau berbicara?
121
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Astaga. Pembunuhan lagi?
122
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Mungkin aku akan
menulis buku lagi tentang itu.
123
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
Tapi kau belum menulis yang ini.
124
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Baik, aku dalam perjalanan.
125
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Kirimi aku lokasimu
dan ceritakan semuanya.
126
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Terima kasih.
Jadi, nama mempelai wanita adalah Grace.
127
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
Dan suaminya, mempelai prianya,
adalah Edgar...
128
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Tunggu. Kau tahu aku punya proses.
129
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Aku harus mendengar keseluruhan ceritanya.
130
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Jadi, ceritakan sekuel komedi romantismu.
131
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Ini bukan sekuel.
132
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Kau berada di pesta pernikahan,
kau bertemu orang tuanya,
133
00:08:17,331 --> 00:08:19,333
dan terjadi pembunuhan lagi.
134
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Terdengar seperti sekuel bagiku.
135
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Terserah.
136
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Kami tiba pada hari Jumat sore.
- Biar kutebak.
137
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Yang lalu, ceritamu dimulai dengan kau
mengemudi ke sekolah sendirian.
138
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
Kali ini, kau mengemudi
ke pesta pernikahan,
139
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
tapi Zoë ada di dalam mobil bersamamu.
140
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Ya. Bagaimana kau...
- Sekuel!
141
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
ANIQ 2: SEKUEL
142
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Selamat datang, Para Pelancong.
143
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Astaga. Tempat ini luar biasa!
144
00:08:46,318 --> 00:08:47,861
Benar, 'kan? Ini seperti Rumah Pemberley.
145
00:08:47,861 --> 00:08:49,821
Dan kalian berdua
punya pondok terpisah sendiri.
146
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Senang bertemu denganmu lagi.
147
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Aniq, aku sangat menikmati
kencan ganda kita di ruang pelarianmu.
148
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
Begitu juga dengan Roxana.
149
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Kita harus lakukan lagi kapan-kapan.
- Ya.
150
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Tidak, kurasa aku tak akan
menikmatinya lagi,
151
00:09:01,416 --> 00:09:03,794
karena aku sudah tahu jawabannya.
Itu akan membosankan.
152
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Ya. Kita bisa melakukan hal lain.
153
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Jadi, Zoë mungkin telah memberitahumu,
aku berurusan dengan barang antik,
154
00:09:10,467 --> 00:09:14,137
tapi aku juga melakukan sesuatu
yang kusebut "rajutan yang tak perlu"
155
00:09:14,137 --> 00:09:15,389
sebagai sampinganku
156
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Jadi, aku membuatkan ini untukmu.
157
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Manis sekali.
158
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Boneka Obama yang indah?
159
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Itu penutup teko teh. Itu seharusnya kau.
160
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Ya, aku melihatnya...
Aku melihatnya sekarang.
161
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Ini bagus.
- Kau sangat sopan.
162
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Itu mengingatkanku, ibuku memberi salam.
163
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Dia ingin berada di sini, tapi dia sibuk
dengan keheningan dan alkohol.
164
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Baiklah, perkenalan resmi.
165
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Ibu dan Ayah, ini Aniq.
Aniq, Vivian dan Feng.
166
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Panggil aku King of Bing.
Tak ada yang lebih tinggi!
167
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Es serut Taiwan, 'kan?
Zoë menceritakan semuanya padaku.
168
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Itu seperti es serut Hawaii, 'kan?
169
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Tidak. Es serut Taiwan halus dan lezat
170
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
Es serut Hawaii tajam seperti pisau.
171
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Aku tak akan
membuang es serut Hawaii ke toilet.
172
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Maaf.
173
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Aniq, senang bertemu denganmu.
174
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Asal tahu saja, kami selalu benci Brett.
- Ibu.
175
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Dia idiot.
- Ayah.
176
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Kujamin, aku bukan idiot.
177
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
- Mobilmu bergerak.
- Apa?
178
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- Tidak.
- Trukku!
179
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Tidak.
180
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Kau menabrakkan mobilmu
saat sedang diparkir?
181
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Itu lucu sekali.
182
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Aku gugup.
Kutinggalkan mobilku dalam posisi netral.
183
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Dan itu tak lucu. Dia benar-benar kesal.
184
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
Tidak. Ini komedi romantis.
Seperti, "Si bodoh ini dalam masalah."
185
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Ini truk baru. Itu hancur.
186
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Kyler, rekam ini untuk asuransi.
- Tentu.
187
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Halo?
188
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Tidak, bukan dia, truknya.
- Maaf.
189
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Aniq, ini Kyler,
manajer media sosial baru King of Bing.
190
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Hei. Senang bertemu denganmu.
Kau menjatuhkan boneka Obamamu.
191
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
Apaku?
192
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Jadi, ya. Bukan awal yang baik.
193
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Tapi makan malam latihan itu peluangku
untuk menunjukkan pada orang tua Zoë
194
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
bahwa aku cocok untuk putri mereka.
195
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Sayangnya, untuk beberapa alasan,
196
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
aku duduk jauh di meja lajang
bersama orang-orang aneh dan mantan pacar.
197
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Biar kutebak.
Kau juga salah satu mantan Grace.
198
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Apa?
- Dia punya tipe.
199
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Tidak. Aku di sini bersama Zoë.
200
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Jadi, kau salah satu mantan kakaknya?
201
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Tidak, aku pacar kakaknya.
202
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Kupikir dia bersama
pria tinggi yang seksi itu.
203
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- Siapa itu?
- Pengiring mempelai pria.
204
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
Mitra bisnis Edgar.
205
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Menyebut dirinya Sebastian.
