1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 LADANG ANGGUR ESTET MINNOWS 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Wah, mewahnya! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Okey. Saya akan beritahu adik saya kita dah sampai. Ya. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Tak sangka akhirnya dia akan berkahwin. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 Dengan lelaki yang memiliki semua ini. Aduhai! 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Betul, bukan? Syabas, Grace. 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Betul. Mereka kenal tak lama... 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 tapi saya gembira untuk dia. 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Betul. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - Itu pun mereka. Hai! - Oh, wah! 11 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Ibu bapa awak dah ada di sini. Saya tak sangka jumpa mereka sehingga... 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Hei. Saya cintakan awak dan ibu bapa saya akan sukakan awak. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Saya cuma mahu beri pandangan pertama yang baik. 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Awak pasti begitu. Awak tahu tak? 15 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Maggie bersama Brett sepanjang minggu, kita cuma perlu santai dan berseronok. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Ya. Saya berpeluh? Saya rasa saya berpeluh banyak. 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Hei. Bertenang dan berseronok. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Bertenang dan berseronok. 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Ya! 20 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Hei, saya tak faham. Awak jumpa dia begini? 21 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Awak berjaga sepanjang malam? 22 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Apa? Tak. Dia pengsan kerana mabuk sebaik saya masuk bilik, 23 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 jadi saya tidur saja sebelah dia. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Aduhai! Saya tidur sebelah dia. Oh Tuhan. 25 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Kasihan. Dia mati dalam tidur, sama seperti bapanya. 26 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Seperti pepatah Hopi, "Jangan takut menangis, ia cerminan kesedihan." 27 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Bunyinya lebih baik dalam bahasa Hopi. Ia tak berirama. 28 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Ini tak baik. Ini sangat teruk. Sangat teruk. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Ini sangat teruk. 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Aduhai, rambut yang sangat bagus! Awak takkan kehilangannya sekarang. 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Saya takkan usap mayat. 32 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Kenapa? 33 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Hei, boleh saya cakap dengan awak di sudut sekejap? Perkara kecil. 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Ya, mungkin kita perlu... - Bukan awak. 35 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Saya rasa Edgar dibunuh. - Apa? 36 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Awak tak boleh cakap seseorang dibunuh. - Tengok ini. 37 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Ia dah mati. - Oh Tuhan. 38 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Betul, bukan? 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 Edgar secara tiba-tiba... 40 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Maksud saya, tragis, tapi juga mati secara tiba-tiba 41 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 dan cicaknya juga mati? 42 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Saya tak rasa begitu. 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Ingat tak sepanjang minggu dia kongsi makanan dan minuman dengannya? 44 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Saya rasa seseorang meracuni Edgar, 45 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 dan secara tak sengaja, cicaknya juga teracun. 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Tak guna. Pembunuhan lagi. 47 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Betul kata awak. Anak saya diracun. 48 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Apa? - Bersama cicak kesayangannya, Roxana. 49 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Grace yang bunuh Edgar dan cicaknya. 50 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Apa? 51 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Tak. - Tarik semula tuduhan awak. 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Berani awak? - Saya tak... 53 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Itulah yang awak cakap, Aniq. - Apa? Tak, saya tak cakap begitu. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Grace baru jumpa anak saya yang baik enam bulan lalu. 55 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Memang jelas Grace kahwini dia kerana duitnya, 56 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 kemudian racun dia pada malam perkahwinan mereka. 57 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Awak melampau. - Tak. 58 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Saya tak melampau, Zozo. Tolonglah. - Saya tahu. 59 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Ini yang saya akan buat. Saya akan hubungi kawan saya, 60 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 Syerif Reardon, Howie, 61 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 yang merupakan lelaki cekap dan kacak, 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 dan tahu jalankan kerjanya. 63 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Isabel. 64 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Jangan. Saya akan dipenjara. 65 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Saya rasa ia bukan idea baik. 66 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Apa berlaku? 67 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Saya tak pasti tapi mengikut sejarah, apabila orang kulit putih kaya berbisik, 68 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 ia bukan perkara baik. 69 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Selepas difikirkan, walaupun ini tragedi buruk, 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 ia tetap akan buruk dalam beberapa jam seterusnya, 71 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 jadi kami terpaksa uruskan beberapa hal perniagaan yang penting 72 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 sebelum maklumkan pihak berkuasa. 73 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Tak boleh tinggalkan tempat ini sehingga hal itu berlaku. 74 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Saya tak boleh masuk penjara. - Ayah akan uruskan. 75 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - Hei. - Saya tak bersalah, Zozo. Saya tak buat. 76 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Ya, saya tahu. Kita akan fikirkan penyelesaiannya. 77 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Bagaimana? Isabel berkawan dengan syerif. 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Dia benci saya. Sejak dulu. 79 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Kita ada beberapa jam sebelum syerif tiba, jadi kita boleh... 80 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Entahlah. 81 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 Hei... 82 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Mungkin saya ada cara untuk tolong. 83 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Ini replika kulit buku. 84 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}TANDA X PADA LOKASI PEMBUNUHAN 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Kami semua sangat teruja. 86 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}Ya, saya pun teruja. 87 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Saya berhenti jadi polis sebelum pencen saya dibayar, 88 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 jadi saya sangat berharap ini berjaya. 89 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Betul. Tentang itu, apa perkembangan penulisan sebenar? 90 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Baik. - Baguslah. 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Awak tahu saya ada di sana, okey? Saya tahu apa terjadi. 92 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Semasa saya menulis, saya terkejut. 93 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Baguslah. Saya mahu tengok beberapa muka surat. 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Sekejap. Saya jawab panggilan dulu. Makanlah bakon saya. Awak yang bayar. 95 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Tengoklah siapa telefon. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Ya, saya masih ada kad awak. 97 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Jadi, apa cerita? Ada pembunuhan lagi? 98 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Sebenarnya... - Tolonglah. Biar betul? 99 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Saya tak tahu cara untuk bantu awak 100 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 sebab saya dah berhenti jadi polis. 101 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Saya pengarang buku sekarang. 102 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Ya, saya tahu. Saya nampak hantaran Instagram awak. 103 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Banyak kata-kata kesat dan lucah. 104 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Ya, sebab saya penulis hebat. 105 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Semestinya. Tapi awak berhenti jadi polis ialah perkara baik sebenarnya, 106 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 sebab kami tak boleh libatkan polis. 107 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Faham, okey. Saya di sebuah majlis perkahwinan dan pengantin lelakinya mati. 108 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 Suspek pertama ialah pengantin perempuan, adik Zoë. 109 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Alamak, teruknya! 110 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Tapi awak masih bersama Zoë, bukan? 111 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Ya. Saya baru jumpa ibu bapanya untuk kali pertama hujung minggu ini. 112 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Saya mahu restu mereka sebab... 113 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 Aduhai! Awak akan melamar? 114 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Ya, itulah rancangannya. 115 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 Tapi seluruh hujung minggu ini teruk. 116 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 Semua perkara buruk yang boleh berlaku telah berlaku. 117 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Pembunuhan itu juga. 118 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Tahu tak? tunggu sekejap. 119 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Maaf tapi saya terpaksa pergi. 120 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Ada satu lagi pembunuhan. - Awak cakap dengan siapa? 121 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Oh Tuhan. Ada pembunuhan lagi? 122 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Mungkin saya akan tulis satu lagi buku tentangnya. 123 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 Tapi awak belum tulis tentang kisah ini. 124 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Okey, saya dalam perjalanan. 125 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Hantar lokasi awak dan beritahu saya semuanya. 126 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Terima kasih. Nama pengantin perempuan ialah Grace. 127 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 Nama suaminya Edgar, mendiang Edgar, sebab dia dah... 128 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Tunggu. Awak tahu saya ada proses. 129 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Saya perlu dengar cerita lengkap. 130 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Ceritakan kepada saya susulan komedi romantik Aniq. 131 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Ini bukan susulan. 132 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 Awak di majlis perkahwinan, berjumpa ibu bapa Zoë, 133 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 dan satu lagi pembunuhan berlaku. 134 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Bunyinya seperti susulan bagi saya. 135 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Apa-apalah. 136 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Kami datang tengah hari Jumaat. - Biar saya teka. 137 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Dulu, kisah awak bermula dengan awak memandu ke sekolah seorang diri. 138 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 Kali ini, awak memandu ke majlis perkahwinan, 139 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 tapi Zoë bersama awak di dalam kereta. 140 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Ya. Bagaimana awak... - Susulan! 141 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 ANIQ DUA: SUSULAN 142 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Selamat datang, pengembara dihormati. 143 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Oh Tuhan. Rumah ini menakjubkan! 144 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 Betul, bukan? Seperti Rumah Pemberley. 145 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 Kamu berdua ada kotej berasingan. 146 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Oh. Gembira bertemu awak lagi. 147 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Aniq, saya nikmati temu janji bersama kita di bilik lolos awak dulu. 148 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Begitu juga Roxana. 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Kita patut melakukannya lagi. - Ya. 150 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Tak, saya takkan teruja untuk kali kedua, 151 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 sebab saya dah tahu semua jawapan. Ia akan membosankan. 152 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Ya. Kita boleh buat perkara lain. 153 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Zoë mungkin dah beritahu awak, saya ada perniagaan barangan antik, 154 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 tapi saya juga buat perkara kecil yang saya panggil "mengait yang tak perlu" 155 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 sebagai kerja tambahan. 156 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Jadi, saya buat ini untuk awak. 157 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Baiknya awak. 158 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Cantiknya... boneka Obama? 159 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Ia serkup teko. Sepatutnya ia seperti awak. 160 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Ya, uh-huh. Ya, tak. sekarang saya dah boleh lihat. 161 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Menakjubkan. - Sopannya awak. 162 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Itu mengingatkan saya, mak saya ucap helo. 163 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Dia nak berada di sini, tapi dia sibuk dengan kesenyapan dan alkohol. 164 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Okey. Perkenalan rasmi. 165 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Mak dan ayah, ini Aniq. Aniq, Vivian dan Feng. 166 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Panggil saya King of Bing. Tiada yang lebih hebat! 167 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Ais kisar Taiwan, bukan? Zoë beritahu saya semua tentangnya. 168 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Ia seperti ais kisar Hawaii, bukan? 169 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Tidak. Ais kisar Taiwan lembut dan sedap. 170 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 Ais kisar Hawaii tajam seperti pisau. 171 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Saya takkan membuang ais kisar Hawaii dalam tandas. 172 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Maafkan saya. 173 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Aniq, selamat berkenalan. 174 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Untuk pengetahuan, kami benci Brett. - Mak. 175 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Dia dungu. - Ayah. 176 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Saya beri jaminan, saya bukannya dungu. 177 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - Kereta awak bergerak. - Apa dia? 178 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - Oh, tidak. - Kereta saya! 179 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Tidak. 180 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Kereta awak melanggar semasa ia diletakkan? 181 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Itu kelakar. 182 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Saya gementar. Saya tinggalkan ia dalam keadaan neutral. 183 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Ia tak kelakar. Ayahnya sangat marah. 184 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 Tak. Ia komedi romantik kelakar. Seperti, "Si dungu ini dalam masalah." 185 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Ini trak baru. Ia dah rosak. 186 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Kyler, tolong rakam untuk insurans. - Baiklah. 187 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Helo? 188 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Bukan dia. Trak itu. - Minta maaf. 189 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Aniq, ini Kyler, pengurus media sosial baharu King of Bing. 190 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Hai. Selamat berkenalan. Boneka Obama awak terjatuh. 191 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 Saya punya apa? 192 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Jadi, ya. Bukan permulaan yang bagus. 193 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Saya memutuskan makan malam raptai adalah peluang tunjukkan kepada ibu bapa Zoë 194 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 saya lelaki terbaik untuk anak mereka. 195 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Malangnya, atas sebab tertentu, 196 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 saya duduk jauh di meja bujang dengan orang pelik dan bekas kekasih. 197 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Biar saya teka. Awak juga salah seorang bekas kekasih Grace. 198 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Apa? - Dia ada cita rasa tersendiri. 199 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Tak. Saya di sini bersama Zoë. 200 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Awak salah seorang bekas kekasih kakaknya? 201 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Tak, saya masih kekasih kakaknya. 202 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Saya sangka dia dengan lelaki tinggi yang seksi itu. 203 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - Siapa itu? - Pengapit lelaki. 204 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 Rakan kongsi perniagaan Edgar. 205 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Menggelar dirinya Sebastian. Mungkin nama palsu. 206 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Hei, awak tahu apa-apa tentang mata wang kripto? 207 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Awak tahu tak? Saya nak cuba dan tukar meja. 208 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 Supaya Edgar tahu yang lelaki ini hanya tahu bercakap. 209 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Dia memandang matanya dan dia berkata, 210 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "Awak boleh ambil atau tinggalkan. Namun jika awak pergi, saya akan ambil." 211 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Bertindak secara agresif. Saya suka. 212 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Saya juga. Awak tahu, saya suka ketegasan. 213 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Janggalnya, 214 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 dan pasangan awak terpaksa ketawa untuk menutup kesunyian. 215 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Awak di mana? Saya mencari awak. 216 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Seseorang berikan saya meja bujang. 217 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Isabel yang tetapkan, mak saya. 218 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Ini meja keluarga. Awak ahli keluarga? 219 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Sebab tiada sesiapa beritahu saya yang kamu dah berkahwin. 220 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Uh, tidak. Kami belum berkahwin. 221 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Kami masih bercinta. - Kami masih bercinta. 222 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Jadi saya tetapkan meja yang betul untuk awak. 223 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Okey. Jadi, sekarang awak dah jumpa Isabel. 224 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 Serta ini Hannah, adik perempuan Edgar. 225 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Saya anak angkat. - Oh, begitu. 226 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - Jika awak nak. - Saya akan... 227 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Aniq, saya dengar awak dah pun buat impak besar. 228 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 Sebab kereta itu. 229 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian. Pengapit pengantin lelaki sebab Edgar lelaki terbaik. 230 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Okey. 231 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Tiada ciuman untuk saya? - Maksud saya, jika awak nak. 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Saya suka cium tangan. - Tidak. 233 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Tak. Tak benar... 234 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 Feng, Vivian, kamu mahu anak kamu bercinta dengan dia? 235 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 Sembunyikan tangan kamu semua. 236 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Peminat Tangan sedang bebas. 237 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Saya takut. Saya sangat takut. 238 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Saya rasa cukuplah. 239 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Siapa yang nak minuman? 240 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Menariknya. Awak berada di majlis makan malam raptai. 241 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 Ada lelaki kacak menawan gadis awak sedangkan awak memalukan diri sendiri. 242 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Awak tahu apa pendapat saya? 243 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Saya tahu. Susulan. 244 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 Jadi, Hannah ada beritahu kami 245 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 tentang gubahan bunga menarik yang dia buat. 246 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Ya, setiap bunga yang awak lihat adalah dari taman ganjil Hannah. 247 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 Sebahagian daripada ini sebenarnya psikotropik. 248 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 Aniq tahu maksud saya. 249 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Saya tak tahu. - Menghisap... 250 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Tidak. - Mengejutkan. 251 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Perosak meja adalah pengguna dadah. 252 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Tak, sebenarnya saya tak ambil dadah. 253 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Tolonglah. 254 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Maksud saya, saya bukan tak pernah ambil. 255 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 Saya cuma tak ambil dadah. Awak faham maksud saya? 256 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 Saya bukannya penagih dadah. 257 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Mikrofon ini berfungsi? Pengumuman pantas. 258 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Bolehkah pemilik kereta sedan biru dengan bampar yang hancur 259 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 belajar menggunakan brek tangan? 260 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Kereta awak masih bergerak. 261 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Itu dia. Valet paling teruk di dunia. 262 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Ia tak begitu kelakar. 263 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Saya di sini untuk memperkenalkan satu kejutan yang sangat istimewa. 264 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Seperti yang kamu ketahui, Edgar tak selesa berhadapan ramai orang. 265 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Betul. - Jadi dia suruh saya, 266 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 yang suka berada di hadapan orang... 267 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 untuk memperkenalkan tetamu istimewa. 268 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 Ahli keluarga Grace yang sudah lama dia tak jumpa. 269 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Namun Edgar mahu sesuatu yang istimewa untuk hari ini, 270 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 jadi dia mencari di seluruh dunia untuk mengesan dia. 271 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Aduhai, takkanlah! - Apa? Apa yang berlaku? 272 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Tuan-tuan dan puan-puan, bersedialah untuk teruja. 273 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Bapa saudara Grace, abang Feng, Ulysses. 274 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Funcle Ulysses! 275 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 Funcle? Apakah itu... Oh, ya. Pak cik seronok? 276 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Itulah yang mereka panggil. 277 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Oh Tuhan. - Mari. 278 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Jika kamu izinkan pengembara lama ini, beri minum ucap selamat. 279 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 Kepada anak saudara yang amat saya sayangi. 280 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Saya telah lama meninggalkan kamu, tapi ketahuilah ini. 281 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 Awak, kakak awak, kamu sentiasa di hati saya. 282 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Serta kepada Edgar. 283 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Selalunya, apabila seorang pemusnah bumi yang kaya 284 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 mendekati saya, saya akan cuba menjatuhkannya, 285 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 tak mengangkat gelas untuknya tapi saya dengar dia buat Grace gembira. 286 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Apa pun, jika awak buat dia kecewa, 287 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 saya akan kelar leher awak dengan jambiya Yaman bilah melengkung saya. 288 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Saya bergurau. 289 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Atau benarkah? - Saya tak tahu. 290 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 Dalam suku Scythia dari Padang Asia Tengah, 291 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 keluarga akan minum minuman perkahwinan tradisional kuno... 292 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 koumiss. 293 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Mereka percaya ia membawa kemakmuran kepada pengantin baru. 294 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Pertama, pengantin perempuan. 295 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Itu saya. Okey. 296 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Sama seperti... 297 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - Wah! - Ya. 298 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Terima kasih. Wah! - Sama-sama. 299 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - Giliran pengantin lelaki. - Tidak, terima kasih. 300 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 Roxana rasa jijik dengan baunya, 301 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 dan jika ia tak suka, saya juga tak menyukainya. 302 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Ia sebuah tradisi. 303 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 Meminumnya bermakna awak sebahagian daripada keluarga kami. 304 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Awak tahu, saya akan minum. 305 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 Awak siapa? 306 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Saya Aniq. 307 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Apa itu Aniq? 308 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Saya bercinta dengan Zoë. 309 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 Jadi, awak tahu, itulah sebab saya duduk di meja utama. 310 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 Saya tergolong di sini. 311 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Lelaki ini. - Baiklah. 312 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Aniq akan minum tanduk saya. 313 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Baiklah... 314 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Minum dulu. 315 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Funcle, apa sebenarnya koumiss? 316 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Susu unta yang diperam. 317 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Likatnya. 318 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Mak. 319 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 Alamak! 320 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Awak ludah susu unta kepada ibu pengantin perempuan? 321 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Saya tahu, okey? Lebih banyak kenakalan komedi romantik? 322 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 Susulan. 323 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Tidak, jijiklah. 324 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Saya cuma nak sepanjang minggu ini ibu bapa awak tak bencikan saya. 325 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Saya dah buat apa? 326 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Kereta saya melanggar trak ayah awak, mak awak terkena muntah saya... 327 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Tukarlah. - Ya. 328 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 Kemudian Grace berikan saya serkup teko yang cantik, 329 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 kemudian kereta saya lenyeknya. 330 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 Hei. Saya janji mereka tak bencikan awak. 331 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 Mereka tak benci sesiapa pun. 332 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 Mereka benci Brett. Itu perkara pertama mereka cakap. 333 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Aduhai! Brett! Itulah dia. 334 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Awak perasan kelakuan Grace pelik? 335 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Tak juga. Tapi mungkin dia marah saya ludah susu unta kepada mak awak. 336 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Tidak, saya perasan di parti bujang juga. 337 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Kelakuan dia sama seperti saya sebelum saya mengahwini Brett. 338 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Seperti dia tahu dia akan membuat kesilapan besar, 339 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 tapi dia tak tahu cara untuk melepaskan diri. 340 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Awak kata begitu sebab Edgar tak cuba susu tanduk pak cik? 341 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Sebab itu pilihan yang bagus. 342 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Mereka sangat bertentangan. 343 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Grace orang yang romantik dan pelik yang suka barangan antik, 344 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 Edgar pula, lelaki teknologi yang janggal 345 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 yang tidur pada 9:30 setiap malam dan ada seekor cicak peliharaan pelik. 346 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Hanya kerana seseorang itu agak janggal dan polos 347 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 bukan bermaksud dia tak bagus untuk berkahwin, bukan? 348 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Lihatlah ini. 349 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Bolehkah awak bayangkan saya duduk di sini dalam jubah inspirasi anime terbaik saya? 350 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Menawan. - Pedang samurai juga daripada anime. 351 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Saya cuma cakap ia pasangan yang ganjil untuk Grace. 352 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Perlukah saya bercakap dengan dia? 353 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Saya rasa awak sayangkan adik awak. - Ya. 354 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Jadi, tanya dengan berhati-hati, ya? 355 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Okey. 356 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Awak nampak pengecas telefon saya? Mak saya nak pinjam. 357 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Mungkin saya boleh pinjamkan dia? Ya? 358 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Dengan cara itu, saya boleh minta maaf 359 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - dan tunjukkan saya berguna? - Sudah tentu. 360 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 saya tak tahu apa yang saya nak katakan kepada Vivian. 361 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 Saya cuma tahu saya perlu mengatakan sesuatu 362 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 jika saya mahu mendapatkan restu mereka. 363 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Saya tak keterlaluan. Awak selalu cakap begitu. Tidak... 364 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Bertenang. - Tak. Saya tak... 365 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Kita tiada penyelesaian... - Awak tahu tak? 366 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Saya tak benarkan dia rosakkan keluarga kita. 367 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Sekarang dah terlambat. 368 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Belum terlambat. Kita boleh buat sesuatu. 369 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Apa pilihan yang ada? 370 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Apa yang berlaku? 371 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Aniq? 372 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Helo. - Apa yang awak buat di sana? 373 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Apa yang awak dengar? - Lelaki tadi bogel? 374 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Saya tak tahu siapa itu. 375 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Saya cuma bersembunyi di dalam semak, berasingan... 376 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Saya datang untuk bagi awak pengecas telefon ini. 377 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Dah selesai, 378 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 jadi saya akan kembali ke kotej dan tidur dengan anak perempuan awak. 379 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Bukan dengan dia. Di sebelah dia. 380 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Sebab kami tidur di ruang yang sama, bukannya... 381 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Bukan tak pernah, sebab kami dah bercinta selama setahun. 382 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Kami tak berasmara malam ini. 383 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Bukan sebab tak boleh. 384 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 Namun bercakap begitu kepada kamu agak biadab, saya tarik balik kata-kata saya. 385 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Saya akan... 386 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Pergilah... 387 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Semua perkara pelik terus berlaku dan awak cuma nak buat yang terbaik 388 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 sebab awak sangat cintakan Zoë. 389 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Betul. Saya sangat cintakan dia. 390 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Burger dua daging besar. Tambahkan salad. 391 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Apa? - Saya memesan makanan. 392 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Awak lapar? - Tak, saya tak lapar. 393 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Hei. Awak apa khabar? 394 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Saya nak berikan Edgar serkup teko ini untuk bulan madu kami, 395 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 tapi sekarang dia dah mati, 396 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 awak fikir ia membuatkan saya kelihatan lebih bersalah jika saya siapkan atau tak? 397 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Saya tak tahu tentang itu. 398 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Namun, kami akan buktikan awak tak bersalah, okey? 399 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Aniq sedang usahakan, 400 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 dan dia penting dalam mencari pembunuh Xavier jadi... 401 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Benarkah? - Ya. 402 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Tiada bukti bahawa awak melakukannya. 403 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Ia boleh jadi sesiapa saja. 404 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Betul. 405 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Maksud saya, awak boleh melakukannya. - Apa? 406 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Awak tak pernah suka Edgar. Awak buat perkara itu sangat jelas. 407 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 Sekarang kami tak berkahwin lagi. 408 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Awak dah dapat apa awak nak. - Grace. 409 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Hei. Tolonglah! 410 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Aduhai! 411 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Nampaknya dia mungkin alami kekurangan peredaran darah. 412 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Kenapa awak masih di sini? 413 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Awak tidur di sini? 414 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Mengikut bahasa biasa, kita panggil ia kejutan. 415 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Saya tahu apa yang awak fikir. Ini bukan pengalaman pertama saya. 416 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 Awak betul, jika "pengalaman" maksud awak "pembunuhan." 417 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 Saya sebahagian persatuan Reddit. 418 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Kami mengurus banyak kes seperti ini. 419 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Kami telah bantu menyelesaikan Pencekik Modesto, Binatang Bisbee, 420 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 malah lelaki di Stanley, Idaho, 421 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 yang kami fikir telah menyembunyikan mayat isterinya dalam kerusi beg kekacang. 422 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - Wah! - Polis tak nak kendalikan kes itu. 423 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 Walaupun ada bayang yang berbentuk ganjil 424 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 dalam gambar kerusi beg kekacang itu. 425 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 Walaupun begitu, satu lagi kes hangat dan selesai. 426 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Baiklah. Hari perkahwinan. 427 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Ceritakan semuanya. 428 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 Okey. Zoë dan saya bangun awal 429 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 dan menuju ke rumah utama untuk sarapan. 430 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - Itu strawberi. - Terima kasih banyak. 431 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Itu dia. Pengantin lelaki. Tak berpakaian untuk hari perkahwinan, huh? 432 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Saya buat renang pagi. 433 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Oh, ya. Saya tahu. Saya cuma berjenaka. 434 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Saya suka jenaka. Begitu juga Roxana. 435 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Okey. 436 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Roxana suka Frank Caliendo, dan saya suka Garrison Keillor. 437 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Hei, kawan. 438 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Hey. Okey. Tolong hentikan itu. 439 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 Itu Colonel. 440 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Ia anjing suami saya, tapi tak seperti suami saya, ia enggan mati. 441 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Ia gigit hujung kaki seluar saya. 442 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Ya, tendang saja. 443 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Saya tak tendang anjing. - Buat saja. Tendangnya. 444 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Hanya itu cara supaya ia hormat awak. 445 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Kuasainya. 446 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Hentikan itu. Saya akan kuasai awak. 447 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Kami tak mahu itu berlaku, tapi... 448 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Tendang. - Baiklah! 449 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Awak baru saja tendang anjing itu? 450 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Apa? - Awak tendang anjing itu? 451 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Tidak. Dia suruh saya tendang. 452 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Dia... Saya mendominasi ia. 453 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Mengikut arahan. 454 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Zozo, ayah perlu bercakap dengan pihak katering. 455 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 Boleh tolong jemput pak cik Korea 456 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 dan mak cik Cina kamu dari motel? 457 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Saya nak bantu Grace bersedia. 458 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Saya boleh bantu. - Entahlah. Ia hal keluarga. 459 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 Jika awak pandu seperti awak meletak kereta, saya tak boleh bantu awak... 460 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Ayah, biarkan dia. Dia mahu membantu. 461 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Ia satu penghormatan terbesar. 462 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Okey. Awak bukan menang pingat. Awak memandu ke sebuah motel. 463 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Ya, betul. 464 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Itu bau apa? 465 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Oh, awak tahu, itu bau saya. Saya masih ada bau susu unta lama itu semalam. 466 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Jadi, awak tahu tak? Saya akan mandi segera. 467 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Kemudian saya jemput keluarga awak, dan tak mengecewakan awak. 468 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Helo? 469 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Aniq, itu awak. 470 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Habari za asubuhi, seperti yang mereka katakan dalam Swahili. 471 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Saya tidur di luar semalam. 472 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 Zoë kata saya boleh guna bilik mandi. 473 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 Air terjun berhampiran Kilimanjaro membersihkan tapi, uh, sejuk. 474 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Ya. - Saya boleh keluar kalau awak perlu... 475 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Tidak. Ambillah masa awak. 476 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Awak pasti? - Ya. 477 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Bilik mandi yang agak luas. 478 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Tak. Saya okey. 479 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Baiklah. Saya akan mandi dengan cepat. - Okey. 480 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 Maafkan saya Adakah itu Chattanooga Choo Choo? 481 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Awak tahu tak? Saya akan pergi! Saya akan mandi nanti! 482 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Awak kelihatan seperti nak ke ladang anggur. 483 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Saya Aniq, kekasih Zoë. 484 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Bukan keluarga tapi hampir. Mungkin. 485 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Awak bercakap sedikit bahasa Mandarin? 486 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 Serta bahasa Korea juga. 487 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Saya belajar untuk minggu ini. 488 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Silakan masuk. Ayuh. 489 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Saya suka dia. 490 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Aniq! 491 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Ikut saya jika awak nak tahu kebenaran sebenar tentang kebenaran. 492 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Kita perlu selamatkan Grace. 493 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Tak. Saya rasa, saya okey saja. 494 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Saya tak kenal dia. - Awak tahu? Okey. 495 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Ayuh ke ladang anggur! 496 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Terima kasih. - Sama-sama. 497 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Helo, tuan yang baik hati. Penghantaran istimewa. 498 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Tepat pada masanya, seperti yang dijanjikan. 499 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Hai! Helo! 500 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Siapa mereka? 501 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Saya rasa, saya tak faham pertanyaan awak. 502 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Mereka bukan keluarga saya. 503 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Saya kata, "Pak cik Korea dan mak cik Cina." 504 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Ini jelas pak cik Cina dan mak cik Korea. 505 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Tak. Mereka berada di luar motel. Mereka kata nak ke ladang anggur. 506 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Siapa kamu? - Kami ke sini untuk merasa wain. 507 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Di mana keluarga saya? 508 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Soalan... 509 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Salam sejahtera. 510 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Tengok siapa yang saya jumpa. 511 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Bukankah dia kacak? Pemandu kami tak datang. 512 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Lebih ramai, lebih meriah. 513 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 Johnny English memalukan awak sekali lagi? 514 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 Apa awak buat dengan pelancong itu? 515 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 Saya beri mereka beberapa botol wain pihak katering 516 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 dan hantar mereka ke hotel. 517 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Saya akhirnya hendak mandi apabila... 518 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Itu dia. Si pencium tangan. 519 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Okey. Saya rasa awak salah faham. 520 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Saya sebenarnya tak mencium tangan. 521 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Saya cuma mengambil hati. Ia jenaka kecil. 522 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Saya tak kisah pun. - Saya juga. 523 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 Edgar mahu ikat tali leher kupu-kupu. 524 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Saya tahu cara ikat tali leher kupu-kupu. 525 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Ya. Saya rasa itu mungkin kepakaran awak. 526 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Jurugaya peribadi awak dah sampai. 527 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Aniq. 528 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Awak pernah nampak itu sebelum ini? - Apa, kafling? 529 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Dia bercakap tentang kunci kripto saya. 530 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 Ada beberapa ratus juta dolar di dalam sana dan sedang naik. 531 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Awak pernah terlibat dalam wang kripto? 532 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Tidak. Saya bersih daripada wang kripto. 533 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - Saya bersedia untuk digayakan. - Okey. Bagus. 534 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 - Hei. - Ia sukakan awak. 535 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Helo. - Ia tak pernah sukakan saya. 536 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Jangan pedulikan dia. 537 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 Di atas meja terdapat sebuah kotak kayu. Di dalamnya terdapat cip coklat putih. 538 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 Itu kegemarannya. 539 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Beri ia makan. Suapkan ia. - Ya. Oh, okey. 540 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Awak tahu, fakta menarik tentang coklat putih: 541 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 Ia dipanggil coklat, tapi ia tak mengandungi koko, 542 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 jadi ia sepatutnya tak dibenarkan untuk dipanggil coklat. 543 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 Ia pencuci mulut penyamar. 544 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 Saya selalu berkata begitu. 545 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 Orang mempercayainya kerana ia putih dan mewah. 546 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Ia pencuci mulut Bernie Madoff. 547 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Ia, seperti, alat imperialis. 548 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Namun Roxana menyukainya. 549 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 Itu saja yang ia suka, tapi saya tak suka, 550 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 tapi saya suka ia rasa berdikari. 551 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Suapkan. - Oh. Baiklah. 552 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Hei. 553 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Hanya makan coklat penyamar itu, bukan? 554 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Dengar. Adakah bunyi yang lebih indah daripada kunyahan gembira cicak? 555 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Jika ada, saya nak dengar. 556 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Saya tak nak ganggu kamu. 557 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Ya. 558 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Baiklah, saya akan mengikat tali leher. 559 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Lihatlah. Okey. 560 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Begitulah. 561 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Awak merancang nak melamar Zoë? 562 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Bagaimana awak... 563 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Sekadar pemerhatian. 564 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 Awak kelihatan cemas sekitar Feng dan Vivian. 565 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Peluh semakin banyak. 566 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Awak buat senyuman pelik yang nampak takut daripada gembira. 567 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Mudah untuk fahaminya. 568 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Saya nak melamar hujung minggu ini, tapi saya asyik buat masalah. 569 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Siap pun. 570 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Saya suka awak, Aniq. 571 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Saya rasa saya ada cara untuk tolong. 572 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Hei! 573 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Hei. - Aduhai, awak nampak cantik! 574 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Terima kasih. - Awak takkan tahu apa yang berlaku. 575 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Edgar mahu saya sertai majlis perkahwinan. 576 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 Dia fikir jika saya sertainya, 577 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 ibu bapa awak nampak saya bertanggungjawab. 578 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Saya beritahu Grace mereka tak patut kahwin. 579 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Awak apa? - Kami baru saja bergaduh besar, 580 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 dan dia bertanya jika saya rasa dia patut berkahwin dengan Edgar, 581 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 dan saya kata tidak. 582 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Tak apa. Ia akan okey. 583 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Kenapa awak cakap begitu? 584 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Sebab sudah jelas dia tak gembira. 585 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 Sekarang dia marahkan saya, dan saya tak tahu nak buat apa. 586 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 Adakah perkahwinan itu diteruskan? 587 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Sudah tentu ia masih diteruskan. Dalam sepuluh minit. 588 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Sepuluh minit? - Saya tak patut cakap apa-apa. 589 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Saya masih berbau koumiss? - Kenapa saya lakukan itu? 590 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Saya tiada masa untuk mandi. Saya sertai majlis itu! 591 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Kenapa Zoë suruh adiknya jangan berkahwin 592 00:31:25,093 --> 00:31:26,512 sebelum majlis perkahwinan? 593 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Entahlah. Saya dah lewat, saya tiada masa nak fikir tentang itu. 594 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 Kita berkumpul di sini hari ini untuk menyaksikan perkahwinan 595 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 Edgar dan Grace. 596 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Grace dan Edgar telah memberi kepercayaan kepada saya, seorang rabai 597 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 dan bomoh berdaftar, hanya di negeri Arizona, 598 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 dengan merasmikan ikrar suci perkahwinan ini. 599 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Namun pertama sekali, saya ingin mulakan dengan perumpamaan. 600 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Dua ikan duyung kacak tak berbulu berenang dalam laut. 601 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - Ikan duyung ketiga menghampiri dan kata... - Maaf saya lambat. 602 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Pagi yang sangat sibuk. Saya terpaksa mengikat tali leher Edgar. 603 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Apakah itu air? - Sangat. 604 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Okey, dan sekarang penyampaian kotak ikrar. 605 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 Itu tugas saya. Edgar nak saya sertai majlis ini. 606 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Itu tugas saya. Okey. 607 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Saya pembawa kotak ikrar. 608 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Di mana kotak ikrar itu? - Di sini. 609 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 Saya nak buat apa dengan itu? 610 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Letak di atas kepala kami. 611 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Apa dia? 612 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Edgar tak suka bercakap di khalayak ramai. 613 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Jadi dia tak mahu ucapkan ikrarnya di hadapan semua orang. 614 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Ia perkara biasa majlis perkahwinan di Lembah Silikon. 615 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Ia perkara biasa meletakkan kepala dalam keranda terbalik? 616 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Ia juga sangat berat. 617 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Awak boleh, sayang. - Terima kasih, sayang. 618 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Bengkokkan lutut. 619 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Ya. Saya rasa dah terlambat untuk itu. 620 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 Sekarang masa untuk kotak ikrar. 621 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Pada saat ini. Ya. 622 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Okey! 623 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Aniq! 624 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - Hei! - Tidak, saya boleh. 625 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Berapa langkah lagi, sayang? Okey. - Dua langkah. 626 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Ya. - Hati-hati. Dia nak terjatuh. 627 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Dia seperti kuda. 628 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Baiklah. Langkah satu, dua? - Ya. 629 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Okey. Ya. Baguslah. 630 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Semua okey? - Okey. Ya. 631 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Okey. 632 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Ada sesuatu sentuh tangan saya! - Ini Grace. 633 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Siapa itu? - Grace. 634 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - Grace. - Okey. 635 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - Saya dah masuk. - Jika awak dah sedia, Edgar, 636 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 masukkan kepala awak dalam kotak. 637 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Saya akan gunakan Grace sebagai sangga. 638 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 Jangan gunakan tunang saya sebagai sangga. 639 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Saya tiada banyak pilihan. 640 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Baiklah, bagus. Sekarang, berdiri tegak, dan... 641 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Indahnya. Bagus. 642 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Aduh, tak guna! - Aduh! Kuatnya. 643 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Aduhai, telinga saya berdengung! 644 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Tuan-tuan dan puan-puan, kotak ikrar. 645 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 Saya tahu susah nak berubah, 646 00:33:44,024 --> 00:33:45,484 tapi, Grace, apabila saya melihat awak... 647 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Kotak teruk itu idea awak? 648 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Tak, ia bukan idea saya. Saya cuma ditugaskan untuk angkat. 649 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Ikrar telah pun tamat. 650 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Tak mungkin. 651 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Baiklah, senyum lebar. Bagusnya. 652 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Baiklah. Boleh saya gambar satu keluarga? 653 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Ya! - Marilah. 654 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Apa? Ya, awak rasa saya perlu? Saya tak tahu sama ada saya perlu. 655 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Tak, jurugambar itu cakap keluarga saja. 656 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Ya. Awak tahu tak? Ya. Pergilah. 657 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Saya akan sertai nanti. 658 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Okey. Semua orang fikirkannya. Saya akan cakap. 659 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Mungkin satu gambar tanpa cicak? 660 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 Aniq boleh pegangkan. 661 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Entahlah, Edgar. Dia tak boleh dipercayai. 662 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Mungkin awak patut beri kepada Sebastian. 663 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Sudah tentu tidak. Saya nak Aniq yang jaga. 664 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Dia kuat. Dia baik. 665 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Dia ada salah satu bilik lolos terbaik di seluruh Yelp. 666 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 Ia mungkin tak menguntungkan, atau tak terkenal sangat, 667 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 tapi sangat mengelirukan. 668 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Terima kasih. - Ini dia. 669 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Awak boleh ambil dompet ibu saya dan pegang juga. 670 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Saya dah cakap dia tak boleh dipercayai. - Ayah. 671 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Memang pun. 672 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Setidaknya, awak suka saya? 673 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Awak mahu pembuka selera? 674 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 Saya tak tahu itu apa. 675 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 Kelihatan seperti makanan anjing atas biskut. 676 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Rasanya ini poke. 677 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 Apa maksud awak? Awak tanya sama ada saya pernah masuk penjara? 678 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Saya rasa awak fikir penjara dan saya pula sebut poke. 679 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Ooh la la. Kenapa saya perlu berada di penjara Perancis? 680 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Okey. 681 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Roxana, awak suka ikan? 682 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 Alamak! 683 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Roxana. 684 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Roxana. Helo. 685 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - Roxana. - Hei! 686 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 Awak okey, kawan? 687 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana. 688 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Hei, anak anjing. 689 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Aniq? - Hei. 690 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Kenapa awak di bawah meja? 691 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Awak hilangkan cicak menantu saya yang mengagumkan? 692 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Tak. Saya sedang bermain... Saya bermain dengannya. 693 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Sebab ia cadangkan permainan itu. 694 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Ia permainan sorok-sorok bertemakan cicak 695 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 dipanggil sorok dan cicak. 696 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Baiklah. - Apa? 697 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Yo, semua orang! Letakkan minuman. 698 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Masa untuk menari dengan lelaki tinggi dan pengantin perempuannya. 699 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Mari kita mulakan. 700 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Ah, yay! 701 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Ya. 702 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Bagusnya. 703 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Saya cari Roxana di semua tempat. 704 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Maksud saya, di merata-rata tempat. 705 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Janganlah mati. 706 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Grace tak nak bercakap dengan saya. Tak peduli langsung. 707 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - Awak buat apa? - Saya kehilangan Roxana. 708 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Saya carinya di merata-rata tempat. 709 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Coklat putih snek kegemarannya. Bagaimana jika ia jatuh dan lemas? 710 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - Oh, tidak! - Hei, tak apa. 711 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Lihat tu, cicak Edgar ada di atas bahunya. 712 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - Bagaimana itu boleh berlaku? - Entahlah. 713 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Saya ada masalah sendiri, okey? 714 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Hei. Tidak, dengarkan saya. 715 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 Saya pasti awak dan Grace dapat memperbaiki hubungan. 716 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Awak cuma perlu bercakap dengan dia. 717 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 Ucapan pengapit pengantin saya. 718 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Ia tentang betapa saya sayang dia. 719 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Dia mesti mendengarnya, bukan? 720 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Ya, itu sempurna. 721 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 Serta, hei, 722 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 awak akan buat yang terbaik. 723 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Okey. 724 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Si penagih dadah pencuri perosak meja! Kembalikan dompet saya. 725 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Awak sembunyikan daripada saya. 726 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Apa? Saya tak sembunyikan. Saya memegangnya. 727 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 Saya melakukan kerja yang cukup baik. 728 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Hubungan. 729 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Ada satu, ada dua, 730 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 dan blah, blah, blah. 731 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 Siapa peduli? 732 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Ini ucapan dia? 733 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Ya. Tiada sesiapa peduli. Okey? - Saya tak tahu 734 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 sama ada dia hilang akal atau dia membalas dendam, 735 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 tapi dia sangat teruk kepada Grace sepanjang minggu ini. 736 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Awak terlepas. 737 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Jangan tepuk tangan. Saya tak perlukan simpati kamu. 738 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Okey. 739 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 Sekarang tiba giliran pengapit pengantin, iaitu kakaknya, 740 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 dan wanita yang saya suka. Zoë! 741 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Menarilah dengan saya. 742 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Grace, awak adik saya, tapi awak... 743 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 Apakah itu? 744 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Teruskan. 745 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Um, tapi awak bukan sekadar... 746 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 seorang adik. Awak seorang yang percaya diri... 747 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Sesiapa yang buat bunyi itu, sila berhenti. Roxana tak suka bunyi itu. 748 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Okey. Ya, ucapan seterusnya. 749 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Tolonglah. Kamu boleh tepuk lebih kuat. 750 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Itu lebih baik. 751 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Ya! 752 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Itu yang kita mahu. 753 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Tuan-tuan, puan-puan, reptilia. 754 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Saya bercakap bagi pihak kami semua, 755 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 kami gembira sebab awak telah temui seseorang yang benar-benar memahami awak, 756 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 menjadikan awak lelaki yang lebih baik, dan kelihatan sangat baik sekarang. 757 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Namun cukuplah tentang saya. 758 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Hei, awak okey? - Edgar si tak guna. 759 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Ayuh, sama-sama kita bersulang untuk pasangan yang bahagia. 760 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 Kepada pasangan yang bahagia! Bergembiralah! 761 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 Whoa. Zoë marah, ya? 762 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Ya. Saya tak tahu apa nak buat. 763 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Namun saya masih berbau koumiss, jadi saya mandi dan pergi ke majlis selepas itu. 764 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Okey. Itu cukup bagus. 765 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 Walaupun keadaan menjadi buruk, 766 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 saya tahu jika mahu dapatkan restu ibu bapa Zoë, 767 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 ini peluang terakhir saya. 768 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Namun jangan mudahkan bagi saya. 769 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Hei. - Hei. 770 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Saya cuma mahu minta maaf. 771 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Saya mahu sangat awak sukakan saya. 772 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Saya tahu. 773 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Awak tahu tak awak ingatkan saya tentang siapa? 774 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Hmm. Tidak, siapa? 775 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Brett. 776 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 Brett? Okey. Kenapa begitu? 777 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Dia sentiasa cuba menarik perhatian kami. 778 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Begitu prihatin tentang apa yang kami fikirkan tentang dia 779 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 apabila apa yang kami mahukan adalah dia mengambil berat tentang Zoë. 780 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 Aduh! Itu bukan restu. 781 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Tak, bukan restu. 782 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Kamu semua syaitan! 783 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Saya nampak. 784 00:41:00,961 --> 00:41:06,633 Kamu semua syaitan. 785 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 Bahkan anjing pemburu neraka itu... 786 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Okey. Cukuplah. Kami akan pergi. 787 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Saya tak percayakan dia. - Maaf mak, ayah, semua orang. 788 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Seperti yang kamu nampak, suami saya mabuk, seperti yang mereka katakan, 789 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 jadi kami nak tidur untuk malam ini, 790 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - sebab dia memalukan saya. - Pterodactyl yang minum. 791 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 Bagi pihak kami berdua, terima kasih berada di sini! 792 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Ini malam bahagia dalam hidup kami, jadi... 793 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 Tiada sesiapa akan ingat ucapan kita di sini. 794 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 Bawa dia pergi tidur. 795 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Lincoln. Bacalah buku! 796 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Itu ucapan terbaik malam ini. 797 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Awak rasa dia tahu seseorang cuba bunuh dia? 798 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 Entahlah. Dia sangat mabuk. 799 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Kemudian, keesokan harinya... 800 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Tamat. 801 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 Belum tamat. Saya akan bantu awak selesaikan kes ini. 802 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 dan dapatkan awak restu itu. 803 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Betulkah? Selepas semua yang saya beritahu awak, awak fikir ada peluang? 804 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Awak layak dapat pengakhiran Hollywood. Saya akan bantu dapatkannya. 805 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Awak dah beritahu semua cerita, 806 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 dan seseorang yang awak kurang bercerita ialah pengantin perempuan. 807 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Yang dituduh membunuh. 808 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Ia cuma... 809 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Cuma, saya tak rasa Grace yang bunuh. 810 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Apa lagi yang awak tak beritahu, Aniq? 811 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Okey, baiklah. 812 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Ada beberapa perkara. 813 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 Namun saya nak awak bersumpah, awak takkan beritahu Zoë 814 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 atau ibu bapanya yang awak dengar daripada saya. 815 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Okey. 816 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Semasa bergambar, saya nampak Grace dan Edgar bergaduh. 817 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Kemudian, semasa tarian pertama... 818 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Saya perlu pergi. 819 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...Edgar terus pergi. 820 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Dalam perjalanan ke majlis selepas itu, saya nampak Grace di luar perpustakaan. 821 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Dia meletakkan sesuatu ke dalam minuman. 822 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 Dia berikan kepada Edgar. 823 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Aniq! Awak nampak Grace meracuni minuman Edgar? 824 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Maksud saya, saya tak pasti ia racun. 825 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Kenapa suara awak kuat sangat? 826 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Awak di dalam rumah? 827 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Ini bukan rumah. Ia sebuah estet. 828 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 Berdasarkan berapa banyak tangga saya nampak, 829 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 saya tahu mereka ada sekurang-kurangnya enam bilik tidur. 830 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Tak guna. 831 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Siapa nama awak? Kacaknya awak. 832 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Sebastian. - Travis. 833 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 Aniq! Apa yang awak beritahu dia? 834 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 Awak cakap Grace meracuni Edgar? 835 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Baiklah, semua orang. 836 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Kita ada satu mayat dan ramai orang untuk disiasat, 837 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 jadi mari kita berseronok. 838 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Saya ada belikan awak nuget. 839 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 Alamak! 840 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim