1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
VINHA MINNOWS
2
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Isto é mesmo chique.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Certo.
Vou dizer à minha irmã que chegámos.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Nem acredito
que ela se vai finalmente casar.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
E com o dono disto tudo. Meu Deus!
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Pois é. Bom trabalho, Grace.
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Sem dúvida.
Eles nem se conhecem assim há tanto tempo...
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,495
O REI DO BING
9
00:00:36,495 --> 00:00:37,412
... mas estou feliz.
10
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Estou mesmo.
11
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
Chegaram! Olá!
12
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Os teus pais já cá estão.
Não estava à espera de os ver até...
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Eu amo-te e os meus pais vão adorar-te.
14
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Só quero causar
uma boa primeira impressão.
15
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
E vais. E sabes que mais?
16
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
A Maggie está com o Brett.
Por isso, vamos relaxar e divertir-nos.
17
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Sim. Estou a suar?
Sinto que estou a suar imenso.
18
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Vamos relaxar e divertir-nos.
19
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Exatamente.
20
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Sim!
21
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Não percebo. Encontraste-o assim?
22
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Passaram a noite acordados?
23
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
O quê? Não. Ele bebeu demasiado
e adormeceu mal eu entrei no quarto
24
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
e eu dormi ao lado dele.
25
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Meu Deus! Eu dormi ao lado dele. Meu Deus!
26
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
O meu pobre filho...
Morreu a dormir, tal como o pai dele.
27
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Como dizem os Hopis: "As lágrimas não são
de recear, pois a mágoa estão a espelhar."
28
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Soa melhor em hopi. Não rima.
29
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Isto não é bom. É mau.
Isto é muito, muito mau.
30
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
É muito mau.
31
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Céus! Que cabelo maravilhoso.
Agora, nunca o irás perder.
32
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Eu não tocaria no corpo.
33
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Porquê?
34
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Podemos falar? Não é nada de especial.
35
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Sim, é melhor nós...
- Tu, não.
36
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Acho que o Edgar foi assassinado.
- O quê?
37
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Não podes dizer isso assim.
- Olha.
38
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Está morto.
- Meu Deus!
39
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Eu sei.
40
00:03:44,766 --> 00:03:45,851
O Edgar fortuitamente...
41
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Quero dizer, morre de forma trágica,
mas fortuita,
42
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
e o lagarto de estimação dele
também morre?
43
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Não me parece.
44
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Lembras-te de ele partilhar
comida e bebida com o lagarto?
45
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Acho que alguém envenenou o Edgar
46
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
e o lagarto também foi envenenado, acidentalmente.
47
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Merda! Outro homicídio.
48
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Tem razão. O meu filho foi envenenado.
49
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- O quê?
- Tal como o lagarto dele, a Roxana.
50
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
E a Grace matou-os aos dois.
51
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
O quê?
52
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Não!
- Retire o que disse.
53
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Como se atreve?
- Eu...
54
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Foi o que disse o Aniq.
- O quê? Não, eu não disse isso.
55
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
A Grace só conheceu
o meu lindo filho há seis meses.
56
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
É óbvio que casou com ele pelo dinheiro
57
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
e que o envenenou na noite de núpcias.
58
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Está a passar o limite.
- Não!
59
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Não o matei, Zozo. Por favor!
- Eu sei.
60
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Eis o que vai acontecer.
Eu vou ligar ao meu grande amigo
61
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
xerife Reardon, o Howie,
62
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
um homem capaz e bonito,
63
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
e ele saberá exatamente o que fazer.
64
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Isabel.
65
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Não, por favor! Vou ser presa.
66
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Não me parece boa ideia.
67
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Que se passa?
68
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Não sei, mas, historicamente,
quando pessoas brancas e ricas sussurram,
69
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
nunca é coisa boa.
70
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Pensando melhor,
apesar de isto ser uma grande tragédia,
71
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
não se vai mitigar nas próximas horas.
72
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
Portanto, vamos ter de tratar
de alguns negócios importantes,
73
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
antes de avisarmos as autoridades.
74
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Ninguém pode abandonar
a propriedade até lá.
75
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Não me vou dar bem na prisão.
- Deixa comigo.
76
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
Eu não o matei, Zozo. Não fui eu.
77
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Não, eu sei. Nós vamos resolver isto.
78
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Como? A Isabel é amiga do xerife.
79
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Ela odeia-me! Sempre me odiou.
80
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Temos algumas horas
até ao xerife chegar e podemos...
81
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Não sei.
82
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Acho que sei como ajudar.
83
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Eis o modelo da capa.
84
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}X MARCA O HOMICÍDIO
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Estamos muito empolgados.
86
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}Eu também estou.
87
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Despedi-me antes de receber a pensão.
88
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
Por isso,
preciso mesmo de que isto resulte.
89
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Sem dúvida. Quanto a isso,
como vai o processo de escrita?
90
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Vai bem.
- Boa!
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Eu estive lá. Sei o que aconteceu.
92
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
E, enquanto escrevo, penso: "O quê?"
93
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Que maravilha! Adoraria ler umas páginas.
94
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Só um segundo, tenho de atender.
Coma o meu bacon. Vai pagá-lo.
95
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Vejam quem decidiu ligar.
96
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Sim. Ainda tenho o teu cartão.
97
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Então, que se passa?
Houve outro homicídio?
98
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Na verdade...
- Não! A sério?
99
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Não sei como te posso ajudar,
100
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
porque me despedi.
101
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Agora, sou escritora.
102
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Sim, eu sei.
Vi a tua publicação no Instagram.
103
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Uma linguagem muito colorida.
Muitas asneiras.
104
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Sim, porque sou uma escritora do caralho.
105
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Sem dúvida.
Mas até é bom que te tenhas despedido,
106
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
porque não podemos envolver a polícia.
107
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
É o seguinte.
Estou num casamento e o noivo morreu.
108
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
E a principal suspeita é a noiva,
que é a irmã da Zoë.
109
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Merda! Isso é mau.
110
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Mas ainda estás com a Zoë?
111
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Sim. Conheci os pais dela
este fim de semana.
112
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Queria a bênção deles, porque...
113
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
Não acredito! Vais pedi-la em casamento?
114
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Bem, era essa a ideia,
115
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
mas este fim de semana
tem sido um desastre.
116
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
Tudo o que podia correr mal, correu mal.
117
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
Além disso, houve o homicídio.
118
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Sabes que mais? Dá-me um segundo.
119
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Lamento imenso, mas tenho de me ir embora.
120
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Houve outro homicídio.
- Com quem estás a falar?
121
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Meu Deus! Outro?
122
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Talvez escreva outro livro sobre ele.
123
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
Mas ainda não escreveu este.
124
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Certo, vou a caminho.
125
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Envia-me a morada e conta-me tudo.
126
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Obrigado. Então, a noiva chama-se Grace.
127
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
E o marido, o noivo, é o Edgar...
Bem, era o Edgar, porque...
128
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Espera. Sabes que eu tenho um processo.
129
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Preciso de ouvir a história toda.
130
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Conta-me lá a sequela
da comédia romântica do Aniq.
131
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Isto não é uma sequela.
132
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Estás num casamento,
conheceste os pais da tua namorada
133
00:08:17,331 --> 00:08:19,333
e acontece outro homicídio.
134
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Parece mesmo uma sequela.
135
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Como queiras.
136
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Chegámos na sexta à tarde.
- Espera.
137
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Da última vez, começaste a história
a chegar à escola sozinho.
138
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
Desta vez, foste para o casamento,
139
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
mas a Zoë estava no carro contigo.
140
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Sim. Como...
- Sequela!
141
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
ANIQ 2: A SEQUELA
142
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Sejam bem-vindos, caros viajantes.
143
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Meu Deus! Este sítio é incrível!
144
00:08:46,318 --> 00:08:47,861
É, não é? Parece Pemberley.
145
00:08:47,861 --> 00:08:49,821
Vocês vão ficar num chalé separado.
146
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
É bom voltar a ver-vos.
147
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Aniq, gostei imenso do encontro a quatro
no teu escape room.
148
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
Tal como a Roxana.
149
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Devíamos repetir.
- Sim.
150
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Não, acho que não gostaria de repetir,
151
00:09:01,416 --> 00:09:03,794
porque já sei as respostas
e seria aborrecido.
152
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Sim. Podemos fazer outra coisa.
153
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
A Zoë talvez te tenha dito
que me dedico sobretudo a antiguidades,
154
00:09:10,467 --> 00:09:15,389
mas também faço algo
a que chamo "tricô desnecessário".
155
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Portanto, fiz-te isto.
156
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Tão querida!
157
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Que lindo... fantoche do Obama?
158
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
É para manter o chá quente. És tu.
159
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Sim. Sim, estou a ver.
160
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- É maravilhoso.
- És muito educado.
161
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Por falar nisso,
a minha mãe manda beijinhos.
162
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Queria estar aqui, mas estava ocupada
com o silêncio e o álcool.
163
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Certo. Apresentações oficiais.
164
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Mãe e pai, este é o Aniq.
Aniq, a Vivian e o Feng.
165
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Por favor, chama-me Rei do Bing.
Ninguém está acima de mim!
166
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
É um granizado taiwanês, certo?
A Zoë falou-me disso.
167
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
É como um granizado havaiano, certo?
168
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Não. O granizado taiwanês
é suave e delicioso.
169
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
O havaiano é afiado como lâminas.
170
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Nem para atirar para a sanita serve.
171
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Peço desculpa.
172
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Aniq, muito prazer em conhecer-te.
173
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Para que saibas, sempre odiámos o Brett.
- Mãe!
174
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Ele é um idiota.
- Pai!
175
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Garanto que eu não sou um idiota.
176
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
- O teu carro mexeu-se.
- O quê?
177
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- Não!
- A minha carrinha!
178
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Não!
179
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Conseguiste bater com o carro
depois de o estacionares?
180
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Isso é mesmo engraçado.
181
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Estava nervoso. Deixei-o em ponto morto.
182
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
E não foi engraçado.
Ele ficou muito zangado.
183
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
É humor de comédia romântica.
Tipo: "O imbecil está em sarilhos."
184
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
A carrinha era nova e está estragada.
185
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Kyler, filma isto para o seguro.
- Estou a filmar.
186
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Olá?
187
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Não o filmes a ele. Filma a carrinha.
- Desculpe.
188
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Aniq, este é o Kyler, o novo gestor
de redes sociais do Rei do Bing.
189
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Olá, muito prazer.
Deixaste cair o teu fantoche do Obama.
190
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
O meu quê?
191
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Sim, não foi o melhor início.
192
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Mas, no jantar de ensaio,
decidi mostrar aos pais da Zoë
193
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
que sou bom para a filha deles.
194
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Infelizmente, por alguma razão,
195
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
fiquei na mesa dos solteiros,
com os esquisitoides e os ex-namorados.
196
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Deixa-me adivinhar.
Também és um dos ex-namorados da Grace.
197
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- O quê?
- Ela tem um certo tipo.
198
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Não, eu estou com a Zoë.
199
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
És um dos ex-namorados da irmã?
200
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Não, sou o atual namorado da irmã.
201
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Presumi que ela namorasse
com aquele jeitoso alto e sensual.
202
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- Quem é aquele?
- É o padrinho.
203
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
O colega de negócios do Edgar.
204
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Diz chamar-se Sebastian.
Deve ser um nome falso.
205
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Percebes alguma coisa de criptomoedas?
206
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Acho que vou tentar mudar de mesa.
207
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
O Edgar percebeu que ele era só garganta.
208
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Olhou-o nos olhos e disse:
209
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
"É pegar ou largar,
mas, se recusares, fico com tudo."
210
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Nada de moleza. Adoro!
211
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Sim, também eu. Adoro homens duros.
212
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Isso foi embaraçoso
213
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
e a tua parceira teve de se rir
para disfarçar o silêncio.
214
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Onde estavas? Estive à tua procura.
215
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Alguém me pôs na mesa dos solteiros.
216
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Foi a Isabel, a minha mãe.
217
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Esta é a mesa da família. Faz parte dela?
218
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Ninguém me disse que vocês eram casados.
219
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Não. Nós não somos casados, per se.
220
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Somos namorados.
- Sim.
221
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Então, sentei-o no sítio certo.
222
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Muito bem. Já conheces a Isabel.
223
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
E esta é a Hannah, a irmã do Edgar.
224
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Adotada.
- Estou a ver.
225
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- Se quiseres.
- Eu...
226
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Aniq, soube que causaste
um grande impacto.
227
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
Pelo carro.
228
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian.
O mais bom, porque o Edgar é o melhor.
229
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Certo.
230
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Não me beijas a mão?
- Se quiseres...
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Adoro beijar mãos.
- Não. Raios!
232
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Não...
233
00:13:23,679 --> 00:13:26,056
Feng, Vivian,
querem que a vossa filha namore com ele?
234
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
Escondam as mãos.
235
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
O Pervertido das Palmas anda por aí.
236
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
A minha está com medo. Está aterrorizada!
237
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Acho que já chega.
238
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Quem quer uma bebida?
239
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Que interessante!
Estavas no jantar de ensaio
240
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
e um tipo bonito seduziu a tua miúda
enquanto tu te envergonhavas.
241
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Sabes o que isso me parece?
242
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Sei. Uma sequela.
243
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
A Hannah estava a falar-nos
244
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
dos interessantes
arranjos de flores que fez.
245
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Sim, todas as flores que aqui estão
são do jardim de bizarrias da Hannah.
246
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
E algumas delas são psicotrópicas.
247
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
O Aniq percebeu.
248
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Não, não percebi.
- A fumar...
249
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Não.
- Que surpresa.
250
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
O intrometido consome drogas.
251
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Não, eu não consumo drogas.
252
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Vá lá!
253
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Quero dizer, já experimentei,
254
00:14:19,276 --> 00:14:22,237
mas não consumo, percebem?
255
00:14:22,237 --> 00:14:23,739
Não é: "Quero a minha dose."
256
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Está ligado? Um comunicado rápido.
257
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
O dono do carro azul
com o para-choques amolgado
258
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
pode aprender a usar o travão de mão?
259
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
O carro continua a andar.
260
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Ali está ele. O pior arrumador do mundo.
261
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Não tem assim tanta piada.
262
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Vim apresentar
uma surpresa muito especial.
263
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
O Edgar não se sente confortável
à frente de muita gente.
264
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Não.
- E pediu-me a mim,
265
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
que, sinceramente,
adoro estar à frente de muita gente,
266
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
para apresentar um convidado especial.
267
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
É um familiar da Grace
que ela não vê há muito tempo.
268
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Mas o Edgar queria algo
particularmente especial esta noite
269
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
e procurou-o por todo o mundo.
270
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Meu Deus! Não acredito.
- Que se passa?
271
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Senhoras e senhores,
preparem-se para ficar boquiabertos.
272
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
O tio da Grace, irmão do Feng, Ulysses.
273
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
"Divertio" Ulysses!
274
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
"Divertio"? Sim, divertido e tio?
275
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
É o que lhe chamam.
276
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Vamos.
- Meu Deus!
277
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Se puderem fazer a vontade
a um viajante cansado, proponho um brinde.
278
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
À minha querida sobrinha,
que eu tanto adoro.
279
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Deixei-te há muitas luas,
mas quero que saibas o seguinte.
280
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
Tu e a tua irmã
sempre estiveram no meu coração.
281
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
E ao Edgar.
282
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Normalmente, quando um
destes ricalhaços destruidores da Terra
283
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
me aparece à frente,
eu tento dar cabo dele,
284
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
não dar-lhe os parabéns,
mas soube que ele faz a Grace feliz.
285
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Contudo, se lhe partires o coração,
286
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
corto-te a garganta
com a minha adaga iemenita.
287
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Estou a brincar.
288
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Ou será que estou?
- Não sei.
289
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
Nas tribos de Cítia,
na Estepe Euroasiática,
290
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
a família bebe um antigo,
tradicional e nupcial...
291
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
... koumiss.
292
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Acreditam que traz prosperidade
aos recém-casados.
293
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Primeiro, a noiva.
294
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Sou eu. Certo.
295
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Assim...
296
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
Sim.
297
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Obrigada.
- De nada.
298
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- Agora, o noivo.
- Não, obrigado.
299
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
A Roxana está enojada com o cheiro
300
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
e, se ela não gosta,
eu também não vou gostar.
301
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Mas é a tradição.
302
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
Se beberes,
significa que fazes parte da família.
303
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Eu bebo. Sim.
304
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
Quem és tu?
305
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Eu sou o Aniq.
306
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Que é um Aniq?
307
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Sou o namorado da Zoë.
308
00:17:22,376 --> 00:17:25,378
É por isso que estou na mesa principal.
Pertenço aqui.
309
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Este tipo...
- Muito bem.
310
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
O Aniq beberá do meu chifre.
311
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Certo. Bem...
312
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Bota abaixo!
313
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
"Divertio", que é koumiss?
314
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Leite de camelo fermentado.
315
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Tem pedaços.
316
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Mãe!
317
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
Não!
318
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Cuspiste o leite de camelo
para cima da mãe da noiva?
319
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Eu sei. Mais disparates
de uma comédia romântica.
320
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
Sequela!
321
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Não, é só nojento.
322
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Este fim de semana, só queria
que os teus pais não me odiassem.
323
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
E que fiz eu?
324
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Bati com o carro na carrinha do teu pai,
cuspi leite para cima da tua mãe.
325
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Troca.
- Sim.
326
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
E a Grace deu-me um peluche
para manter o chá quente
327
00:18:12,718 --> 00:18:14,261
e eu atropelei-o.
328
00:18:14,261 --> 00:18:16,555
Prometo que eles não te odeiam.
329
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
Eles não odeiam ninguém.
330
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
Odiavam o Brett.
Foi a primeira coisa que disseram.
331
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Meu Deus! O Brett. É isso!
332
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Não viste como a Grace está estranha?
333
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Nem por isso, mas pode estar zangada
por eu ter cuspido para cima da tua mãe.
334
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Não, também reparei nisso
na despedida de solteira.
335
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Está a agir como eu agi
antes de ter casado com o Brett.
336
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Como se soubesse
que vai cometer um grande erro,
337
00:18:37,451 --> 00:18:39,620
mas não soubesse sair da situação.
338
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Dizes isso porque o Edgar
não provou o leite?
339
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Até acho que ele fez bem.
340
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Eles são o oposto um do outro.
341
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
A Grace é uma croma romântica e mágica
que adora antiguidades
342
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
e o Edgar
é um tipo da tecnologia esquisito,
343
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
que se deita sempre às 21h30
e tem um lagarto de estimação esquisito.
344
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Só porque uma pessoa é esquisita e croma
345
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
não quer dizer
que não sirva para casar, certo?
346
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Olha para isto.
347
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Já me imaginaste assim,
no meu melhor robe de animé?
348
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Que sensual!
- E com uma espada de samurai de animé.
349
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Estou só a dizer
que ele não faz o género da Grace.
350
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Achas que devia falar com ela?
351
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Bem, acho que adoras a tua irmã.
- Sim.
352
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Por isso, tenta sacar-lhe informações.
353
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Está bem.
354
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Viste o meu carregador?
A minha mãe precisa dele.
355
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Eu posso emprestar-lhe o meu. Sim?
356
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Assim, posso pedir-lhe desculpa
357
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- e mostrar que sou útil.
- Está bem.
358
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Eu não sabia o que ia dizer à Vivian.
359
00:19:51,316 --> 00:19:53,527
Só sabia que tinha de dizer alguma coisa
360
00:19:53,527 --> 00:19:55,737
se queria receber a bênção deles.
361
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Não estou a exagerar.
Dizes sempre isso. Não...
362
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Tem calma.
- Não. Eu...
363
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Não vamos resolver...
- Sabes?
364
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Não o vou deixar destruir a nossa família.
365
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
É demasiado tarde.
366
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Não, há coisas que podemos fazer.
367
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Quais são as opções?
368
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Mas que raio?
369
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Aniq?
370
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Olá.
- Que fazes aí?
371
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Que ouviste?
- Ele estava nu?
372
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Não sei quem era aquele.
373
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Eu estava escondido
nos arbustos por outra...
374
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Eu... Vim dar-lhe este carregador.
375
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Está feito.
376
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
Vou voltar para o chalé
e dormir com a vossa filha.
377
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Com, não. Ao lado.
378
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Porque dormimos no mesmo espaço, não com...
379
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Já dormimos juntos,
porque namoramos há um ano,
380
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
mas não o vamos fazer hoje.
381
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Não por incapacidade.
382
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
Mas dizer-vos isso parece indelicado.
Por isso, retiro o que disse.
383
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Vou...
384
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Só...
385
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Só te acontecem maluquices e tu tentas
tirar o melhor partido da situação
386
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
porque amas tanto a Zoë.
387
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
É verdade. Amo-a muito.
388
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Um duplo, gigante. Junte-lhe umas ervas.
389
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- O quê?
- Estou a pedir comida.
390
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Tens fome?
- Não, acho que estou bem.
391
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Olá. Como estás?
392
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Ia dar este peluche ao Edgar
para a nossa lua de mel,
393
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
mas, agora que ele está morto,
394
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
achas que pareço mais culpada
se o acabar ou não?
395
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Não sei.
396
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Mas sei que te vamos ilibar, está bem?
397
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
O Aniq já está a tratar disso
398
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
e ele foi fundamental
para descobrir quem matou o Xavier.
399
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Foi?
- Sim.
400
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
E não há provas que te incriminem.
401
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Pode ter sido qualquer pessoa.
402
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Certo.
403
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Até tu.
- O quê?
404
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Nunca gostaste do Edgar.
Deixaste isso bem claro.
405
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
E, agora, já não estamos casados.
406
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Tiveste o que querias.
- Grace.
407
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Vá lá!
408
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Bolas!
409
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Parece que a nossa menina
pode estar a sofrer de hipoperfusão.
410
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Porque ainda estás aqui?
411
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Dormiste aqui?
412
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Para os leigos, ou leigas,
chamamos-lhe choque.
413
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Sei o que estás a pensar.
Não é a minha primeira vez.
414
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
E terias razão,
se por "vez" quisesses dizer "homicídio".
415
00:22:35,647 --> 00:22:37,024
Pertenço a um grupo do Reddit.
416
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Estamos envolvidos
em alguns casos como este.
417
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Ajudámos no caso do Estrangulador
de Modesto, da Besta de Bisbee,
418
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
até no daquele tipo de Stanley, no Idaho,
419
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
que achamos que escondeu
o corpo da mulher num pufe.
420
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
A polícia não o quer investigar,
421
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
apesar de haver
sombras com formas esquisitas
422
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
nas fotografias do pufe.
423
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
De qualquer "madeira",
mais um caso interessante foi arquivado.
424
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Muito bem. O dia do casamento.
425
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Conta-me tudo.
426
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
Certo. Eu e a Zoë acordámos cedo
427
00:23:13,060 --> 00:23:15,354
e fomos tomar o pequeno-almoço
à casa principal.
428
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- E isso é um morango.
- Muito obrigada.
429
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Aqui está ele! O Sr. Noivo.
Que casual para um casamento.
430
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Vou fazer a minha natação matinal.
431
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Sim, eu sei. Estava só a brincar.
432
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Eu gosto de piadas. E a Roxana também.
433
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Está bem.
434
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
A Roxana adora o Frank Caliendo
e eu adoro o Garrison Keillor.
435
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Olá, amigo.
436
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Certo. Por favor, já chega.
437
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
É o Colonel.
438
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Era o cão do meu marido
e, ao contrário dele, recusa-se a morrer.
439
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Ele agarrou as minhas calças.
440
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Sim, dê-lhe um pontapé.
441
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Não o vou pontapear.
- Força, dê-lhe um pontapé.
442
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Só assim ele o vai respeitar.
443
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Mostre-lhe quem manda.
444
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Chega, por favor.
Eu vou mostrar-te quem manda.
445
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Nenhum de nós o quer, mas...
446
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Dê-lhe um pontapé.
- Certo!
447
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Deste-lhe um pontapé?
448
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- O quê?
- Deste um pontapé ao cão?
449
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Não. Ela mandou-me fazê-lo.
450
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Ela... Eu estava a mostrar-lhe quem manda.
451
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Segundo instruções.
452
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Zozo, tenho de falar com os fornecedores.
453
00:24:36,435 --> 00:24:40,606
Podes ir buscar os teus tios coreanos
e as tuas tias chinesas ao hotel?
454
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Eu ia ajudar a Grace a preparar-se.
455
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Eu posso ir.
- Não sei, é uma coisa de família.
456
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
E, se conduzires como estacionas,
eu não tenho capacidade para...
457
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Pai, deixa-o ir. Ele quer.
458
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Seria uma grande honra.
459
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Não vais ganhar uma medalha.
Vais conduzir até um hotel.
460
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Correto.
461
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Que cheiro é este?
462
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Sou eu. Ainda cheiro ao leite de camelo.
463
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Vou só tomar um banho rápido.
464
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Depois, vou buscar a vossa família.
E não se vão arrepender.
465
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Olá?
466
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Aniq, és tu.
467
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Habari za asubuhi, como se diz em suaíli.
468
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Ontem à noite, dormi ao relento.
469
00:25:32,282 --> 00:25:34,117
A Zoë deixou-me tomar banho aqui.
470
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
As cascatas perto do Quilimanjaro
são purificantes, mas geladas.
471
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Sim.
- Posso não tomar, se precisares de...
472
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Não. Demore o tempo que quiser.
473
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Mesmo?
- Sim.
474
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
O chuveiro é muito espaçoso.
475
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Não. Eu estou bem assim.
476
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Certo. É só um instante.
- Está bem.
477
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
Desculpe, rapaz
É o comboio para Chattanooga?
478
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Eu vou andando. Tomo banho depois!
479
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Parecem estar com vontade
de ir a uma vinha.
480
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Sou o Aniq, o namorado da Zoë.
481
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Não sou da família, mas quase. Talvez.
482
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Fala mandarim?
483
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
E coreano.
484
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Estudei para o fim de semana.
485
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Entrem, por favor.
486
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Gosto dele.
487
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Aniq!
488
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Vem comigo se queres descobrir
a verdade sobre a verdade.
489
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Temos de salvar a Grace.
490
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Não, estou bem assim.
491
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Não o conheço.
- Ai sim? Certo.
492
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Vamos para a vinha!
493
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Obrigada.
- De nada.
494
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Olá, caro senhor. Uma entrega especial.
495
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Mesmo a tempo, como prometido.
496
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Olá!
497
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Quem é esta gente?
498
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Não percebi a pergunta.
499
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Esta não é a minha família.
500
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Eu disse "tios coreanos e tias chinesas".
501
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Eles são, obviamente,
tios chineses e tias coreanas.
502
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Não. Estavam à porta do hotel.
Disseram que queriam ir a uma vinha.
503
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Quem são vocês?
- Viemos para a prova de vinhos.
504
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Onde está a minha família?
505
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
É uma boa...
506
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Saudações!
507
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Vejam quem encontrei.
508
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Ele não é lindo?
A nossa boleia não apareceu.
509
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Quantos mais, melhor.
510
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Então, o Johnny English
envergonhou-te outra vez?
511
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
Que fizeste aos outros?
512
00:27:50,045 --> 00:27:53,882
Fui buscar umas garrafas de vinho,
dei-as ao grupo e levei-os ao hotel.
513
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Ia finalmente tomar banho quando...
514
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Aqui está ele. O beija-mãos.
515
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Certo. Acho que percebeste mal.
516
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Eu não beijo mãos.
517
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Estava só a ser bem-educado.
Foi uma piada.
518
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Não quero saber.
- Nem eu.
519
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
O Edgar quer ajuda no nó do laço.
520
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Eu sei fazê-lo.
521
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Sim, foi o que eu pensei.
522
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
O teu ajudante pessoal chegou.
523
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Aniq.
524
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Já viste algo assim?
- O quê? Botões de punho?
525
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Ele está a falar das cripto-chaves.
526
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
Estão ali centenas de milhões
de dólares. E o preço vai subindo.
527
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Já meteste o nariz nas criptos?
528
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Não, o meu nariz está cripto-limpo.
529
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
- Estou pronto para o laço.
- Ótimo.
530
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
Ela gosta de ti.
531
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Olá.
- Ela nunca gostou de mim.
532
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Ignora-o.
533
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
Na secretária, há uma caixa de madeira
com pepitas de chocolate branco.
534
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
São as favoritas dela.
535
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Dá-lhe uma.
- Sim. Está bem.
536
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Um facto interessante
sobre o chocolate branco.
537
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
Chama-se chocolate, mas não tem cacau.
538
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
Por isso, não se devia chamar chocolate.
539
00:29:13,170 --> 00:29:15,047
Sim! É um doce impostor.
540
00:29:15,047 --> 00:29:16,423
Sempre o disse.
541
00:29:16,423 --> 00:29:19,801
Confiamos nele por ser branco e chique.
É o Bernie Madoff dos doces.
542
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
É uma ferramenta imperialista.
543
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Mas a Roxana gosta dele.
544
00:29:23,013 --> 00:29:26,725
É das poucas coisas que gosta e eu não,
mas gosto que ela se sinta independente.
545
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Dá-lhe.
- Está bem.
546
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Olá.
547
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Está a engolir tudo, não está?
548
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Ouve. Haverá som mais doce
do que um lagarto satisfeito a mastigar?
549
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Se houver, gostaria de o ouvir.
550
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Vou deixar-vos a sós.
551
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Sim.
552
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Bem, vou dar o nó ao laço.
553
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Vejamos... Certo.
554
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Pronto.
555
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Queres pedir a Zoë em casamento?
556
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Como...
557
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Deu para perceber.
558
00:30:09,142 --> 00:30:11,395
Pareces muito ansioso
com o Feng e a Vivian.
559
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Níveis de suor elevados.
560
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Fazes um sorriso estranho
que parece mais de medo do que alegria.
561
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Não é um enigma difícil de resolver.
562
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Ia fazer o pedido este fim de semana,
mas só ando a fazer asneiras.
563
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Já está.
564
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Gosto de ti, Aniq.
565
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Acho que talvez te possa ajudar.
566
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Olá!
567
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Olá.
- Meu Deus! Estás linda.
568
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Obrigada.
- Nem imaginas o que aconteceu.
569
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
O Edgar pediu-me
para participar no casamento.
570
00:30:46,346 --> 00:30:49,850
Acha que, se eu participar na cerimónia,
os teus pais veem que sou responsável.
571
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Disse à Grace para não casar.
572
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- O quê?
- Tivemos uma grande discussão
573
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
e ela perguntou-me se eu achava
que ela devia casar com o Edgar
574
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
e eu disse que não.
575
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Tudo bem. Vai correr bem.
576
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Porque disseste isso?
577
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Porque vejo que ela não está feliz.
578
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
E, agora, está zangada comigo
e não sei o que fazer.
579
00:31:13,582 --> 00:31:16,877
- O casamento ainda está de pé?
- Claro que sim! É daqui a dez minutos.
580
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Dez minutos?
- Não devia ter dito nada.
581
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Ainda cheiro a koumiss?
- Porque o fiz?
582
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Não consigo tomar banho. Vou participar!
583
00:31:22,925 --> 00:31:26,512
Porque disse a Zoë à irmã
que não se devia casar antes do casamento?
584
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Não sei. Estava tão atrasado
que nem pensei nisso.
585
00:31:29,389 --> 00:31:32,100
Estamos aqui reunidos
para testemunhar a união
586
00:31:32,100 --> 00:31:33,352
do Edgar e da Grace.
587
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
A Grace e o Edgar confiaram em mim,
uma rabina consagrada
588
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
e feiticeira registada
só no estado do Arizona,
589
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
para oficiar
os votos sagrados do casamento.
590
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Primeiro,
gostaria de começar com uma parábola.
591
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Duas lindas sereias carecas
nadam pelo oceano.
592
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- Uma terceira sereia aproxima-se e diz...
- Desculpem o atraso.
593
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Foi uma manhã agitada.
Tive de ajudar o Edgar com o laço.
594
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Muito.
- Que raio é a água?
595
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Agora, a caixa dos votos.
596
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
É a minha deixa.
O Edgar convidou-me para participar.
597
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Sou eu. Certo.
598
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Eu sou o tipo da caixa dos votos.
599
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Onde está a caixa dos votos?
- Ali.
600
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
Que faço com ela?
601
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Põe-na nas nossas cabeças.
602
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Mas que raio?
603
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
O Edgar odeia falar em público. Ou odiava.
604
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Não queria falar à frente de todos.
605
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Pelos vistos, é uma moda
nos casamentos de Silicon Valley.
606
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
É uma moda pôr a cabeça
dentro de um caixão invertido?
607
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Além disso, era pesadíssimo.
608
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Tu consegues.
- Obrigado.
609
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Dobra os joelhos.
610
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Já é demasiado tarde para isso.
611
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
Agora, a caixa dos votos.
612
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Agora. Sim.
613
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Certo.
614
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Aniq!
615
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
Não, eu consigo.
616
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Quantos passos, querida? Certo.
- Dois.
617
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Sim.
- Cuidado. Ele vai cair.
618
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Parece um cavalo.
619
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Muito bem. Um, dois?
- Sim.
620
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Está bem.
621
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Está tudo bem?
- Sim.
622
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Muito bem.
623
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Tocaram-me na mão!
- É a Grace.
624
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Quem?
- A Grace.
625
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- A Grace.
- Certo.
626
00:33:18,415 --> 00:33:20,334
- Já está.
- Quando quiseres, Edgar,
627
00:33:20,334 --> 00:33:21,919
podes entrar na caixa.
628
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Vou usar a Grace como apoio.
629
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
Não uses a minha noiva como apoio.
630
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
Tenho poucas opções.
631
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Ótimo. Agora, levantem-se. E...
632
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Lindo. Maravilha.
633
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Merda!
- Que estrondo!
634
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Meu Deus! Tenho o ouvido a zunir.
635
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Senhoras e senhores, a caixa dos votos.
636
00:33:42,231 --> 00:33:45,484
Tenho os meus costumes,
mas, Grace, quando olho para ti...
637
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Aquela caixa horrível foi ideia tua?
638
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Não, a ideia não foi minha.
Só me pediram para ajudar.
639
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
E isso conclui os votos.
640
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Merda!
641
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Sorriam. Ótimo.
642
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Muito bem.
Posso tirar uma com as duas famílias?
643
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Sim!
- Anda.
644
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Achas mesmo? Não sei se devia ir.
645
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
O fotógrafo disse só família.
646
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Sim, vai tu.
647
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Eu entro na próxima.
648
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Certo.
Estão todos a pensar nisso. Vou dizê-lo.
649
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Talvez uma sem o lagarto?
650
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
O Aniq segura nele.
651
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Não sei, Edgar. Ele não é muito fiável.
652
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
É melhor dá-lo ao Sebastian.
653
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Nem pensar. Quero que seja o Aniq.
654
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Ele é forte e bondoso.
655
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Tem um dos melhores escape rooms da Yelp.
656
00:34:37,953 --> 00:34:41,831
E pode não ser o mais lucrativo ou famoso,
mas é o mais confuso.
657
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Obrigado.
- Toma.
658
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Segura também na bolsa da minha mãe.
659
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Eu disse que ele não era fiável.
- Pai...
660
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
É verdade.
661
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Pelo menos, tu gostas de mim.
662
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Deseja algo?
663
00:35:13,655 --> 00:35:16,491
Não sei o que isto é.
Parece comida de cão numa tosta.
664
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Acho que é poke.
665
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
Está a gozar? Porquê o quê?
666
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Eu não disse "porquê". Disse poke.
667
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Agora, já fala francês e tudo?
668
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Certo.
669
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Roxana, gostas de peixe?
670
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
Não!
671
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Roxana.
672
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Roxana! Olá.
673
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
Roxana.
674
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
Está tudo bem?
675
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana.
676
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Olá, canito.
677
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Aniq?
- Olá.
678
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Porque estás debaixo da mesa?
679
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Perdeste o lagarto
do meu genro impressionante?
680
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Não. Estava a fazer um jogo com ele.
681
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Foi ele que sugeriu.
682
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
É uma espécie de jogo das escondidas
683
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
chamado "esconde-te, lagarto".
684
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Muito bem.
- O quê?
685
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Pessoal, pousem as vossas merdas.
686
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Está na hora da dança
do tipo alto com a noiva.
687
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Vamos a isto.
688
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Boa!
689
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Sim!
690
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Que bom.
691
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Procurei a Roxana em todo o lado.
692
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Mesmo em todo o lado.
693
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Não estejas morta.
694
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
A Grace não fala comigo.
Está a ignorar-me.
695
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- Que se passa?
- Perdi a Roxana.
696
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Procurei-a em todo o lado.
697
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Ela adora chocolate branco.
E se caiu e se afogou?
698
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- Não!
- Está tudo bem.
699
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
O lagarto do Edgar está no ombro dele.
700
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- Como aconteceu isso?
- Não sei.
701
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Tenho os meus próprios problemas.
702
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Não. Ouve.
703
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
De certeza que tu e a Grace
vão resolver as coisas.
704
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Só tens de falar com ela.
705
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
O meu discurso de dama de honor.
706
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
Só fala do quanto eu a adoro.
707
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Ela tem de o ouvir, certo?
708
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Sim, isso é perfeito.
709
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
E...
710
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
Vais ser maravilhosa.
711
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Está bem.
712
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Intrometido, drogado e ladrão!
Devolva-me a minha bolsa.
713
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Anda a escondê-la de mim.
714
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
O quê? Não a estava a esconder,
estava a segurar nela.
715
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
E segurei nela muito bem.
716
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Relações.
717
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Há uma, há duas e...
718
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
Quem quer saber?
719
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Este é o discurso dela?
720
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Sim, ninguém quer saber.
- Não sei
721
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
se ela perdeu a cabeça
ou se está só a ser vingativa,
722
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
mas tem sido muito má para a Grace.
723
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Ficaram a perder.
724
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Não, não batam palmas.
Não preciso da vossa pena.
725
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Está bem.
726
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
O próximo brinde
é da dama de honor, a irmã,
727
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
que faz mesmo o meu género. A Zoë!
728
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Quero dançar contigo.
729
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Grace, és minha irmã, mas...
730
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
Que é isto?
731
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Continua.
732
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Mas também és muito mais...
733
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
... do que isso. És uma...
734
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Quem está a fazer este barulho que pare.
A Roxana odeia-o.
735
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Muito bem. Próximo discurso.
736
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Vá lá! Vocês conseguem melhor.
737
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Está melhor.
738
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Sim!
739
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Isso mesmo.
740
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Senhoras, senhores e répteis.
741
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Falo por todos quando digo
742
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
que estamos felizes por teres encontrado
alguém que te compreenda,
743
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
que faça de ti um homem melhor
e que é deslumbrante.
744
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Mas chega de falar sobre mim.
745
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Estás bem?
- Parvalhão do Edgar.
746
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Por favor, um brinde ao casal feliz.
747
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
Ao casal feliz! Viva!
748
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
A Zoë estava irritada.
749
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Sim. Eu não sabia o que fazer.
750
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Mas, como ainda cheirava a koumiss,
tomei um banho e fui para a festa.
751
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Sim. Foi ótimo.
752
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
E, apesar de ter corrido tudo mal,
753
00:40:04,821 --> 00:40:07,324
eu sabia que, se queria
a bênção dos pais da Zoë,
754
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
esta era a última oportunidade.
755
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Não me facilites a vida.
756
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Olá.
- Olá.
757
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Quero só pedir-lhe desculpa.
758
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Quero muito que goste de mim.
759
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Já percebi.
760
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Sabes quem me fazes lembrar?
761
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Não, quem?
762
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
O Brett.
763
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
O Brett? Certo. Como?
764
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Ele estava sempre
a tentar impressionar-nos.
765
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Andava sempre muito preocupado
com o que pensávamos dele
766
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
quando nós só queríamos
que ele cuidasse da Zoë.
767
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
Isso não é uma bênção.
768
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Não, não é.
769
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Vocês são demónios!
770
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Eu vejo-vos.
771
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Vocês são demónios.
772
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Tu és um demónio.
773
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
E até aquele cão infernal...
774
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Pronto, já chega. Vamos...
775
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Não confio nele.
- Desculpem, mãe, pai e restantes.
776
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Como podem ver, o meu amado
está com os copos, como se costuma dizer.
777
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
Por isso, vamos deitar-nos,
778
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- pois ele está a envergonhar-me.
- Um pterodáctilo que bebe.
779
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
Em nome dos dois,
quero agradecer a vossa presença.
780
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
É a noite mais feliz das nossas vidas e...
781
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
O mundo pouco vai reparar
nem se vai recordar do que dissermos aqui.
782
00:41:32,159 --> 00:41:33,368
Vou deitar esta criança.
783
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Lincoln. Leiam um livro!
784
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Foi o melhor discurso da noite.
785
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Ele saberia que alguém o queria matar?
786
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
Não sei, ele estava podre de bêbedo.
787
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Depois, na manhã seguinte...
788
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Fim.
789
00:41:55,641 --> 00:41:59,228
Não é o fim.
Vou ajudar-te a resolver o homicídio
790
00:41:59,228 --> 00:42:01,730
e a conseguires a tua bênção.
791
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
A sério? Depois de tudo o que te contei,
achas que é possível?
792
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Mereces um final de Hollywood.
E eu vou conseguir-to.
793
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Mas contaste a história toda
794
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
e mal falaste sobre a noiva.
795
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Que está a ser acusada de homicídio.
796
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
É só...
797
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Eu... não acho que a Grace o tenha feito.
798
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Que me estás a esconder, Aniq?
799
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Está bem.
800
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Há algumas coisas,
801
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
mas tens de prometer que não contas à Zoë
802
00:42:37,850 --> 00:42:39,726
nem aos pais dela que eu to disse.
803
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Está bem.
804
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Na sessão fotográfica,
vi a Grace e o Edgar a discutir.
805
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
E, a meio da primeira dança...
806
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Tenho de ir.
807
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
... o Edgar foi-se embora.
808
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Depois, quando ia para a festa,
vi a Grace à porta da biblioteca.
809
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
E ela estava a pôr algo numa bebida.
810
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
E deu a bebida ao Edgar.
811
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Aniq! Viste a Grace
a envenenar a bebida do Edgar?
812
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Não sei se era veneno.
813
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Porque estás a falar tão alto?
814
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
Estás dentro da casa?
815
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Isto não é uma casa. É uma herdade.
816
00:43:28,942 --> 00:43:31,111
E, pelo número de escadas que vejo,
817
00:43:31,111 --> 00:43:33,572
deve ter, no mínimo, seis casas de banho.
818
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Merda!
819
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Como te chamas? És uma brasa.
820
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Sebastian.
- Travis.
821
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
Aniq! Que lhe contaste?
822
00:43:42,122 --> 00:43:43,790
Disseste que a Grace o envenenou?
823
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Muito bem.
824
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Temos um cadáver
e muita gente com quem falar.
825
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Vamos lá divertir-nos.
826
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Trouxe-te nuggets.
827
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
Não!
828
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Legendas: Lara Kahrel