Mungkin nama palsu.
206
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Hei, apa kau tahu sesuatu
tentang mata uang kripto?
207
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Kau tahu apa? Aku akan pindah meja.
208
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
Jadi, Edgar tahu bahwa orang ini
hanya tong kosong.
209
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Dia menatap matanya, dan berkata,
210
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
"Ambil atau tinggalkan. Jika kau pergi,
aku tetap akan mengambilnya."
211
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Lihat, itu baru memaksa. Aku menyukainya.
212
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Ya, aku juga. Aku suka paksaan.
213
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Itu canggung,
214
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
dan pasanganmu harus tertawa
untuk menutupi kesunyian.
215
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Dari mana saja kau? Aku mencarimu.
216
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Seseorang menaruhku di meja lajang.
217
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Orang itu pasti Isabel, ibuku.
218
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Ini meja keluarga. Apa kau keluarga?
219
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Karena tak ada yang memberitahuku
kalian berdua sudah menikah.
220
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Tidak. Kami memang belum menikah.
221
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Kami berpacaran.
- Kami berpacaran.
222
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Berarti aku menaruhmu
di tempat yang benar.
223
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Baiklah. Jadi, sekarang
kau sudah bertemu dengan Isabel.
224
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
Dan ini Hannah, adik Edgar.
225
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Adik adopsi.
- Oh, begitu.
226
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- Jika kau mau.
- Aku akan...
227
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Aniq, kudengar kau membuat kesan kuat.
228
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
Karena, mobilnya.
229
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian. Pria yang lebih baik,
karena Edgar yang terbaik.
230
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Baiklah.
231
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Tak ada ciuman untukku?
- Maksudku, jika kau menginginkannya.
232
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Aku suka mencium tangan.
- Tidak.
233
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Tidak juga...
234
00:13:23,679 --> 00:13:26,056
Feng, Vivian, kalian yakin kalian
ingin putrimu berkencan dengan pria ini?
235
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
Sembunyikan tanganmu, Semuanya.
236
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
Tukang Cabul Tangan sedang buron.
237
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Tanganku sangat ketakutan.
238
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Itu sudah cukup.
239
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Siapa yang mau minum?
240
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Ini menarik.
Kau berada di makan malam latihan.
241
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
Ada pria tampan merayu pacarmu
sementara kau mempermalukan diri sendiri.
242
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Kau tahu ini terdengar seperti apa bagiku?
243
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Aku tahu. Sekuel.
244
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
Hannah baru saja memberi tahu kami
245
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
tentang rangkaian bunga yang dia buat.
246
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Ya, setiap bunga yang kau lihat
berasa dari taman Hannah yang aneh.
247
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Dan beberapa di antaranya
sebenarnya psikotropika.
248
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
Aniq tahu apa yang kubicarakan.
249
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Tidak, aku tak tahu.
- Merokok itu...
250
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Tidak.
- Kejutan besar.
251
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Si penyusup adalah pengguna narkoba.
252
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Tidak, aku tak menggunakan narkoba.
253
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Ayolah.
254
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Maksudku, bukannya
aku tak pernah melakukannya.
255
00:14:19,276 --> 00:14:22,237
Hanya saja aku tak suka melakukannya.
Kau tahu maksudku?
256
00:14:22,237 --> 00:14:23,739
Aku tak, "berikan obatnya".
257
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Benda ini menyala? Pengumuman singkat.
258
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Bisakah pemilik sedan biru
dengan bemper penyok
259
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
belajar cara menggunakan rem tangan?
260
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Mobilmu masih menyala.
261
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Itu dia. Sopir terburuk di dunia.
262
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Itu tak selucu itu.
263
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Aku di sini untuk memperkenalkan
kejutan yang sangat spesial.
264
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Seperti yang kalian tahu,
Edgar tak nyaman di depan orang banyak.
265
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Tidak.
- Jadi, dia memintaku,
266
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
yang sejujurnya selalu ingin
berada di depan orang-orang,
267
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
untuk memperkenalkan
tamu yang sangat istimewa.
268
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
Kerabat Grace yang sudah lama sekali
tak dilihatnya.
269
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Tapi Edgar ingin melakukan sesuatu
yang sangat istimewa untuk hari ini,
270
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
jadi, dia mencari ke seluruh dunia
untuk menemukannya.
271
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Astaga, tidak mungkin.
- Apa? Apa yang terjadi?
272
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Hadirin sekalian,
bersiaplah untuk tercengang.
273
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Paman Grace, adik Feng, Ulysses.
274
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Funcle Ulysses!
275
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Funcle? Apa maksudnya?
Paman yang menyenangkan?
276
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Begitulah mereka memanggilnya.
277
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Astaga.
- Ayo.
278
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Pengelana yang lelah ini
meminta kalian untuk bersulang.
279
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
Untuk keponakanku tersayang,
yang sangat kucintai.
280
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Kutinggalkan kau beberapa bulan lalu,
tapi kau harus tahu.
281
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
Kau, kakakmu, selalu ada di hatiku.
282
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Dan untuk Edgar.
283
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Biasanya ketika salah satu
dari perusak bumi yang sangat kaya ini
284
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
muncul di depan pintuku,
aku akan menghajarnya,
285
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
bukannya bersulang untuknya,
tapi kudengar dia membuat Grace bahagia.
286
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Tapi jika kau menghancurkan hatinya,
287
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
akan kugorok tenggorokanmu
dengan pisau lengkung jambiya Yamanku.
288
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Aku bercanda.
289
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Atau tidak?
- Aku tak tahu.
290
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
Di suku Scythian dari Steppes Asia Tengah,
291
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
pihak keluarga akan meminum
minuman pernikahan tradisional kuno...
292
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
koumiss.
293
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Mereka percaya itu membawa kemakmuran
bagi pasangan pengantin baru.
294
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Pertama, mempelai wanita.
295
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Itu aku. Baiklah.
296
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Seperti...
297
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
- Wow.
- Ya.
298
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Terima kasih. Wow.
- Sama-sama.
299
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- Dan sekarang mempelai pria.
- Tidak, terima kasih.
300
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
Roxana jijik dengan baunya,
dan jika dia tak suka,
301
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
aku juga tak akan suka.
302
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Tapi itu tradisi.
303
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
Meminumnya berarti kau
bagian dari keluarga kami.
304
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Kau tahu, aku akan meminumnya. Ya.
305
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
Kau?
306
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Aku Aniq.
307
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Apa itu Aniq?
308
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Aku berpacaran dengan Zoë.
309
00:17:22,376 --> 00:17:24,461
Itu sebabnya aku berada di meja utama.
310
00:17:24,461 --> 00:17:25,378
Ini tempatku.
311
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Orang ini.
- Baiklah.
312
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Aniq akan minum dari tandukku.
313
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Baiklah.
314
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Selamat minum.
315
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Funcle, apa sebenarnya koumiss itu?
316
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Susu unta yang difermentasi.
317
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Kental sekali.
318
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Ibu.
319
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
Tidak.
320
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Kau meludahi ibu mempelai wanita
dengan susu unta?
321
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Aku tahu.
Adegan komedi romantis, 'kan?
322
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
Sekuel.
323
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Tidak, itu menjijikkan.
324
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Aku hanya ingin orang tuamu
tak membenciku di akhir pekan ini.
325
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
Tapi apa yang kulakukan?
326
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Menabrakkan mobilku ke truk ayahmu,
menyemburkan muntahan ke ibumu...
327
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Tukar.
- Ya.
328
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
Lalu Grace memberiku
penutup teko teh yang indah,
329
00:18:12,718 --> 00:18:14,261
tapi aku melindasnya.
330
00:18:14,261 --> 00:18:16,555
Hei. Kujamin mereka tak membencimu.
331
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
Mereka tak membenci siapa pun.
332
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
Mereka benci Brett. Itu hal pertama
yang mereka katakan.
333
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Astaga. Brett! Itu dia.
334
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Apa kau memperhatikan
betapa anehnya tingkah Grace?
335
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Tidak juga. Tapi mungkin dia kesal karena
aku memuntahkan susu unta ke tubuh ibumu.
336
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Tidak, aku juga menyadarinya
di pesta lajang.
337
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Dia bertingkah seperti aku
sebelum menikah dengan Brett.
338
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Seperti dia tahu dia akan
membuat kesalahan besar,
339
00:18:37,451 --> 00:18:39,620
tapi tak tahu
cara keluar dari situasi itu.
340
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Apa itu karena Edgar tak mau
mencoba susu tanduk pamanmu?
341
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Karena kupikir itu keputusan bagus.
342
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Mereka sangat bertolak belakang.
343
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Grace adalah orang aneh yang romantis,
suka hal ajaib dan barang antik,
344
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
sementara Edgar
orang komputer yang canggung
345
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
yang tidur pukul 21.30 setiap malam
dan punya hewan peliharaan kadal aneh.
346
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Hanya karena seseorang
sedikit canggung dan kutu buku,
347
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
bukan berarti dia bukan
calon suami yang bagus, 'kan?
348
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Lihat ini.
349
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Bisa kau bayangkan aku di sini dengan
jubah terbaikku terinspirasi dari anime?
350
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Seksi.
- Dan pedang samurai, juga dari anime.
351
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Aku hanya mengatakan
dia tidak cocok dengan Grace.
352
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Apa menurutmu
aku harus berbicara dengannya?
353
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Aku tahu kau menyayangi adikmu.
- Ya.
354
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Jadi, mungkin cari tahu dulu.
355
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Baiklah.
356
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Apa kau lihat pengisi daya ponselku?
Ibuku ingin meminjamnya.
357
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Mungkin aku bisa meminjamkan milikku?
358
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Dengan begitu,
aku bisa meminta maaf padanya
359
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- dan menunjukkan bahwa aku berguna?
- Tentu saja.
360
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Aku tak tahu apa yang akan
kukatakan pada Vivian.
361
00:19:51,316 --> 00:19:53,527
Aku hanya tahu
aku harus mengatakan sesuatu
362
00:19:53,527 --> 00:19:55,737
jika aku ingin mendapatkan restu mereka.
363
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Aku tak bereaksi berlebihan.
Kau selalu mengatakan itu. Tidak...
364
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Tenang.
- Tidak. Aku tak...
365
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Kita tak akan selesaikan...
- Kau tahu apa?
366
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Dengar, aku tak akan membiarkan
dia menghancurkan keluarga kita.
367
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Sudah terlambat sekarang.
368
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Belum terlambat.
Ada hal-hal yang bisa kita lakukan.
369
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Tapi apa pilihannya?
370
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Apa?
371
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Aniq?
372
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Halo.
- Apa yang kau lakukan di sana?
373
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Apa yang kau dengar?
- Apa pria itu telanjang?
374
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Aku tak tahu siapa itu.
375
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Aku hanya bersembunyi
di semak-semak, terpisah...
376
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Aku tadi... Aku datang untuk memberimu
pengisi daya ponsel ini.
377
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Dan itu saja,
378
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
jadi, aku akan kembali ke pondok
dan tidur dengan putrimu.
379
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Maksudku, di sampingnya.
380
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Karena kami tidur
di kamar yang sama, bukan...
381
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Bukannya kami belum pernah melakukannya,
karena kami sudah setahun berpacaran.
382
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Kami tak akan melakukannya malam ini.
383
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Bukannya kami tak bisa.
384
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
Tapi mengatakan itu kepada kalian
sangat tak sopan, jadi, kutarik kembali.
385
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Aku akan...
386
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Hanya p...
387
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Semua hal gila ini terus terjadi padamu
dan kau terus berusaha memperbaikinya
388
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
karena kau sangat mencintai Zoë.
389
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Aku memang sangat mencintainya.
390
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Gaya dinosaurus ganda.
Ditambah banyak sayuran.
391
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Apa?
- Aku sedang pesan makanan.
392
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Kau lapar?
- Tidak, aku tak lapar.
393
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Hei. Bagaimana keadaanmu?
394
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Tadinya aku akan memberi Edgar
penutup teko teh ini saat bulan madu,
395
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
tapi karena dia sudah meninggal,
396
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
apa menyelesaikannya membuatku
terlihat bersalah atau tidak?
397
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Aku tak tahu tentang itu.
398
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Tapi yang kutahu adalah kami akan
menyelamatkanmu dari situasi ini.
399
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
Aniq sedang mengusahakannya,
400
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
dan dia berperan penting
dalam mengungkap pembunuh Xavier, jadi...
401
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Benarkah?
- Ya.
402
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Dan tak ada bukti bahwa kau melakukannya.
403
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Itu bisa siapa saja.
404
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Benar.
405
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Maksudku, bahkan kau pun bisa.
- Apa?
406
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Kau tak pernah menyukai Edgar.
Itu terlihat sangat jelas.
407
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
Dan sekarang kami tak menikah lagi.
408
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Jadi, kau mendapat yang kau inginkan.
- Grace.
409
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Hei. Ayolah!
410
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Astaga.
411
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Sepertinya gadis kita
menderita sedikit hipoperfusi.
412
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Kenapa kau masih di sini?
413
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Apa kau tidur di sini?
414
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Bagi orang awam,
kami menyebutnya syok.
415
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
Ini bukan pengalaman pertamaku.
416
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
Kau benar, jika yang kau maksud
dengan "pengalaman" adalah "pembunuhan".
417
00:22:35,647 --> 00:22:37,024
Aku bagian dari serikat Reddit.
418
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Kami menangani banyak kasus seperti ini.
419
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Kami membantu memecahkan
Modesto Strangler, the Bisbee Beast,
420
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
bahkan pria di Stanley, Idaho itu,
421
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
yang menurut kami menyembunyikan
tubuh istrinya di kursi beanbag.
422
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
- Wow.
- Polisi tak mau menyentuh yang itu.
423
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
Meski ada bayangan berbentuk aneh
424
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
di foto-foto kursi beanbag- nya.
425
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
Tapi terlepas dari itu,
kasus panas lain yang menjadi dingin.
426
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Baiklah. Hari pernikahan.
427
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Katakan padaku segalanya.
428
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
Baiklah. Zoë dan aku bangun lebih awal
429
00:23:13,060 --> 00:23:15,354
dan menuju ke rumah utama untuk sarapan.
430
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- Dan itu stroberinya.
- Terima kasih banyak.
431
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Itu dia. Tn. mempelai pria. Pakaianmu
kurang pantas untuk pernikahan, 'kan?
432
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Aku habis berenang pagi.
433
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Ya. Aku tahu. Aku hanya sedang bercanda.
434
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Aku suka bercanda. Begitu juga Roxana.
435
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Baiklah.
436
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Roxana suka Frank Caliendo,
dan aku suka Garrison Keillor.
437
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Hei, Sobat.
438
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Hei. Baiklah. Tolong hentikan itu.
439
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
Itu Colonel.
440
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Ia anjing suamiku,
tapi tak seperti suamiku, ia menolak mati.
441
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Ia sepertinya suka celanaku.
442
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Ya, tendang saja.
443
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Aku tak akan menendang anjing.
- Lakukan saja. Tendang saja ia.
444
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Satu-satunya cara agar ia menghormatimu.
445
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Dominasi dirinya.
446
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Tolong hentikan itu.
Aku akan mendominasimu.
447
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Kita berdua tak menginginkan itu, tapi...
448
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Tendang saja.
- Baiklah!
449
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Apa kau baru saja menendang anjing itu?
450
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Apa?
- Apa kau menendang anjing itu?
451
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Tidak. Dia menyuruhku.
452
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Aku mendominasinya.
453
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Sesuai instruksi.
454
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Zozo, Ayah harus bicara
dengan penyedia katering.
455
00:24:36,435 --> 00:24:38,437
Bisa kau jemput Paman Koreamu
456
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
dan Bibi Cinamu dari motel?
457
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Aku akan membantu Grace bersiap-siap.
458
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Aku bisa melakukan itu.
- Entahlah. Itu urusan keluarga.
459
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
Dan jika kau mengemudi seperti kau parkir,
aku tak punya kesabaran untuk...
460
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Ayah, biarkan dia melakukannya.
Dia bersedia.
461
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Suatu kehormatan bagiku.
462
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Kau tak memenangkan medali.
Kau mengemudi ke motel.
463
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Ya, benar.
464
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Bau apa itu?
465
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Itu aku. Aku masih berbau
susu unta yang tadi malam.
466
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Jadi, aku akan mandi cepat.
467
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Lalu aku akan menjemput keluargamu,
dan aku tak akan mengecewakanmu.
468
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Halo?
469
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Aniq, rupanya kau.
470
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Habari za asubuhi,
seperti dalam bahasa Swahili.
471
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Aku tidur di bawah bintang-bintang
tadi malam.
472
00:25:32,282 --> 00:25:34,117
Zoë bilang aku bisa mandi di sini.
473
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
Air terjun di dekat Kilimanjaro
memang bersih, tapi sangat dingin.
474
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Ya.
- Aku bisa melewatkannya jika kau perlu...
475
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Tidak. Tak usah buru-buru.
476
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Kau yakin?
- Ya.
477
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Kamar mandinya sangat besar.
478
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Tidak. Aku baik-baik saja.
479
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Baiklah. Aku tak akan lama.
- Baiklah.
480
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
Maafkan aku, Nak
Apa itu Chattanooga Choo Choo?
481
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Kau tahu apa? Aku akan pergi saja!
Aku akan mandi nanti!
482
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Kau terlihat seperti orang yang ingin
pergi ke kebun anggur.
483
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Aku Aniq, pacar Zoë.
484
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Bukan keluarga, tapi hampir. Mungkin.
485
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Kau bisa bicara bahasa Mandarin?
486
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
Dan Korea.
487
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Aku belajar untuk akhir pekan ini.
488
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Masuklah. Ayo.
489
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Aku suka dia.
490
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Aniq!
491
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Ikutlah denganku jika kau ingin tahu
yang sebenarnya tentang kebenarannya.
492
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Kita harus menyelamatkan Grace.
493
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Tidak. Maaf.
494
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Aku tak mengenalnya.
- Baiklah.
495
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Ke kebun anggur!
496
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Terima kasih.
- Tentu saja.
497
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Halo, Tuan yang baik hati.
Pengiriman khusus.
498
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Tepat waktu, seperti yang dijanjikan.
499
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Hei! Halo!
500
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Siapa orang-orang ini?
501
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Aku tak mengerti pertanyaannya.
502
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Mereka bukan keluargaku.
503
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Aku bilang, "Paman Korea dan Bibi Cina."
504
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Ini jelas Paman Cina dan Bibi Korea.
505
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Tidak. Mereka berada di luar motel.
Mereka bilang ingin ke kebun anggur.
506
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Siapa kalian?
- Kami di sini untuk mencicipi anggur.
507
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Di mana keluargaku?
508
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Itu pertanyaan bagus.
509
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Halo.
510
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Lihat siapa yang kutemukan.
511
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Bukankah dia tampan?
Jemputan kami tak datang.
512
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Semakin banyak, semakin meriah.
513
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Jadi, Johnny English mengalahkanmu lagi?
514
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
Apa yang kau lakukan
dengan orang-orang asing itu?
515
00:27:50,045 --> 00:27:52,714
Kuambil beberapa botol anggur
dari katering, kuberikan kepada mereka,
516
00:27:52,714 --> 00:27:53,882
dan mengantar mereka ke hotel.
517
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Aku baru akan mandi ketika...
518
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Itu dia. Si pencium tangan.
519
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Baiklah. Sepertinya kau salah paham.
520
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Aku tak benar-benar mencium tangan.
521
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Aku hanya sedang menawan.
Itu hanya bercanda.
522
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Aku sebenarnya tak peduli.
- Aku juga tidak.
523
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Edgar butuh bantuan
mengikat dasi kupu-kupunya.
524
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Aku tahu cara mengikat dasi kupu-kupu.
525
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Ya. Aku merasa itu salah satu keahlianmu.
526
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Penata gaya pribadimu telah tiba.
527
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Aniq.
528
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Pernah melihat yang seperti itu?
- Apa, kancing manset?
529
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Maksudnya, kunci kriptoku.
530
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
Ada ratusan juta dolar di sana.
Dan terus naik.
531
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Kau pernah berurusan di bisnis krypto?
532
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Tidak. Aku bersih dari krypto.
533
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
- Aku siap diikat.
- Baiklah.
534
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
Dia menyukaimu.
535
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Halo.
- Dia tak pernah menyukaiku.
536
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Abaikan dia.
537
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
Di atas meja ada kotak kayu.
Di dalamnya ada kepingan cokelat putih.
538
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
Itu favoritnya.
539
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Beri dia satu keping. Beri dia makan.
- Ya. Baiklah.
540
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Kau tahu, fakta menarik
tentang cokelat putih:
541
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
Itu disebut cokelat,
tapi tak mengandung kakao,
542
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
jadi, tak seharusnya itu disebut cokelat.
543
00:29:13,170 --> 00:29:15,047
Ya. Itu camilan palsu.
544
00:29:15,047 --> 00:29:16,423
Aku selalu mengatakan itu.
545
00:29:16,423 --> 00:29:18,300
Orang hanya percaya
karena warnanya putih dan mewah.
546
00:29:18,300 --> 00:29:19,801
Itu pencuci mulut Bernie Madoff.
547
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Itu seperti alat imperialis.
548
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Tapi Roxana menyukainya.
549
00:29:23,013 --> 00:29:25,098
Satu-satunya hal yang dia sukai
yang tak kusukai,
550
00:29:25,098 --> 00:29:26,725
tapi aku suka dia merasa mandiri.
551
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Beri dia makan.
- Baiklah.
552
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Hei.
553
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Langsung menelannya, ya?
554
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Dengarkan. Apa ada suara yang lebih manis
daripada suara kadal yang mengunyah?
555
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Jika ada, aku ingin mendengarnya.
556
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Aku akan meninggalkan kalian.
557
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Ya.
558
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Aku akan mengikat dasimu.
559
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Kita lihat. Baiklah.
560
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Itu dia.
561
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Jadi, kau berencana melamar Zoë?
562
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Bagaimana kau...
563
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Hanya pengamatan.
564
00:30:09,142 --> 00:30:11,395
Kau tampak sangat cemas
di sekitar Feng dan Vivian.
565
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Keringatmu semakin banyak.
566
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Kau tersenyum aneh yang terlihat
seperti ketakutan daripada kegembiraan.
567
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Bukan teka-teki yang sulit dipecahkan.
568
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Aku berencana melamarnya akhir pekan ini,
tapi aku mengacaukan semuanya.
569
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Dan itu dia.
570
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Aku menyukaimu, Aniq.
571
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Aku mungkin punya cara untuk membantu.
572
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Hei!
573
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Hei.
- Astaga. Kau terlihat luar biasa.
574
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Terima kasih.
- Tebak apa yang terjadi.
575
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Edgar memintaku
untuk menjadi bagian dari pernikahan.
576
00:30:46,346 --> 00:30:48,056
Dia berpikir jika aku ikut upacara,
577
00:30:48,056 --> 00:30:49,850
orang tuamu akan tahu
bahwa aku bertanggung jawab.
578
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Aku meminta Grace untuk tak menikahinya.
579
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Kau apa?
- Kami baru saja bertengkar hebat,
580
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
dan dia bertanya apa menurutku
dia harus menikah dengan Edgar,
581
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
dan aku bilang tidak.
582
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Tak apa-apa. Semua akan baik-baik saja.
583
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Kenapa kau berkata begitu?
584
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Karena jelas dia tak bahagia.
585
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
Dan sekarang dia marah padaku,
dan aku tak tahu harus berbuat apa.
586
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
Apa pernikahannya tetap akan berlangsung?
587
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Tentu saja.
Akan digelar sepuluh menit lagi.
588
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Sepuluh menit?
- Aku seharusnya tak mengatakan apa-apa.
589
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Apa aku masih berbau seperti koumiss?
- Kenapa aku melakukan itu?
590
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Aku tak punya waktu untuk mandi.
Aku bagian dari pernikahan!
591
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
Kenapa Zoë menyuruh adiknya
untuk tak menikah
592
00:31:25,093 --> 00:31:26,512
sesaat sebelum pernikahan?
593
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Aku tak tahu. Aku sangat terlambat,
aku tak punya waktu untuk memikirkannya.
594
00:31:29,389 --> 00:31:32,100
Kita berkumpul di sini hari ini
untuk menyaksikan pernikahan
595
00:31:32,100 --> 00:31:33,352
Edgar dan Grace.
596
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Grace dan Edgar telah mempercayakanku,
seorang rabi yang telah diurapi
597
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
dan dukun terdaftar
di negara bagian Arizona,
598
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
untuk meresmikan
janji suci pernikahan ini.
599
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Tapi pertama-tama, aku ingin
memulai dengan sebuah perumpamaan.
600
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Dua manusia duyung cantik tak berbulu
berenang melintasi laut.
601
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- Manusia duyung ketiga mendekat...
- Maaf aku terlambat.
602
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Pagi ini sangat sibuk.
Aku harus mengikat dasi kupu-kupu Edgar.
603
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Ya.
- Apa itu air?
604
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Baiklah, dan sekarang
presentasi kotak sumpah.
605
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
Itu aku. Edgar memintaku
untuk menjadi bagian dari pernikahan.
606
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Jadi, itulah aku. Baiklah.
607
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Akulah pembawa kotak sumpahnya.
608
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Di mana kotak sumpahnya?
- Di sana.
609
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
Apa yang harus kulakukan dengan ini?
610
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Taruh di atas kepala kami.
611
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Apa?
612
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Edgar sangat tak suka
berbicara di depan umum.
613
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Jadi, dia tak ingin mengatakan sumpahnya
di depan semua orang.
614
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Rupanya itu biasa di pesta pernikahan
di Silicon Valley.
615
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Apa memasukkan kepala ke dalam
peti mati yang terbalik hal yang umum?
616
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Benda itu juga sangat berat.
617
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Kau pasti bisa, Sayang.
- Terima kasih, Sayang.
618
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Tekuk lututnya.
619
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Ya. Kurasa sudah agak terlambat untuk itu.
620
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
Dan sekarang kotak sumpahnya.
621
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Sekarang juga. Ya.
622
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Baiklah!
623
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Aniq!
624
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
- Hei!
- Tidak, aku bisa.
625
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Berapa langkah lagi, Sayang?
- Dua langkah lagi.
626
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Ya.
- Hati-hati. Dia jatuh.
627
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Dia seperti kuda.
628
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Baiklah. Jadi, satu, dua?
- Ya.
629
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Baiklah. Ya. Itu bagus.
630
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Semuanya bagus?
- Baiklah. Ya.
631
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Baiklah.
632
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Sesuatu menyentuh tanganku!
- Ini Grace.
633
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Siapa?
- Grace.
634
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- Grace.
- Baiklah.
635
00:33:18,415 --> 00:33:20,334
- Aku masuk.
- Kapan pun kau siap, Edgar,
636
00:33:20,334 --> 00:33:21,919
silakan masuk ke dalam.
637
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Aku akan menggunakan
Grace sebagai tumpuan.
638
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
Tolong jangan gunakan
tunanganku sebagai tumpuan.
639
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
Pilihanku sangat sedikit sekarang.
640
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Baiklah, bagus
Sekarang, berdiri tegak. Dan...
641
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Bagus.
642
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Aduh, sial!
- Aduh! Itu sangat keras.
643
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Astaga. Telingaku berdenging.
644
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Hadirin sekalian, kotak sumpahnya.
645
00:33:42,231 --> 00:33:44,024
Aku tahu aku orang yang kaku,
646
00:33:44,024 --> 00:33:45,484
tapi, Grace, saat aku melihatmu...
647
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Kotak mengerikan itu adalah idemu?
648
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Itu bukan ideku.
Aku hanya bertanggung jawab atas itu.
649
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
Dan itu mengakhiri sumpahnya.
650
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Sial.
651
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Baiklah, senyum lebar. Ini bagus.
652
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Baiklah. Bisakah kedua keluarga berkumpul?
653
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Ya!
- Ayo.
654
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Kau pikir aku harus ikut?
Aku tak tahu apa aku bisa ikut.
655
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Tidak, fotografer itu
mengatakan hanya keluarga.
656
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Ya. Kau tahu apa? Lanjutkan saja.
657
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Aku akan ikut yang berikutnya.
658
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Semua orang memikirkannya.
Aku akan mengatakannya.
659
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Mungkin tanpa kadalnya?
660
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
Aniq bisa memeganginya.
661
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Entahlah, Edgar.
Dia tak bisa diandalkan.
662
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Mungkin kau harus membiarkan
Sebastian memeganginya.
663
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Sama sekali tidak.
Aku ingin Aniq memeganginya.
664
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Dia kuat. Dia baik.
665
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Dia punya ruang pelarian terbaik
di seluruh Yelp.
666
00:34:37,953 --> 00:34:40,621
Dan itu mungkin bukan
yang paling menguntungkan, terkenal,
667
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
tapi jelas yang paling membingungkan.
668
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Terima kasih.
- Dan ini.
669
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Kau bisa memegang dompet ibuku juga.
670
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Sudah kubilang dia tak bisa diandalkan.
- Ayah.
671
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Itu benar.
672
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Setidaknya kau menyukaiku, 'kan?
673
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Kau ingin hidangan pembuka?
674
00:35:13,655 --> 00:35:14,656
Aku tak tahu apa itu.
675
00:35:14,656 --> 00:35:16,491
Seperti makanan anjing berbentuk biskuit.
676
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Sepertinya itu poke.
677
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
Apa artinya itu? Apa kau bertanya
apa aku pernah dipenjara?
678
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Mungkin maksudmu pokey,
sedangkan maksudku adalah poke.
679
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Kenapa aku berada di penjara Prancis?
680
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Baiklah.
681
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Roxana, apa kau suka ikan?
682
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
Tidak.
683
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Roxana.
684
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Roxana. Halo.
685
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
- Roxana.
- Hei!
686
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
Kau baik-baik saja?
687
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana.
688
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Hei, Anak Anjing.
689
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Aniq?
- Hei.
690
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Kenapa kau di bawah meja?
691
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Apa kau kehilangan kadal menantuku
yang mengesankan?
692
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Tidak. Aku sedang bermain dengannya.
693
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Karena ia ingin bermain.
694
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Permainannya adalah petak umpat kadal
695
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
bernama petak kadal.
696
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Baiklah.
- Apa?
697
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Semuanya!
Taruh barang-barang kalian.
698
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Saatnya si pria jangkung ini
dan si mempelai wanita berdansa.
699
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Ini dia.
700
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Yay!
701
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Ya.
702
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Itu menyenangkan.
703
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Aku mencari Roxana ke mana-mana.
704
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Benar-benar ke mana-mana.
705
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Jangan mati.
706
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
Grace tak mau berbicara denganku.
Benar-benar mengabaikanku.
707
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- Apa yang kau lakukan?
- Roxana hilang.
708
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Aku sudah mencarinya ke mana-mana.
709
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Cokelat putih adalah camilan favoritnya.
Bagaimana jika dia jatuh dan tenggelam?
710
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- Tidak!
- Hei, tak apa-apa.
711
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Lihat, kadal Edgar ada di bahunya.
712
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- Bagaimana itu bisa terjadi?
- Aku tak tahu.
713
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Aku punya masalahku sendiri.
714
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Hei. Tidak. Dengar.
715
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
Aku yakin kau dan Grace akan berbaikan.
716
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Kau hanya perlu berbicara dengannya.
717
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
Pidato pengiringku.
718
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
Isinya tentang betapa aku mencintainya.
719
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Dia harus mendengarkan itu, 'kan?
720
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Ya, itu sempurna.
721
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
Dan, hei,
722
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
kau akan melakukannya dengan baik.
723
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Baiklah.
724
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Kau pencuri, pecandu, tamu tak diundang!
Kembalikan dompetku.
725
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Kau menyembunyikannya dariku.
726
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Apa? Aku tak menyembunyikannya.
Aku memegangnya.
727
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
Dan aku melakukannya dengan baik.
728
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Hubungan.
729
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Ada satu, ada dua,
730
00:37:49,853 --> 00:37:54,316
dan... bla, bla, bla.
731
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
Siapa peduli?
732
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Ini pidatonya?
733
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Ya. Tak ada yang peduli.
- Aku tak tahu
734
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
apa dia gila atau dia hanya
ingin membalas dendam,
735
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
tapi dia sangat jahat pada Grace
sepanjang akhir pekan.
736
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Kau melewatkannya.
737
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Tidak, jangan bertepuk tangan.
Aku tak butuh belas kasihanmu.
738
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Baiklah.
739
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
Dan pidato berikutnya
adalah pengiring wanita, alias kakaknya
740
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
dan jelas tipeku. Zoë!
741
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Aku ingin menari denganmu.
742
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Grace, kau adalah adikku, tapi kau...
743
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
Apa itu?
744
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Lanjutkan.
745
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
tapi kau lebih dari sekadar...
746
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
saudara kandung.
Kau adalah orang kepercayaan...
747
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Siapa pun yang membuat suara itu,
tolong hentikan. Roxana membencinya.
748
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Baiklah. Ya, pidato selanjutnya.
749
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Ayolah.
Kau dapat melakukan lebih baik dari itu.
750
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Itu lebih bagus.
751
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Ya!
752
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Ini dia.
753
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Hadirin sekalian, reptil.
754
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Aku mewakili semua orang saat berkata,
755
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
aku senang kau menemukan
seseorang yang memahamimu,
756
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
kau menjadi pria yang lebih baik,
dan tampak sangat baik saat melakukannya.
757
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Tapi cukup tentang aku.
758
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Hei, kau baik-baik saja?
- Edgar sialan.
759
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Mari kita bersulang
untuk pasangan yang berbahagia itu.
760
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
Untuk pasangan yang berbahagia!
Bersulang!
761
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
Zoë kesal, ya?
762
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Ya. Aku tak tahu harus berbuat apa.
763
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Tapi aku masih berbau seperti koumiss,
jadi, aku mandi dan ke acara usai pesta.
764
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Baiklah. Itu cukup bagus.
765
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
Dan meskipun semuanya berjalan salah,
766
00:40:04,821 --> 00:40:07,324
aku tahu jika aku ingin
mendapat restu orang tua Zoë,
767
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
ini kesempatan terakhirku.
768
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Tapi jangan buat itu mudah.
769
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Hei.
- Hei.
770
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Aku hanya ingin minta maaf.
771
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Aku hanya ingin kau menyukaiku.
772
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Aku bisa melihat itu.
773
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Kau tahu kau mengingatkanku pada siapa?
774
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Tidak, siapa?
775
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Brett.
776
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
Brett? Baiklah. Bagaimana?
777
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Dia selalu berusaha membuat kami terkesan.
778
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Begitu khawatir
dengan pendapat kami tentangnya
779
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
padahal kami hanya ingin
dia peduli pada Zoë.
780
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
Itu bukan restu.
781
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Sama sekali bukan.
782
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Kalian semua setan!
783
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Aku melihat kalian.
784
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Kalian semua setan.
785
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Kau setan.
786
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
Dan bahkan anjing neraka itu...
787
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Baiklah. Cukup. Kita akan...
788
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Aku tak percaya padanya.
- Maaf, Bu. Maaf, Ayah. Maaf, Semuanya.
789
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Seperti yang bisa kalian lihat,
kekasihku mabuk berat,
790
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
jadi, kami akan kembali ke kamar,
791
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- karena dia membuatku malu.
- Pterodactyl yang minum.
792
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
Kami hanya ingin mengatakan,
terima kasih telah hadir di sini!
793
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Ini malam paling indah
dalam hidup kami, jadi...
794
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
Dunia tak akan ingat
apa yang kita katakan di sini.
795
00:41:32,159 --> 00:41:33,368
Bawa anak ini ke tempat tidur.
796
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Lincoln. Membaca buku!
797
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Itu pidato terbaik malam ini.
798
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Menurutmu dia tahu
seseorang mencoba membunuhnya?
799
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
Aku tak tahu. Dia benar-benar mabuk.
800
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Dan kemudian, keesokan paginya...
801
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Semua berakhir.
802
00:41:55,641 --> 00:41:59,228
Belum berakhir.
Aku akan memecahkan pembunuhan ini
803
00:41:59,228 --> 00:42:01,730
dan mendapatkan restu.
804
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Benarkah? Setelah semua yang kuceritakan,
kau pikir itu mungkin?
805
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Kau pantas dapat akhir Hollywood.
Dan aku akan mendapatkannya untukmu.
806
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Tapi kau menceritakan
keseluruhan cerita ini,
807
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
dan satu-satunya orang yang hampir
tak kau sebutkan adalah mempelai wanita.
808
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Yang dituduh melakukan pembunuhan.
809
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Itu hanya...
810
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Hanya saja, aku yakin
bukan Grace yang melakukannya.
811
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Apa yang tak kau katakan padaku, Aniq?
812
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Baiklah.
813
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Ada beberapa hal.
814
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
Tapi aku ingin kau bersumpah
kau tak akan memberi tahu Zoë
815
00:42:37,850 --> 00:42:39,726
atau orang tuanya
bahwa kau mendengarnya dariku.
816
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Baiklah.
817
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Jadi, selama foto,
aku melihat Grace dan Edgar berkelahi.
818
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Kemudian, di tengah tarian pertama...
819
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Aku harus pergi.
820
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
...Edgar pergi begitu saja.
821
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Lalu, di perjalanan ke acara usai pesta,
aku melihat Grace di luar perpustakaan.
822
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Dan dia memasukkan sesuatu
ke dalam minuman.
823
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
Dan dia menyerahkannya kepada Edgar.
824
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Aniq! Kau melihat
Grace meracuni minuman Edgar?
825
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Maksudku, aku tak yakin itu racun.
826
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Kenapa suaramu keras sekali?
827
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
Apa kau di dalam rumah?
828
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Ini bukan rumah. Ini istana.
829
00:43:28,942 --> 00:43:31,111
Dan dilihat dari banyaknya anak tangga,
830
00:43:31,111 --> 00:43:33,572
aku tahu mereka punya
setidaknya enam kamar mandi di sini.
831
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Astaga.
832
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Siapa namamu? Kau sangat tampan.
833
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Sebastian.
- Travis.
834
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
Aniq! Apa yang kau katakan padanya?
835
00:43:42,122 --> 00:43:43,790
Apa kau mengatakan Grace meracuninya?
836
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Baiklah, Semuanya.
837
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Kita punya mayat
dan banyak orang yang harus diajak bicara,
838
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
jadi, ayo kita bersenang-senang.
839
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Kubelikan kau nugget.
840
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
Tidak.
841
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih