1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
LADANG ANGGUR ESTET MINNOWS
2
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Wah, mewahnya!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Okey. Saya akan beritahu
adik saya kita dah sampai. Ya.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Tak sangka akhirnya dia akan berkahwin.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
Dengan lelaki yang memiliki semua ini.
Aduhai!
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Betul, bukan? Syabas, Grace.
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Betul. Mereka kenal tak lama...
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,412
tapi saya gembira untuk dia.
9
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Betul.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
- Itu pun mereka. Hai!
- Oh, wah!
11
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Ibu bapa awak dah ada di sini.
Saya tak sangka jumpa mereka sehingga...
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Hei. Saya cintakan awak
dan ibu bapa saya akan sukakan awak.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Saya cuma mahu beri
pandangan pertama yang baik.
14
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Awak pasti begitu. Awak tahu tak?
15
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Maggie bersama Brett sepanjang minggu,
kita cuma perlu santai dan berseronok.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Ya. Saya berpeluh?
Saya rasa saya berpeluh banyak.
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Hei. Bertenang dan berseronok.
18
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Bertenang dan berseronok.
19
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Ya!
20
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Hei, saya tak faham.
Awak jumpa dia begini?
21
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Awak berjaga sepanjang malam?
22
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Apa? Tak. Dia pengsan kerana mabuk
sebaik saya masuk bilik,
23
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
jadi saya tidur saja sebelah dia.
24
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Aduhai! Saya tidur sebelah dia. Oh Tuhan.
25
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Kasihan. Dia mati dalam tidur,
sama seperti bapanya.
26
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Seperti pepatah Hopi, "Jangan takut
menangis, ia cerminan kesedihan."
27
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Bunyinya lebih baik dalam bahasa Hopi.
Ia tak berirama.
28
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Ini tak baik. Ini sangat teruk.
Sangat teruk.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Ini sangat teruk.
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Aduhai, rambut yang sangat bagus!
Awak takkan kehilangannya sekarang.
31
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Saya takkan usap mayat.
32
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Kenapa?
33
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Hei, boleh saya cakap dengan awak
di sudut sekejap? Perkara kecil.
34
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Ya, mungkin kita perlu...
- Bukan awak.
35
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Saya rasa Edgar dibunuh.
- Apa?
36
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Awak tak boleh cakap seseorang dibunuh.
- Tengok ini.
37
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Ia dah mati.
- Oh Tuhan.
38
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Betul, bukan?
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,851
Edgar secara tiba-tiba...
40
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Maksud saya, tragis,
tapi juga mati secara tiba-tiba
41
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
dan cicaknya juga mati?
42
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Saya tak rasa begitu.
43
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Ingat tak sepanjang minggu
dia kongsi makanan dan minuman dengannya?
44
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Saya rasa seseorang meracuni Edgar,
45
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
dan secara tak sengaja,
cicaknya juga teracun.
46
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Tak guna. Pembunuhan lagi.
47
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Betul kata awak. Anak saya diracun.
48
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Apa?
- Bersama cicak kesayangannya, Roxana.
49
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Grace yang bunuh Edgar dan cicaknya.
50
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Apa?
51
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Tak.
- Tarik semula tuduhan awak.
52
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Berani awak?
- Saya tak...
53
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Itulah yang awak cakap, Aniq.
- Apa? Tak, saya tak cakap begitu.
54
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Grace baru jumpa anak saya yang baik
enam bulan lalu.
55
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Memang jelas Grace kahwini dia
kerana duitnya,
56
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
kemudian racun dia
pada malam perkahwinan mereka.
57
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Awak melampau.
- Tak.
58
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Saya tak melampau, Zozo. Tolonglah.
- Saya tahu.
59
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Ini yang saya akan buat.
Saya akan hubungi kawan saya,
60
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
Syerif Reardon, Howie,
61
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
yang merupakan lelaki cekap dan kacak,
62
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
dan tahu jalankan kerjanya.
63
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Isabel.
64
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Jangan. Saya akan dipenjara.
65
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Saya rasa ia bukan idea baik.
66
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Apa berlaku?
67
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Saya tak pasti tapi mengikut sejarah,
apabila orang kulit putih kaya berbisik,
68
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
ia bukan perkara baik.
69
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Selepas difikirkan,
walaupun ini tragedi buruk,
70
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
ia tetap akan buruk
dalam beberapa jam seterusnya,
71
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
jadi kami terpaksa uruskan
beberapa hal perniagaan yang penting
72
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
sebelum maklumkan pihak berkuasa.
73
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Tak boleh tinggalkan tempat ini
sehingga hal itu berlaku.
74
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Saya tak boleh masuk penjara.
- Ayah akan uruskan.
75
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
- Hei.
- Saya tak bersalah, Zozo. Saya tak buat.
76
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Ya, saya tahu. Kita akan
fikirkan penyelesaiannya.
77
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Bagaimana? Isabel berkawan dengan syerif.
78
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Dia benci saya. Sejak dulu.
79
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Kita ada beberapa jam
sebelum syerif tiba, jadi kita boleh...
80
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Entahlah.
81
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
Hei...
82
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Mungkin saya ada cara untuk tolong.
83
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Ini replika kulit buku.
84
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}TANDA X PADA LOKASI PEMBUNUHAN
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Kami semua sangat teruja.
86
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}Ya, saya pun teruja.
87
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Saya berhenti jadi polis
sebelum pencen saya dibayar,
88
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
jadi saya sangat berharap ini berjaya.
89
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Betul. Tentang itu,
apa perkembangan penulisan sebenar?
90
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Baik.
- Baguslah.
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Awak tahu saya ada di sana, okey?
Saya tahu apa terjadi.
92
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
Semasa saya menulis, saya terkejut.
93
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Baguslah. Saya mahu tengok
beberapa muka surat.
94
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Sekejap. Saya jawab panggilan dulu.
Makanlah bakon saya. Awak yang bayar.
95
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Tengoklah siapa telefon.
96
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Ya, saya masih ada kad awak.
97
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Jadi, apa cerita? Ada pembunuhan lagi?
98
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Sebenarnya...
- Tolonglah. Biar betul?
99
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Saya tak tahu cara untuk bantu awak
100
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
sebab saya dah berhenti jadi polis.
101
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Saya pengarang buku sekarang.
102
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Ya, saya tahu.
Saya nampak hantaran Instagram awak.
103
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Banyak kata-kata kesat dan lucah.
104
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Ya, sebab saya penulis hebat.
105
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Semestinya. Tapi awak berhenti jadi polis
ialah perkara baik sebenarnya,
106
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
sebab kami tak boleh libatkan polis.
107
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Faham, okey. Saya di sebuah majlis
perkahwinan dan pengantin lelakinya mati.
108
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
Suspek pertama ialah pengantin perempuan,
adik Zoë.
109
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Alamak, teruknya!
110
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Tapi awak masih bersama Zoë, bukan?
111
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Ya. Saya baru jumpa ibu bapanya
untuk kali pertama hujung minggu ini.
112
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Saya mahu restu mereka sebab...
113
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
Aduhai! Awak akan melamar?
114
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Ya, itulah rancangannya.
115
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Tapi seluruh hujung minggu ini teruk.
116
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
Semua perkara buruk
yang boleh berlaku telah berlaku.
117
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
Pembunuhan itu juga.
118
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Tahu tak? tunggu sekejap.
119
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Maaf tapi saya terpaksa pergi.
120
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Ada satu lagi pembunuhan.
- Awak cakap dengan siapa?
121
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Oh Tuhan. Ada pembunuhan lagi?
122
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Mungkin saya akan tulis
satu lagi buku tentangnya.
123
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
Tapi awak belum tulis tentang kisah ini.
124
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Okey, saya dalam perjalanan.
125
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Hantar lokasi awak
dan beritahu saya semuanya.
126
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Terima kasih.
Nama pengantin perempuan ialah Grace.
127
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
Nama suaminya Edgar,
mendiang Edgar, sebab dia dah...
128
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Tunggu. Awak tahu saya ada proses.
129
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Saya perlu dengar cerita lengkap.
130
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Ceritakan kepada saya
susulan komedi romantik Aniq.
131
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Ini bukan susulan.
132
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Awak di majlis perkahwinan,
berjumpa ibu bapa Zoë,
133
00:08:17,331 --> 00:08:19,333
dan satu lagi pembunuhan berlaku.
134
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Bunyinya seperti susulan bagi saya.
135
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Apa-apalah.
136
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Kami datang tengah hari Jumaat.
- Biar saya teka.
137
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Dulu, kisah awak bermula dengan awak
memandu ke sekolah seorang diri.
138
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
Kali ini, awak memandu
ke majlis perkahwinan,
139
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
tapi Zoë bersama awak di dalam kereta.
140
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Ya. Bagaimana awak...
- Susulan!
141
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
ANIQ DUA: SUSULAN
142
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Selamat datang, pengembara dihormati.
143
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Oh Tuhan. Rumah ini menakjubkan!
144
00:08:46,318 --> 00:08:47,861
Betul, bukan? Seperti Rumah Pemberley.
145
00:08:47,861 --> 00:08:49,821
Kamu berdua ada kotej berasingan.
146
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Oh. Gembira bertemu awak lagi.
147
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Aniq, saya nikmati temu janji bersama kita
di bilik lolos awak dulu.
148
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
Begitu juga Roxana.
149
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Kita patut melakukannya lagi.
- Ya.
150
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Tak, saya takkan teruja untuk kali kedua,
151
00:09:01,416 --> 00:09:03,794
sebab saya dah tahu semua jawapan.
Ia akan membosankan.
152
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Ya. Kita boleh buat perkara lain.
153
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Zoë mungkin dah beritahu awak,
saya ada perniagaan barangan antik,
154
00:09:10,467 --> 00:09:14,137
tapi saya juga buat perkara kecil
yang saya panggil "mengait yang tak perlu"
155
00:09:14,137 --> 00:09:15,389
sebagai kerja tambahan.
156
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Jadi, saya buat ini untuk awak.
157
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Baiknya awak.
158
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Cantiknya... boneka Obama?
159
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Ia serkup teko.
Sepatutnya ia seperti awak.
160
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Ya, uh-huh. Ya, tak.
sekarang saya dah boleh lihat.
161
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Menakjubkan.
- Sopannya awak.
162
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Itu mengingatkan saya, mak saya ucap helo.
163
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Dia nak berada di sini, tapi dia sibuk
dengan kesenyapan dan alkohol.
164
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Okey. Perkenalan rasmi.
165
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Mak dan ayah, ini Aniq.
Aniq, Vivian dan Feng.
166
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Panggil saya King of Bing.
Tiada yang lebih hebat!
167
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Ais kisar Taiwan, bukan?
Zoë beritahu saya semua tentangnya.
168
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Ia seperti ais kisar Hawaii, bukan?
169
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Tidak. Ais kisar Taiwan lembut dan sedap.
170
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
Ais kisar Hawaii tajam seperti pisau.
171
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Saya takkan membuang
ais kisar Hawaii dalam tandas.
172
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Maafkan saya.
173
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Aniq, selamat berkenalan.
174
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Untuk pengetahuan, kami benci Brett.
- Mak.
175
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Dia dungu.
- Ayah.
176
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Saya beri jaminan,
saya bukannya dungu.
177
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
- Kereta awak bergerak.
- Apa dia?
178
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- Oh, tidak.
- Kereta saya!
179
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Tidak.
180
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Kereta awak melanggar
semasa ia diletakkan?
181
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Itu kelakar.
182
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Saya gementar.
Saya tinggalkan ia dalam keadaan neutral.
183
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Ia tak kelakar. Ayahnya sangat marah.
184
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
Tak. Ia komedi romantik kelakar.
Seperti, "Si dungu ini dalam masalah."
185
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Ini trak baru. Ia dah rosak.
186
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Kyler, tolong rakam untuk insurans.
- Baiklah.
187
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Helo?
188
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Bukan dia. Trak itu.
- Minta maaf.
189
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Aniq, ini Kyler, pengurus
media sosial baharu King of Bing.
190
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Hai. Selamat berkenalan.
Boneka Obama awak terjatuh.
191
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
Saya punya apa?
192
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Jadi, ya. Bukan permulaan yang bagus.
193
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Saya memutuskan makan malam raptai adalah
peluang tunjukkan kepada ibu bapa Zoë
194
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
saya lelaki terbaik untuk anak mereka.
195
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Malangnya, atas sebab tertentu,
196
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
saya duduk jauh di meja bujang
dengan orang pelik dan bekas kekasih.
197
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Biar saya teka. Awak juga
salah seorang bekas kekasih Grace.
198
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Apa?
- Dia ada cita rasa tersendiri.
199
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Tak. Saya di sini bersama Zoë.
200
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Awak salah seorang bekas kekasih kakaknya?
201
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Tak, saya masih kekasih kakaknya.
202
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Saya sangka
dia dengan lelaki tinggi yang seksi itu.
203
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- Siapa itu?
- Pengapit lelaki.
204
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
Rakan kongsi perniagaan Edgar.
205
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Menggelar dirinya Sebastian.
Mungkin nama palsu.
206
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Hei, awak tahu apa-apa
tentang mata wang kripto?
207
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Awak tahu tak?
Saya nak cuba dan tukar meja.
208
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
Supaya Edgar tahu yang lelaki ini
hanya tahu bercakap.
209
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Dia memandang matanya dan dia berkata,
210
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
"Awak boleh ambil atau tinggalkan.
Namun jika awak pergi, saya akan ambil."
211
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Bertindak secara agresif. Saya suka.
212
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Saya juga.
Awak tahu, saya suka ketegasan.
213
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Janggalnya,
214
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
dan pasangan awak terpaksa
ketawa untuk menutup kesunyian.
215
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Awak di mana? Saya mencari awak.
216
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Seseorang berikan saya meja bujang.
217
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Isabel yang tetapkan, mak saya.
218
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Ini meja keluarga. Awak ahli keluarga?
219
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Sebab tiada sesiapa beritahu saya
yang kamu dah berkahwin.
220
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Uh, tidak. Kami belum berkahwin.
221
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Kami masih bercinta.
- Kami masih bercinta.
222
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Jadi saya tetapkan meja
yang betul untuk awak.
223
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Okey. Jadi, sekarang
awak dah jumpa Isabel.
224
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
Serta ini Hannah, adik perempuan Edgar.
225
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Saya anak angkat.
- Oh, begitu.
226
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- Jika awak nak.
- Saya akan...
227
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Aniq, saya dengar awak
dah pun buat impak besar.
228
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
Sebab kereta itu.
229
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian. Pengapit pengantin lelaki
sebab Edgar lelaki terbaik.
230
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Okey.
231
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Tiada ciuman untuk saya?
- Maksud saya, jika awak nak.
232
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Saya suka cium tangan.
- Tidak.
233
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Tak. Tak benar...
234
00:13:23,679 --> 00:13:26,056
Feng, Vivian, kamu mahu
anak kamu bercinta dengan dia?
235
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
Sembunyikan tangan kamu semua.
236
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
Peminat Tangan sedang bebas.
237
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Saya takut. Saya sangat takut.
238
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Saya rasa cukuplah.
239
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Siapa yang nak minuman?
240
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Menariknya.
Awak berada di majlis makan malam raptai.
241
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
Ada lelaki kacak menawan gadis awak
sedangkan awak memalukan diri sendiri.
242
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Awak tahu apa pendapat saya?
243
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Saya tahu. Susulan.
244
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
Jadi, Hannah ada beritahu kami
245
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
tentang gubahan bunga
menarik yang dia buat.
246
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Ya, setiap bunga yang awak lihat
adalah dari taman ganjil Hannah.
247
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Sebahagian daripada ini
sebenarnya psikotropik.
248
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
Aniq tahu maksud saya.
249
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Saya tak tahu.
- Menghisap...
250
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Tidak.
- Mengejutkan.
251
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Perosak meja adalah pengguna dadah.
252
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Tak, sebenarnya saya tak ambil dadah.
253
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Tolonglah.
254
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Maksud saya, saya bukan tak pernah ambil.
255
00:14:19,276 --> 00:14:22,237
Saya cuma tak ambil dadah.
Awak faham maksud saya?
256
00:14:22,237 --> 00:14:23,739
Saya bukannya penagih dadah.
257
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Mikrofon ini berfungsi? Pengumuman pantas.
258
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Bolehkah pemilik kereta sedan biru
dengan bampar yang hancur
259
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
belajar menggunakan brek tangan?
260
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Kereta awak masih bergerak.
261
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Itu dia. Valet paling teruk di dunia.
262
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Ia tak begitu kelakar.
263
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Saya di sini untuk memperkenalkan
satu kejutan yang sangat istimewa.
264
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Seperti yang kamu ketahui, Edgar tak
selesa berhadapan ramai orang.
265
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Betul.
- Jadi dia suruh saya,
266
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
yang suka berada di hadapan orang...
267
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
untuk memperkenalkan tetamu istimewa.
268
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
Ahli keluarga Grace
yang sudah lama dia tak jumpa.
269
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Namun Edgar mahu
sesuatu yang istimewa untuk hari ini,
270
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
jadi dia mencari di seluruh dunia
untuk mengesan dia.
271
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Aduhai, takkanlah!
- Apa? Apa yang berlaku?
272
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Tuan-tuan dan puan-puan,
bersedialah untuk teruja.
273
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Bapa saudara Grace, abang Feng, Ulysses.
274
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Funcle Ulysses!
275
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Funcle? Apakah itu...
Oh, ya. Pak cik seronok?
276
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Itulah yang mereka panggil.
277
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Oh Tuhan.
- Mari.
278
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Jika kamu izinkan pengembara lama ini,
beri minum ucap selamat.
279
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
Kepada anak saudara
yang amat saya sayangi.
280
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Saya telah lama meninggalkan kamu,
tapi ketahuilah ini.
281
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
Awak, kakak awak,
kamu sentiasa di hati saya.
282
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Serta kepada Edgar.
283
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Selalunya,
apabila seorang pemusnah bumi yang kaya
284
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
mendekati saya,
saya akan cuba menjatuhkannya,
285
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
tak mengangkat gelas untuknya tapi
saya dengar dia buat Grace gembira.
286
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Apa pun, jika awak buat dia kecewa,
287
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
saya akan kelar leher awak dengan
jambiya Yaman bilah melengkung saya.
288
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Saya bergurau.
289
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Atau benarkah?
- Saya tak tahu.
290
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
Dalam suku Scythia
dari Padang Asia Tengah,
291
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
keluarga akan minum minuman
perkahwinan tradisional kuno...
292
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
koumiss.
293
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Mereka percaya ia membawa kemakmuran
kepada pengantin baru.
294
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Pertama, pengantin perempuan.
295
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Itu saya. Okey.
296
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Sama seperti...
297
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
- Wah!
- Ya.
298
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Terima kasih. Wah!
- Sama-sama.
299
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- Giliran pengantin lelaki.
- Tidak, terima kasih.
300
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
Roxana rasa jijik dengan baunya,
301
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
dan jika ia tak suka,
saya juga tak menyukainya.
302
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Ia sebuah tradisi.
303
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
Meminumnya bermakna awak
sebahagian daripada keluarga kami.
304
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Awak tahu, saya akan minum.
305
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
Awak siapa?
306
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Saya Aniq.
307
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Apa itu Aniq?
308
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Saya bercinta dengan Zoë.
309
00:17:22,376 --> 00:17:24,461
Jadi, awak tahu, itulah sebab
saya duduk di meja utama.
310
00:17:24,461 --> 00:17:25,378
Saya tergolong di sini.
311
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Lelaki ini.
- Baiklah.
312
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Aniq akan minum tanduk saya.
313
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Baiklah...
314
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Minum dulu.
315
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Funcle, apa sebenarnya koumiss?
316
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Susu unta yang diperam.
317
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Likatnya.
318
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Mak.
319
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
Alamak!
320
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Awak ludah susu unta
kepada ibu pengantin perempuan?
321
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Saya tahu, okey?
Lebih banyak kenakalan komedi romantik?
322
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
Susulan.
323
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Tidak, jijiklah.
324
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Saya cuma nak sepanjang minggu ini
ibu bapa awak tak bencikan saya.
325
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
Saya dah buat apa?
326
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Kereta saya melanggar trak ayah awak,
mak awak terkena muntah saya...
327
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Tukarlah.
- Ya.
328
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
Kemudian Grace berikan saya
serkup teko yang cantik,
329
00:18:12,718 --> 00:18:14,261
kemudian kereta saya lenyeknya.
330
00:18:14,261 --> 00:18:16,555
Hei. Saya janji mereka tak bencikan awak.
331
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
Mereka tak benci sesiapa pun.
332
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
Mereka benci Brett.
Itu perkara pertama mereka cakap.
333
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Aduhai! Brett! Itulah dia.
334
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Awak perasan kelakuan Grace pelik?
335
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Tak juga. Tapi mungkin dia marah
saya ludah susu unta kepada mak awak.
336
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Tidak, saya perasan di parti bujang juga.
337
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Kelakuan dia sama seperti saya
sebelum saya mengahwini Brett.
338
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Seperti dia tahu dia akan
membuat kesilapan besar,
339
00:18:37,451 --> 00:18:39,620
tapi dia tak tahu cara
untuk melepaskan diri.
340
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Awak kata begitu sebab
Edgar tak cuba susu tanduk pak cik?
341
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Sebab itu pilihan yang bagus.
342
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Mereka sangat bertentangan.
343
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Grace orang yang romantik dan pelik
yang suka barangan antik,
344
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
Edgar pula, lelaki teknologi yang janggal
345
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
yang tidur pada 9:30 setiap malam
dan ada seekor cicak peliharaan pelik.
346
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Hanya kerana seseorang itu
agak janggal dan polos
347
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
bukan bermaksud dia tak bagus
untuk berkahwin, bukan?
348
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Lihatlah ini.
349
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Bolehkah awak bayangkan saya duduk di sini
dalam jubah inspirasi anime terbaik saya?
350
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Menawan.
- Pedang samurai juga daripada anime.
351
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Saya cuma cakap ia pasangan
yang ganjil untuk Grace.
352
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Perlukah saya bercakap dengan dia?
353
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Saya rasa awak sayangkan adik awak.
- Ya.
354
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Jadi, tanya dengan berhati-hati, ya?
355
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Okey.
356
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Awak nampak pengecas telefon saya?
Mak saya nak pinjam.
357
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Mungkin saya boleh pinjamkan dia? Ya?
358
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Dengan cara itu, saya boleh minta maaf
359
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- dan tunjukkan saya berguna?
- Sudah tentu.
360
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
saya tak tahu
apa yang saya nak katakan kepada Vivian.
361
00:19:51,316 --> 00:19:53,527
Saya cuma tahu saya perlu
mengatakan sesuatu
362
00:19:53,527 --> 00:19:55,737
jika saya mahu mendapatkan restu mereka.
363
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Saya tak keterlaluan.
Awak selalu cakap begitu. Tidak...
364
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Bertenang.
- Tak. Saya tak...
365
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Kita tiada penyelesaian...
- Awak tahu tak?
366
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Saya tak benarkan
dia rosakkan keluarga kita.
367
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Sekarang dah terlambat.
368
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Belum terlambat.
Kita boleh buat sesuatu.
369
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Apa pilihan yang ada?
370
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Apa yang berlaku?
371
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Aniq?
372
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Helo.
- Apa yang awak buat di sana?
373
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Apa yang awak dengar?
- Lelaki tadi bogel?
374
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Saya tak tahu siapa itu.
375
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Saya cuma bersembunyi
di dalam semak, berasingan...
376
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Saya datang untuk bagi awak
pengecas telefon ini.
377
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Dah selesai,
378
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
jadi saya akan kembali ke kotej
dan tidur dengan anak perempuan awak.
379
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Bukan dengan dia. Di sebelah dia.
380
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Sebab kami tidur di ruang yang sama, bukannya...
381
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Bukan tak pernah, sebab kami
dah bercinta selama setahun.
382
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Kami tak berasmara malam ini.
383
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Bukan sebab tak boleh.
384
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
Namun bercakap begitu kepada kamu agak
biadab, saya tarik balik kata-kata saya.
385
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Saya akan...
386
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Pergilah...
387
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Semua perkara pelik terus berlaku
dan awak cuma nak buat yang terbaik
388
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
sebab awak sangat cintakan Zoë.
389
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Betul. Saya sangat cintakan dia.
390
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Burger dua daging besar. Tambahkan salad.
391
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Apa?
- Saya memesan makanan.
392
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Awak lapar?
- Tak, saya tak lapar.
393
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Hei. Awak apa khabar?
394
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Saya nak berikan Edgar
serkup teko ini untuk bulan madu kami,
395
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
tapi sekarang dia dah mati,
396
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
awak fikir ia membuatkan saya kelihatan
lebih bersalah jika saya siapkan atau tak?
397
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Saya tak tahu tentang itu.
398
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Namun, kami akan buktikan
awak tak bersalah, okey?
399
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
Aniq sedang usahakan,
400
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
dan dia penting dalam
mencari pembunuh Xavier jadi...
401
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Benarkah?
- Ya.
402
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Tiada bukti bahawa awak melakukannya.
403
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Ia boleh jadi sesiapa saja.
404
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Betul.
405
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Maksud saya, awak boleh melakukannya.
- Apa?
406
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Awak tak pernah suka Edgar.
Awak buat perkara itu sangat jelas.
407
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
Sekarang kami tak berkahwin lagi.
408
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Awak dah dapat apa awak nak.
- Grace.
409
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Hei. Tolonglah!
410
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Aduhai!
411
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Nampaknya dia mungkin
alami kekurangan peredaran darah.
412
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Kenapa awak masih di sini?
413
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Awak tidur di sini?
414
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Mengikut bahasa biasa,
kita panggil ia kejutan.
415
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Saya tahu apa yang awak fikir.
Ini bukan pengalaman pertama saya.
416
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
Awak betul, jika "pengalaman"
maksud awak "pembunuhan."
417
00:22:35,647 --> 00:22:37,024
Saya sebahagian persatuan Reddit.
418
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Kami mengurus banyak kes seperti ini.
419
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Kami telah bantu menyelesaikan
Pencekik Modesto, Binatang Bisbee,
420
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
malah lelaki di Stanley, Idaho,
421
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
yang kami fikir telah menyembunyikan
mayat isterinya dalam kerusi beg kekacang.
422
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
- Wah!
- Polis tak nak kendalikan kes itu.
423
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
Walaupun ada bayang yang berbentuk ganjil
424
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
dalam gambar kerusi beg kekacang itu.
425
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
Walaupun begitu,
satu lagi kes hangat dan selesai.
426
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Baiklah. Hari perkahwinan.
427
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Ceritakan semuanya.
428
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
Okey. Zoë dan saya bangun awal
429
00:23:13,060 --> 00:23:15,354
dan menuju ke rumah utama untuk sarapan.
430
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- Itu strawberi.
- Terima kasih banyak.
431
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Itu dia. Pengantin lelaki. Tak berpakaian
untuk hari perkahwinan, huh?
432
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Saya buat renang pagi.
433
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Oh, ya. Saya tahu. Saya cuma berjenaka.
434
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Saya suka jenaka. Begitu juga Roxana.
435
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Okey.
436
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Roxana suka Frank Caliendo,
dan saya suka Garrison Keillor.
437
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Hei, kawan.
438
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Hey. Okey. Tolong hentikan itu.
439
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
Itu Colonel.
440
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Ia anjing suami saya, tapi tak
seperti suami saya, ia enggan mati.
441
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Ia gigit hujung kaki seluar saya.
442
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Ya, tendang saja.
443
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Saya tak tendang anjing.
- Buat saja. Tendangnya.
444
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Hanya itu cara supaya ia hormat awak.
445
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Kuasainya.
446
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Hentikan itu. Saya akan kuasai awak.
447
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Kami tak mahu itu berlaku, tapi...
448
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Tendang.
- Baiklah!
449
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Awak baru saja tendang anjing itu?
450
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Apa?
- Awak tendang anjing itu?
451
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Tidak.
Dia suruh saya tendang.
452
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Dia... Saya mendominasi ia.
453
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Mengikut arahan.
454
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Zozo, ayah perlu bercakap
dengan pihak katering.
455
00:24:36,435 --> 00:24:38,437
Boleh tolong jemput pak cik Korea
456
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
dan mak cik Cina kamu dari motel?
457
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Saya nak bantu Grace bersedia.
458
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Saya boleh bantu.
- Entahlah. Ia hal keluarga.
459
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
Jika awak pandu seperti awak meletak
kereta, saya tak boleh bantu awak...
460
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Ayah, biarkan dia. Dia mahu membantu.
461
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Ia satu penghormatan terbesar.
462
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Okey. Awak bukan menang pingat.
Awak memandu ke sebuah motel.
463
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Ya, betul.
464
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Itu bau apa?
465
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Oh, awak tahu, itu bau saya. Saya masih
ada bau susu unta lama itu semalam.
466
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Jadi, awak tahu tak?
Saya akan mandi segera.
467
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Kemudian saya jemput keluarga awak,
dan tak mengecewakan awak.
468
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Helo?
469
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Aniq, itu awak.
470
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Habari za asubuhi, seperti yang
mereka katakan dalam Swahili.
471
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Saya tidur di luar semalam.
472
00:25:32,282 --> 00:25:34,117
Zoë kata saya boleh guna bilik mandi.
473
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
Air terjun berhampiran Kilimanjaro
membersihkan tapi, uh, sejuk.
474
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Ya.
- Saya boleh keluar kalau awak perlu...
475
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Tidak. Ambillah masa awak.
476
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Awak pasti?
- Ya.
477
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Bilik mandi yang agak luas.
478
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Tak. Saya okey.
479
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Baiklah. Saya akan mandi dengan cepat.
- Okey.
480
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
Maafkan saya
Adakah itu Chattanooga Choo Choo?
481
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Awak tahu tak? Saya akan pergi!
Saya akan mandi nanti!
482
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Awak kelihatan seperti nak
ke ladang anggur.
483
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Saya Aniq, kekasih Zoë.
484
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Bukan keluarga tapi hampir. Mungkin.
485
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Awak bercakap sedikit bahasa Mandarin?
486
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
Serta bahasa Korea juga.
487
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Saya belajar untuk minggu ini.
488
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Silakan masuk. Ayuh.
489
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Saya suka dia.
490
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Aniq!
491
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Ikut saya jika awak nak tahu
kebenaran sebenar tentang kebenaran.
492
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Kita perlu selamatkan Grace.
493
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Tak. Saya rasa, saya okey saja.
494
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Saya tak kenal dia.
- Awak tahu? Okey.
495
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Ayuh ke ladang anggur!
496
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Terima kasih.
- Sama-sama.
497
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Helo, tuan yang baik hati.
Penghantaran istimewa.
498
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Tepat pada masanya,
seperti yang dijanjikan.
499
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Hai! Helo!
500
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Siapa mereka?
501
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Saya rasa,
saya tak faham pertanyaan awak.
502
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Mereka bukan keluarga saya.
503
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Saya kata,
"Pak cik Korea dan mak cik Cina."
504
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Ini jelas pak cik Cina dan mak cik Korea.
505
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Tak. Mereka berada di luar motel.
Mereka kata nak ke ladang anggur.
506
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Siapa kamu?
- Kami ke sini untuk merasa wain.
507
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Di mana keluarga saya?
508
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Soalan...
509
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Salam sejahtera.
510
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Tengok siapa yang saya jumpa.
511
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Bukankah dia kacak?
Pemandu kami tak datang.
512
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Lebih ramai, lebih meriah.
513
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Johnny English memalukan awak sekali lagi?
514
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
Apa awak buat dengan pelancong itu?
515
00:27:50,045 --> 00:27:52,714
Saya beri mereka
beberapa botol wain pihak katering
516
00:27:52,714 --> 00:27:53,882
dan hantar mereka ke hotel.
517
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Saya akhirnya hendak mandi apabila...
518
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Itu dia. Si pencium tangan.
519
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Okey. Saya rasa awak salah faham.
520
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Saya sebenarnya tak mencium tangan.
521
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Saya cuma mengambil hati. Ia jenaka kecil.
522
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Saya tak kisah pun.
- Saya juga.
523
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Edgar mahu ikat tali leher kupu-kupu.
524
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Saya tahu cara ikat tali leher kupu-kupu.
525
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Ya. Saya rasa itu mungkin kepakaran awak.
526
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Jurugaya peribadi awak dah sampai.
527
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Aniq.
528
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Awak pernah nampak itu sebelum ini?
- Apa, kafling?
529
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Dia bercakap tentang kunci kripto saya.
530
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
Ada beberapa ratus juta
dolar di dalam sana dan sedang naik.
531
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Awak pernah terlibat dalam wang kripto?
532
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Tidak. Saya bersih daripada wang kripto.
533
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
- Saya bersedia untuk digayakan.
- Okey. Bagus.
534
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
- Hei.
- Ia sukakan awak.
535
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Helo.
- Ia tak pernah sukakan saya.
536
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Jangan pedulikan dia.
537
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
Di atas meja terdapat sebuah kotak kayu.
Di dalamnya terdapat cip coklat putih.
538
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
Itu kegemarannya.
539
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Beri ia makan. Suapkan ia.
- Ya. Oh, okey.
540
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Awak tahu, fakta menarik
tentang coklat putih:
541
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
Ia dipanggil coklat,
tapi ia tak mengandungi koko,
542
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
jadi ia sepatutnya tak dibenarkan
untuk dipanggil coklat.
543
00:29:13,170 --> 00:29:15,047
Ia pencuci mulut penyamar.
544
00:29:15,047 --> 00:29:16,423
Saya selalu berkata begitu.
545
00:29:16,423 --> 00:29:18,300
Orang mempercayainya
kerana ia putih dan mewah.
546
00:29:18,300 --> 00:29:19,801
Ia pencuci mulut Bernie Madoff.
547
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Ia, seperti, alat imperialis.
548
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Namun Roxana menyukainya.
549
00:29:23,013 --> 00:29:25,098
Itu saja yang ia suka, tapi saya tak suka,
550
00:29:25,098 --> 00:29:26,725
tapi saya suka ia rasa berdikari.
551
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Suapkan.
- Oh. Baiklah.
552
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Hei.
553
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Hanya makan coklat penyamar itu, bukan?
554
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Dengar. Adakah bunyi yang lebih indah
daripada kunyahan gembira cicak?
555
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Jika ada, saya nak dengar.
556
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Saya tak nak ganggu kamu.
557
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Ya.
558
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Baiklah, saya akan mengikat tali leher.
559
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Lihatlah. Okey.
560
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Begitulah.
561
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Awak merancang nak melamar Zoë?
562
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Bagaimana awak...
563
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Sekadar pemerhatian.
564
00:30:09,142 --> 00:30:11,395
Awak kelihatan cemas
sekitar Feng dan Vivian.
565
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Peluh semakin banyak.
566
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Awak buat senyuman pelik
yang nampak takut daripada gembira.
567
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Mudah untuk fahaminya.
568
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Saya nak melamar hujung minggu ini,
tapi saya asyik buat masalah.
569
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Siap pun.
570
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Saya suka awak, Aniq.
571
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Saya rasa saya ada cara untuk tolong.
572
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Hei!
573
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Hei.
- Aduhai, awak nampak cantik!
574
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Terima kasih.
- Awak takkan tahu apa yang berlaku.
575
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Edgar mahu saya sertai majlis perkahwinan.
576
00:30:46,346 --> 00:30:48,056
Dia fikir jika saya sertainya,
577
00:30:48,056 --> 00:30:49,850
ibu bapa awak nampak
saya bertanggungjawab.
578
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Saya beritahu Grace
mereka tak patut kahwin.
579
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Awak apa?
- Kami baru saja bergaduh besar,
580
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
dan dia bertanya jika saya rasa
dia patut berkahwin dengan Edgar,
581
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
dan saya kata tidak.
582
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Tak apa. Ia akan okey.
583
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Kenapa awak cakap begitu?
584
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Sebab sudah jelas dia tak gembira.
585
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
Sekarang dia marahkan saya,
dan saya tak tahu nak buat apa.
586
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
Adakah perkahwinan itu diteruskan?
587
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Sudah tentu ia masih diteruskan.
Dalam sepuluh minit.
588
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Sepuluh minit?
- Saya tak patut cakap apa-apa.
589
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Saya masih berbau koumiss?
- Kenapa saya lakukan itu?
590
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Saya tiada masa untuk mandi.
Saya sertai majlis itu!
591
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
Kenapa Zoë suruh
adiknya jangan berkahwin
592
00:31:25,093 --> 00:31:26,512
sebelum majlis perkahwinan?
593
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Entahlah. Saya dah lewat,
saya tiada masa nak fikir tentang itu.
594
00:31:29,389 --> 00:31:32,100
Kita berkumpul di sini hari ini
untuk menyaksikan perkahwinan
595
00:31:32,100 --> 00:31:33,352
Edgar dan Grace.
596
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Grace dan Edgar telah memberi
kepercayaan kepada saya, seorang rabai
597
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
dan bomoh berdaftar,
hanya di negeri Arizona,
598
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
dengan merasmikan ikrar suci
perkahwinan ini.
599
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Namun pertama sekali,
saya ingin mulakan dengan perumpamaan.
600
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Dua ikan duyung kacak
tak berbulu berenang dalam laut.
601
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- Ikan duyung ketiga menghampiri dan kata...
- Maaf saya lambat.
602
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Pagi yang sangat sibuk.
Saya terpaksa mengikat tali leher Edgar.
603
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Apakah itu air?
- Sangat.
604
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Okey, dan sekarang
penyampaian kotak ikrar.
605
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
Itu tugas saya.
Edgar nak saya sertai majlis ini.
606
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Itu tugas saya. Okey.
607
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Saya pembawa kotak ikrar.
608
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Di mana kotak ikrar itu?
- Di sini.
609
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
Saya nak buat apa dengan itu?
610
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Letak di atas kepala kami.
611
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Apa dia?
612
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Edgar tak suka bercakap di khalayak ramai.
613
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Jadi dia tak mahu ucapkan ikrarnya
di hadapan semua orang.
614
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Ia perkara biasa majlis perkahwinan
di Lembah Silikon.
615
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Ia perkara biasa meletakkan
kepala dalam keranda terbalik?
616
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Ia juga sangat berat.
617
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Awak boleh, sayang.
- Terima kasih, sayang.
618
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Bengkokkan lutut.
619
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Ya. Saya rasa dah terlambat untuk itu.
620
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
Sekarang masa untuk kotak ikrar.
621
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Pada saat ini. Ya.
622
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Okey!
623
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Aniq!
624
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
- Hei!
- Tidak, saya boleh.
625
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Berapa langkah lagi, sayang? Okey.
- Dua langkah.
626
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Ya.
- Hati-hati. Dia nak terjatuh.
627
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Dia seperti kuda.
628
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Baiklah. Langkah satu, dua?
- Ya.
629
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Okey. Ya. Baguslah.
630
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Semua okey?
- Okey. Ya.
631
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Okey.
632
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Ada sesuatu sentuh tangan saya!
- Ini Grace.
633
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Siapa itu?
- Grace.
634
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- Grace.
- Okey.
635
00:33:18,415 --> 00:33:20,334
- Saya dah masuk.
- Jika awak dah sedia, Edgar,
636
00:33:20,334 --> 00:33:21,919
masukkan kepala awak dalam kotak.
637
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Saya akan gunakan Grace sebagai sangga.
638
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
Jangan gunakan
tunang saya sebagai sangga.
639
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
Saya tiada banyak pilihan.
640
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Baiklah, bagus.
Sekarang, berdiri tegak, dan...
641
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Indahnya. Bagus.
642
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Aduh, tak guna!
- Aduh! Kuatnya.
643
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Aduhai, telinga saya berdengung!
644
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Tuan-tuan dan puan-puan, kotak ikrar.
645
00:33:42,231 --> 00:33:44,024
Saya tahu susah nak berubah,
646
00:33:44,024 --> 00:33:45,484
tapi, Grace, apabila saya melihat awak...
647
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Kotak teruk itu idea awak?
648
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Tak, ia bukan idea saya.
Saya cuma ditugaskan untuk angkat.
649
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
Ikrar telah pun tamat.
650
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Tak mungkin.
651
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Baiklah, senyum lebar. Bagusnya.
652
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Baiklah. Boleh saya gambar satu keluarga?
653
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Ya!
- Marilah.
654
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Apa? Ya, awak rasa saya perlu?
Saya tak tahu sama ada saya perlu.
655
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Tak, jurugambar itu cakap keluarga saja.
656
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Ya. Awak tahu tak? Ya. Pergilah.
657
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Saya akan sertai nanti.
658
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Okey. Semua orang fikirkannya.
Saya akan cakap.
659
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Mungkin satu gambar tanpa cicak?
660
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
Aniq boleh pegangkan.
661
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Entahlah, Edgar.
Dia tak boleh dipercayai.
662
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Mungkin awak patut beri kepada Sebastian.
663
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Sudah tentu tidak.
Saya nak Aniq yang jaga.
664
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Dia kuat. Dia baik.
665
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Dia ada salah satu bilik lolos
terbaik di seluruh Yelp.
666
00:34:37,953 --> 00:34:40,621
Ia mungkin tak menguntungkan,
atau tak terkenal sangat,
667
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
tapi sangat mengelirukan.
668
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Terima kasih.
- Ini dia.
669
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Awak boleh ambil dompet ibu saya
dan pegang juga.
670
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Saya dah cakap dia tak boleh dipercayai.
- Ayah.
671
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Memang pun.
672
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Setidaknya, awak suka saya?
673
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Awak mahu pembuka selera?
674
00:35:13,655 --> 00:35:14,656
Saya tak tahu itu apa.
675
00:35:14,656 --> 00:35:16,491
Kelihatan seperti
makanan anjing atas biskut.
676
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Rasanya ini poke.
677
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
Apa maksud awak? Awak tanya
sama ada saya pernah masuk penjara?
678
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Saya rasa awak fikir penjara
dan saya pula sebut poke.
679
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Ooh la la. Kenapa saya perlu
berada di penjara Perancis?
680
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Okey.
681
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Roxana, awak suka ikan?
682
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
Alamak!
683
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Roxana.
684
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Roxana. Helo.
685
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
- Roxana.
- Hei!
686
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
Awak okey, kawan?
687
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana.
688
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Hei, anak anjing.
689
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Aniq?
- Hei.
690
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Kenapa awak di bawah meja?
691
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Awak hilangkan cicak menantu saya
yang mengagumkan?
692
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Tak. Saya sedang bermain...
Saya bermain dengannya.
693
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Sebab ia cadangkan permainan itu.
694
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Ia permainan sorok-sorok bertemakan cicak
695
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
dipanggil sorok dan cicak.
696
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Baiklah.
- Apa?
697
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Yo, semua orang! Letakkan minuman.
698
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Masa untuk menari dengan
lelaki tinggi dan pengantin perempuannya.
699
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Mari kita mulakan.
700
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Ah, yay!
701
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Ya.
702
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Bagusnya.
703
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Saya cari Roxana di semua tempat.
704
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Maksud saya, di merata-rata tempat.
705
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Janganlah mati.
706
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
Grace tak nak bercakap dengan saya.
Tak peduli langsung.
707
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- Awak buat apa?
- Saya kehilangan Roxana.
708
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Saya carinya di merata-rata tempat.
709
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Coklat putih snek kegemarannya.
Bagaimana jika ia jatuh dan lemas?
710
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- Oh, tidak!
- Hei, tak apa.
711
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Lihat tu, cicak Edgar ada di atas bahunya.
712
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- Bagaimana itu boleh berlaku?
- Entahlah.
713
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Saya ada masalah sendiri, okey?
714
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Hei. Tidak, dengarkan saya.
715
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
Saya pasti awak dan Grace
dapat memperbaiki hubungan.
716
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Awak cuma perlu bercakap dengan dia.
717
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
Ucapan pengapit pengantin saya.
718
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
Ia tentang betapa saya sayang dia.
719
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Dia mesti mendengarnya, bukan?
720
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Ya, itu sempurna.
721
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
Serta, hei,
722
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
awak akan buat yang terbaik.
723
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Okey.
724
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Si penagih dadah pencuri perosak meja!
Kembalikan dompet saya.
725
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Awak sembunyikan daripada saya.
726
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Apa? Saya tak sembunyikan.
Saya memegangnya.
727
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
Saya melakukan kerja yang cukup baik.
728
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Hubungan.
729
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Ada satu, ada dua,
730
00:37:49,853 --> 00:37:54,316
dan blah, blah, blah.
731
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
Siapa peduli?
732
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Ini ucapan dia?
733
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Ya. Tiada sesiapa peduli. Okey?
- Saya tak tahu
734
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
sama ada dia hilang akal
atau dia membalas dendam,
735
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
tapi dia sangat teruk kepada Grace
sepanjang minggu ini.
736
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Awak terlepas.
737
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Jangan tepuk tangan.
Saya tak perlukan simpati kamu.
738
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Okey.
739
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
Sekarang tiba giliran
pengapit pengantin, iaitu kakaknya,
740
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
dan wanita yang saya suka. Zoë!
741
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Menarilah dengan saya.
742
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Grace, awak adik saya, tapi awak...
743
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
Apakah itu?
744
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Teruskan.
745
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Um, tapi awak bukan sekadar...
746
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
seorang adik.
Awak seorang yang percaya diri...
747
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Sesiapa yang buat bunyi itu, sila
berhenti. Roxana tak suka bunyi itu.
748
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Okey. Ya, ucapan seterusnya.
749
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Tolonglah. Kamu boleh tepuk lebih kuat.
750
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Itu lebih baik.
751
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Ya!
752
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Itu yang kita mahu.
753
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Tuan-tuan, puan-puan, reptilia.
754
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Saya bercakap bagi pihak kami semua,
755
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
kami gembira sebab awak telah temui
seseorang yang benar-benar memahami awak,
756
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
menjadikan awak lelaki yang lebih baik,
dan kelihatan sangat baik sekarang.
757
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Namun cukuplah tentang saya.
758
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Hei, awak okey?
- Edgar si tak guna.
759
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Ayuh, sama-sama kita bersulang
untuk pasangan yang bahagia.
760
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
Kepada pasangan yang bahagia!
Bergembiralah!
761
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
Whoa. Zoë marah, ya?
762
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Ya. Saya tak tahu apa nak buat.
763
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Namun saya masih berbau koumiss, jadi saya
mandi dan pergi ke majlis selepas itu.
764
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Okey. Itu cukup bagus.
765
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
Walaupun keadaan menjadi buruk,
766
00:40:04,821 --> 00:40:07,324
saya tahu jika mahu dapatkan
restu ibu bapa Zoë,
767
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
ini peluang terakhir saya.
768
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Namun jangan mudahkan bagi saya.
769
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Hei.
- Hei.
770
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Saya cuma mahu minta maaf.
771
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Saya mahu sangat awak sukakan saya.
772
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Saya tahu.
773
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Awak tahu tak awak
ingatkan saya tentang siapa?
774
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Hmm. Tidak, siapa?
775
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Brett.
776
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
Brett? Okey. Kenapa begitu?
777
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Dia sentiasa cuba menarik perhatian kami.
778
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Begitu prihatin tentang apa yang
kami fikirkan tentang dia
779
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
apabila apa yang kami mahukan adalah
dia mengambil berat tentang Zoë.
780
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
Aduh! Itu bukan restu.
781
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Tak, bukan restu.
782
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Kamu semua syaitan!
783
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Saya nampak.
784
00:41:00,961 --> 00:41:06,633
Kamu semua syaitan.
785
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
Bahkan anjing pemburu neraka itu...
786
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Okey. Cukuplah. Kami akan pergi.
787
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Saya tak percayakan dia.
- Maaf mak, ayah, semua orang.
788
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Seperti yang kamu nampak, suami saya
mabuk, seperti yang mereka katakan,
789
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
jadi kami nak tidur untuk malam ini,
790
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- sebab dia memalukan saya.
- Pterodactyl yang minum.
791
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
Bagi pihak kami berdua,
terima kasih berada di sini!
792
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Ini malam bahagia dalam hidup kami, jadi...
793
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
Tiada sesiapa akan
ingat ucapan kita di sini.
794
00:41:32,159 --> 00:41:33,368
Bawa dia pergi tidur.
795
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Lincoln. Bacalah buku!
796
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Itu ucapan terbaik malam ini.
797
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Awak rasa dia tahu
seseorang cuba bunuh dia?
798
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
Entahlah. Dia sangat mabuk.
799
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Kemudian, keesokan harinya...
800
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Tamat.
801
00:41:55,641 --> 00:41:59,228
Belum tamat.
Saya akan bantu awak selesaikan kes ini.
802
00:41:59,228 --> 00:42:01,730
dan dapatkan awak restu itu.
803
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Betulkah? Selepas semua yang saya
beritahu awak, awak fikir ada peluang?
804
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Awak layak dapat pengakhiran
Hollywood. Saya akan bantu dapatkannya.
805
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Awak dah beritahu semua cerita,
806
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
dan seseorang yang awak kurang bercerita
ialah pengantin perempuan.
807
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Yang dituduh membunuh.
808
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Ia cuma...
809
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Cuma, saya tak rasa Grace yang bunuh.
810
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Apa lagi yang awak tak beritahu, Aniq?
811
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Okey, baiklah.
812
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Ada beberapa perkara.
813
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
Namun saya nak awak bersumpah,
awak takkan beritahu Zoë
814
00:42:37,850 --> 00:42:39,726
atau ibu bapanya yang awak
dengar daripada saya.
815
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Okey.
816
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Semasa bergambar,
saya nampak Grace dan Edgar bergaduh.
817
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Kemudian, semasa tarian pertama...
818
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Saya perlu pergi.
819
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
...Edgar terus pergi.
820
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Dalam perjalanan ke majlis selepas itu,
saya nampak Grace di luar perpustakaan.
821
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Dia meletakkan sesuatu ke dalam minuman.
822
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
Dia berikan kepada Edgar.
823
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Aniq! Awak nampak Grace
meracuni minuman Edgar?
824
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Maksud saya, saya tak pasti ia racun.
825
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Kenapa suara awak kuat sangat?
826
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
Awak di dalam rumah?
827
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Ini bukan rumah. Ia sebuah estet.
828
00:43:28,942 --> 00:43:31,111
Berdasarkan berapa banyak tangga
saya nampak,
829
00:43:31,111 --> 00:43:33,572
saya tahu mereka ada
sekurang-kurangnya enam bilik tidur.
830
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Tak guna.
831
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Siapa nama awak? Kacaknya awak.
832
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Sebastian.
- Travis.
833
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
Aniq! Apa yang awak beritahu dia?
834
00:43:42,122 --> 00:43:43,790
Awak cakap Grace meracuni Edgar?
835
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Baiklah, semua orang.
836
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Kita ada satu mayat dan ramai
orang untuk disiasat,
837
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
jadi mari kita berseronok.
838
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Saya ada belikan awak nuget.
839
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
Alamak!
840
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim