1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 VIÑEDO MINNOWS 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,645 Esto es elegante. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Mi hermana sabe que ya llegamos. Sí. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 No puedo creer que al fin se va a casar. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 Y con el dueño de todo esto, no puede ser. 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,782 ¿Verdad? Bien hecho, Grace. 7 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 Exacto. y se conocieron hace poco tiempo. 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,119 EL REY DEL BING 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,539 Pero estoy feliz por ella. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 Ahí están. ¡Hola! 11 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Tus papás llegaron. No esperaba verlos hasta... 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Oye, te amo y mis padres también lo harán. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Sólo quiero causarles una buena impresión. 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Lo harás. ¿Y sabes qué? 15 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Maggie estará con Brett el fin de semana, sólo hay que relajarnos y divertirnos. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Sí. ¿Estoy sudando? Me siento empapado. 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Oye, relajarnos y divertirnos. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Relajarnos y divertirnos. 19 00:01:18,203 --> 00:01:19,246 ¡Sí! 20 00:02:20,682 --> 00:02:23,310 EL DÍA DESPUÉS 21 00:02:34,571 --> 00:02:38,116 Oye, no lo entiendo, ¿lo encontraste así? 22 00:02:38,116 --> 00:02:39,993 ¿Estuvieron despiertos toda la noche? 23 00:02:39,993 --> 00:02:43,956 ¿Qué? No. Él se durmió ebrio en cuanto entré a la habitación. 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 Sólo me dormí junto a él. 25 00:02:46,792 --> 00:02:49,545 Dios mío, dormí junto a él. ¡Por Dios! 26 00:02:52,631 --> 00:02:56,927 Mi pobre niño, murió dormido, igual que su padre. 27 00:02:56,927 --> 00:02:59,221 Como dicen los Hopi: 28 00:02:59,221 --> 00:03:03,392 "No teman al llanto, son el espejo del dolor." 29 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Suena mejor en Hopi, así no rima. 30 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Esto está mal. Esto está muy mal. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Esto está muy mal. 32 00:03:14,152 --> 00:03:17,906 Qué hermoso cabello. Ya no lo perderás. 33 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Yo no tocaría ese cadáver. 34 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 ¿Por qué? 35 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Oye, ¿hablamos en privado? Será rápido. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Sí, tal vez deberíamos tener... - Tú no. 37 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Yo creo que Edgar fue asesinado. - ¿Qué? 38 00:03:35,007 --> 00:03:37,718 No puedes decir que alguien fue asesinado. 39 00:03:37,718 --> 00:03:39,303 Mira esto. 40 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Está muerta. - Dios mío. 41 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Qué raro, ¿no? 42 00:03:44,766 --> 00:03:46,268 Edgar, de manera aleatoria... 43 00:03:46,268 --> 00:03:49,104 Digo, es triste, pero de manera aleatoria muere. 44 00:03:49,104 --> 00:03:51,732 ¿Y su lagartija también murió de pronto? 45 00:03:51,732 --> 00:03:52,858 Yo no lo creo. 46 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 ¿Recuerdas que todo el tiempo compartía su comida con ella? 47 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Creo que alguien envenenó a Edgar. 48 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 Y su lagartija se envenenó igual que él. 49 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Mierda. 50 00:04:03,410 --> 00:04:04,536 Otro homicidio. 51 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Tienes razón. Mi hijo fue envenenado. 52 00:04:09,374 --> 00:04:12,586 - ¿Qué? - Junto con su amada lagartija, Roxana. 53 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Y Grace los mató a los dos. 54 00:04:16,214 --> 00:04:17,925 ¿Qué? 55 00:04:17,925 --> 00:04:20,052 - No. - Retráctate. 56 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - No te atrevas. - Yo no... 57 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Eso fue lo que dijiste, Aniq. - ¿Qué? No. Yo no dije eso. 58 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Grace tenía sólo seis meses de conocer a mi pequeño. 59 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Obviamente se casó con él por su dinero. 60 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 Y luego lo envenenó en su noche de bodas. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Se está pasando. - No, fue así. 62 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Yo no fui, Zozo. En serio. - Lo sé. 63 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Esto es lo que va a pasar. Llamaré a mi querido amigo, 64 00:04:43,200 --> 00:04:47,412 el alguacil Reardon, Howie, quien es un hombre capaz y apuesto, 65 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 y él sabrá muy bien qué hacer. 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,875 Isabel. 67 00:04:52,584 --> 00:04:53,919 No quiero ir a la cárcel. 68 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 No creo que sea buena idea. 69 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 ¿Qué está pasando? 70 00:04:58,006 --> 00:05:01,468 No estoy seguro, pero históricamente, cuando la gente blanca y rica murmura, 71 00:05:01,468 --> 00:05:02,928 nunca es algo bueno. 72 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Aunque pensándolo bien, aunque es una tragedia indescriptible, 73 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 no la vamos a hacer más descriptible en las siguientes horas, 74 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 así que tendremos que arreglar algunos asuntos de negocios 75 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 antes de llamar a las autoridades. 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Nadie dejará la propiedad hasta que eso pase. 77 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - No sobreviviré en la cárcel, mamá. - Me encargaré. 78 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - Oye. - Yo no lo hice, Zozo. Yo no lo hice. 79 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 No, lo sé. Vamos a arreglar esto. 80 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 ¿Cómo? Isabel conoce al alguacil. 81 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Me odia. Siempre me ha odiado. 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,047 Tenemos un par de horas 83 00:05:39,047 --> 00:05:41,300 antes de que llegue el alguacil, podríamos... 84 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Podríamos... 85 00:05:45,387 --> 00:05:46,722 No lo sé. 86 00:05:46,722 --> 00:05:47,848 Oigan. 87 00:05:52,060 --> 00:05:54,313 Tal vez puedo ayudar, de hecho. 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Esta será la portada. 89 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}EN LA X OCURRIÓ EL ASESINATO 90 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Estamos muy emocionados. 91 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 {\an8}Sí, yo también. 92 00:06:01,445 --> 00:06:03,989 Renuncié a la policía antes de que me dieran mi pensión, 93 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 así que necesito que esto funcione. 94 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 {\an8}Claro. 95 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 {\an8}Sobre eso... ¿cómo vas con el proceso de escritura? 96 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Todo va bien. - Bien. 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Sí, ¿y sabes qué? Yo estuve ahí. Sé lo que pasó. 98 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Y mientras escribo, digo: "¿Qué?". 99 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Eso es fantástico. Me gustaría ver unas páginas. 100 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 Espera, tengo que contestar. 101 00:06:28,639 --> 00:06:30,599 Te doy mi tocino. Tú lo vas a pagar. 102 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Mira quién decidió llamarme. 103 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Sí, aún tengo tu tarjeta. 104 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 ¿Y luego? ¿Qué pasa? ¿Hubo otro homicidio? 105 00:06:41,985 --> 00:06:42,986 De hecho... 106 00:06:42,986 --> 00:06:44,571 Espera, ¿es en serio? 107 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 No sé cómo puedo ayudarte, 108 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 porque renuncié a la policía. 