1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 KEBUN ANGGUR MINNOWS ESTATE 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Mewah sekali. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Baiklah. Akan kuberi tahu adikku kita sudah tiba. Ya. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Aku tak percaya dia akhirnya menikah. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 Dan dengan pria yang punya semua ini. Astaga. 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Benar, 'kan? Kerja bagus, Grace. 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Sangat bagus. Maksudku, mereka bahkan belum lama saling kenal, 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 tapi aku bahagia untuknya. 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Sungguh. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - Mereka di sana. Hai! - Wow. 11 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Ibu dan ayahmu sudah di sini. Kupikir aku baru akan bertemu mereka saat... 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Hei. Aku mencintaimu, dan orang tuaku akan mencintaimu. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Aku hanya ingin membuat kesan pertama yang sangat baik. 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Kau akan memberikan kesan baik. Dan kau tahu apa? 15 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Maggie bersama Brett selama akhir pekan, jadi, kita bisa santai dan bergembira. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Ya. Apa aku berkeringat? Aku merasa sangat berkeringat. 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Hei. Santai dan bergembira. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Santai dan bergembira. 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Ya! 20 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Hei, aku tak mengerti. Apa kau menemukannya seperti ini? 21 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Apa kau terjaga sepanjang malam? 22 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Apa? Tidak. Dia pingsan dalam keadaan mabuk begitu aku masuk ke kamar, 23 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 jadi, aku hanya tidur di sampingnya. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Astaga. Aku tidur di sampingnya. 25 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Anakku yang malang. Dia meninggal dalam tidurnya, sama seperti ayahnya. 26 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Seperti kata Hopi, "Jangan takut air mata, karena itu adalah cermin duka." 27 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Kedengarannya lebih bagus dalam bahasa Hopi. Tak berima. 28 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Ini tak bagus. Ini buruk. Sangat buruk. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Ini sangat buruk. 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Astaga, rambut yang bagus. Tak akan pernah rontok lagi. 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Sebaiknya jangan mengelus mayatnya. 32 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Kenapa? 33 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Hei, bisa kita bicara sebentar di pojokan? Bukan hal besar. 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Ya, kita mungkin ingin sedikit... - Bukan kau. 35 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Sepertinya Edgar dibunuh. - Apa? 36 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Kau tak bisa menyimpulkan itu. - Lihat ini. 37 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Kadalnya mati. - Astaga. 38 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Benar, 'kan? 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 Edgar tiba-tiba... 40 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Maksudku, tiba-tiba mati secara tragis, 41 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 begitu juga dengan kadal peliharaannya? 42 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Kurasa tidak. 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Ingat sepanjang akhir pekan dia selalu memberikan makanannya kepada kadalnya? 44 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Sepertinya seseorang meracuni Edgar, 45 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 dan kadalnya secara tak sengaja juga diracuni. 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Astaga. Pembunuhan lagi. 47 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Kau benar. Anakku diracun. 48 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Apa? - Begitu juga kadal kesayangannya, Roxana. 49 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Dan Grace membunuh mereka berdua. 50 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Apa? 51 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Tidak. - Tarik kembali. 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Beraninya kau? - Aku tak... 53 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Persis seperti yang kau katakan, Aniq. - Apa? Aku tak mengatakan itu. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Grace baru bertemu dengan anak manisku enam bulan lalu. 55 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Jelas, dia menikahinya karena uangnya 56 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 lalu meracuninya pada malam pernikahan mereka. 57 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Kau kelewatan. - Aku tak melakukannya. 58 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Aku tak melakukannya, Zozo. Tolong. - Aku tahu. 59 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Jadi, inilah yang akan terjadi. Aku akan menelepon teman baikku, 60 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 Sheriff Reardon, Howie, 61 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 pria yang cakap dan tampan, 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 dan dia akan tahu persis apa yang harus dilakukan. 63 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Isabel. 64 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Tidak. Aku akan masuk penjara. 65 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Itu bukan ide yang bagus. 66 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Apa yang terjadi? 67 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Aku tak yakin, tapi dalam sejarah, ketika orang kulit putih kaya berbisik, 68 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 itu bukanlah hal yang baik. 69 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Setelah dipikir-pikir, meskipun ini tragedi hebat, 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 ketragisannya tak akan berkurang dalam beberapa jam ke depan, 71 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 jadi, kami harus menangani beberapa pertimbangan bisnis 72 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 sebelum memberi tahu pihak berwenang. 73 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Tak ada yang boleh meninggalkan properti sampai itu terjadi. 74 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Aku tak akan tahan di penjara. - Aku akan mengurusnya. 75 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - Hei. - Aku tak melakukannya, Zozo. 76 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Aku tahu. Kita akan mencari jalan keluar. 77 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Bagaimana caranya? Isabel berteman dengan sheriff. 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Dia membenciku. Dia selalu membenciku. 79 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Dengar, kita punya waktu beberapa jam sebelum sheriff datang, jadi, kita bisa... 80 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Aku tak tahu. 81 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 Hei... 82 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Aku punya cara untuk membantu. 83 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Ini contoh sampul bukunya. 84 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}X MENANDAI TITIK PEMBUNUHAN 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Kami semua sangat bersemangat. 86 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}Aku juga bersemangat. 87 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Aku keluar dari kepolisian sebelum pensiunku dibayar, 88 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 jadi, ini harus sukses. 89 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Tentu saja. Tentang itu, bagaimana progres penulisannya? 90 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Berjalan lancar. - Bagus. 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Kau tahu, aku ada di sana. Aku tahu apa yang terjadi. 92 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Dan saat aku menulis, aku seperti, "Apa?" 93 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Itu fantastis. Aku ingin melihat beberapa halaman. 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Tunggu. Aku harus menjawab ini. Makan bakonku. Kau yang bayar. 95 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Lihat siapa yang memutuskan untuk menelepon. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Ya, aku masih punya kartu namamu. 97 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Jadi, ada apa? Ada pembunuhan lagi? 98 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Sebenarnya... - Kau serius? 99 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Aku tak tahu apa yang bisa kulakukan untukmu 100 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 karena aku keluar dari kepolisian. 101 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Aku seorang penulis sekarang. 102 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Ya. Aku tahu. Aku melihat unggahan Instagrammu. 103 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Bahasanya sangat berwarna. Banyak kata-kata kotor di sana. 104 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Ya, karena aku seorang penulis hebat. 105 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Tentu saja. Tapi sebenarnya bagus kau bukan polisi lagi, 106 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 karena kami tak bisa melibatkan polisi. 107 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Dengar. Aku sedang di pesta pernikahan, dan mempelai prianya mati. 108 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 Dan tersangkanya adalah mempelai wanita, adik Zoë. 109 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Itu buruk. 110 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Tapi kau masih bersama Zoë? 111 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Ya. Aku bertemu orang tuanya untuk pertama kalinya akhir pekan ini. 112 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Aku berharap mendapatkan restu mereka, karena... 113 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 Astaga. Apa kau akan melamar? 114 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Ya, itu rencananya. 115 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 Tapi akhir pekan ini benar-benar bencana. 116 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 Semua hal yang salah terjadi. 117 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Dan juga, pembunuhan ini. 118 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Kau tahu apa? Tunggu sebentar. 119 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Maaf, tapi aku harus pergi. 120 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Ada pembunuhan lagi. - Dengan siapa kau berbicara? 121 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Astaga. Pembunuhan lagi? 122 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Mungkin aku akan menulis buku lagi tentang itu. 123 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 Tapi kau belum menulis yang ini. 124 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Baik, aku dalam perjalanan. 125 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Kirimi aku lokasimu dan ceritakan semuanya. 126 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Terima kasih. Jadi, nama mempelai wanita adalah Grace. 127 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 Dan suaminya, mempelai prianya, adalah Edgar... 128 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Tunggu. Kau tahu aku punya proses. 129 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Aku harus mendengar keseluruhan ceritanya. 130 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Jadi, ceritakan sekuel komedi romantismu. 131 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Ini bukan sekuel. 132 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 Kau berada di pesta pernikahan, kau bertemu orang tuanya, 133 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 dan terjadi pembunuhan lagi. 134 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Terdengar seperti sekuel bagiku. 135 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Terserah. 136 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Kami tiba pada hari Jumat sore. - Biar kutebak. 137 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Yang lalu, ceritamu dimulai dengan kau mengemudi ke sekolah sendirian. 138 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 Kali ini, kau mengemudi ke pesta pernikahan, 139 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 tapi Zoë ada di dalam mobil bersamamu. 140 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Ya. Bagaimana kau... - Sekuel! 141 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 ANIQ 2: SEKUEL 142 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Selamat datang, Para Pelancong. 143 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Astaga. Tempat ini luar biasa! 144 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 Benar, 'kan? Ini seperti Rumah Pemberley. 145 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 Dan kalian berdua punya pondok terpisah sendiri. 146 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Senang bertemu denganmu lagi. 147 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Aniq, aku sangat menikmati kencan ganda kita di ruang pelarianmu. 148 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Begitu juga dengan Roxana. 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Kita harus lakukan lagi kapan-kapan. - Ya. 150 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Tidak, kurasa aku tak akan menikmatinya lagi, 151 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 karena aku sudah tahu jawabannya. Itu akan membosankan. 152 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Ya. Kita bisa melakukan hal lain. 153 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Jadi, Zoë mungkin telah memberitahumu, aku berurusan dengan barang antik, 154 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 tapi aku juga melakukan sesuatu yang kusebut "rajutan yang tak perlu" 155 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 sebagai sampinganku 156 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Jadi, aku membuatkan ini untukmu. 157 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Manis sekali. 158 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Boneka Obama yang indah? 159 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Itu penutup teko teh. Itu seharusnya kau. 160 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Ya, aku melihatnya... Aku melihatnya sekarang. 161 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Ini bagus. - Kau sangat sopan. 162 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Itu mengingatkanku, ibuku memberi salam. 163 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Dia ingin berada di sini, tapi dia sibuk dengan keheningan dan alkohol. 164 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Baiklah, perkenalan resmi. 165 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Ibu dan Ayah, ini Aniq. Aniq, Vivian dan Feng. 166 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Panggil aku King of Bing. Tak ada yang lebih tinggi! 167 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Es serut Taiwan, 'kan? Zoë menceritakan semuanya padaku. 168 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Itu seperti es serut Hawaii, 'kan? 169 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Tidak. Es serut Taiwan halus dan lezat 170 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 Es serut Hawaii tajam seperti pisau. 171 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Aku tak akan membuang es serut Hawaii ke toilet. 172 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Maaf. 173 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Aniq, senang bertemu denganmu. 174 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Asal tahu saja, kami selalu benci Brett. - Ibu. 175 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Dia idiot. - Ayah. 176 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Kujamin, aku bukan idiot. 177 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - Mobilmu bergerak. - Apa? 178 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - Tidak. - Trukku! 179 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Tidak. 180 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Kau menabrakkan mobilmu saat sedang diparkir? 181 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Itu lucu sekali. 182 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Aku gugup. Kutinggalkan mobilku dalam posisi netral. 183 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Dan itu tak lucu. Dia benar-benar kesal. 184 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 Tidak. Ini komedi romantis. Seperti, "Si bodoh ini dalam masalah." 185 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Ini truk baru. Itu hancur. 186 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Kyler, rekam ini untuk asuransi. - Tentu. 187 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Halo? 188 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Tidak, bukan dia, truknya. - Maaf. 189 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Aniq, ini Kyler, manajer media sosial baru King of Bing. 190 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Hei. Senang bertemu denganmu. Kau menjatuhkan boneka Obamamu. 191 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 Apaku? 192 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Jadi, ya. Bukan awal yang baik. 193 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Tapi makan malam latihan itu peluangku untuk menunjukkan pada orang tua Zoë 194 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 bahwa aku cocok untuk putri mereka. 195 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Sayangnya, untuk beberapa alasan, 196 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 aku duduk jauh di meja lajang bersama orang-orang aneh dan mantan pacar. 197 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Biar kutebak. Kau juga salah satu mantan Grace. 198 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Apa? - Dia punya tipe. 199 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Tidak. Aku di sini bersama Zoë. 200 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Jadi, kau salah satu mantan kakaknya? 201 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Tidak, aku pacar kakaknya. 202 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Kupikir dia bersama pria tinggi yang seksi itu. 203 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - Siapa itu? - Pengiring mempelai pria. 204 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 Mitra bisnis Edgar. 205 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Menyebut dirinya Sebastian. Mungkin nama palsu. 206 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Hei, apa kau tahu sesuatu tentang mata uang kripto? 207 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Kau tahu apa? Aku akan pindah meja. 208 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 Jadi, Edgar tahu bahwa orang ini hanya tong kosong. 209 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Dia menatap matanya, dan berkata, 210 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "Ambil atau tinggalkan. Jika kau pergi, aku tetap akan mengambilnya." 211 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Lihat, itu baru memaksa. Aku menyukainya. 212 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Ya, aku juga. Aku suka paksaan. 213 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Itu canggung, 214 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 dan pasanganmu harus tertawa untuk menutupi kesunyian. 215 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Dari mana saja kau? Aku mencarimu. 216 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Seseorang menaruhku di meja lajang. 217 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Orang itu pasti Isabel, ibuku. 218 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Ini meja keluarga. Apa kau keluarga? 219 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Karena tak ada yang memberitahuku kalian berdua sudah menikah. 220 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Tidak. Kami memang belum menikah. 221 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Kami berpacaran. - Kami berpacaran. 222 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Berarti aku menaruhmu di tempat yang benar. 223 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Baiklah. Jadi, sekarang kau sudah bertemu dengan Isabel. 224 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 Dan ini Hannah, adik Edgar. 225 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Adik adopsi. - Oh, begitu. 226 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - Jika kau mau. - Aku akan... 227 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Aniq, kudengar kau membuat kesan kuat. 228 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 Karena, mobilnya. 229 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian. Pria yang lebih baik, karena Edgar yang terbaik. 230 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Baiklah. 231 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Tak ada ciuman untukku? - Maksudku, jika kau menginginkannya. 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Aku suka mencium tangan. - Tidak. 233 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Tidak juga... 234 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 Feng, Vivian, kalian yakin kalian ingin putrimu berkencan dengan pria ini? 235 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 Sembunyikan tanganmu, Semuanya. 236 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Tukang Cabul Tangan sedang buron. 237 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Tanganku sangat ketakutan. 238 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Itu sudah cukup. 239 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Siapa yang mau minum? 240 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Ini menarik. Kau berada di makan malam latihan. 241 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 Ada pria tampan merayu pacarmu sementara kau mempermalukan diri sendiri. 242 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Kau tahu ini terdengar seperti apa bagiku? 243 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Aku tahu. Sekuel. 244 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 Hannah baru saja memberi tahu kami 245 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 tentang rangkaian bunga yang dia buat. 246 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Ya, setiap bunga yang kau lihat berasa dari taman Hannah yang aneh. 247 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 Dan beberapa di antaranya sebenarnya psikotropika. 248 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 Aniq tahu apa yang kubicarakan. 249 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Tidak, aku tak tahu. - Merokok itu... 250 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Tidak. - Kejutan besar. 251 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Si penyusup adalah pengguna narkoba. 252 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Tidak, aku tak menggunakan narkoba. 253 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Ayolah. 254 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Maksudku, bukannya aku tak pernah melakukannya. 255 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 Hanya saja aku tak suka melakukannya. Kau tahu maksudku? 256 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 Aku tak, "berikan obatnya". 257 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Benda ini menyala? Pengumuman singkat. 258 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Bisakah pemilik sedan biru dengan bemper penyok 259 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 belajar cara menggunakan rem tangan? 260 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Mobilmu masih menyala. 261 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Itu dia. Sopir terburuk di dunia. 262 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Itu tak selucu itu. 263 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Aku di sini untuk memperkenalkan kejutan yang sangat spesial. 264 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Seperti yang kalian tahu, Edgar tak nyaman di depan orang banyak. 265 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Tidak. - Jadi, dia memintaku, 266 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 yang sejujurnya selalu ingin berada di depan orang-orang, 267 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 untuk memperkenalkan tamu yang sangat istimewa. 268 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 Kerabat Grace yang sudah lama sekali tak dilihatnya. 269 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Tapi Edgar ingin melakukan sesuatu yang sangat istimewa untuk hari ini, 270 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 jadi, dia mencari ke seluruh dunia untuk menemukannya. 271 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Astaga, tidak mungkin. - Apa? Apa yang terjadi? 272 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Hadirin sekalian, bersiaplah untuk tercengang. 273 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Paman Grace, adik Feng, Ulysses. 274 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Funcle Ulysses! 275 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 Funcle? Apa maksudnya? Paman yang menyenangkan? 276 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Begitulah mereka memanggilnya. 277 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Astaga. - Ayo. 278 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Pengelana yang lelah ini meminta kalian untuk bersulang. 279 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 Untuk keponakanku tersayang, yang sangat kucintai. 280 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Kutinggalkan kau beberapa bulan lalu, tapi kau harus tahu. 281 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 Kau, kakakmu, selalu ada di hatiku. 282 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Dan untuk Edgar. 283 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Biasanya ketika salah satu dari perusak bumi yang sangat kaya ini 284 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 muncul di depan pintuku, aku akan menghajarnya, 285 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 bukannya bersulang untuknya, tapi kudengar dia membuat Grace bahagia. 286 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Tapi jika kau menghancurkan hatinya, 287 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 akan kugorok tenggorokanmu dengan pisau lengkung jambiya Yamanku. 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Aku bercanda. 289 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Atau tidak? - Aku tak tahu. 290 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 Di suku Scythian dari Steppes Asia Tengah, 291 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 pihak keluarga akan meminum minuman pernikahan tradisional kuno... 292 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 koumiss. 293 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Mereka percaya itu membawa kemakmuran bagi pasangan pengantin baru. 294 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Pertama, mempelai wanita. 295 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Itu aku. Baiklah. 296 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Seperti... 297 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - Wow. - Ya. 298 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Terima kasih. Wow. - Sama-sama. 299 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - Dan sekarang mempelai pria. - Tidak, terima kasih. 300 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 Roxana jijik dengan baunya, dan jika dia tak suka, 301 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 aku juga tak akan suka. 302 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Tapi itu tradisi. 303 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 Meminumnya berarti kau bagian dari keluarga kami. 304 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Kau tahu, aku akan meminumnya. Ya. 305 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 Kau? 306 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Aku Aniq. 307 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Apa itu Aniq? 308 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Aku berpacaran dengan Zoë. 309 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 Itu sebabnya aku berada di meja utama. 310 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 Ini tempatku. 311 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Orang ini. - Baiklah. 312 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Aniq akan minum dari tandukku. 313 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Baiklah. 314 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Selamat minum. 315 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Funcle, apa sebenarnya koumiss itu? 316 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Susu unta yang difermentasi. 317 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Kental sekali. 318 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Ibu. 319 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 Tidak. 320 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Kau meludahi ibu mempelai wanita dengan susu unta? 321 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Aku tahu. Adegan komedi romantis, 'kan? 322 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 Sekuel. 323 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Tidak, itu menjijikkan. 324 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Aku hanya ingin orang tuamu tak membenciku di akhir pekan ini. 325 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Tapi apa yang kulakukan? 326 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Menabrakkan mobilku ke truk ayahmu, menyemburkan muntahan ke ibumu... 327 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Tukar. - Ya. 328 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 Lalu Grace memberiku penutup teko teh yang indah, 329 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 tapi aku melindasnya. 330 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 Hei. Kujamin mereka tak membencimu. 331 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 Mereka tak membenci siapa pun. 332 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 Mereka benci Brett. Itu hal pertama yang mereka katakan. 333 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Astaga. Brett! Itu dia. 334 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Apa kau memperhatikan betapa anehnya tingkah Grace? 335 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Tidak juga. Tapi mungkin dia kesal karena aku memuntahkan susu unta ke tubuh ibumu. 336 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Tidak, aku juga menyadarinya di pesta lajang. 337 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Dia bertingkah seperti aku sebelum menikah dengan Brett. 338 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Seperti dia tahu dia akan membuat kesalahan besar, 339 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 tapi tak tahu cara keluar dari situasi itu. 340 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Apa itu karena Edgar tak mau mencoba susu tanduk pamanmu? 341 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Karena kupikir itu keputusan bagus. 342 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Mereka sangat bertolak belakang. 343 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Grace adalah orang aneh yang romantis, suka hal ajaib dan barang antik, 344 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 sementara Edgar orang komputer yang canggung 345 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 yang tidur pukul 21.30 setiap malam dan punya hewan peliharaan kadal aneh. 346 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Hanya karena seseorang sedikit canggung dan kutu buku, 347 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 bukan berarti dia bukan calon suami yang bagus, 'kan? 348 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Lihat ini. 349 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Bisa kau bayangkan aku di sini dengan jubah terbaikku terinspirasi dari anime? 350 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Seksi. - Dan pedang samurai, juga dari anime. 351 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Aku hanya mengatakan dia tidak cocok dengan Grace. 352 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Apa menurutmu aku harus berbicara dengannya? 353 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Aku tahu kau menyayangi adikmu. - Ya. 354 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Jadi, mungkin cari tahu dulu. 355 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Baiklah. 356 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Apa kau lihat pengisi daya ponselku? Ibuku ingin meminjamnya. 357 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Mungkin aku bisa meminjamkan milikku? 358 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Dengan begitu, aku bisa meminta maaf padanya 359 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - dan menunjukkan bahwa aku berguna? - Tentu saja. 360 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Aku tak tahu apa yang akan kukatakan pada Vivian. 361 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 Aku hanya tahu aku harus mengatakan sesuatu 362 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 jika aku ingin mendapatkan restu mereka. 363 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Aku tak bereaksi berlebihan. Kau selalu mengatakan itu. Tidak... 364 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Tenang. - Tidak. Aku tak... 365 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Kita tak akan selesaikan... - Kau tahu apa? 366 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Dengar, aku tak akan membiarkan dia menghancurkan keluarga kita. 367 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Sudah terlambat sekarang. 368 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Belum terlambat. Ada hal-hal yang bisa kita lakukan. 369 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Tapi apa pilihannya? 370 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Apa? 371 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Aniq? 372 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Halo. - Apa yang kau lakukan di sana? 373 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Apa yang kau dengar? - Apa pria itu telanjang? 374 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Aku tak tahu siapa itu. 375 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Aku hanya bersembunyi di semak-semak, terpisah... 376 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Aku tadi... Aku datang untuk memberimu pengisi daya ponsel ini. 377 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Dan itu saja, 378 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 jadi, aku akan kembali ke pondok dan tidur dengan putrimu. 379 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Maksudku, di sampingnya. 380 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Karena kami tidur di kamar yang sama, bukan... 381 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Bukannya kami belum pernah melakukannya, karena kami sudah setahun berpacaran. 382 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Kami tak akan melakukannya malam ini. 383 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Bukannya kami tak bisa. 384 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 Tapi mengatakan itu kepada kalian sangat tak sopan, jadi, kutarik kembali. 385 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Aku akan... 386 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Hanya p... 387 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Semua hal gila ini terus terjadi padamu dan kau terus berusaha memperbaikinya 388 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 karena kau sangat mencintai Zoë. 389 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Aku memang sangat mencintainya. 390 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Gaya dinosaurus ganda. Ditambah banyak sayuran. 391 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Apa? - Aku sedang pesan makanan. 392 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Kau lapar? - Tidak, aku tak lapar. 393 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Hei. Bagaimana keadaanmu? 394 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Tadinya aku akan memberi Edgar penutup teko teh ini saat bulan madu, 395 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 tapi karena dia sudah meninggal, 396 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 apa menyelesaikannya membuatku terlihat bersalah atau tidak? 397 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Aku tak tahu tentang itu. 398 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Tapi yang kutahu adalah kami akan menyelamatkanmu dari situasi ini. 399 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Aniq sedang mengusahakannya, 400 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 dan dia berperan penting dalam mengungkap pembunuh Xavier, jadi... 401 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Benarkah? - Ya. 402 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Dan tak ada bukti bahwa kau melakukannya. 403 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Itu bisa siapa saja. 404 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Benar. 405 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Maksudku, bahkan kau pun bisa. - Apa? 406 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Kau tak pernah menyukai Edgar. Itu terlihat sangat jelas. 407 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 Dan sekarang kami tak menikah lagi. 408 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Jadi, kau mendapat yang kau inginkan. - Grace. 409 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Hei. Ayolah! 410 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Astaga. 411 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Sepertinya gadis kita menderita sedikit hipoperfusi. 412 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Kenapa kau masih di sini? 413 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Apa kau tidur di sini? 414 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Bagi orang awam, kami menyebutnya syok. 415 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Aku tahu apa yang kau pikirkan. Ini bukan pengalaman pertamaku. 416 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 Kau benar, jika yang kau maksud dengan "pengalaman" adalah "pembunuhan". 417 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 Aku bagian dari serikat Reddit. 418 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Kami menangani banyak kasus seperti ini. 419 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Kami membantu memecahkan Modesto Strangler, the Bisbee Beast, 420 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 bahkan pria di Stanley, Idaho itu, 421 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 yang menurut kami menyembunyikan tubuh istrinya di kursi beanbag. 422 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - Wow. - Polisi tak mau menyentuh yang itu. 423 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 Meski ada bayangan berbentuk aneh 424 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 di foto-foto kursi beanbag- nya. 425 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 Tapi terlepas dari itu, kasus panas lain yang menjadi dingin. 426 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Baiklah. Hari pernikahan. 427 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Katakan padaku segalanya. 428 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 Baiklah. Zoë dan aku bangun lebih awal 429 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 dan menuju ke rumah utama untuk sarapan. 430 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - Dan itu stroberinya. - Terima kasih banyak. 431 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Itu dia. Tn. mempelai pria. Pakaianmu kurang pantas untuk pernikahan, 'kan? 432 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Aku habis berenang pagi. 433 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Ya. Aku tahu. Aku hanya sedang bercanda. 434 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Aku suka bercanda. Begitu juga Roxana. 435 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Baiklah. 436 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Roxana suka Frank Caliendo, dan aku suka Garrison Keillor. 437 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Hei, Sobat. 438 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Hei. Baiklah. Tolong hentikan itu. 439 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 Itu Colonel. 440 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Ia anjing suamiku, tapi tak seperti suamiku, ia menolak mati. 441 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Ia sepertinya suka celanaku. 442 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Ya, tendang saja. 443 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Aku tak akan menendang anjing. - Lakukan saja. Tendang saja ia. 444 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Satu-satunya cara agar ia menghormatimu. 445 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Dominasi dirinya. 446 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Tolong hentikan itu. Aku akan mendominasimu. 447 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Kita berdua tak menginginkan itu, tapi... 448 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Tendang saja. - Baiklah! 449 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Apa kau baru saja menendang anjing itu? 450 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Apa? - Apa kau menendang anjing itu? 451 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Tidak. Dia menyuruhku. 452 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Aku mendominasinya. 453 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Sesuai instruksi. 454 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Zozo, Ayah harus bicara dengan penyedia katering. 455 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 Bisa kau jemput Paman Koreamu 456 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 dan Bibi Cinamu dari motel? 457 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Aku akan membantu Grace bersiap-siap. 458 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Aku bisa melakukan itu. - Entahlah. Itu urusan keluarga. 459 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 Dan jika kau mengemudi seperti kau parkir, aku tak punya kesabaran untuk... 460 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Ayah, biarkan dia melakukannya. Dia bersedia. 461 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Suatu kehormatan bagiku. 462 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Kau tak memenangkan medali. Kau mengemudi ke motel. 463 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Ya, benar. 464 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Bau apa itu? 465 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Itu aku. Aku masih berbau susu unta yang tadi malam. 466 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Jadi, aku akan mandi cepat. 467 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Lalu aku akan menjemput keluargamu, dan aku tak akan mengecewakanmu. 468 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Halo? 469 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Aniq, rupanya kau. 470 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Habari za asubuhi, seperti dalam bahasa Swahili. 471 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Aku tidur di bawah bintang-bintang tadi malam. 472 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 Zoë bilang aku bisa mandi di sini. 473 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 Air terjun di dekat Kilimanjaro memang bersih, tapi sangat dingin. 474 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Ya. - Aku bisa melewatkannya jika kau perlu... 475 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Tidak. Tak usah buru-buru. 476 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Kau yakin? - Ya. 477 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Kamar mandinya sangat besar. 478 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Tidak. Aku baik-baik saja. 479 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Baiklah. Aku tak akan lama. - Baiklah. 480 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 Maafkan aku, Nak Apa itu Chattanooga Choo Choo? 481 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Kau tahu apa? Aku akan pergi saja! Aku akan mandi nanti! 482 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Kau terlihat seperti orang yang ingin pergi ke kebun anggur. 483 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Aku Aniq, pacar Zoë. 484 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Bukan keluarga, tapi hampir. Mungkin. 485 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Kau bisa bicara bahasa Mandarin? 486 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 Dan Korea. 487 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Aku belajar untuk akhir pekan ini. 488 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Masuklah. Ayo. 489 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Aku suka dia. 490 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Aniq! 491 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Ikutlah denganku jika kau ingin tahu yang sebenarnya tentang kebenarannya. 492 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Kita harus menyelamatkan Grace. 493 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Tidak. Maaf. 494 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Aku tak mengenalnya. - Baiklah. 495 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Ke kebun anggur! 496 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Terima kasih. - Tentu saja. 497 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Halo, Tuan yang baik hati. Pengiriman khusus. 498 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Tepat waktu, seperti yang dijanjikan. 499 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Hei! Halo! 500 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Siapa orang-orang ini? 501 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Aku tak mengerti pertanyaannya. 502 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Mereka bukan keluargaku. 503 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Aku bilang, "Paman Korea dan Bibi Cina." 504 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Ini jelas Paman Cina dan Bibi Korea. 505 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Tidak. Mereka berada di luar motel. Mereka bilang ingin ke kebun anggur. 506 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Siapa kalian? - Kami di sini untuk mencicipi anggur. 507 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Di mana keluargaku? 508 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Itu pertanyaan bagus. 509 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Halo. 510 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Lihat siapa yang kutemukan. 511 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Bukankah dia tampan? Jemputan kami tak datang. 512 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Semakin banyak, semakin meriah. 513 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 Jadi, Johnny English mengalahkanmu lagi? 514 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 Apa yang kau lakukan dengan orang-orang asing itu? 515 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 Kuambil beberapa botol anggur dari katering, kuberikan kepada mereka, 516 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 dan mengantar mereka ke hotel. 517 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Aku baru akan mandi ketika... 518 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Itu dia. Si pencium tangan. 519 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Baiklah. Sepertinya kau salah paham. 520 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Aku tak benar-benar mencium tangan. 521 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Aku hanya sedang menawan. Itu hanya bercanda. 522 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Aku sebenarnya tak peduli. - Aku juga tidak. 523 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 Edgar butuh bantuan mengikat dasi kupu-kupunya. 524 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Aku tahu cara mengikat dasi kupu-kupu. 525 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Ya. Aku merasa itu salah satu keahlianmu. 526 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Penata gaya pribadimu telah tiba. 527 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Aniq. 528 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Pernah melihat yang seperti itu? - Apa, kancing manset? 529 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Maksudnya, kunci kriptoku. 530 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 Ada ratusan juta dolar di sana. Dan terus naik. 531 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Kau pernah berurusan di bisnis krypto? 532 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Tidak. Aku bersih dari krypto. 533 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - Aku siap diikat. - Baiklah. 534 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 Dia menyukaimu. 535 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Halo. - Dia tak pernah menyukaiku. 536 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Abaikan dia. 537 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 Di atas meja ada kotak kayu. Di dalamnya ada kepingan cokelat putih. 538 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 Itu favoritnya. 539 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Beri dia satu keping. Beri dia makan. - Ya. Baiklah. 540 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Kau tahu, fakta menarik tentang cokelat putih: 541 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 Itu disebut cokelat, tapi tak mengandung kakao, 542 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 jadi, tak seharusnya itu disebut cokelat. 543 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 Ya. Itu camilan palsu. 544 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 Aku selalu mengatakan itu. 545 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 Orang hanya percaya karena warnanya putih dan mewah. 546 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Itu pencuci mulut Bernie Madoff. 547 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Itu seperti alat imperialis. 548 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Tapi Roxana menyukainya. 549 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 Satu-satunya hal yang dia sukai yang tak kusukai, 550 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 tapi aku suka dia merasa mandiri. 551 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Beri dia makan. - Baiklah. 552 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Hei. 553 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Langsung menelannya, ya? 554 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Dengarkan. Apa ada suara yang lebih manis daripada suara kadal yang mengunyah? 555 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Jika ada, aku ingin mendengarnya. 556 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Aku akan meninggalkan kalian. 557 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Ya. 558 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Aku akan mengikat dasimu. 559 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Kita lihat. Baiklah. 560 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Itu dia. 561 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Jadi, kau berencana melamar Zoë? 562 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Bagaimana kau... 563 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Hanya pengamatan. 564 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 Kau tampak sangat cemas di sekitar Feng dan Vivian. 565 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Keringatmu semakin banyak. 566 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Kau tersenyum aneh yang terlihat seperti ketakutan daripada kegembiraan. 567 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Bukan teka-teki yang sulit dipecahkan. 568 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Aku berencana melamarnya akhir pekan ini, tapi aku mengacaukan semuanya. 569 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Dan itu dia. 570 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Aku menyukaimu, Aniq. 571 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Aku mungkin punya cara untuk membantu. 572 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Hei! 573 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Hei. - Astaga. Kau terlihat luar biasa. 574 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Terima kasih. - Tebak apa yang terjadi. 575 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Edgar memintaku untuk menjadi bagian dari pernikahan. 576 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 Dia berpikir jika aku ikut upacara, 577 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 orang tuamu akan tahu bahwa aku bertanggung jawab. 578 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Aku meminta Grace untuk tak menikahinya. 579 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Kau apa? - Kami baru saja bertengkar hebat, 580 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 dan dia bertanya apa menurutku dia harus menikah dengan Edgar, 581 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 dan aku bilang tidak. 582 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Tak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 583 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Kenapa kau berkata begitu? 584 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Karena jelas dia tak bahagia. 585 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 Dan sekarang dia marah padaku, dan aku tak tahu harus berbuat apa. 586 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 Apa pernikahannya tetap akan berlangsung? 587 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Tentu saja. Akan digelar sepuluh menit lagi. 588 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Sepuluh menit? - Aku seharusnya tak mengatakan apa-apa. 589 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Apa aku masih berbau seperti koumiss? - Kenapa aku melakukan itu? 590 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Aku tak punya waktu untuk mandi. Aku bagian dari pernikahan! 591 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Kenapa Zoë menyuruh adiknya untuk tak menikah 592 00:31:25,093 --> 00:31:26,512 sesaat sebelum pernikahan? 593 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Aku tak tahu. Aku sangat terlambat, aku tak punya waktu untuk memikirkannya. 594 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 Kita berkumpul di sini hari ini untuk menyaksikan pernikahan 595 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 Edgar dan Grace. 596 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Grace dan Edgar telah mempercayakanku, seorang rabi yang telah diurapi 597 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 dan dukun terdaftar di negara bagian Arizona, 598 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 untuk meresmikan janji suci pernikahan ini. 599 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Tapi pertama-tama, aku ingin memulai dengan sebuah perumpamaan. 600 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Dua manusia duyung cantik tak berbulu berenang melintasi laut. 601 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - Manusia duyung ketiga mendekat... - Maaf aku terlambat. 602 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Pagi ini sangat sibuk. Aku harus mengikat dasi kupu-kupu Edgar. 603 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Ya. - Apa itu air? 604 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Baiklah, dan sekarang presentasi kotak sumpah. 605 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 Itu aku. Edgar memintaku untuk menjadi bagian dari pernikahan. 606 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Jadi, itulah aku. Baiklah. 607 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Akulah pembawa kotak sumpahnya. 608 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Di mana kotak sumpahnya? - Di sana. 609 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 610 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Taruh di atas kepala kami. 611 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Apa? 612 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Edgar sangat tak suka berbicara di depan umum. 613 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Jadi, dia tak ingin mengatakan sumpahnya di depan semua orang. 614 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Rupanya itu biasa di pesta pernikahan di Silicon Valley. 615 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Apa memasukkan kepala ke dalam peti mati yang terbalik hal yang umum? 616 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Benda itu juga sangat berat. 617 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Kau pasti bisa, Sayang. - Terima kasih, Sayang. 618 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Tekuk lututnya. 619 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Ya. Kurasa sudah agak terlambat untuk itu. 620 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 Dan sekarang kotak sumpahnya. 621 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Sekarang juga. Ya. 622 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Baiklah! 623 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Aniq! 624 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - Hei! - Tidak, aku bisa. 625 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Berapa langkah lagi, Sayang? - Dua langkah lagi. 626 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Ya. - Hati-hati. Dia jatuh. 627 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Dia seperti kuda. 628 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Baiklah. Jadi, satu, dua? - Ya. 629 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Baiklah. Ya. Itu bagus. 630 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Semuanya bagus? - Baiklah. Ya. 631 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Baiklah. 632 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Sesuatu menyentuh tanganku! - Ini Grace. 633 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Siapa? - Grace. 634 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - Grace. - Baiklah. 635 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - Aku masuk. - Kapan pun kau siap, Edgar, 636 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 silakan masuk ke dalam. 637 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Aku akan menggunakan Grace sebagai tumpuan. 638 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 Tolong jangan gunakan tunanganku sebagai tumpuan. 639 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Pilihanku sangat sedikit sekarang. 640 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Baiklah, bagus Sekarang, berdiri tegak. Dan... 641 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Bagus. 642 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Aduh, sial! - Aduh! Itu sangat keras. 643 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Astaga. Telingaku berdenging. 644 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Hadirin sekalian, kotak sumpahnya. 645 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 Aku tahu aku orang yang kaku, 646 00:33:44,024 --> 00:33:45,484 tapi, Grace, saat aku melihatmu... 647 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Kotak mengerikan itu adalah idemu? 648 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Itu bukan ideku. Aku hanya bertanggung jawab atas itu. 649 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Dan itu mengakhiri sumpahnya. 650 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Sial. 651 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Baiklah, senyum lebar. Ini bagus. 652 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Baiklah. Bisakah kedua keluarga berkumpul? 653 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Ya! - Ayo. 654 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Kau pikir aku harus ikut? Aku tak tahu apa aku bisa ikut. 655 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Tidak, fotografer itu mengatakan hanya keluarga. 656 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Ya. Kau tahu apa? Lanjutkan saja. 657 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Aku akan ikut yang berikutnya. 658 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Semua orang memikirkannya. Aku akan mengatakannya. 659 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Mungkin tanpa kadalnya? 660 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 Aniq bisa memeganginya. 661 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Entahlah, Edgar. Dia tak bisa diandalkan. 662 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Mungkin kau harus membiarkan Sebastian memeganginya. 663 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Sama sekali tidak. Aku ingin Aniq memeganginya. 664 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Dia kuat. Dia baik. 665 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Dia punya ruang pelarian terbaik di seluruh Yelp. 666 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 Dan itu mungkin bukan yang paling menguntungkan, terkenal, 667 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 tapi jelas yang paling membingungkan. 668 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Terima kasih. - Dan ini. 669 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Kau bisa memegang dompet ibuku juga. 670 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Sudah kubilang dia tak bisa diandalkan. - Ayah. 671 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Itu benar. 672 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Setidaknya kau menyukaiku, 'kan? 673 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Kau ingin hidangan pembuka? 674 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 Aku tak tahu apa itu. 675 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 Seperti makanan anjing berbentuk biskuit. 676 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Sepertinya itu poke. 677 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 Apa artinya itu? Apa kau bertanya apa aku pernah dipenjara? 678 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Mungkin maksudmu pokey, sedangkan maksudku adalah poke. 679 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Kenapa aku berada di penjara Prancis? 680 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Baiklah. 681 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Roxana, apa kau suka ikan? 682 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 Tidak. 683 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Roxana. 684 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Roxana. Halo. 685 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - Roxana. - Hei! 686 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 Kau baik-baik saja? 687 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana. 688 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Hei, Anak Anjing. 689 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Aniq? - Hei. 690 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Kenapa kau di bawah meja? 691 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Apa kau kehilangan kadal menantuku yang mengesankan? 692 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Tidak. Aku sedang bermain dengannya. 693 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Karena ia ingin bermain. 694 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Permainannya adalah petak umpat kadal 695 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 bernama petak kadal. 696 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Baiklah. - Apa? 697 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Semuanya! Taruh barang-barang kalian. 698 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Saatnya si pria jangkung ini dan si mempelai wanita berdansa. 699 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Ini dia. 700 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Yay! 701 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Ya. 702 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Itu menyenangkan. 703 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Aku mencari Roxana ke mana-mana. 704 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Benar-benar ke mana-mana. 705 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Jangan mati. 706 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Grace tak mau berbicara denganku. Benar-benar mengabaikanku. 707 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - Apa yang kau lakukan? - Roxana hilang. 708 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Aku sudah mencarinya ke mana-mana. 709 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Cokelat putih adalah camilan favoritnya. Bagaimana jika dia jatuh dan tenggelam? 710 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - Tidak! - Hei, tak apa-apa. 711 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Lihat, kadal Edgar ada di bahunya. 712 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - Bagaimana itu bisa terjadi? - Aku tak tahu. 713 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Aku punya masalahku sendiri. 714 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Hei. Tidak. Dengar. 715 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 Aku yakin kau dan Grace akan berbaikan. 716 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Kau hanya perlu berbicara dengannya. 717 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 Pidato pengiringku. 718 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Isinya tentang betapa aku mencintainya. 719 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Dia harus mendengarkan itu, 'kan? 720 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Ya, itu sempurna. 721 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 Dan, hei, 722 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 kau akan melakukannya dengan baik. 723 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Baiklah. 724 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Kau pencuri, pecandu, tamu tak diundang! Kembalikan dompetku. 725 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Kau menyembunyikannya dariku. 726 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Apa? Aku tak menyembunyikannya. Aku memegangnya. 727 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 Dan aku melakukannya dengan baik. 728 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Hubungan. 729 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Ada satu, ada dua, 730 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 dan... bla, bla, bla. 731 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 Siapa peduli? 732 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Ini pidatonya? 733 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Ya. Tak ada yang peduli. - Aku tak tahu 734 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 apa dia gila atau dia hanya ingin membalas dendam, 735 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 tapi dia sangat jahat pada Grace sepanjang akhir pekan. 736 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Kau melewatkannya. 737 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Tidak, jangan bertepuk tangan. Aku tak butuh belas kasihanmu. 738 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Baiklah. 739 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 Dan pidato berikutnya adalah pengiring wanita, alias kakaknya 740 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 dan jelas tipeku. Zoë! 741 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Aku ingin menari denganmu. 742 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Grace, kau adalah adikku, tapi kau... 743 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 Apa itu? 744 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Lanjutkan. 745 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 tapi kau lebih dari sekadar... 746 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 saudara kandung. Kau adalah orang kepercayaan... 747 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Siapa pun yang membuat suara itu, tolong hentikan. Roxana membencinya. 748 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Baiklah. Ya, pidato selanjutnya. 749 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Ayolah. Kau dapat melakukan lebih baik dari itu. 750 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Itu lebih bagus. 751 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Ya! 752 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Ini dia. 753 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Hadirin sekalian, reptil. 754 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Aku mewakili semua orang saat berkata, 755 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 aku senang kau menemukan seseorang yang memahamimu, 756 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 kau menjadi pria yang lebih baik, dan tampak sangat baik saat melakukannya. 757 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Tapi cukup tentang aku. 758 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Hei, kau baik-baik saja? - Edgar sialan. 759 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Mari kita bersulang untuk pasangan yang berbahagia itu. 760 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 Untuk pasangan yang berbahagia! Bersulang! 761 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 Zoë kesal, ya? 762 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Ya. Aku tak tahu harus berbuat apa. 763 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Tapi aku masih berbau seperti koumiss, jadi, aku mandi dan ke acara usai pesta. 764 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Baiklah. Itu cukup bagus. 765 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 Dan meskipun semuanya berjalan salah, 766 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 aku tahu jika aku ingin mendapat restu orang tua Zoë, 767 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 ini kesempatan terakhirku. 768 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Tapi jangan buat itu mudah. 769 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Hei. - Hei. 770 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Aku hanya ingin minta maaf. 771 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Aku hanya ingin kau menyukaiku. 772 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Aku bisa melihat itu. 773 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Kau tahu kau mengingatkanku pada siapa? 774 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Tidak, siapa? 775 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Brett. 776 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 Brett? Baiklah. Bagaimana? 777 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Dia selalu berusaha membuat kami terkesan. 778 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Begitu khawatir dengan pendapat kami tentangnya 779 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 padahal kami hanya ingin dia peduli pada Zoë. 780 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 Itu bukan restu. 781 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Sama sekali bukan. 782 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Kalian semua setan! 783 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Aku melihat kalian. 784 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Kalian semua setan. 785 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Kau setan. 786 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 Dan bahkan anjing neraka itu... 787 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Baiklah. Cukup. Kita akan... 788 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Aku tak percaya padanya. - Maaf, Bu. Maaf, Ayah. Maaf, Semuanya. 789 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Seperti yang bisa kalian lihat, kekasihku mabuk berat, 790 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 jadi, kami akan kembali ke kamar, 791 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - karena dia membuatku malu. - Pterodactyl yang minum. 792 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 Kami hanya ingin mengatakan, terima kasih telah hadir di sini! 793 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Ini malam paling indah dalam hidup kami, jadi... 794 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 Dunia tak akan ingat apa yang kita katakan di sini. 795 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 Bawa anak ini ke tempat tidur. 796 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Lincoln. Membaca buku! 797 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Itu pidato terbaik malam ini. 798 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Menurutmu dia tahu seseorang mencoba membunuhnya? 799 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 Aku tak tahu. Dia benar-benar mabuk. 800 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Dan kemudian, keesokan paginya... 801 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Semua berakhir. 802 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 Belum berakhir. Aku akan memecahkan pembunuhan ini 803 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 dan mendapatkan restu. 804 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Benarkah? Setelah semua yang kuceritakan, kau pikir itu mungkin? 805 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Kau pantas dapat akhir Hollywood. Dan aku akan mendapatkannya untukmu. 806 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Tapi kau menceritakan keseluruhan cerita ini, 807 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 dan satu-satunya orang yang hampir tak kau sebutkan adalah mempelai wanita. 808 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Yang dituduh melakukan pembunuhan. 809 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Itu hanya... 810 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Hanya saja, aku yakin bukan Grace yang melakukannya. 811 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Apa yang tak kau katakan padaku, Aniq? 812 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Baiklah. 813 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Ada beberapa hal. 814 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 Tapi aku ingin kau bersumpah kau tak akan memberi tahu Zoë 815 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 atau orang tuanya bahwa kau mendengarnya dariku. 816 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Baiklah. 817 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Jadi, selama foto, aku melihat Grace dan Edgar berkelahi. 818 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Kemudian, di tengah tarian pertama... 819 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Aku harus pergi. 820 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...Edgar pergi begitu saja. 821 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Lalu, di perjalanan ke acara usai pesta, aku melihat Grace di luar perpustakaan. 822 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Dan dia memasukkan sesuatu ke dalam minuman. 823 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 Dan dia menyerahkannya kepada Edgar. 824 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Aniq! Kau melihat Grace meracuni minuman Edgar? 825 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Maksudku, aku tak yakin itu racun. 826 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Kenapa suaramu keras sekali? 827 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Apa kau di dalam rumah? 828 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Ini bukan rumah. Ini istana. 829 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 Dan dilihat dari banyaknya anak tangga, 830 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 aku tahu mereka punya setidaknya enam kamar mandi di sini. 831 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Astaga. 832 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Siapa namamu? Kau sangat tampan. 833 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Sebastian. - Travis. 834 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 Aniq! Apa yang kau katakan padanya? 835 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 Apa kau mengatakan Grace meracuninya? 836 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Baiklah, Semuanya. 837 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Kita punya mayat dan banyak orang yang harus diajak bicara, 838 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 jadi, ayo kita bersenang-senang. 839 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Kubelikan kau nugget. 840 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 Tidak. 841 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih