1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
VIÑEDO MINNOWS
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Esto es elegante.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Mi hermana sabe que ya llegamos. Sí.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
No puedo creer que al fin se va a casar.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
Y con el dueño de todo esto, no puede ser.
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,782
¿Verdad? Bien hecho, Grace.
7
00:00:31,782 --> 00:00:34,952
Exacto. y se conocieron hace poco tiempo.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,119
EL REY DEL BING
9
00:00:36,119 --> 00:00:38,539
Pero estoy feliz por ella.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
Ahí están. ¡Hola!
11
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Tus papás llegaron.
No esperaba verlos hasta...
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Oye, te amo y mis padres también lo harán.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Sólo quiero causarles una buena impresión.
14
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Lo harás. ¿Y sabes qué?
15
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Maggie estará con Brett el fin de semana,
sólo hay que relajarnos y divertirnos.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Sí. ¿Estoy sudando? Me siento empapado.
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Oye, relajarnos y divertirnos.
18
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Relajarnos y divertirnos.
19
00:01:18,203 --> 00:01:19,246
¡Sí!
20
00:02:20,682 --> 00:02:23,310
EL DÍA DESPUÉS
21
00:02:34,571 --> 00:02:38,116
Oye, no lo entiendo, ¿lo encontraste así?
22
00:02:38,116 --> 00:02:39,993
¿Estuvieron despiertos toda la noche?
23
00:02:39,993 --> 00:02:43,956
¿Qué? No. Él se durmió ebrio
en cuanto entré a la habitación.
24
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
Sólo me dormí junto a él.
25
00:02:46,792 --> 00:02:49,545
Dios mío, dormí junto a él. ¡Por Dios!
26
00:02:52,631 --> 00:02:56,927
Mi pobre niño, murió dormido,
igual que su padre.
27
00:02:56,927 --> 00:02:59,221
Como dicen los Hopi:
28
00:02:59,221 --> 00:03:03,392
"No teman al llanto,
son el espejo del dolor."
29
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Suena mejor en Hopi, así no rima.
30
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Esto está mal. Esto está muy mal.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Esto está muy mal.
32
00:03:14,152 --> 00:03:17,906
Qué hermoso cabello. Ya no lo perderás.
33
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Yo no tocaría ese cadáver.
34
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
¿Por qué?
35
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Oye, ¿hablamos en privado? Será rápido.
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Sí, tal vez deberíamos tener...
- Tú no.
37
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Yo creo que Edgar fue asesinado.
- ¿Qué?
38
00:03:35,007 --> 00:03:37,718
No puedes decir que alguien fue asesinado.
39
00:03:37,718 --> 00:03:39,303
Mira esto.
40
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Está muerta.
- Dios mío.
41
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Qué raro, ¿no?
42
00:03:44,766 --> 00:03:46,268
Edgar, de manera aleatoria...
43
00:03:46,268 --> 00:03:49,104
Digo, es triste,
pero de manera aleatoria muere.
44
00:03:49,104 --> 00:03:51,732
¿Y su lagartija también murió de pronto?
45
00:03:51,732 --> 00:03:52,858
Yo no lo creo.
46
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
¿Recuerdas que todo el tiempo
compartía su comida con ella?
47
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Creo que alguien envenenó a Edgar.
48
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
Y su lagartija se envenenó igual que él.
49
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Mierda.
50
00:04:03,410 --> 00:04:04,536
Otro homicidio.
51
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Tienes razón. Mi hijo fue envenenado.
52
00:04:09,374 --> 00:04:12,586
- ¿Qué?
- Junto con su amada lagartija, Roxana.
53
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Y Grace los mató a los dos.
54
00:04:16,214 --> 00:04:17,925
¿Qué?
55
00:04:17,925 --> 00:04:20,052
- No.
- Retráctate.
56
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- No te atrevas.
- Yo no...
57
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Eso fue lo que dijiste, Aniq.
- ¿Qué? No. Yo no dije eso.
58
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Grace tenía sólo seis meses
de conocer a mi pequeño.
59
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Obviamente se casó con él por su dinero.
60
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
Y luego lo envenenó en su noche de bodas.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Se está pasando.
- No, fue así.
62
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Yo no fui, Zozo. En serio.
- Lo sé.
63
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Esto es lo que va a pasar.
Llamaré a mi querido amigo,
64
00:04:43,200 --> 00:04:47,412
el alguacil Reardon, Howie,
quien es un hombre capaz y apuesto,
65
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
y él sabrá muy bien qué hacer.
66
00:04:49,706 --> 00:04:51,875
Isabel.
67
00:04:52,584 --> 00:04:53,919
No quiero ir a la cárcel.
68
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
No creo que sea buena idea.
69
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
¿Qué está pasando?
70
00:04:58,006 --> 00:05:01,468
No estoy seguro, pero históricamente,
cuando la gente blanca y rica murmura,
71
00:05:01,468 --> 00:05:02,928
nunca es algo bueno.
72
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Aunque pensándolo bien,
aunque es una tragedia indescriptible,
73
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
no la vamos a hacer más descriptible
en las siguientes horas,
74
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
así que tendremos que arreglar
algunos asuntos de negocios
75
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
antes de llamar a las autoridades.
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Nadie dejará la propiedad
hasta que eso pase.
77
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- No sobreviviré en la cárcel, mamá.
- Me encargaré.
78
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
- Oye.
- Yo no lo hice, Zozo. Yo no lo hice.
79
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
No, lo sé. Vamos a arreglar esto.
80
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
¿Cómo? Isabel conoce al alguacil.
81
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Me odia. Siempre me ha odiado.
82
00:05:37,754 --> 00:05:39,047
Tenemos un par de horas
83
00:05:39,047 --> 00:05:41,300
antes de que llegue el alguacil, podríamos...
84
00:05:42,301 --> 00:05:43,385
Podríamos...
85
00:05:45,387 --> 00:05:46,722
No lo sé.
86
00:05:46,722 --> 00:05:47,848
Oigan.
87
00:05:52,060 --> 00:05:54,313
Tal vez puedo ayudar, de hecho.
88
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Esta será la portada.
89
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}EN LA X OCURRIÓ EL ASESINATO
90
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Estamos muy emocionados.
91
00:05:59,902 --> 00:06:01,445
{\an8}Sí, yo también.
92
00:06:01,445 --> 00:06:03,989
Renuncié a la policía
antes de que me dieran mi pensión,
93
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
así que necesito que esto funcione.
94
00:06:06,992 --> 00:06:08,076
{\an8}Claro.
95
00:06:08,702 --> 00:06:12,581
{\an8}Sobre eso...
¿cómo vas con el proceso de escritura?
96
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Todo va bien.
- Bien.
97
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Sí, ¿y sabes qué?
Yo estuve ahí. Sé lo que pasó.
98
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
Y mientras escribo, digo: "¿Qué?".
99
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Eso es fantástico.
Me gustaría ver unas páginas.
100
00:06:26,637 --> 00:06:28,055
Espera, tengo que contestar.
101
00:06:28,639 --> 00:06:30,599
Te doy mi tocino. Tú lo vas a pagar.
102
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Mira quién decidió llamarme.
103
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Sí, aún tengo tu tarjeta.
104
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
¿Y luego? ¿Qué pasa? ¿Hubo otro homicidio?
105
00:06:41,985 --> 00:06:42,986
De hecho...
106
00:06:42,986 --> 00:06:44,571
Espera, ¿es en serio?
107
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
No sé cómo puedo ayudarte,
108
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
porque renuncié a la policía.
109
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Ahora soy escritora.
110
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Sí, ya lo sé, vi tu foto en Instagram.
111
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Un lenguaje muy florido,
cuántas obscenidades.
112
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Sí, porque soy una gran escritora, carajo.
113
00:06:58,418 --> 00:06:59,628
Por supuesto.
114
00:07:00,170 --> 00:07:02,798
Pero, verás,
que no seas policía es algo positivo
115
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
porque la policía no se puede involucrar.
116
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Mira, estoy en una boda
y el novio está muerto.
117
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
Y la sospechosa principal es la novia,
quien es la hermana de Zoë.
118
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Mierda, eso es malo.
119
00:07:18,230 --> 00:07:20,148
Pero sigues con Zoë, ¿no?
120
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Sí, conocí a sus padres
este fin de semana.
121
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Y yo quería pedir su aprobación, para...
122
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
¡Por Dios! ¿Vas a pedirle matrimonio?
123
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Pues sí, ese era el plan.
124
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Pero este fin de semana
fue un desastre total.
125
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
Todo lo que podía salir mal, salió mal.
126
00:07:34,496 --> 00:07:35,956
Y además hubo un homicidio.
127
00:07:35,956 --> 00:07:38,250
¿Sabes qué? Espera un segundo.
128
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Lo lamento mucho, pero ya me voy.
129
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Hubo otro homicidio.
- ¿Con quién hablas?
130
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
No puede ser. ¿Otro?
131
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Podría escribir otro libro sobre eso.
132
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
Pero no has escrito este.
133
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Muy bien, voy en camino.
134
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Envíame tu ubicación y cuéntamelo todo.
135
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Gracias. Pues la novia es Grace.
136
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
Y su esposo, el novio,
es Edgar, bueno, era Edgar, porque...
137
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Espera, sabes que tengo un proceso.
138
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Debo escuchar toda la historia.
139
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Cuéntame esa secuela de comedia romántica.
140
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Esto no es una secuela.
141
00:08:14,453 --> 00:08:17,331
Estás en una boda conociendo a sus padres.
142
00:08:17,331 --> 00:08:19,333
Y hay otro homicidio.
143
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Suena a secuela.
144
00:08:21,668 --> 00:08:22,711
Como digas.
145
00:08:24,796 --> 00:08:27,174
- Llegamos el viernes en la tarde.
- Déjame adivinar.
146
00:08:27,174 --> 00:08:30,761
La última vez, me dijiste que conducías
hacia tu escuela completamente solo.
147
00:08:30,761 --> 00:08:35,307
Esta vez conduces hacia la boda,
pero Zoë va a tu lado.
148
00:08:35,307 --> 00:08:37,433
- Sí, ¿cómo...?
- ¡Secuela!
149
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
ANIQ 2: LA SECUELA
150
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Bienvenidos, viajeros.
151
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
No puede ser, este lugar es hermoso.
152
00:08:46,193 --> 00:08:47,861
¿Verdad? Es como Pemberley House.
153
00:08:47,861 --> 00:08:50,322
Y ustedes tienen su propia cabaña.
154
00:08:50,322 --> 00:08:51,532
Qué gusto me da verlos.
155
00:08:51,532 --> 00:08:55,953
Aniq, disfruté mucho la cita doble
en tu cuarto de escape la última vez.
156
00:08:55,953 --> 00:08:57,120
También Roxana.
157
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Bueno, deberíamos hacerlo otra vez.
- Sí.
158
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Creo que no disfrutaría hacerlo otra vez
159
00:09:01,416 --> 00:09:03,794
porque ya conozco las respuestas.
Sería aburrido.
160
00:09:05,003 --> 00:09:07,172
Sí, podemos hacer otra cosa.
161
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Tal vez Zoë ya te dijo,
principalmente vendo antigüedades,
162
00:09:10,467 --> 00:09:14,096
pero además tengo un pasatiempo
que llamo "tejido innecesario",
163
00:09:14,096 --> 00:09:15,389
es la otra cosa que hago.
164
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Así que, hice esto para ti.
165
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Qué tierno.
166
00:09:20,561 --> 00:09:22,229
Qué hermosa...
167
00:09:22,229 --> 00:09:23,605
¿Marioneta de Obama?
168
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Es una cubretetera. Se supone que eres tú.
169
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Sí, claro, sí. Se ve igual.
170
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Increíble.
- Eres muy cortés.
171
00:09:32,739 --> 00:09:35,200
Eso me recuerda
que mi madre envía saludos.
172
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Quería venir
pero estaba ocupada bebiendo en silencio.
173
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Claro. Presentaciones oficiales.
174
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Mamá, papá, él es Aniq.
Aniq, Vivian y Feng.
175
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Por favor, llámame el Rey del Bing.
¡No existe nadie mejor!
176
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Raspados taiwaneses, ¿no?
Zoë me contó sobre eso.
177
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Es como el raspado hawaiano, ¿verdad?
178
00:09:59,600 --> 00:10:00,601
No.
179
00:10:00,601 --> 00:10:05,230
El raspado taiwanés es suave y delicioso.
180
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
El raspado hawaiano
es filoso como navajas.
181
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Y no arrogaría un raspado hawaiano
al inodoro.
182
00:10:12,362 --> 00:10:13,697
Lo lamento.
183
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Aniq, es un gusto conocerte.
184
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Sólo diré que siempre odiamos a Brett.
- Mamá.
185
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Es un idiota.
- Papá.
186
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Bueno, les aseguro que,
sin duda, no soy idiota.
187
00:10:24,166 --> 00:10:26,376
- Tu auto se mueve.
- ¿Cómo dices?
188
00:10:27,252 --> 00:10:29,713
¡No!
189
00:10:29,713 --> 00:10:30,964
- No.
- ¡Mi camión!
190
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
No.
191
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
¿Chocaste tu auto
mientras estaba estacionado?
192
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Esa mierda es graciosa.
193
00:10:46,563 --> 00:10:49,149
Estaba nervioso y lo dejé en neutral.
194
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
Y no fue gracioso, él estaba molesto.
195
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
No, es una comedia romántica.
196
00:10:53,320 --> 00:10:55,656
Te hace decir:
"Este tonto está en problemas".
197
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Este camión es nuevo, lo arruinaste.
198
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Kyler, graba esto para el seguro.
- Claro.
199
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
¿Hola?
200
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- No a él, al camión.
- Perdón.
201
00:11:06,708 --> 00:11:09,670
Aniq, él es Kyler, el mánager
de las redes sociales del Rey del Bing.
202
00:11:09,670 --> 00:11:12,297
Hola, un placer.
Se te cayó tu marioneta de Obama.
203
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
¿Mi qué?
204
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Sí, no fue un buen comienzo.
205
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Pero decidí que en la cena de ensayo
le mostraría a los padres de Zoë
206
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
que soy bueno para su hija.
207
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Desgraciadamente, por alguna razón
208
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
me sentaron lejos, en la mesa de solteros,
con los raros y ex novios.
209
00:11:34,611 --> 00:11:37,906
Déjame adivinar,
tú también eres un ex de Grace.
210
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
- ¿Qué?
- Busca el mismo patrón.
211
00:11:40,200 --> 00:11:42,703
No, yo vine con Zoë.
212
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
¿Eres el ex de su hermana?
213
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
No, soy su novio actual.
214
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Supuse que estaba
con ese hombre alto y sexi.
215
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- ¿Quién es ese?
- Es el padrino.
216
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
El socio de Edgar.
217
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Se hace llamar Sebastian.
Seguro es un nombre falso.
218
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Oye, ¿sabes algo sobre la criptomoneda?
219
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Creo que intentaré cambiar de mesa.
220
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
Edgar sabía que este tipo
era mucho ruido y pocas nueces.
221
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Lo vio directo a los ojos y dijo:
222
00:12:11,565 --> 00:12:15,110
"Tómalo o déjalo.
Pero si lo dejas, me lo voy a llevar yo".
223
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Eso es tener huevos, me gusta.
224
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Sí, a mí también me gustan
unos buenos huevos.
225
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Eso fue incómodo,
226
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
y luego tu novia se rio
para cubrir el silencio.
227
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
¿Dónde estabas? Te estaba buscando.
228
00:12:35,589 --> 00:12:37,549
Me sentaron en la mesa de solteros.
229
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Esa fue, Isabel, mi madre.
230
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Esta es la mesa familiar. ¿Eres familia?
231
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Porque nadie me dijo que estaban casados.
232
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
No, no es mi esposa, todavía.
233
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Salimos.
- Salimos.
234
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Entonces estás en la mesa correcta.
235
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Bueno, entonces ya conociste a Isabel.
236
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
Y ella es Hannah, la hermana de Edgar.
237
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Soy adoptada.
- Ya veo.
238
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
- Si quieres.
- Bueno...
239
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Aniq, supe que causaste un gran impacto.
240
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Por lo del auto.
241
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian,
el mejor padrino para el mejor novio.
242
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Claro.
243
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- ¿No hay beso para mí?
- Bueno, si tú quieres.
244
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Amo besar manos.
- No. Qué raro.
245
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Pues no es cierto...
246
00:13:23,679 --> 00:13:27,391
Feng, Vivian, si quieren que su hija
salga con él, escondan sus manos.
247
00:13:28,725 --> 00:13:30,519
El pervertido de las manos está suelto.
248
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Qué miedo. Mi mano está muy asustada.
249
00:13:35,065 --> 00:13:37,818
- Ya fue es suficiente, ¿no?
- ¿Quién quiere un trago?
250
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Esto está bueno.
Estabas en la cena de ensayo
251
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
y hay un tipo guapo riendo con tu chica
mientras tú hacías el ridículo.
252
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
¿Sabes a qué me suena esto?
253
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Lo sé. Secuela.
254
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
Entonces, Hannah nos contaba
255
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
sobre estos arreglos florales
interesantes que ella hizo.
256
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Cada flor que ves aquí
es del bizarro jardín de Hannah.
257
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Y de hecho, algunas son psicotrópicas.
258
00:14:03,802 --> 00:14:05,345
Aniq sabe a lo que me refiero.
259
00:14:05,345 --> 00:14:08,015
- No, no lo sé.
- Seguro fuma...
260
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- No.
- Qué gran sorpresa.
261
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
El colado es un drogadicto.
262
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
No, de hecho, no consumo drogas.
263
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Por favor.
264
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
O sea, no es que no las haya probado.
265
00:14:19,276 --> 00:14:22,029
Solo ya no consumo nada, ¿me entienden?
266
00:14:22,029 --> 00:14:23,739
No es como si dijera: "dame mi droga".
267
00:14:24,531 --> 00:14:25,699
¿Me escuchan?
268
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
Un anuncio rápido.
269
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Al dueño de un sedán azul
que tiene rota su defensa,
270
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
por favor, aprenda a usar
el freno de mano.
271
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Tu auto se sigue moviendo.
272
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Ahí está. El peor valet del mundo.
273
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
No es tan gracioso.
274
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Estoy aquí para presentar
una sorpresa especial.
275
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Como saben,
Edgar no está cómodo frente al público.
276
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Es verdad.
- Y me pidió a mí,
277
00:14:52,226 --> 00:14:55,062
que francamente
no me canso de hablar en público,
278
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
que presentara a un invitado especial.
279
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
Es un familiar de Grace que no ha visto
en mucho, mucho tiempo.
280
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Pero Edgar quería hacer algo
muy especial el día de hoy.
281
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
Y buscó por todo el maldito mundo
para encontrarlo.
282
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Dios mío, no es posible.
- ¿Qué? ¿Qué está pasando?
283
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Damas y caballeros,
prepárense para perder los calcetines.
284
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
El tío de Grace, hermano de Feng, Ulysses.
285
00:15:28,136 --> 00:15:30,097
¡Divertío Ulises!
286
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
¿Divertío? Claro, por divertido.
287
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Así le dicen.
288
00:15:43,193 --> 00:15:45,863
- Vamos.
- Increíble.
289
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Si le permiten a un viajero cansado,
un brindis
290
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
por mi amada sobrina
a quien amo muchísimo.
291
00:15:57,040 --> 00:15:58,375
Te dejé hace muchas lunas...
292
00:15:59,585 --> 00:16:00,627
pero te diré algo.
293
00:16:00,627 --> 00:16:02,754
Tú y tu hermana...
294
00:16:03,672 --> 00:16:05,549
siempre tuvieron mi amor.
295
00:16:06,133 --> 00:16:07,176
Y por Edgar.
296
00:16:07,176 --> 00:16:11,096
Por lo general, cuando uno de estos ricos,
profanadores de la tierra,
297
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
aparece en mis círculos cercanos,
yo trato de matarlo,
298
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
No brindo por él,
pero sé que hace feliz a Grace.
299
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Sin embargo, si le rompes el corazón,
300
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
te cortaré la garganta
con el filo de mi daga yemení.
301
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Es broma.
302
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- ¿O no?
- No lo sé.
303
00:16:34,411 --> 00:16:36,580
En la tribu escita
de la Estepa de Asia Central,
304
00:16:36,580 --> 00:16:40,334
la familia bebe la antigua y tradicional...
305
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
kumis.
306
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Creen que trae prosperidad
a la nueva pareja.
307
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Primero, la novia.
308
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Soy yo. Está bien.
309
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Voy a...
310
00:16:59,269 --> 00:17:00,312
Sí.
311
00:17:00,312 --> 00:17:02,856
- Gracias.
- De nada.
312
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- Ahora el novio.
- No, gracias.
313
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
A Roxana no le gusta su olor
314
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
y si a ella no le gusta, a mí tampoco.
315
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Pero es tradición.
316
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
Beberla te hará parte de la familia.
317
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Yo puedo probarla. Sí.
318
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
¿Y tú eres?
319
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Soy Aniq.
320
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
¿Qué es un Aniq?
321
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Yo salgo con Zoë.
322
00:17:22,376 --> 00:17:25,378
Y por eso estoy en esta mesa,
pertenezco aquí.
323
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- ¿En serio?
- Muy bien.
324
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Aniq beberá de mi cuerno.
325
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Genial. Bueno.
326
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Por los novios.
327
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Divertío, ¿exactamente qué es el kumis?
328
00:17:38,809 --> 00:17:40,227
Leche fermentada de camello.
329
00:17:43,480 --> 00:17:44,731
Tenía grumos.
330
00:17:46,525 --> 00:17:47,526
Mamá.
331
00:17:48,068 --> 00:17:49,069
No puede ser.
332
00:17:49,069 --> 00:17:52,030
¿Escupiste leche de camello
a la madre de la novia?
333
00:17:52,030 --> 00:17:55,284
Sí, lo sé, más gajes de comedia romántica.
334
00:17:55,284 --> 00:17:56,660
Secuela.
335
00:17:56,660 --> 00:17:58,495
No, eso es asqueroso.
336
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Lo único que quería
es que tus padres no me odiaran.
337
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
¿Y qué es lo que hice?
338
00:18:04,543 --> 00:18:07,838
Choqué mi auto con el de tu padre
y le escupí leche de camello a tu madre.
339
00:18:07,838 --> 00:18:08,964
- Cambiemos.
- Sí.
340
00:18:10,340 --> 00:18:14,303
Y Grace me dio esa hermosa cubretetera
y yo la atropellé.
341
00:18:14,303 --> 00:18:16,555
Oye, te juro que no te odian.
342
00:18:16,555 --> 00:18:18,140
No odian a nadie.
343
00:18:18,140 --> 00:18:21,059
Odiaban a Brett.
Literalmente fue lo primero que dijeron.
344
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
¡Por dios, Brett! ¡Eso es!
345
00:18:23,395 --> 00:18:25,689
¿No notaste a Grace un poco rara?
346
00:18:25,689 --> 00:18:28,650
La verdad no, tal vez está molesta
porque escupí leche de camello
347
00:18:28,650 --> 00:18:29,735
sobre tu mamá.
348
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
No, lo noté desde la despedida de soltera.
349
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Se porta igual que yo
cuando me casé con Brett.
350
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Como si supiera
que va a cometer un gran error,
351
00:18:37,451 --> 00:18:39,620
pero no sabe cómo salir de eso.
352
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
¿Lo dices porque Edgar
no quiso probar la leche?
353
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Porque creo que eligió bien.
354
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Son completamente opuestos.
355
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Grace es una persona romántica
y rara que ama las antigüedades,
356
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
y Edgar es un nerd raro
amante de la tecnología,
357
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
que se duerme a las 9:30 cada noche
y tiene una lagartija de mascota.
358
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Bueno, que alguien sea raro y nerd
359
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
no significa que no pueda ser
un gran esposo, ¿no crees?
360
00:19:05,145 --> 00:19:06,146
Mira esto.
361
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
¿Puedes imaginarme recostado aquí
en mi más fino disfraz de anime?
362
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Sexi.
- Y una espada samurái, también de anime.
363
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Sólo digo que no es el mejor para Grace.
364
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
¿Crees que deba hablar con ella?
365
00:19:26,041 --> 00:19:30,128
- Bueno, sé que amas a tu hermana.
- Sí.
366
00:19:30,128 --> 00:19:32,756
Pero creo que deberías ser sutil.
367
00:19:33,173 --> 00:19:34,258
Sí.
368
00:19:35,467 --> 00:19:38,178
¿Viste mi cargador? Mi mamá lo necesita.
369
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Podría darle el mío. ¿Sí?
370
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Así puedo disculparme con ella
371
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- y mostrarle que soy útil.
- Claro.
372
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
No tenía ni idea
de lo que le diría a Vivian.
373
00:19:51,316 --> 00:19:55,737
Sólo sabía que debía decir algo
si quería conseguir su bendición.
374
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
No estoy exagerando.
Siempre dices eso. No...
375
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Tranquilo.
- No voy a...
376
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- No lo resolveremos así.
- ¿Sabes?
377
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
No voy a dejar que arruine a mi familia.
378
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Ya es muy tarde.
379
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
No es muy tarde, podemos hacer algo.
380
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
¿Cuáles son las opciones?
381
00:20:11,170 --> 00:20:12,212
¿Qué diablos?
382
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
¿Aniq?
383
00:20:14,923 --> 00:20:16,300
- Hola.
- ¿Qué hacías ahí?
384
00:20:16,300 --> 00:20:18,135
- ¿Qué escuchaste?
- ¿Estaba desnudo?
385
00:20:19,052 --> 00:20:21,054
No sé quién era ese.
386
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Yo estaba escondido
en los arbustos, separado...
387
00:20:24,558 --> 00:20:28,645
Verán, yo vine a darle este cargador.
388
00:20:28,645 --> 00:20:29,771
Y ya lo hice,
389
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
ahora voy de regreso a la cabaña
a dormir con su hija.
390
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
No con ella, junto a ella.
391
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Porque dormimos en el mismo espacio, no...
392
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Ya lo hemos hecho,
porque hemos sido pareja por un año,
393
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
pero no lo haremos hoy.
394
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
No es que no podamos.
395
00:20:50,125 --> 00:20:54,630
Aunque decir eso parece muy grosero
para ustedes, así que voy...
396
00:20:54,630 --> 00:20:55,797
Voy a...
397
00:20:59,927 --> 00:21:00,928
Sólo...
398
00:21:02,137 --> 00:21:05,599
Te pasan las cosas más raras
y tú sólo intentas sacar ventaja de eso
399
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
porque amas a Zoë muchísimo.
400
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Así es. La amo mucho.
401
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Que sea doble y extra grande,
y también una ensalada.
402
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- ¿Qué?
- Estoy pidiendo algo de comer.
403
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- ¿Tienes hambre?
- No, yo estoy bien.
404
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Hola. ¿Cómo estás?
405
00:21:31,124 --> 00:21:33,752
Iba a darle a Edgar esta cubretetera
en nuestra luna de miel,
406
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
pero ahora que murió,
407
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
¿crees que pareceré
más culpable si lo termino o si no?
408
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
No sabría decirte.
409
00:21:42,344 --> 00:21:45,347
Solo sé que te vamos a sacar de esto ¿sí?
410
00:21:46,390 --> 00:21:48,141
Aniq ya está trabajando en eso
411
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
y él fue parte clave
en la investigación de Xavier, así que...
412
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- ¿Lo fue?
- Sí.
413
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Y no hay evidencia de que tú lo hiciste.
414
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Pudo haber sido cualquiera.
415
00:21:58,235 --> 00:21:59,486
Cierto.
416
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Incluso pudiste haber sido tú.
- ¿Qué?
417
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
No te agradaba Edgar. Me lo dejaste claro.
418
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
Y ahora no estamos casados.
419
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Así que ganaste.
- Grace.
420
00:22:10,998 --> 00:22:12,332
Oye.
421
00:22:12,332 --> 00:22:13,625
Por favor.
422
00:22:14,126 --> 00:22:15,169
Vaya.
423
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Parece que nuestra chica
está sufriendo de hipoperfusión.
424
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
¿Por qué sigues aquí?
425
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
¿Dormiste aquí?
426
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Para los profanos, o profanas,
lo llamamos shock.
427
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Sé lo que estás pensando.
No es mi primer rodeo.
428
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
Y te aclaro que "rodeo"
significa "homicidio".
429
00:22:35,647 --> 00:22:37,024
Tengo un equipo en Reddit.
430
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Investigamos muchos casos así.
431
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Resolvimos el caso de Modesto,
el de la Bestia de Bisbee,
432
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
incluso el de ese tipo en Stanley, Idaho.
433
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
quien creemos que escondió
el cuerpo de su esposa en un puff.
434
00:22:50,787 --> 00:22:54,583
La policía no quiere investigarlo.
Aunque había algunas sombras muy extrañas
435
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
en las fotos de ese puff.
436
00:22:57,085 --> 00:23:03,050
Pero a pesar de eso,
otro misterioso caso que se enfría.
437
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Muy bien. Día de la boda.
438
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Cuéntame todo.
439
00:23:11,141 --> 00:23:15,354
Escucha, Zoë y yo despertamos
y fuimos a la casa para desayunar.
440
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- Y ese es el de fresa.
- Muchas gracias.
441
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Ahí está, el Sr. Novio.
Un poco informal para la boda.
442
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Voy a nadar en mi piscina.
443
00:23:27,115 --> 00:23:28,992
Sí, ya lo sé, sólo era un chiste.
444
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Me gustan los chistes, como a Roxana.
445
00:23:32,246 --> 00:23:33,372
Claro.
446
00:23:33,372 --> 00:23:37,292
Roxana ama a Frank Caliendo,
y yo amo a Garrison Keillor.
447
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Hola, amiguito.
448
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Oye, no hagas eso.
449
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
Es el Coronel.
450
00:23:55,310 --> 00:24:00,232
Era de mi esposo, pero a diferencia
de mi esposo, él se niega a morir.
451
00:24:00,232 --> 00:24:02,818
Pues, está mordiendo mi pantalón.
452
00:24:02,818 --> 00:24:04,361
Sólo patéalo.
453
00:24:04,361 --> 00:24:06,655
- No patearé a un perrito.
- Sólo hazlo. Patéalo.
454
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Sólo así te respetará.
455
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Domínalo.
456
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Ya basta. Para. Voy a dominarte.
457
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
No quiero hacerlo, pero...
458
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Patéalo.
- ¡Ya, largo!
459
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
¿Pateaste a ese perro?
460
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- ¿Qué?
- ¿Pateaste a ese perro?
461
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
No. Escuche, ella, me dijo que...
462
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Ella... Lo estaba dominando.
463
00:24:32,222 --> 00:24:33,473
Seguía instrucciones.
464
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Zozo, tengo que hablar con los meseros,
465
00:24:36,435 --> 00:24:40,355
¿Podrías pasar por tus tíos coreanos
y tus tías chinas al motel?
466
00:24:40,355 --> 00:24:42,691
Iba a ayudar a Grace a arreglarse.
467
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Yo lo haré.
- No lo sé, es mi familia.
468
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
Y si conduces como te estacionas
no puedo confiar en ti para...
469
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Papá, déjalo. Quiere hacerlo.
470
00:24:51,533 --> 00:24:52,784
Sería un gran honor.
471
00:24:52,910 --> 00:24:55,787
No te daré una medalla,
sólo vas a un motel.
472
00:24:55,787 --> 00:24:56,872
Claro.
473
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
¿Qué es ese olor?
474
00:25:00,000 --> 00:25:05,506
Soy yo. Todavía huelo
a leche de camello de anoche.
475
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
¿Saben qué? Voy a bañarme
476
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
y luego pasaré por su familia
y no lo defraudaré.
477
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
¿Hola?
478
00:25:26,068 --> 00:25:27,110
Aniq, eres tú.
479
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Habari za asubuhi, como dicen en suajili.
480
00:25:30,239 --> 00:25:34,117
Dormí bajo las estrellas anoche.
Zoë dijo que podía bañarme aquí.
481
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
Las cascadas en el Kilimanjaro
son geniales, pero son heladas.
482
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Sí.
- Puedo hacerlo después, si quieres.
483
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
No. Claro que no. No te preocupes.
484
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- ¿Seguro?
- Sí.
485
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Aquí hay mucho espacio.
486
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
No, estoy bien.
487
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Excelente, no tardo.
- Está bien.
488
00:26:01,395 --> 00:26:06,149
Perdóname, hijo
¿Ese es el Chattanooga Choo Choo?
489
00:26:06,149 --> 00:26:09,403
¿Sabes qué? Ya me tengo que ir.
Me bañaré después.
490
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Hola, parece que quieren ir a un viñedo.
491
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Soy Aniq, el novio de Zoë.
492
00:26:21,832 --> 00:26:24,793
No soy de la familia,
pero ya casi. Tal vez.
493
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
¿Hablas algo de mandarín?
494
00:26:29,548 --> 00:26:32,509
- Y coreano.
- Estudié para la ocasión.
495
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Por favor, suban.
496
00:26:35,179 --> 00:26:36,513
Me agrada.
497
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
¡Aniq!
498
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Acompáñame si quieres saber la verdad
sobre la verdad.
499
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Hay que salvar a Grace.
500
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
No, creo que estoy bien.
501
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- No lo conozco.
- ¿Sabes qué? Bien.
502
00:26:49,401 --> 00:26:50,569
¡Al viñedo!
503
00:26:54,156 --> 00:26:55,699
- Gracias.
- Un placer.
504
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Hola, señor. Entrega especial.
505
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Justo a tiempo, como lo prometí.
506
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Hola. ¿Cómo están?
507
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
¿Quiénes son?
508
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Creo que no entiendo la pregunta.
509
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
No es mi familia.
510
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Dije: "Tíos coreanos y tías chinas".
511
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Es obvio que ellos son tíos chinos
y tías coreanas.
512
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
No. Estaban en el motel.
Dijeron que iban a un viñedo.
513
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- ¿Quiénes son ustedes?
- Vinimos a la cata de vinos.
514
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
¿Dónde está mi familia?
515
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Es una buena...
516
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Saludos a todos.
517
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Miren lo que encontré.
518
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Es adorable. Nuestro conductor no pasó.
519
00:27:42,955 --> 00:27:44,414
Mientras más, mejor, creo.
520
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
¿Ese Johnny English te opacó otra vez?
521
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
¿Qué hiciste con los extraños?
522
00:27:50,045 --> 00:27:52,506
Robé unas botellas de vino
de los meseros y se las di.
523
00:27:52,506 --> 00:27:53,882
y los llevé de nuevo al motel.
524
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Iba a tomar una ducha, cuando...
525
00:28:00,931 --> 00:28:02,975
Ahí está. El besa manos.
526
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Oye, creo que entendiste mal.
527
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Yo no beso manos.
528
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Sólo quería ser encantador.
Era sólo una broma.
529
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- No me importa, de hecho.
- Pues a mí tampoco.
530
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Ayuda a Edgar con su corbatín.
531
00:28:13,527 --> 00:28:15,320
Yo sé cómo atar un corbatín.
532
00:28:15,320 --> 00:28:18,282
Sí, pensé que sabrías cómo hacerlo.
533
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Tu estilista personal está aquí.
534
00:28:26,623 --> 00:28:27,749
Aniq.
535
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- ¿Habías visto algo como eso antes?
- ¿Mancuernillas?
536
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Se refiere a mis cripto llaves.
537
00:28:34,339 --> 00:28:37,426
Aquí hay unos cuantos millones de dólares.
Y serán más.
538
00:28:37,426 --> 00:28:39,928
¿Alguna vez has olido los placeres
de la cripto moneda?
539
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
No. Mi nariz está libre de cripto.
540
00:28:43,223 --> 00:28:45,809
- Estoy listo para que ates mi corbatín.
- Sí, claro.
541
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
Oye, le agradas.
542
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Hola.
- Yo no le agrado.
543
00:28:54,234 --> 00:28:55,319
Ignóralo.
544
00:28:55,319 --> 00:28:59,156
En el escritorio hay una caja de madera.
Adentro hay chocolate blanco,
545
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
Es su favorito.
546
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Dale uno a ella. Dáselo.
- Claro, sí.
547
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
¿Saben? Un dato sobre el chocolate blanco,
548
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
es que le dicen chocolate,
pero no contiene cacao,
549
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
no debería ser considerado chocolate.
550
00:29:13,170 --> 00:29:16,381
Sí, es un postre falso, siempre digo eso.
551
00:29:16,381 --> 00:29:18,133
Lo comen porque es blanco y elegante.
552
00:29:18,133 --> 00:29:19,801
Es el Bernie Madoff de los postres.
553
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Es como un artefacto imperialista.
554
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Pero a Roxana le gusta.
555
00:29:23,013 --> 00:29:24,973
Es lo único que le gusta que a mí no.
556
00:29:24,973 --> 00:29:26,725
Pero quiero que sea independiente.
557
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Aliméntala.
- De acuerdo.
558
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Hola.
559
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Te encanta este chocolate, ¿verdad?
560
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Escucha. ¿Hay un mejor sonido
que la dulce masticación de una lagartija?
561
00:29:41,823 --> 00:29:43,575
Si eso existe, quisiera oírlo.
562
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Voy a dejarlos un momento a solas.
563
00:29:54,837 --> 00:29:55,879
Sí.
564
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Voy a ayudarte a atar tu corbatín.
565
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Aquí vamos, muy bien.
566
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Muy bien.
567
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
¿Le pedirás matrimonio a Zoë?
568
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
¿Cómo lo...?
569
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Simple observación.
570
00:30:09,142 --> 00:30:11,395
Te ves muy ansioso con Feng y Vivian.
571
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Estás sudando mucho.
572
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Sonríes muy raro,
como con miedo en vez de feliz.
573
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
No es difícil de adivinar.
574
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Quería pedírselo este fin de semana,
pero he estado arruinándolo todo.
575
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Y listo.
576
00:30:28,620 --> 00:30:29,663
Me agradas, Aniq.
577
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Y creo que te puedo ayudar.
578
00:30:36,044 --> 00:30:38,255
- ¡Hola!
- Hola.
579
00:30:38,255 --> 00:30:41,800
Mírate, te ves preciosa.
580
00:30:41,800 --> 00:30:44,428
- Gracias. Oye...
- ¿Qué crees que pasó?
581
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Edgar me pidió ser parte de la boda.
582
00:30:46,346 --> 00:30:48,056
Cree que si soy parte de la ceremonia.
583
00:30:48,056 --> 00:30:51,226
- Verán que soy responsable y...
- Le dije a Grace que no debía casarse.
584
00:30:51,226 --> 00:30:53,353
- ¿Tú qué?
- Acabamos de discutir
585
00:30:53,353 --> 00:30:58,066
y ella me preguntó si creía
que debería casarse y dije que no.
586
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Está bien, está... Todo saldrá bien.
587
00:31:05,324 --> 00:31:07,451
¿Por qué dijiste eso?
588
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Porque es obvio que no es feliz.
589
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
Ahora está molesta y no sé qué hacer.
590
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
¿Aún habrá boda?
591
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Claro que habrá boda. Es en diez minutos.
592
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
- ¿Diez minutos?
- No debí decir nada.
593
00:31:18,795 --> 00:31:20,631
- ¿Aún huelo a kumis?
- ¿Por qué hice eso?
594
00:31:20,631 --> 00:31:22,925
No tengo tiempo para bañarme.
¡Soy parte del show!
595
00:31:22,925 --> 00:31:26,512
¿Por qué le dijo a su hermana
que no se casara justo antes de la boda?
596
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
No lo sé, se me hacía tan tarde
que no pude pensar en eso.
597
00:31:29,389 --> 00:31:33,352
Estamos reunidos para presenciar
el matrimonio de Edgar y Grace.
598
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Grace y Edgar me han confiado a mí,
una rabino oficial
599
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
y chamana registrada
en el estado de Arizona,
600
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
para oficiar
sus votos sagrados de matrimonio,
601
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
pero primero
quiero empezar con una parábola.
602
00:31:46,782 --> 00:31:49,660
Dos hermosos tritones lampiños
nadan en el mar.
603
00:31:49,660 --> 00:31:52,579
- Un tercer tritón se acerca y dice...
- Llegué un poco tarde.
604
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Fue una mañana ajetreada.
Y tuve que atar su corbatín.
605
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- ¿Qué rayos es el agua?
- Muy...
606
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Bien, ahora la presentación de los votos.
607
00:32:03,507 --> 00:32:05,884
Mi turno.
Edgar me pidió ser parte de la boda.
608
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Así que, ese soy yo. Muy bien.
609
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Yo cargaré la caja de los votos.
610
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- ¿Y dónde está la caja de los votos?
- Justo ahí.
611
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
¿Y qué hago con ella?
612
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Ponla en nuestras cabezas.
613
00:32:18,564 --> 00:32:19,773
¿Qué demonios?
614
00:32:19,773 --> 00:32:22,442
A Edgar no le gusta hablar en público.
Bueno, no le gustaba.
615
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
No quería decir sus votos frente a todos.
616
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Al parecer es algo
que hacen en Silicon Valley.
617
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
¿Es en serio que ponen la cabeza
adentro de un ataúd al revés?
618
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Y además, era muy pesado.
619
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Tú puedes, amor.
- Gracias, amor.
620
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Dobla la rodilla.
621
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Creo que ya es tarde para eso.
622
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
Y ahora la caja de los votos.
623
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
En este momento. Sí.
624
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
¡Vaya!
625
00:32:53,432 --> 00:32:55,184
¡Aniq!
626
00:32:55,184 --> 00:32:57,811
- ¡Oye!
- La tengo.
627
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- ¿Cuántos pasos, amor?
- Dos pasos más.
628
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Sí. no.
- Cuidado, cuidado. Se va a caer.
629
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Es como un caballo.
630
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Entonces, es uno y dos.
- Sí.
631
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Muy bien, lo tengo.
632
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- ¿Todo bien?
- Sí.
633
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Muy bien.
634
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- ¡Hay algo en mi mano!
- Es Grace.
635
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- ¿Quién es?
- Grace.
636
00:33:17,497 --> 00:33:18,582
- Grace.
- Claro.
637
00:33:18,582 --> 00:33:20,334
- Entré.
- Cuando estés listo, Edgar,
638
00:33:20,334 --> 00:33:21,919
sólo entra y acomódate ahí.
639
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Voy a usar a Grace como punto de apoyo.
640
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
No uses a mi prometida como apoyo.
641
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
Tengo muy pocas opciones.
642
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Muy bien. Ahora, pueden enderezarse y...
643
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Hermoso. Genial.
644
00:33:32,930 --> 00:33:34,932
- ¡Carajo!
- Muy fuerte.
645
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Dios, mi oído zumba.
646
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
La caja de votos, damas y caballeros.
647
00:33:42,231 --> 00:33:45,484
Sé que no soy flexible,
pero, Grace, cuando te miro...
648
00:33:46,568 --> 00:33:48,654
¿Esa tonta caja fue tu idea?
649
00:33:49,238 --> 00:33:51,573
No, no fue mi idea.
Sólo estaba a cargo de eso.
650
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
Y así concluyen los votos.
651
00:33:58,205 --> 00:33:59,373
Carajo.
652
00:34:00,457 --> 00:34:01,625
Y sonrían.
653
00:34:01,625 --> 00:34:02,960
Perfecto.
654
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
¿Podríamos tomar una con las dos familias?
655
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- ¡Sí!
- Vamos, ven.
656
00:34:09,049 --> 00:34:11,552
¿Crees que esté bien? No sé si debería.
657
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
El fotógrafo dijo que sólo la familia.
658
00:34:14,847 --> 00:34:17,808
Sí, sabes qué, sólo ve tú.
Saldré en la siguiente.
659
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Todos lo están pensando, lo voy a decir.
660
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
¿Tal vez una sin la lagartija?
661
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
Aniq la cuidará.
662
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
No lo sé, Edgar,
no se puede confiar en él.
663
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Deberías dársela a Sebastian.
664
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Por supuesto que no.
Quiero que Aniq la cuide.
665
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Es fuerte. Es gentil.
666
00:34:35,074 --> 00:34:37,870
Tiene el mejor cuarto de escape
de todo Yelp.
667
00:34:37,870 --> 00:34:41,831
Tal vez no sea el más rentable,
ni el más popular, pero es el más confuso.
668
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Gracias.
- Y ten.
669
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Puedes cuidar
la bolsa de mi madre también.
670
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Te dije que no es confiable.
- Papá.
671
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Pues no lo es.
672
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Al menos te agrado a ti.
673
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
¿Quiere un bocadillo?
674
00:35:13,655 --> 00:35:14,656
No sé qué es eso.
675
00:35:14,656 --> 00:35:16,491
Parece comida de perro en una galleta.
676
00:35:17,659 --> 00:35:18,827
Mejor me espero a la cena.
677
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
¿A qué te refieres con eso?
¿Insinúas que estuve en la cárcel?
678
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Creo que te entendiste "celda".
Y yo dije que era una "cena".
679
00:35:28,337 --> 00:35:30,797
¿Por qué crees que no me daban
de cenar en la cárcel?
680
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Está bien.
681
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Bueno, Roxana, ¿te gusta el pescado?
682
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
No puede ser.
683
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Roxana.
684
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Roxana. Hola.
685
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
- Roxana.
- ¡Oye!
686
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
¿Estás bien, amigo?
687
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana.
688
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Hola, perrito.
689
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- ¿Aniq?
- Hola.
690
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
¿Qué haces abajo de la mesa?
691
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
¿Perdiste a la impresionante lagartija
de mi yerno?
692
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
No. Estamos jugando.
693
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Ella sugirió el juego.
694
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Es un juego de escondidas de lagartijas.
695
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
Se llama encuentra a la lagartija.
696
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Muy bien.
- ¿Qué?
697
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Atención todos. Dejen de platicar.
698
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Es hora del baile
con el tipo alto y su novia.
699
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Y aquí vienen.
700
00:36:34,069 --> 00:36:35,863
Sí.
701
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Qué lindo.
702
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Busqué a Roxana por todos lados.
703
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Y en verdad en todos lados.
704
00:36:45,122 --> 00:36:47,708
No estés muerta.
705
00:36:47,708 --> 00:36:50,419
- No estés muerta.
- Pues Grace no me habla.
706
00:36:50,419 --> 00:36:52,129
Me hizo la ley del hielo.
707
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- ¿Qué haces?
- Perdí a Roxana.
708
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
La busqué en todas partes.
709
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
A ella le gusta el chocolate blanco.
¿Y si se ahogó aquí?
710
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- ¡No!
- Oye, tranquilo. Mira.
711
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
La lagartija está en el hombro de Edgar.
712
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- ¿Cómo rayos pasó eso?
- No lo sé.
713
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Tengo mis propios problemas, ¿sí?
714
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Oye, no. Oye, escucha.
715
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
Sé que tú y Grace van a solucionar esto.
716
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Sólo habla con ella.
717
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
Mi discurso de dama de honor.
718
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
Literalmente sólo habla
sobre cuánto la amo.
719
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Tiene que escucharme, ¿no?
720
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Sí, es perfecto.
721
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
Oye...
722
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
lo harás genial.
723
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Muy bien.
724
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Eres un drogadicto colado y ladrón.
Devuélveme mi bolso.
725
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Me lo has estado escondiendo.
726
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
¿Qué? No lo escondí. Se lo cuidé.
727
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
E hice un buen trabajo.
728
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Las relaciones.
729
00:37:47,267 --> 00:37:50,979
Hay una, hay dos, y...
730
00:37:57,653 --> 00:37:58,654
A quién le importa.
731
00:37:58,654 --> 00:38:00,113
¿Ese es su discurso?
732
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Así es, a nadie le importa.
- No sé...
733
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
si ya se volvió loca
o sólo está siendo vengativa.
734
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
Se ha portado horrible
con Grace todo el día.
735
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Se lo perdieron.
736
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
No, no aplaudan. No quiero su lástima.
737
00:38:16,922 --> 00:38:18,173
Claro.
738
00:38:18,173 --> 00:38:23,470
El próximo brindis es de la dama de honor,
que también es la hermana,
739
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
y definitivamente es mi tipo. ¡Zoë!
740
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Baila conmigo.
741
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Grace, tú eres mi hermana, pero también...
742
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
¿Qué es eso?
743
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Continúa.
744
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Pero eres mucho más...
745
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
que una hermana. Eres mi confi...
746
00:39:05,679 --> 00:39:08,807
Quien esté haciendo ese ruido,
ya basta, Roxana lo odia.
747
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Muy bien, sí, el siguiente discurso.
748
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Vamos, pueden hacerlo mejor.
749
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Así me gusta.
750
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
¡Sí!
751
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Excelente.
752
00:39:25,282 --> 00:39:27,326
Damas, caballeros, reptiles.
753
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Hablo por todos cuando digo
754
00:39:31,121 --> 00:39:34,082
que estamos muy felices
de que encontraras a alguien
755
00:39:34,082 --> 00:39:35,459
que en verdad te entiende,
756
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
que te hace un mejor hombre
y además se ve muy bien mientras lo hace.
757
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Pero ya no hablemos de mí.
758
00:39:43,342 --> 00:39:46,470
- Oye, ¿Estás bien?
- Maldito, Edgar.
759
00:39:46,470 --> 00:39:50,390
Y por favor, levanten sus copas.
Por la feliz pareja.
760
00:39:50,390 --> 00:39:52,893
¡Por la feliz pareja! ¡Salud!
761
00:39:52,893 --> 00:39:54,561
Zoë estaba molesta.
762
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Sí, no sabía qué hacer.
763
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Pero aún olía a kumis,
así que me bañé y regresé a la fiesta.
764
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Sí. Eso estuvo bien.
765
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
Y aunque todo había salido mal,
766
00:40:04,821 --> 00:40:07,324
sabía que si quería
la aprobación de sus padres,
767
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
era mi última oportunidad.
768
00:40:09,493 --> 00:40:13,372
Pero no me dejes ganar.
769
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Hola.
- Hola.
770
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Sólo quería disculparme.
771
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
La verdad sólo quiero agradarles.
772
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Se nota.
773
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
¿Sabes a quién me recuerdas?
774
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
No, ¿a quién?
775
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Brett.
776
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
¿Brett? Claro. ¿Y por qué?
777
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Siempre quería impresionarnos.
778
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Le preocupaba
lo que nosotros pensábamos de él.
779
00:40:46,905 --> 00:40:49,783
Y lo único que queríamos
780
00:40:49,783 --> 00:40:51,451
era que él se preocupara por Zoë.
781
00:40:53,453 --> 00:40:55,289
Eso no es una aprobación.
782
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
No, no lo es.
783
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Todos son el diablo.
784
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Los veo.
785
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Son el diablo.
786
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Tú eres el diablo.
787
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
E incluso ese perro del demonio...
788
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Ya, suficiente. Vamos a...
789
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- No confío en él.
- Perdón, mamá, papá, perdón a todos.
790
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Como pueden ver,
a mi esposo se le pasaron las copas,
791
00:41:17,728 --> 00:41:20,772
así que vamos a retirarnos
el resto de la noche,
792
00:41:20,772 --> 00:41:23,400
- porque me está avergonzando.
- Un pterodáctilo ebrio.
793
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
En nombre de los dos
¡quiero agradecerles por estar aquí!
794
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Es la mejor noche
de nuestras vidas, así que...
795
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
El mundo no notará
y no recordará lo que digamos.
796
00:41:32,159 --> 00:41:35,204
- Llevaré al niño a la cama.
- Lincoln. ¡Lean un libro!
797
00:41:39,374 --> 00:41:41,210
El mejor discurso de la noche.
798
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
¿Crees que sabía que querían matarlo?
799
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
No lo sé, estaba muy ebrio.
800
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Y después, en la mañana.
801
00:41:54,556 --> 00:41:55,599
El fin.
802
00:41:57,226 --> 00:41:59,228
Te ayudaré a resolver el crimen
803
00:41:59,228 --> 00:42:01,730
y a obtener la aprobación
de los padres de Zoë.
804
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
¿En serio? Después de lo que te conté,
¿crees que es posible?
805
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Mereces un final de Hollywood.
Y yo te lo voy a conseguir.
806
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Me contaste toda esta historia,
807
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
y la única persona
que casi no mencionaste fue a la novia.
808
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Acusada de homicidio.
809
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Bueno, es que...
810
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Es que la verdad
no creo que Grace lo haya hecho.
811
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Hay algo que no me estás diciendo, Aniq.
812
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Está bien.
813
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Hay un par de cosas.
814
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
Pero tienes que jurar
que no le dirás a Zoë
815
00:42:37,850 --> 00:42:40,644
- o a sus padres que te lo dije yo.
- De acuerdo.
816
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Durante las fotos,
vi a Grace y Edgar peleando.
817
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Luego, a la mitad de su baile...
818
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Debo irme.
819
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
Edgar sólo se fue.
820
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Luego, cuando volví a la fiesta,
vi a Grace afuera de la biblioteca.
821
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Y ella puso algo en un trago.
822
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
Y se lo dio a Edgar.
823
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
¡Aniq! ¿Viste a Grace envenenar
la bebida de Edgar?
824
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
No estoy seguro si era veneno.
825
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
¿Por qué tu voz se escucha tan fuerte?
826
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
¿Estás en la casa?
827
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Esto no es una casa. Es una hacienda.
828
00:43:28,942 --> 00:43:33,572
Y como hay tantas escaleras aquí,
deben tener al menos seis baños.
829
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Mierda.
830
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
¿Cómo te llamas? Eres sexi.
831
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Sebastian.
- Travis.
832
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
¡Aniq! ¿Qué le dijiste?
833
00:43:42,122 --> 00:43:43,790
¿Dijiste que Grace lo envenenó?
834
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Escuchen, todos.
835
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Tenemos un cadáver
y hay muchos con quien hablar.
836
00:43:48,170 --> 00:43:50,214
Vamos a divertimos.
837
00:43:50,214 --> 00:43:51,798
Te traje nuggets.
838
00:43:57,679 --> 00:43:58,680
No puede ser.
839
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Subtítulos: Andrés Magos.