109 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Ahora soy escritora. 110 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Sí, ya lo sé, vi tu foto en Instagram. 111 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Un lenguaje muy florido, cuántas obscenidades. 112 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Sí, porque soy una gran escritora, carajo. 113 00:06:58,418 --> 00:06:59,628 Por supuesto. 114 00:07:00,170 --> 00:07:02,798 Pero, verás, que no seas policía es algo positivo 115 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 porque la policía no se puede involucrar. 116 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Mira, estoy en una boda y el novio está muerto. 117 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 Y la sospechosa principal es la novia, quien es la hermana de Zoë. 118 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Mierda, eso es malo. 119 00:07:18,230 --> 00:07:20,148 Pero sigues con Zoë, ¿no? 120 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Sí, conocí a sus padres este fin de semana. 121 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Y yo quería pedir su aprobación, para... 122 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 ¡Por Dios! ¿Vas a pedirle matrimonio? 123 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Pues sí, ese era el plan. 124 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 Pero este fin de semana fue un desastre total. 125 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 Todo lo que podía salir mal, salió mal. 126 00:07:34,496 --> 00:07:35,956 Y además hubo un homicidio. 127 00:07:35,956 --> 00:07:38,250 ¿Sabes qué? Espera un segundo. 128 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Lo lamento mucho, pero ya me voy. 129 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Hubo otro homicidio. - ¿Con quién hablas? 130 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 No puede ser. ¿Otro? 131 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Podría escribir otro libro sobre eso. 132 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 Pero no has escrito este. 133 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Muy bien, voy en camino. 134 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Envíame tu ubicación y cuéntamelo todo. 135 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Gracias. Pues la novia es Grace. 136 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 Y su esposo, el novio, es Edgar, bueno, era Edgar, porque... 137 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Espera, sabes que tengo un proceso. 138 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Debo escuchar toda la historia. 139 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Cuéntame esa secuela de comedia romántica. 140 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Esto no es una secuela. 141 00:08:14,453 --> 00:08:17,331 Estás en una boda conociendo a sus padres. 142 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 Y hay otro homicidio. 143 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Suena a secuela. 144 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 Como digas. 145 00:08:24,796 --> 00:08:27,174 - Llegamos el viernes en la tarde. - Déjame adivinar. 146 00:08:27,174 --> 00:08:30,761 La última vez, me dijiste que conducías hacia tu escuela completamente solo. 147 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Esta vez conduces hacia la boda, pero Zoë va a tu lado. 148 00:08:35,307 --> 00:08:37,433 - Sí, ¿cómo...? - ¡Secuela! 149 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 ANIQ 2: LA SECUELA 150 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Bienvenidos, viajeros. 151 00:08:43,315 --> 00:08:46,193 No puede ser, este lugar es hermoso. 152 00:08:46,193 --> 00:08:47,861 ¿Verdad? Es como Pemberley House. 153 00:08:47,861 --> 00:08:50,322 Y ustedes tienen su propia cabaña. 154 00:08:50,322 --> 00:08:51,532 Qué gusto me da verlos. 155 00:08:51,532 --> 00:08:55,953 Aniq, disfruté mucho la cita doble en tu cuarto de escape la última vez. 156 00:08:55,953 --> 00:08:57,120 También Roxana. 157 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Bueno, deberíamos hacerlo otra vez. - Sí. 158 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Creo que no disfrutaría hacerlo otra vez 159 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 porque ya conozco las respuestas. Sería aburrido. 160 00:09:05,003 --> 00:09:07,172 Sí, podemos hacer otra cosa. 161 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Tal vez Zoë ya te dijo, principalmente vendo antigüedades, 162 00:09:10,467 --> 00:09:14,096 pero además tengo un pasatiempo que llamo "tejido innecesario", 163 00:09:14,096 --> 00:09:15,389 es la otra cosa que hago. 164 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Así que, hice esto para ti. 165 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Qué tierno. 166 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Qué hermosa... 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,605 ¿Marioneta de Obama? 168 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Es una cubretetera. Se supone que eres tú. 169 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Sí, claro, sí. Se ve igual. 170 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Increíble. - Eres muy cortés. 171 00:09:32,739 --> 00:09:35,200 Eso me recuerda que mi madre envía saludos. 172 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Quería venir pero estaba ocupada bebiendo en silencio. 173 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Claro. Presentaciones oficiales. 174 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Mamá, papá, él es Aniq. Aniq, Vivian y Feng. 175 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Por favor, llámame el Rey del Bing. ¡No existe nadie mejor! 176 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Raspados taiwaneses, ¿no? Zoë me contó sobre eso. 177 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Es como el raspado hawaiano, ¿verdad? 178 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 No. 179 00:10:00,601 --> 00:10:05,230 El raspado taiwanés es suave y delicioso. 180 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 El raspado hawaiano es filoso como navajas. 181 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Y no arrogaría un raspado hawaiano al inodoro. 182 00:10:12,362 --> 00:10:13,697 Lo lamento. 183 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Aniq, es un gusto conocerte. 184 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Sólo diré que siempre odiamos a Brett. - Mamá. 185 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Es un idiota. - Papá. 186 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Bueno, les aseguro que, sin duda, no soy idiota. 187 00:10:24,166 --> 00:10:26,376 - Tu auto se mueve. - ¿Cómo dices? 188 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 ¡No! 189 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 - No. - ¡Mi camión! 190 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 No. 191 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 ¿Chocaste tu auto mientras estaba estacionado? 192 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Esa mierda es graciosa. 193 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Estaba nervioso y lo dejé en neutral. 194 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Y no fue gracioso, él estaba molesto. 195 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 No, es una comedia romántica. 196 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 Te hace decir: "Este tonto está en problemas". 197 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Este camión es nuevo, lo arruinaste. 198 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Kyler, graba esto para el seguro. - Claro. 199 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 ¿Hola? 200 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - No a él, al camión. - Perdón. 201 00:11:06,708 --> 00:11:09,670 Aniq, él es Kyler, el mánager de las redes sociales del Rey del Bing. 202 00:11:09,670 --> 00:11:12,297 Hola, un placer. Se te cayó tu marioneta de Obama. 203 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 ¿Mi qué? 204 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Sí, no fue un buen comienzo. 205 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Pero decidí que en la cena de ensayo le mostraría a los padres de Zoë 206 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 que soy bueno para su hija. 207 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Desgraciadamente, por alguna razón 208 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 me sentaron lejos, en la mesa de solteros, con los raros y ex novios. 209 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 Déjame adivinar, tú también eres un ex de Grace. 210 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 - ¿Qué? - Busca el mismo patrón. 211 00:11:40,200 --> 00:11:42,703 No, yo vine con Zoë. 212 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 ¿Eres el ex de su hermana? 213 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 No, soy su novio actual. 214 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Supuse que estaba con ese hombre alto y sexi. 215 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - ¿Quién es ese? - Es el padrino. 216 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 El socio de Edgar. 217 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Se hace llamar Sebastian. Seguro es un nombre falso. 218 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Oye, ¿sabes algo sobre la criptomoneda? 219 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Creo que intentaré cambiar de mesa. 220 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 Edgar sabía que este tipo era mucho ruido y pocas nueces. 221 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Lo vio directo a los ojos y dijo: 222 00:12:11,565 --> 00:12:15,110 "Tómalo o déjalo. Pero si lo dejas, me lo voy a llevar yo". 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Eso es tener huevos, me gusta. 224 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Sí, a mí también me gustan unos buenos huevos. 225 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Eso fue incómodo, 226 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 y luego tu novia se rio para cubrir el silencio. 227 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 ¿Dónde estabas? Te estaba buscando. 228 00:12:35,589 --> 00:12:37,549 Me sentaron en la mesa de solteros. 229 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Esa fue, Isabel, mi madre. 230 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Esta es la mesa familiar. ¿Eres familia? 231 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Porque nadie me dijo que estaban casados. 232 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 No, no es mi esposa, todavía. 233 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Salimos. - Salimos. 234 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Entonces estás en la mesa correcta. 235 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Bueno, entonces ya conociste a Isabel. 236 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 Y ella es Hannah, la hermana de Edgar. 237 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Soy adoptada. - Ya veo. 238 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 - Si quieres. - Bueno... 239 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Aniq, supe que causaste un gran impacto. 240 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Por lo del auto. 241 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian, el mejor padrino para el mejor novio. 242 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Claro. 243 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - ¿No hay beso para mí? - Bueno, si tú quieres. 244 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Amo besar manos. - No. Qué raro. 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Pues no es cierto... 246 00:13:23,679 --> 00:13:27,391 Feng, Vivian, si quieren que su hija salga con él, escondan sus manos. 247 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 El pervertido de las manos está suelto. 248 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Qué miedo. Mi mano está muy asustada. 249 00:13:35,065 --> 00:13:37,818 - Ya fue es suficiente, ¿no? - ¿Quién quiere un trago? 250 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Esto está bueno. Estabas en la cena de ensayo 251 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 y hay un tipo guapo riendo con tu chica mientras tú hacías el ridículo. 252 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 ¿Sabes a qué me suena esto? 253 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Lo sé. Secuela. 254 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 Entonces, Hannah nos contaba 255 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 sobre estos arreglos florales interesantes que ella hizo. 256 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Cada flor que ves aquí es del bizarro jardín de Hannah. 257 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 Y de hecho, algunas son psicotrópicas. 258 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 Aniq sabe a lo que me refiero. 259 00:14:05,345 --> 00:14:08,015 - No, no lo sé. - Seguro fuma... 260 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - No. - Qué gran sorpresa. 261 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 El colado es un drogadicto. 262 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 No, de hecho, no consumo drogas. 263 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Por favor. 264 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 O sea, no es que no las haya probado. 265 00:14:19,276 --> 00:14:22,029 Solo ya no consumo nada, ¿me entienden? 266 00:14:22,029 --> 00:14:23,739 No es como si dijera: "dame mi droga". 267 00:14:24,531 --> 00:14:25,699 ¿Me escuchan? 268 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Un anuncio rápido. 269 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Al dueño de un sedán azul que tiene rota su defensa, 270 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 por favor, aprenda a usar el freno de mano. 271 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Tu auto se sigue moviendo. 272 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Ahí está. El peor valet del mundo. 273 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 No es tan gracioso. 274 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Estoy aquí para presentar una sorpresa especial. 275 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Como saben, Edgar no está cómodo frente al público. 276 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Es verdad. - Y me pidió a mí, 277 00:14:52,226 --> 00:14:55,062 que francamente no me canso de hablar en público, 278 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 que presentara a un invitado especial. 279 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 Es un familiar de Grace que no ha visto en mucho, mucho tiempo. 280 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Pero Edgar quería hacer algo muy especial el día de hoy. 281 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 Y buscó por todo el maldito mundo para encontrarlo. 282 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Dios mío, no es posible. - ¿Qué? ¿Qué está pasando? 283 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Damas y caballeros, prepárense para perder los calcetines. 284 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 El tío de Grace, hermano de Feng, Ulysses. 285 00:15:28,136 --> 00:15:30,097 ¡Divertío Ulises! 286 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 ¿Divertío? Claro, por divertido. 287 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Así le dicen. 288 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 - Vamos. - Increíble. 289 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Si le permiten a un viajero cansado, un brindis 290 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 por mi amada sobrina a quien amo muchísimo. 291 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 Te dejé hace muchas lunas... 292 00:15:59,585 --> 00:16:00,627 pero te diré algo. 293 00:16:00,627 --> 00:16:02,754 Tú y tu hermana... 294 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 siempre tuvieron mi amor. 295 00:16:06,133 --> 00:16:07,176 Y por Edgar. 296 00:16:07,176 --> 00:16:11,096 Por lo general, cuando uno de estos ricos, profanadores de la tierra, 297 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 aparece en mis círculos cercanos, yo trato de matarlo, 298 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 No brindo por él, pero sé que hace feliz a Grace. 299 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Sin embargo, si le rompes el corazón, 300 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 te cortaré la garganta con el filo de mi daga yemení. 301 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Es broma. 302 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - ¿O no? - No lo sé. 303 00:16:34,411 --> 00:16:36,580 En la tribu escita de la Estepa de Asia Central, 304 00:16:36,580 --> 00:16:40,334 la familia bebe la antigua y tradicional... 305 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 kumis. 306 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Creen que trae prosperidad a la nueva pareja. 307 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Primero, la novia. 308 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Soy yo. Está bien. 309 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Voy a... 310 00:16:59,269 --> 00:17:00,312 Sí. 311 00:17:00,312 --> 00:17:02,856 - Gracias. - De nada. 312 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - Ahora el novio. - No, gracias. 313 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 A Roxana no le gusta su olor 314 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 y si a ella no le gusta, a mí tampoco. 315 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Pero es tradición. 316 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 Beberla te hará parte de la familia. 317 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Yo puedo probarla. Sí. 318 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 ¿Y tú eres? 319 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Soy Aniq. 320 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 ¿Qué es un Aniq? 321 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Yo salgo con Zoë. 322 00:17:22,376 --> 00:17:25,378 Y por eso estoy en esta mesa, pertenezco aquí. 323 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - ¿En serio? - Muy bien. 324 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Aniq beberá de mi cuerno. 325 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Genial. Bueno. 326 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Por los novios. 327 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Divertío, ¿exactamente qué es el kumis? 328 00:17:38,809 --> 00:17:40,227 Leche fermentada de camello. 329 00:17:43,480 --> 00:17:44,731 Tenía grumos. 330 00:17:46,525 --> 00:17:47,526 Mamá. 331 00:17:48,068 --> 00:17:49,069 No puede ser. 332 00:17:49,069 --> 00:17:52,030 ¿Escupiste leche de camello a la madre de la novia? 333 00:17:52,030 --> 00:17:55,284 Sí, lo sé, más gajes de comedia romántica. 334 00:17:55,284 --> 00:17:56,660 Secuela. 335 00:17:56,660 --> 00:17:58,495 No, eso es asqueroso. 336 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Lo único que quería es que tus padres no me odiaran. 337 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 ¿Y qué es lo que hice? 338 00:18:04,543 --> 00:18:07,838 Choqué mi auto con el de tu padre y le escupí leche de camello a tu madre. 339 00:18:07,838 --> 00:18:08,964 - Cambiemos. - Sí. 340 00:18:10,340 --> 00:18:14,303 Y Grace me dio esa hermosa cubretetera y yo la atropellé. 341 00:18:14,303 --> 00:18:16,555 Oye, te juro que no te odian. 342 00:18:16,555 --> 00:18:18,140 No odian a nadie. 343 00:18:18,140 --> 00:18:21,059 Odiaban a Brett. Literalmente fue lo primero que dijeron. 344 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 ¡Por dios, Brett! ¡Eso es! 345 00:18:23,395 --> 00:18:25,689 ¿No notaste a Grace un poco rara? 346 00:18:25,689 --> 00:18:28,650 La verdad no, tal vez está molesta porque escupí leche de camello 347 00:18:28,650 --> 00:18:29,735 sobre tu mamá. 348 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 No, lo noté desde la despedida de soltera. 349 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Se porta igual que yo cuando me casé con Brett. 350 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Como si supiera que va a cometer un gran error, 351 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 pero no sabe cómo salir de eso. 352 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 ¿Lo dices porque Edgar no quiso probar la leche? 353 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Porque creo que eligió bien. 354 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Son completamente opuestos. 355 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Grace es una persona romántica y rara que ama las antigüedades, 356 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 y Edgar es un nerd raro amante de la tecnología, 357 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 que se duerme a las 9:30 cada noche y tiene una lagartija de mascota. 358 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Bueno, que alguien sea raro y nerd 359 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 no significa que no pueda ser un gran esposo, ¿no crees? 360 00:19:05,145 --> 00:19:06,146 Mira esto. 361 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 ¿Puedes imaginarme recostado aquí en mi más fino disfraz de anime? 362 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Sexi. - Y una espada samurái, también de anime. 363 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Sólo digo que no es el mejor para Grace. 364 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 ¿Crees que deba hablar con ella? 365 00:19:26,041 --> 00:19:30,128 - Bueno, sé que amas a tu hermana. - Sí. 366 00:19:30,128 --> 00:19:32,756 Pero creo que deberías ser sutil. 367 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 Sí. 368 00:19:35,467 --> 00:19:38,178 ¿Viste mi cargador? Mi mamá lo necesita. 369 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Podría darle el mío. ¿Sí? 370 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Así puedo disculparme con ella 371 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - y mostrarle que soy útil. - Claro. 372 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 No tenía ni idea de lo que le diría a Vivian. 373 00:19:51,316 --> 00:19:55,737 Sólo sabía que debía decir algo si quería conseguir su bendición. 374 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 No estoy exagerando. Siempre dices eso. No... 375 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Tranquilo. - No voy a... 376 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - No lo resolveremos así. - ¿Sabes? 377 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 No voy a dejar que arruine a mi familia. 378 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Ya es muy tarde. 379 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 No es muy tarde, podemos hacer algo. 380 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 ¿Cuáles son las opciones? 381 00:20:11,170 --> 00:20:12,212 ¿Qué diablos? 382 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 ¿Aniq? 383 00:20:14,923 --> 00:20:16,300 - Hola. - ¿Qué hacías ahí? 384 00:20:16,300 --> 00:20:18,135 - ¿Qué escuchaste? - ¿Estaba desnudo? 385 00:20:19,052 --> 00:20:21,054 No sé quién era ese. 386 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Yo estaba escondido en los arbustos, separado... 387 00:20:24,558 --> 00:20:28,645 Verán, yo vine a darle este cargador. 388 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Y ya lo hice, 389 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 ahora voy de regreso a la cabaña a dormir con su hija. 390 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 No con ella, junto a ella. 391 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Porque dormimos en el mismo espacio, no... 392 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Ya lo hemos hecho, porque hemos sido pareja por un año, 393 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 pero no lo haremos hoy. 394 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 No es que no podamos. 395 00:20:50,125 --> 00:20:54,630 Aunque decir eso parece muy grosero para ustedes, así que voy... 396 00:20:54,630 --> 00:20:55,797 Voy a... 397 00:20:59,927 --> 00:21:00,928 Sólo... 398 00:21:02,137 --> 00:21:05,599 Te pasan las cosas más raras y tú sólo intentas sacar ventaja de eso 399 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 porque amas a Zoë muchísimo. 400 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Así es. La amo mucho. 401 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Que sea doble y extra grande, y también una ensalada. 402 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - ¿Qué? - Estoy pidiendo algo de comer. 403 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - ¿Tienes hambre? - No, yo estoy bien. 404 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Hola. ¿Cómo estás? 405 00:21:31,124 --> 00:21:33,752 Iba a darle a Edgar esta cubretetera en nuestra luna de miel, 406 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 pero ahora que murió, 407 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 ¿crees que pareceré más culpable si lo termino o si no? 408 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 No sabría decirte. 409 00:21:42,344 --> 00:21:45,347 Solo sé que te vamos a sacar de esto ¿sí? 410 00:21:46,390 --> 00:21:48,141 Aniq ya está trabajando en eso 411 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 y él fue parte clave en la investigación de Xavier, así que... 412 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - ¿Lo fue? - Sí. 413 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Y no hay evidencia de que tú lo hiciste. 414 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Pudo haber sido cualquiera. 415 00:21:58,235 --> 00:21:59,486 Cierto. 416 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Incluso pudiste haber sido tú. - ¿Qué? 417 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 No te agradaba Edgar. Me lo dejaste claro. 418 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 Y ahora no estamos casados. 419 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Así que ganaste. - Grace. 420 00:22:10,998 --> 00:22:12,332 Oye. 421 00:22:12,332 --> 00:22:13,625 Por favor. 422 00:22:14,126 --> 00:22:15,169 Vaya. 423 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Parece que nuestra chica está sufriendo de hipoperfusión. 424 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 ¿Por qué sigues aquí? 425 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 ¿Dormiste aquí? 426 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Para los profanos, o profanas, lo llamamos shock. 427 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Sé lo que estás pensando. No es mi primer rodeo. 428 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 Y te aclaro que "rodeo" significa "homicidio". 429 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 Tengo un equipo en Reddit. 430 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Investigamos muchos casos así. 431 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Resolvimos el caso de Modesto, el de la Bestia de Bisbee, 432 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 incluso el de ese tipo en Stanley, Idaho. 433 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 quien creemos que escondió el cuerpo de su esposa en un puff. 434 00:22:50,787 --> 00:22:54,583 La policía no quiere investigarlo. Aunque había algunas sombras muy extrañas 435 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 en las fotos de ese puff. 436 00:22:57,085 --> 00:23:03,050 Pero a pesar de eso, otro misterioso caso que se enfría. 437 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Muy bien. Día de la boda. 438 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Cuéntame todo. 439 00:23:11,141 --> 00:23:15,354 Escucha, Zoë y yo despertamos y fuimos a la casa para desayunar. 440 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - Y ese es el de fresa. - Muchas gracias. 441 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Ahí está, el Sr. Novio. Un poco informal para la boda. 442 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Voy a nadar en mi piscina. 443 00:23:27,115 --> 00:23:28,992 Sí, ya lo sé, sólo era un chiste. 444 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Me gustan los chistes, como a Roxana. 445 00:23:32,246 --> 00:23:33,372 Claro. 446 00:23:33,372 --> 00:23:37,292 Roxana ama a Frank Caliendo, y yo amo a Garrison Keillor. 447 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Hola, amiguito. 448 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Oye, no hagas eso. 449 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 Es el Coronel. 450 00:23:55,310 --> 00:24:00,232 Era de mi esposo, pero a diferencia de mi esposo, él se niega a morir. 451 00:24:00,232 --> 00:24:02,818 Pues, está mordiendo mi pantalón. 452 00:24:02,818 --> 00:24:04,361 Sólo patéalo. 453 00:24:04,361 --> 00:24:06,655 - No patearé a un perrito. - Sólo hazlo. Patéalo. 454 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Sólo así te respetará. 455 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Domínalo. 456 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Ya basta. Para. Voy a dominarte. 457 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 No quiero hacerlo, pero... 458 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Patéalo. - ¡Ya, largo! 459 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 ¿Pateaste a ese perro? 460 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - ¿Qué? - ¿Pateaste a ese perro? 461 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 No. Escuche, ella, me dijo que... 462 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Ella... Lo estaba dominando. 463 00:24:32,222 --> 00:24:33,473 Seguía instrucciones. 464 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Zozo, tengo que hablar con los meseros, 465 00:24:36,435 --> 00:24:40,355 ¿Podrías pasar por tus tíos coreanos y tus tías chinas al motel? 466 00:24:40,355 --> 00:24:42,691 Iba a ayudar a Grace a arreglarse. 467 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Yo lo haré. - No lo sé, es mi familia. 468 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 Y si conduces como te estacionas no puedo confiar en ti para... 469 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Papá, déjalo. Quiere hacerlo. 470 00:24:51,533 --> 00:24:52,784 Sería un gran honor. 471 00:24:52,910 --> 00:24:55,787 No te daré una medalla, sólo vas a un motel. 472 00:24:55,787 --> 00:24:56,872 Claro. 473 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 ¿Qué es ese olor? 474 00:25:00,000 --> 00:25:05,506 Soy yo. Todavía huelo a leche de camello de anoche. 475 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 ¿Saben qué? Voy a bañarme 476 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 y luego pasaré por su familia y no lo defraudaré. 477 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 ¿Hola? 478 00:25:26,068 --> 00:25:27,110 Aniq, eres tú. 479 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Habari za asubuhi, como dicen en suajili. 480 00:25:30,239 --> 00:25:34,117 Dormí bajo las estrellas anoche. Zoë dijo que podía bañarme aquí. 481 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 Las cascadas en el Kilimanjaro son geniales, pero son heladas. 482 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Sí. - Puedo hacerlo después, si quieres. 483 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 No. Claro que no. No te preocupes. 484 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - ¿Seguro? - Sí. 485 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Aquí hay mucho espacio. 486 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 No, estoy bien. 487 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Excelente, no tardo. - Está bien. 488 00:26:01,395 --> 00:26:06,149 Perdóname, hijo ¿Ese es el Chattanooga Choo Choo? 489 00:26:06,149 --> 00:26:09,403 ¿Sabes qué? Ya me tengo que ir. Me bañaré después. 490 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Hola, parece que quieren ir a un viñedo. 491 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Soy Aniq, el novio de Zoë. 492 00:26:21,832 --> 00:26:24,793 No soy de la familia, pero ya casi. Tal vez. 493 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 ¿Hablas algo de mandarín? 494 00:26:29,548 --> 00:26:32,509 - Y coreano. - Estudié para la ocasión. 495 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Por favor, suban. 496 00:26:35,179 --> 00:26:36,513 Me agrada. 497 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 ¡Aniq! 498 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Acompáñame si quieres saber la verdad sobre la verdad. 499 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Hay que salvar a Grace. 500 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 No, creo que estoy bien. 501 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - No lo conozco. - ¿Sabes qué? Bien. 502 00:26:49,401 --> 00:26:50,569 ¡Al viñedo! 503 00:26:54,156 --> 00:26:55,699 - Gracias. - Un placer. 504 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Hola, señor. Entrega especial. 505 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Justo a tiempo, como lo prometí. 506 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Hola. ¿Cómo están? 507 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 ¿Quiénes son? 508 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Creo que no entiendo la pregunta. 509 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 No es mi familia. 510 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Dije: "Tíos coreanos y tías chinas". 511 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Es obvio que ellos son tíos chinos y tías coreanas. 512 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 No. Estaban en el motel. Dijeron que iban a un viñedo. 513 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - ¿Quiénes son ustedes? - Vinimos a la cata de vinos. 514 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 ¿Dónde está mi familia? 515 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Es una buena... 516 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Saludos a todos. 517 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Miren lo que encontré. 518 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Es adorable. Nuestro conductor no pasó. 519 00:27:42,955 --> 00:27:44,414 Mientras más, mejor, creo. 520 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 ¿Ese Johnny English te opacó otra vez? 521 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 ¿Qué hiciste con los extraños? 522 00:27:50,045 --> 00:27:52,506 Robé unas botellas de vino de los meseros y se las di. 523 00:27:52,506 --> 00:27:53,882 y los llevé de nuevo al motel. 524 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Iba a tomar una ducha, cuando... 525 00:28:00,931 --> 00:28:02,975 Ahí está. El besa manos. 526 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Oye, creo que entendiste mal. 527 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Yo no beso manos. 528 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Sólo quería ser encantador. Era sólo una broma. 529 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - No me importa, de hecho. - Pues a mí tampoco. 530 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 Ayuda a Edgar con su corbatín. 531 00:28:13,527 --> 00:28:15,320 Yo sé cómo atar un corbatín. 532 00:28:15,320 --> 00:28:18,282 Sí, pensé que sabrías cómo hacerlo. 533 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Tu estilista personal está aquí. 534 00:28:26,623 --> 00:28:27,749 Aniq. 535 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - ¿Habías visto algo como eso antes? - ¿Mancuernillas? 536 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Se refiere a mis cripto llaves. 537 00:28:34,339 --> 00:28:37,426 Aquí hay unos cuantos millones de dólares. Y serán más. 538 00:28:37,426 --> 00:28:39,928 ¿Alguna vez has olido los placeres de la cripto moneda? 539 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 No. Mi nariz está libre de cripto. 540 00:28:43,223 --> 00:28:45,809 - Estoy listo para que ates mi corbatín. - Sí, claro. 541 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 Oye, le agradas. 542 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Hola. - Yo no le agrado. 543 00:28:54,234 --> 00:28:55,319 Ignóralo. 544 00:28:55,319 --> 00:28:59,156 En el escritorio hay una caja de madera. Adentro hay chocolate blanco, 545 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 Es su favorito. 546 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Dale uno a ella. Dáselo. - Claro, sí. 547 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 ¿Saben? Un dato sobre el chocolate blanco, 548 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 es que le dicen chocolate, pero no contiene cacao, 549 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 no debería ser considerado chocolate. 550 00:29:13,170 --> 00:29:16,381 Sí, es un postre falso, siempre digo eso. 551 00:29:16,381 --> 00:29:18,133 Lo comen porque es blanco y elegante. 552 00:29:18,133 --> 00:29:19,801 Es el Bernie Madoff de los postres. 553 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Es como un artefacto imperialista. 554 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Pero a Roxana le gusta. 555 00:29:23,013 --> 00:29:24,973 Es lo único que le gusta que a mí no. 556 00:29:24,973 --> 00:29:26,725 Pero quiero que sea independiente. 557 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Aliméntala. - De acuerdo. 558 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Hola. 559 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Te encanta este chocolate, ¿verdad? 560 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Escucha. ¿Hay un mejor sonido que la dulce masticación de una lagartija? 561 00:29:41,823 --> 00:29:43,575 Si eso existe, quisiera oírlo. 562 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Voy a dejarlos un momento a solas. 563 00:29:54,837 --> 00:29:55,879 Sí. 564 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Voy a ayudarte a atar tu corbatín. 565 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Aquí vamos, muy bien. 566 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Muy bien. 567 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 ¿Le pedirás matrimonio a Zoë? 568 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 ¿Cómo lo...? 569 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Simple observación. 570 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 Te ves muy ansioso con Feng y Vivian. 571 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Estás sudando mucho. 572 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Sonríes muy raro, como con miedo en vez de feliz. 573 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 No es difícil de adivinar. 574 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Quería pedírselo este fin de semana, pero he estado arruinándolo todo. 575 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Y listo. 576 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 Me agradas, Aniq. 577 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Y creo que te puedo ayudar. 578 00:30:36,044 --> 00:30:38,255 - ¡Hola! - Hola. 579 00:30:38,255 --> 00:30:41,800 Mírate, te ves preciosa. 580 00:30:41,800 --> 00:30:44,428 - Gracias. Oye... - ¿Qué crees que pasó? 581 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Edgar me pidió ser parte de la boda. 582 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 Cree que si soy parte de la ceremonia. 583 00:30:48,056 --> 00:30:51,226 - Verán que soy responsable y... - Le dije a Grace que no debía casarse. 584 00:30:51,226 --> 00:30:53,353 - ¿Tú qué? - Acabamos de discutir 585 00:30:53,353 --> 00:30:58,066 y ella me preguntó si creía que debería casarse y dije que no. 586 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Está bien, está... Todo saldrá bien. 587 00:31:05,324 --> 00:31:07,451 ¿Por qué dijiste eso? 588 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Porque es obvio que no es feliz. 589 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 Ahora está molesta y no sé qué hacer. 590 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 ¿Aún habrá boda? 591 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Claro que habrá boda. Es en diez minutos. 592 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 - ¿Diez minutos? - No debí decir nada. 593 00:31:18,795 --> 00:31:20,631 - ¿Aún huelo a kumis? - ¿Por qué hice eso? 594 00:31:20,631 --> 00:31:22,925 No tengo tiempo para bañarme. ¡Soy parte del show! 595 00:31:22,925 --> 00:31:26,512 ¿Por qué le dijo a su hermana que no se casara justo antes de la boda? 596 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 No lo sé, se me hacía tan tarde que no pude pensar en eso. 597 00:31:29,389 --> 00:31:33,352 Estamos reunidos para presenciar el matrimonio de Edgar y Grace. 598 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Grace y Edgar me han confiado a mí, una rabino oficial 599 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 y chamana registrada en el estado de Arizona, 600 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 para oficiar sus votos sagrados de matrimonio, 601 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 pero primero quiero empezar con una parábola. 602 00:31:46,782 --> 00:31:49,660 Dos hermosos tritones lampiños nadan en el mar. 603 00:31:49,660 --> 00:31:52,579 - Un tercer tritón se acerca y dice... - Llegué un poco tarde. 604 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Fue una mañana ajetreada. Y tuve que atar su corbatín. 605 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - ¿Qué rayos es el agua? - Muy... 606 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Bien, ahora la presentación de los votos. 607 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Mi turno. Edgar me pidió ser parte de la boda. 608 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Así que, ese soy yo. Muy bien. 609 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Yo cargaré la caja de los votos. 610 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - ¿Y dónde está la caja de los votos? - Justo ahí. 611 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 ¿Y qué hago con ella? 612 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Ponla en nuestras cabezas. 613 00:32:18,564 --> 00:32:19,773 ¿Qué demonios? 614 00:32:19,773 --> 00:32:22,442 A Edgar no le gusta hablar en público. Bueno, no le gustaba. 615 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 No quería decir sus votos frente a todos. 616 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Al parecer es algo que hacen en Silicon Valley. 617 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 ¿Es en serio que ponen la cabeza adentro de un ataúd al revés? 618 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Y además, era muy pesado. 619 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Tú puedes, amor. - Gracias, amor. 620 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Dobla la rodilla. 621 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Creo que ya es tarde para eso. 622 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 Y ahora la caja de los votos. 623 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 En este momento. Sí. 624 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 ¡Vaya! 625 00:32:53,432 --> 00:32:55,184 ¡Aniq! 626 00:32:55,184 --> 00:32:57,811 - ¡Oye! - La tengo. 627 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - ¿Cuántos pasos, amor? - Dos pasos más. 628 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Sí. no. - Cuidado, cuidado. Se va a caer. 629 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Es como un caballo. 630 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Entonces, es uno y dos. - Sí. 631 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Muy bien, lo tengo. 632 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - ¿Todo bien? - Sí. 633 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Muy bien. 634 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - ¡Hay algo en mi mano! - Es Grace. 635 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - ¿Quién es? - Grace. 636 00:33:17,497 --> 00:33:18,582 - Grace. - Claro. 637 00:33:18,582 --> 00:33:20,334 - Entré. - Cuando estés listo, Edgar, 638 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 sólo entra y acomódate ahí. 639 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Voy a usar a Grace como punto de apoyo. 640 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 No uses a mi prometida como apoyo. 641 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Tengo muy pocas opciones. 642 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Muy bien. Ahora, pueden enderezarse y... 643 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Hermoso. Genial. 644 00:33:32,930 --> 00:33:34,932 - ¡Carajo! - Muy fuerte. 645 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Dios, mi oído zumba. 646 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 La caja de votos, damas y caballeros. 647 00:33:42,231 --> 00:33:45,484 Sé que no soy flexible, pero, Grace, cuando te miro... 648 00:33:46,568 --> 00:33:48,654 ¿Esa tonta caja fue tu idea? 649 00:33:49,238 --> 00:33:51,573 No, no fue mi idea. Sólo estaba a cargo de eso. 650 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Y así concluyen los votos. 651 00:33:58,205 --> 00:33:59,373 Carajo. 652 00:34:00,457 --> 00:34:01,625 Y sonrían. 653 00:34:01,625 --> 00:34:02,960 Perfecto. 654 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 ¿Podríamos tomar una con las dos familias? 655 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - ¡Sí! - Vamos, ven. 656 00:34:09,049 --> 00:34:11,552 ¿Crees que esté bien? No sé si debería. 657 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 El fotógrafo dijo que sólo la familia. 658 00:34:14,847 --> 00:34:17,808 Sí, sabes qué, sólo ve tú. Saldré en la siguiente. 659 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Todos lo están pensando, lo voy a decir. 660 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 ¿Tal vez una sin la lagartija? 661 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 Aniq la cuidará. 662 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 No lo sé, Edgar, no se puede confiar en él. 663 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Deberías dársela a Sebastian. 664 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Por supuesto que no. Quiero que Aniq la cuide. 665 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Es fuerte. Es gentil. 666 00:34:35,074 --> 00:34:37,870 Tiene el mejor cuarto de escape de todo Yelp. 667 00:34:37,870 --> 00:34:41,831 Tal vez no sea el más rentable, ni el más popular, pero es el más confuso. 668 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Gracias. - Y ten. 669 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Puedes cuidar la bolsa de mi madre también. 670 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Te dije que no es confiable. - Papá. 671 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Pues no lo es. 672 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Al menos te agrado a ti. 673 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 ¿Quiere un bocadillo? 674 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 No sé qué es eso. 675 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 Parece comida de perro en una galleta. 676 00:35:17,659 --> 00:35:18,827 Mejor me espero a la cena. 677 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 ¿A qué te refieres con eso? ¿Insinúas que estuve en la cárcel? 678 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Creo que te entendiste "celda". Y yo dije que era una "cena". 679 00:35:28,337 --> 00:35:30,797 ¿Por qué crees que no me daban de cenar en la cárcel? 680 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Está bien. 681 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Bueno, Roxana, ¿te gusta el pescado? 682 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 No puede ser. 683 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Roxana. 684 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Roxana. Hola. 685 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - Roxana. - ¡Oye! 686 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 ¿Estás bien, amigo? 687 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana. 688 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Hola, perrito. 689 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - ¿Aniq? - Hola. 690 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 ¿Qué haces abajo de la mesa? 691 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 ¿Perdiste a la impresionante lagartija de mi yerno? 692 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 No. Estamos jugando. 693 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Ella sugirió el juego. 694 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Es un juego de escondidas de lagartijas. 695 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 Se llama encuentra a la lagartija. 696 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Muy bien. - ¿Qué? 697 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Atención todos. Dejen de platicar. 698 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Es hora del baile con el tipo alto y su novia. 699 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Y aquí vienen. 700 00:36:34,069 --> 00:36:35,863 Sí. 701 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Qué lindo. 702 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Busqué a Roxana por todos lados. 703 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Y en verdad en todos lados. 704 00:36:45,122 --> 00:36:47,708 No estés muerta. 705 00:36:47,708 --> 00:36:50,419 - No estés muerta. - Pues Grace no me habla. 706 00:36:50,419 --> 00:36:52,129 Me hizo la ley del hielo. 707 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - ¿Qué haces? - Perdí a Roxana. 708 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 La busqué en todas partes. 709 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 A ella le gusta el chocolate blanco. ¿Y si se ahogó aquí? 710 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - ¡No! - Oye, tranquilo. Mira. 711 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 La lagartija está en el hombro de Edgar. 712 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - ¿Cómo rayos pasó eso? - No lo sé. 713 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Tengo mis propios problemas, ¿sí? 714 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Oye, no. Oye, escucha. 715 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 Sé que tú y Grace van a solucionar esto. 716 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Sólo habla con ella. 717 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 Mi discurso de dama de honor. 718 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Literalmente sólo habla sobre cuánto la amo. 719 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Tiene que escucharme, ¿no? 720 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Sí, es perfecto. 721 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 Oye... 722 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 lo harás genial. 723 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Muy bien. 724 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Eres un drogadicto colado y ladrón. Devuélveme mi bolso. 725 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Me lo has estado escondiendo. 726 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 ¿Qué? No lo escondí. Se lo cuidé. 727 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 E hice un buen trabajo. 728 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Las relaciones. 729 00:37:47,267 --> 00:37:50,979 Hay una, hay dos, y... 730 00:37:57,653 --> 00:37:58,654 A quién le importa. 731 00:37:58,654 --> 00:38:00,113 ¿Ese es su discurso? 732 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Así es, a nadie le importa. - No sé... 733 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 si ya se volvió loca o sólo está siendo vengativa. 734 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 Se ha portado horrible con Grace todo el día. 735 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Se lo perdieron. 736 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 No, no aplaudan. No quiero su lástima. 737 00:38:16,922 --> 00:38:18,173 Claro. 738 00:38:18,173 --> 00:38:23,470 El próximo brindis es de la dama de honor, que también es la hermana, 739 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 y definitivamente es mi tipo. ¡Zoë! 740 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Baila conmigo. 741 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Grace, tú eres mi hermana, pero también... 742 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 ¿Qué es eso? 743 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Continúa. 744 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Pero eres mucho más... 745 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 que una hermana. Eres mi confi... 746 00:39:05,679 --> 00:39:08,807 Quien esté haciendo ese ruido, ya basta, Roxana lo odia. 747 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Muy bien, sí, el siguiente discurso. 748 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Vamos, pueden hacerlo mejor. 749 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Así me gusta. 750 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 ¡Sí! 751 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Excelente. 752 00:39:25,282 --> 00:39:27,326 Damas, caballeros, reptiles. 753 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Hablo por todos cuando digo 754 00:39:31,121 --> 00:39:34,082 que estamos muy felices de que encontraras a alguien 755 00:39:34,082 --> 00:39:35,459 que en verdad te entiende, 756 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 que te hace un mejor hombre y además se ve muy bien mientras lo hace. 757 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Pero ya no hablemos de mí. 758 00:39:43,342 --> 00:39:46,470 - Oye, ¿Estás bien? - Maldito, Edgar. 759 00:39:46,470 --> 00:39:50,390 Y por favor, levanten sus copas. Por la feliz pareja. 760 00:39:50,390 --> 00:39:52,893 ¡Por la feliz pareja! ¡Salud! 761 00:39:52,893 --> 00:39:54,561 Zoë estaba molesta. 762 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Sí, no sabía qué hacer. 763 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Pero aún olía a kumis, así que me bañé y regresé a la fiesta. 764 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Sí. Eso estuvo bien. 765 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 Y aunque todo había salido mal, 766 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 sabía que si quería la aprobación de sus padres, 767 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 era mi última oportunidad. 768 00:40:09,493 --> 00:40:13,372 Pero no me dejes ganar. 769 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Hola. - Hola. 770 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Sólo quería disculparme. 771 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 La verdad sólo quiero agradarles. 772 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Se nota. 773 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 ¿Sabes a quién me recuerdas? 774 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 No, ¿a quién? 775 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Brett. 776 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 ¿Brett? Claro. ¿Y por qué? 777 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Siempre quería impresionarnos. 778 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Le preocupaba lo que nosotros pensábamos de él. 779 00:40:46,905 --> 00:40:49,783 Y lo único que queríamos 780 00:40:49,783 --> 00:40:51,451 era que él se preocupara por Zoë. 781 00:40:53,453 --> 00:40:55,289 Eso no es una aprobación. 782 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 No, no lo es. 783 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Todos son el diablo. 784 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Los veo. 785 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Son el diablo. 786 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Tú eres el diablo. 787 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 E incluso ese perro del demonio... 788 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Ya, suficiente. Vamos a... 789 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - No confío en él. - Perdón, mamá, papá, perdón a todos. 790 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Como pueden ver, a mi esposo se le pasaron las copas, 791 00:41:17,728 --> 00:41:20,772 así que vamos a retirarnos el resto de la noche, 792 00:41:20,772 --> 00:41:23,400 - porque me está avergonzando. - Un pterodáctilo ebrio. 793 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 En nombre de los dos ¡quiero agradecerles por estar aquí! 794 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Es la mejor noche de nuestras vidas, así que... 795 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 El mundo no notará y no recordará lo que digamos. 796 00:41:32,159 --> 00:41:35,204 - Llevaré al niño a la cama. - Lincoln. ¡Lean un libro! 797 00:41:39,374 --> 00:41:41,210 El mejor discurso de la noche. 798 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 ¿Crees que sabía que querían matarlo? 799 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 No lo sé, estaba muy ebrio. 800 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Y después, en la mañana. 801 00:41:54,556 --> 00:41:55,599 El fin. 802 00:41:57,226 --> 00:41:59,228 Te ayudaré a resolver el crimen 803 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 y a obtener la aprobación de los padres de Zoë. 804 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 ¿En serio? Después de lo que te conté, ¿crees que es posible? 805 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Mereces un final de Hollywood. Y yo te lo voy a conseguir. 806 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Me contaste toda esta historia, 807 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 y la única persona que casi no mencionaste fue a la novia. 808 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Acusada de homicidio. 809 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Bueno, es que... 810 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Es que la verdad no creo que Grace lo haya hecho. 811 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Hay algo que no me estás diciendo, Aniq. 812 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Está bien. 813 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Hay un par de cosas. 814 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 Pero tienes que jurar que no le dirás a Zoë 815 00:42:37,850 --> 00:42:40,644 - o a sus padres que te lo dije yo. - De acuerdo. 816 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Durante las fotos, vi a Grace y Edgar peleando. 817 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Luego, a la mitad de su baile... 818 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Debo irme. 819 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 Edgar sólo se fue. 820 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Luego, cuando volví a la fiesta, vi a Grace afuera de la biblioteca. 821 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Y ella puso algo en un trago. 822 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 Y se lo dio a Edgar. 823 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 ¡Aniq! ¿Viste a Grace envenenar la bebida de Edgar? 824 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 No estoy seguro si era veneno. 825 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 ¿Por qué tu voz se escucha tan fuerte? 826 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 ¿Estás en la casa? 827 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Esto no es una casa. Es una hacienda. 828 00:43:28,942 --> 00:43:33,572 Y como hay tantas escaleras aquí, deben tener al menos seis baños. 829 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Mierda. 830 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 ¿Cómo te llamas? Eres sexi. 831 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Sebastian. - Travis. 832 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 ¡Aniq! ¿Qué le dijiste? 833 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 ¿Dijiste que Grace lo envenenó? 834 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Escuchen, todos. 835 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Tenemos un cadáver y hay muchos con quien hablar. 836 00:43:48,170 --> 00:43:50,214 Vamos a divertimos. 837 00:43:50,214 --> 00:43:51,798 Te traje nuggets. 838 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 No puede ser. 839 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Subtítulos: Andrés Magos.