1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 VINHA MINNOWS 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Isto é mesmo chique. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Certo. Vou dizer à minha irmã que chegámos. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Nem acredito que ela se vai finalmente casar. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 E com o dono disto tudo. Meu Deus! 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Pois é. Bom trabalho, Grace. 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Sem dúvida. Eles nem se conhecem assim há tanto tempo... 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 O REI DO BING 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ... mas estou feliz. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Estou mesmo. 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 Chegaram! Olá! 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Os teus pais já cá estão. Não estava à espera de os ver até... 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Eu amo-te e os meus pais vão adorar-te. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Só quero causar uma boa primeira impressão. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 E vais. E sabes que mais? 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 A Maggie está com o Brett. Por isso, vamos relaxar e divertir-nos. 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Sim. Estou a suar? Sinto que estou a suar imenso. 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Vamos relaxar e divertir-nos. 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Exatamente. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Sim! 21 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Não percebo. Encontraste-o assim? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Passaram a noite acordados? 23 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 O quê? Não. Ele bebeu demasiado e adormeceu mal eu entrei no quarto 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 e eu dormi ao lado dele. 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Meu Deus! Eu dormi ao lado dele. Meu Deus! 26 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 O meu pobre filho... Morreu a dormir, tal como o pai dele. 27 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Como dizem os Hopis: "As lágrimas não são de recear, pois a mágoa estão a espelhar." 28 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Soa melhor em hopi. Não rima. 29 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Isto não é bom. É mau. Isto é muito, muito mau. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 É muito mau. 31 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Céus! Que cabelo maravilhoso. Agora, nunca o irás perder. 32 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Eu não tocaria no corpo. 33 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Porquê? 34 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Podemos falar? Não é nada de especial. 35 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Sim, é melhor nós... - Tu, não. 36 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Acho que o Edgar foi assassinado. - O quê? 37 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Não podes dizer isso assim. - Olha. 38 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Está morto. - Meu Deus! 39 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Eu sei. 40 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 O Edgar fortuitamente... 41 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Quero dizer, morre de forma trágica, mas fortuita, 42 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 e o lagarto de estimação dele também morre? 43 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Não me parece. 44 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Lembras-te de ele partilhar comida e bebida com o lagarto? 45 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Acho que alguém envenenou o Edgar 46 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 e o lagarto também foi envenenado, acidentalmente. 47 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Merda! Outro homicídio. 48 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Tem razão. O meu filho foi envenenado. 49 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - O quê? - Tal como o lagarto dele, a Roxana. 50 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 E a Grace matou-os aos dois. 51 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 O quê? 52 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Não! - Retire o que disse. 53 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Como se atreve? - Eu... 54 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Foi o que disse o Aniq. - O quê? Não, eu não disse isso. 55 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 A Grace só conheceu o meu lindo filho há seis meses. 56 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 É óbvio que casou com ele pelo dinheiro 57 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 e que o envenenou na noite de núpcias. 58 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Está a passar o limite. - Não! 59 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Não o matei, Zozo. Por favor! - Eu sei. 60 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Eis o que vai acontecer. Eu vou ligar ao meu grande amigo 61 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 xerife Reardon, o Howie, 62 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 um homem capaz e bonito, 63 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 e ele saberá exatamente o que fazer. 64 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Isabel. 65 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Não, por favor! Vou ser presa. 66 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Não me parece boa ideia. 67 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Que se passa? 68 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Não sei, mas, historicamente, quando pessoas brancas e ricas sussurram, 69 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 nunca é coisa boa. 70 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Pensando melhor, apesar de isto ser uma grande tragédia, 71 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 não se vai mitigar nas próximas horas. 72 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 Portanto, vamos ter de tratar de alguns negócios importantes, 73 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 antes de avisarmos as autoridades. 74 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Ninguém pode abandonar a propriedade até lá. 75 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Não me vou dar bem na prisão. - Deixa comigo. 76 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 Eu não o matei, Zozo. Não fui eu. 77 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Não, eu sei. Nós vamos resolver isto. 78 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Como? A Isabel é amiga do xerife. 79 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Ela odeia-me! Sempre me odiou. 80 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Temos algumas horas até ao xerife chegar e podemos... 81 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Não sei. 82 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Acho que sei como ajudar. 83 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Eis o modelo da capa. 84 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}X MARCA O HOMICÍDIO 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Estamos muito empolgados. 86 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}Eu também estou. 87 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Despedi-me antes de receber a pensão. 88 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 Por isso, preciso mesmo de que isto resulte. 89 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Sem dúvida. Quanto a isso, como vai o processo de escrita? 90 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Vai bem. - Boa! 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Eu estive lá. Sei o que aconteceu. 92 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 E, enquanto escrevo, penso: "O quê?" 93 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Que maravilha! Adoraria ler umas páginas. 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Só um segundo, tenho de atender. Coma o meu bacon. Vai pagá-lo. 95 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Vejam quem decidiu ligar. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Sim. Ainda tenho o teu cartão. 97 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Então, que se passa? Houve outro homicídio? 98 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Na verdade... - Não! A sério? 99 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Não sei como te posso ajudar, 100 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 porque me despedi. 101 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Agora, sou escritora. 102 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Sim, eu sei. Vi a tua publicação no Instagram. 103 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Uma linguagem muito colorida. Muitas asneiras. 104 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Sim, porque sou uma escritora do caralho. 105 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Sem dúvida. Mas até é bom que te tenhas despedido, 106 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 porque não podemos envolver a polícia. 107 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 É o seguinte. Estou num casamento e o noivo morreu. 108 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 E a principal suspeita é a noiva, que é a irmã da Zoë. 109 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Merda! Isso é mau. 110 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Mas ainda estás com a Zoë? 111 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Sim. Conheci os pais dela este fim de semana. 112 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Queria a bênção deles, porque... 113 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 Não acredito! Vais pedi-la em casamento? 114 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Bem, era essa a ideia, 115 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 mas este fim de semana tem sido um desastre. 116 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 Tudo o que podia correr mal, correu mal. 117 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Além disso, houve o homicídio. 118 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Sabes que mais? Dá-me um segundo. 119 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Lamento imenso, mas tenho de me ir embora. 120 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Houve outro homicídio. - Com quem estás a falar? 121 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Meu Deus! Outro? 122 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Talvez escreva outro livro sobre ele. 123 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 Mas ainda não escreveu este. 124 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Certo, vou a caminho. 125 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Envia-me a morada e conta-me tudo. 126 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Obrigado. Então, a noiva chama-se Grace. 127 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 E o marido, o noivo, é o Edgar... Bem, era o Edgar, porque... 128 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Espera. Sabes que eu tenho um processo. 129 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Preciso de ouvir a história toda. 130 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Conta-me lá a sequela da comédia romântica do Aniq. 131 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Isto não é uma sequela. 132 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 Estás num casamento, conheceste os pais da tua namorada 133 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 e acontece outro homicídio. 134 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Parece mesmo uma sequela. 135 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Como queiras. 136 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Chegámos na sexta à tarde. - Espera. 137 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Da última vez, começaste a história a chegar à escola sozinho. 138 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 Desta vez, foste para o casamento, 139 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 mas a Zoë estava no carro contigo. 140 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Sim. Como... - Sequela! 141 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 ANIQ 2: A SEQUELA 142 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Sejam bem-vindos, caros viajantes. 143 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Meu Deus! Este sítio é incrível! 144 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 É, não é? Parece Pemberley. 145 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 Vocês vão ficar num chalé separado. 146 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 É bom voltar a ver-vos. 147 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Aniq, gostei imenso do encontro a quatro no teu escape room. 148 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Tal como a Roxana. 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Devíamos repetir. - Sim. 150 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Não, acho que não gostaria de repetir, 151 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 porque já sei as respostas e seria aborrecido. 152 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Sim. Podemos fazer outra coisa. 153 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 A Zoë talvez te tenha dito que me dedico sobretudo a antiguidades, 154 00:09:10,467 --> 00:09:15,389 mas também faço algo a que chamo "tricô desnecessário". 155 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Portanto, fiz-te isto. 156 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Tão querida! 157 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Que lindo... fantoche do Obama? 158 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 É para manter o chá quente. És tu. 159 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Sim. Sim, estou a ver. 160 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - É maravilhoso. - És muito educado. 161 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Por falar nisso, a minha mãe manda beijinhos. 162 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Queria estar aqui, mas estava ocupada com o silêncio e o álcool. 163 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Certo. Apresentações oficiais. 164 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Mãe e pai, este é o Aniq. Aniq, a Vivian e o Feng. 165 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Por favor, chama-me Rei do Bing. Ninguém está acima de mim! 166 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 É um granizado taiwanês, certo? A Zoë falou-me disso. 167 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 É como um granizado havaiano, certo? 168 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Não. O granizado taiwanês é suave e delicioso. 169 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 O havaiano é afiado como lâminas. 170 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Nem para atirar para a sanita serve. 171 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Peço desculpa. 172 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Aniq, muito prazer em conhecer-te. 173 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Para que saibas, sempre odiámos o Brett. - Mãe! 174 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Ele é um idiota. - Pai! 175 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Garanto que eu não sou um idiota. 176 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - O teu carro mexeu-se. - O quê? 177 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - Não! - A minha carrinha! 178 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Não! 179 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Conseguiste bater com o carro depois de o estacionares? 180 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Isso é mesmo engraçado. 181 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Estava nervoso. Deixei-o em ponto morto. 182 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 E não foi engraçado. Ele ficou muito zangado. 183 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 É humor de comédia romântica. Tipo: "O imbecil está em sarilhos." 184 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 A carrinha era nova e está estragada. 185 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Kyler, filma isto para o seguro. - Estou a filmar. 186 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Olá? 187 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Não o filmes a ele. Filma a carrinha. - Desculpe. 188 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Aniq, este é o Kyler, o novo gestor de redes sociais do Rei do Bing. 189 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Olá, muito prazer. Deixaste cair o teu fantoche do Obama. 190 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 O meu quê? 191 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Sim, não foi o melhor início. 192 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Mas, no jantar de ensaio, decidi mostrar aos pais da Zoë 193 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 que sou bom para a filha deles. 194 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Infelizmente, por alguma razão, 195 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 fiquei na mesa dos solteiros, com os esquisitoides e os ex-namorados. 196 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Deixa-me adivinhar. Também és um dos ex-namorados da Grace. 197 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - O quê? - Ela tem um certo tipo. 198 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Não, eu estou com a Zoë. 199 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 És um dos ex-namorados da irmã? 200 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Não, sou o atual namorado da irmã. 201 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Presumi que ela namorasse com aquele jeitoso alto e sensual. 202 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - Quem é aquele? - É o padrinho. 203 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 O colega de negócios do Edgar. 204 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Diz chamar-se Sebastian. Deve ser um nome falso. 205 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Percebes alguma coisa de criptomoedas? 206 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Acho que vou tentar mudar de mesa. 207 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 O Edgar percebeu que ele era só garganta. 208 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Olhou-o nos olhos e disse: 209 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "É pegar ou largar, mas, se recusares, fico com tudo." 210 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Nada de moleza. Adoro! 211 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Sim, também eu. Adoro homens duros. 212 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Isso foi embaraçoso 213 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 e a tua parceira teve de se rir para disfarçar o silêncio. 214 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Onde estavas? Estive à tua procura. 215 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Alguém me pôs na mesa dos solteiros. 216 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Foi a Isabel, a minha mãe. 217 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Esta é a mesa da família. Faz parte dela? 218 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Ninguém me disse que vocês eram casados. 219 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Não. Nós não somos casados, per se. 220 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Somos namorados. - Sim. 221 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Então, sentei-o no sítio certo. 222 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Muito bem. Já conheces a Isabel. 223 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 E esta é a Hannah, a irmã do Edgar. 224 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Adotada. - Estou a ver. 225 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - Se quiseres. - Eu... 226 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Aniq, soube que causaste um grande impacto. 227 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 Pelo carro. 228 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian. O mais bom, porque o Edgar é o melhor. 229 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Certo. 230 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Não me beijas a mão? - Se quiseres... 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Adoro beijar mãos. - Não. Raios! 232 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Não... 233 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 Feng, Vivian, querem que a vossa filha namore com ele? 234 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 Escondam as mãos. 235 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 O Pervertido das Palmas anda por aí. 236 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 A minha está com medo. Está aterrorizada! 237 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Acho que já chega. 238 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Quem quer uma bebida? 239 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Que interessante! Estavas no jantar de ensaio 240 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 e um tipo bonito seduziu a tua miúda enquanto tu te envergonhavas. 241 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Sabes o que isso me parece? 242 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Sei. Uma sequela. 243 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 A Hannah estava a falar-nos 244 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 dos interessantes arranjos de flores que fez. 245 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Sim, todas as flores que aqui estão são do jardim de bizarrias da Hannah. 246 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 E algumas delas são psicotrópicas. 247 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 O Aniq percebeu. 248 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Não, não percebi. - A fumar... 249 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Não. - Que surpresa. 250 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 O intrometido consome drogas. 251 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Não, eu não consumo drogas. 252 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Vá lá! 253 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Quero dizer, já experimentei, 254 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 mas não consumo, percebem? 255 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 Não é: "Quero a minha dose." 256 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Está ligado? Um comunicado rápido. 257 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 O dono do carro azul com o para-choques amolgado 258 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 pode aprender a usar o travão de mão? 259 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 O carro continua a andar. 260 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Ali está ele. O pior arrumador do mundo. 261 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Não tem assim tanta piada. 262 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Vim apresentar uma surpresa muito especial. 263 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 O Edgar não se sente confortável à frente de muita gente. 264 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Não. - E pediu-me a mim, 265 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 que, sinceramente, adoro estar à frente de muita gente, 266 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 para apresentar um convidado especial. 267 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 É um familiar da Grace que ela não vê há muito tempo. 268 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Mas o Edgar queria algo particularmente especial esta noite 269 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 e procurou-o por todo o mundo. 270 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Meu Deus! Não acredito. - Que se passa? 271 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Senhoras e senhores, preparem-se para ficar boquiabertos. 272 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 O tio da Grace, irmão do Feng, Ulysses. 273 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 "Divertio" Ulysses! 274 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 "Divertio"? Sim, divertido e tio? 275 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 É o que lhe chamam. 276 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Vamos. - Meu Deus! 277 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Se puderem fazer a vontade a um viajante cansado, proponho um brinde. 278 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 À minha querida sobrinha, que eu tanto adoro. 279 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Deixei-te há muitas luas, mas quero que saibas o seguinte. 280 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 Tu e a tua irmã sempre estiveram no meu coração. 281 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 E ao Edgar. 282 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Normalmente, quando um destes ricalhaços destruidores da Terra 283 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 me aparece à frente, eu tento dar cabo dele, 284 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 não dar-lhe os parabéns, mas soube que ele faz a Grace feliz. 285 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Contudo, se lhe partires o coração, 286 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 corto-te a garganta com a minha adaga iemenita. 287 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Estou a brincar. 288 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Ou será que estou? - Não sei. 289 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 Nas tribos de Cítia, na Estepe Euroasiática, 290 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 a família bebe um antigo, tradicional e nupcial... 291 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 ... koumiss. 292 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Acreditam que traz prosperidade aos recém-casados. 293 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Primeiro, a noiva. 294 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Sou eu. Certo. 295 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Assim... 296 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 Sim. 297 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Obrigada. - De nada. 298 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - Agora, o noivo. - Não, obrigado. 299 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 A Roxana está enojada com o cheiro 300 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 e, se ela não gosta, eu também não vou gostar. 301 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Mas é a tradição. 302 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 Se beberes, significa que fazes parte da família. 303 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Eu bebo. Sim. 304 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 Quem és tu? 305 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Eu sou o Aniq. 306 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Que é um Aniq? 307 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Sou o namorado da Zoë. 308 00:17:22,376 --> 00:17:25,378 É por isso que estou na mesa principal. Pertenço aqui. 309 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Este tipo... - Muito bem. 310 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 O Aniq beberá do meu chifre. 311 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Certo. Bem... 312 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Bota abaixo! 313 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 "Divertio", que é koumiss? 314 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Leite de camelo fermentado. 315 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Tem pedaços. 316 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Mãe! 317 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 Não! 318 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Cuspiste o leite de camelo para cima da mãe da noiva? 319 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Eu sei. Mais disparates de uma comédia romântica. 320 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 Sequela! 321 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Não, é só nojento. 322 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Este fim de semana, só queria que os teus pais não me odiassem. 323 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 E que fiz eu? 324 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Bati com o carro na carrinha do teu pai, cuspi leite para cima da tua mãe. 325 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Troca. - Sim. 326 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 E a Grace deu-me um peluche para manter o chá quente 327 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 e eu atropelei-o. 328 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 Prometo que eles não te odeiam. 329 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 Eles não odeiam ninguém. 330 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 Odiavam o Brett. Foi a primeira coisa que disseram. 331 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Meu Deus! O Brett. É isso! 332 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Não viste como a Grace está estranha? 333 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Nem por isso, mas pode estar zangada por eu ter cuspido para cima da tua mãe. 334 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Não, também reparei nisso na despedida de solteira. 335 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Está a agir como eu agi antes de ter casado com o Brett. 336 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Como se soubesse que vai cometer um grande erro, 337 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 mas não soubesse sair da situação. 338 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Dizes isso porque o Edgar não provou o leite? 339 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Até acho que ele fez bem. 340 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Eles são o oposto um do outro. 341 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 A Grace é uma croma romântica e mágica que adora antiguidades 342 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 e o Edgar é um tipo da tecnologia esquisito, 343 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 que se deita sempre às 21h30 e tem um lagarto de estimação esquisito. 344 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Só porque uma pessoa é esquisita e croma 345 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 não quer dizer que não sirva para casar, certo? 346 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Olha para isto. 347 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Já me imaginaste assim, no meu melhor robe de animé? 348 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Que sensual! - E com uma espada de samurai de animé. 349 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Estou só a dizer que ele não faz o género da Grace. 350 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Achas que devia falar com ela? 351 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Bem, acho que adoras a tua irmã. - Sim. 352 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Por isso, tenta sacar-lhe informações. 353 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Está bem. 354 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Viste o meu carregador? A minha mãe precisa dele. 355 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Eu posso emprestar-lhe o meu. Sim? 356 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Assim, posso pedir-lhe desculpa 357 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - e mostrar que sou útil. - Está bem. 358 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Eu não sabia o que ia dizer à Vivian. 359 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 Só sabia que tinha de dizer alguma coisa 360 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 se queria receber a bênção deles. 361 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Não estou a exagerar. Dizes sempre isso. Não... 362 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Tem calma. - Não. Eu... 363 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Não vamos resolver... - Sabes? 364 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Não o vou deixar destruir a nossa família. 365 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 É demasiado tarde. 366 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Não, há coisas que podemos fazer. 367 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Quais são as opções? 368 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Mas que raio? 369 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Aniq? 370 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Olá. - Que fazes aí? 371 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Que ouviste? - Ele estava nu? 372 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Não sei quem era aquele. 373 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Eu estava escondido nos arbustos por outra... 374 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Eu... Vim dar-lhe este carregador. 375 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Está feito. 376 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 Vou voltar para o chalé e dormir com a vossa filha. 377 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Com, não. Ao lado. 378 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Porque dormimos no mesmo espaço, não com... 379 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Já dormimos juntos, porque namoramos há um ano, 380 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 mas não o vamos fazer hoje. 381 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Não por incapacidade. 382 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 Mas dizer-vos isso parece indelicado. Por isso, retiro o que disse. 383 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Vou... 384 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Só... 385 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Só te acontecem maluquices e tu tentas tirar o melhor partido da situação 386 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 porque amas tanto a Zoë. 387 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 É verdade. Amo-a muito. 388 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Um duplo, gigante. Junte-lhe umas ervas. 389 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - O quê? - Estou a pedir comida. 390 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Tens fome? - Não, acho que estou bem. 391 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Olá. Como estás? 392 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Ia dar este peluche ao Edgar para a nossa lua de mel, 393 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 mas, agora que ele está morto, 394 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 achas que pareço mais culpada se o acabar ou não? 395 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Não sei. 396 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Mas sei que te vamos ilibar, está bem? 397 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 O Aniq já está a tratar disso 398 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 e ele foi fundamental para descobrir quem matou o Xavier. 399 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Foi? - Sim. 400 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 E não há provas que te incriminem. 401 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Pode ter sido qualquer pessoa. 402 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Certo. 403 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Até tu. - O quê? 404 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Nunca gostaste do Edgar. Deixaste isso bem claro. 405 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 E, agora, já não estamos casados. 406 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Tiveste o que querias. - Grace. 407 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Vá lá! 408 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Bolas! 409 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Parece que a nossa menina pode estar a sofrer de hipoperfusão. 410 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Porque ainda estás aqui? 411 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Dormiste aqui? 412 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Para os leigos, ou leigas, chamamos-lhe choque. 413 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Sei o que estás a pensar. Não é a minha primeira vez. 414 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 E terias razão, se por "vez" quisesses dizer "homicídio". 415 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 Pertenço a um grupo do Reddit. 416 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Estamos envolvidos em alguns casos como este. 417 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Ajudámos no caso do Estrangulador de Modesto, da Besta de Bisbee, 418 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 até no daquele tipo de Stanley, no Idaho, 419 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 que achamos que escondeu o corpo da mulher num pufe. 420 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 A polícia não o quer investigar, 421 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 apesar de haver sombras com formas esquisitas 422 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 nas fotografias do pufe. 423 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 De qualquer "madeira", mais um caso interessante foi arquivado. 424 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Muito bem. O dia do casamento. 425 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Conta-me tudo. 426 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 Certo. Eu e a Zoë acordámos cedo 427 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 e fomos tomar o pequeno-almoço à casa principal. 428 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - E isso é um morango. - Muito obrigada. 429 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Aqui está ele! O Sr. Noivo. Que casual para um casamento. 430 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Vou fazer a minha natação matinal. 431 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Sim, eu sei. Estava só a brincar. 432 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Eu gosto de piadas. E a Roxana também. 433 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Está bem. 434 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 A Roxana adora o Frank Caliendo e eu adoro o Garrison Keillor. 435 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Olá, amigo. 436 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Certo. Por favor, já chega. 437 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 É o Colonel. 438 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Era o cão do meu marido e, ao contrário dele, recusa-se a morrer. 439 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Ele agarrou as minhas calças. 440 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Sim, dê-lhe um pontapé. 441 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Não o vou pontapear. - Força, dê-lhe um pontapé. 442 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Só assim ele o vai respeitar. 443 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Mostre-lhe quem manda. 444 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Chega, por favor. Eu vou mostrar-te quem manda. 445 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Nenhum de nós o quer, mas... 446 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Dê-lhe um pontapé. - Certo! 447 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Deste-lhe um pontapé? 448 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - O quê? - Deste um pontapé ao cão? 449 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Não. Ela mandou-me fazê-lo. 450 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Ela... Eu estava a mostrar-lhe quem manda. 451 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Segundo instruções. 452 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Zozo, tenho de falar com os fornecedores. 453 00:24:36,435 --> 00:24:40,606 Podes ir buscar os teus tios coreanos e as tuas tias chinesas ao hotel? 454 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Eu ia ajudar a Grace a preparar-se. 455 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Eu posso ir. - Não sei, é uma coisa de família. 456 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 E, se conduzires como estacionas, eu não tenho capacidade para... 457 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Pai, deixa-o ir. Ele quer. 458 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Seria uma grande honra. 459 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Não vais ganhar uma medalha. Vais conduzir até um hotel. 460 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Correto. 461 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Que cheiro é este? 462 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Sou eu. Ainda cheiro ao leite de camelo. 463 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Vou só tomar um banho rápido. 464 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Depois, vou buscar a vossa família. E não se vão arrepender. 465 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Olá? 466 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Aniq, és tu. 467 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Habari za asubuhi, como se diz em suaíli. 468 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Ontem à noite, dormi ao relento. 469 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 A Zoë deixou-me tomar banho aqui. 470 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 As cascatas perto do Quilimanjaro são purificantes, mas geladas. 471 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Sim. - Posso não tomar, se precisares de... 472 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Não. Demore o tempo que quiser. 473 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Mesmo? - Sim. 474 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 O chuveiro é muito espaçoso. 475 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Não. Eu estou bem assim. 476 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Certo. É só um instante. - Está bem. 477 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 Desculpe, rapaz É o comboio para Chattanooga? 478 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Eu vou andando. Tomo banho depois! 479 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Parecem estar com vontade de ir a uma vinha. 480 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Sou o Aniq, o namorado da Zoë. 481 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Não sou da família, mas quase. Talvez. 482 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Fala mandarim? 483 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 E coreano. 484 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Estudei para o fim de semana. 485 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Entrem, por favor. 486 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Gosto dele. 487 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Aniq! 488 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Vem comigo se queres descobrir a verdade sobre a verdade. 489 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Temos de salvar a Grace. 490 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Não, estou bem assim. 491 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Não o conheço. - Ai sim? Certo. 492 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Vamos para a vinha! 493 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Obrigada. - De nada. 494 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Olá, caro senhor. Uma entrega especial. 495 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Mesmo a tempo, como prometido. 496 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Olá! 497 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Quem é esta gente? 498 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Não percebi a pergunta. 499 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Esta não é a minha família. 500 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Eu disse "tios coreanos e tias chinesas". 501 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Eles são, obviamente, tios chineses e tias coreanas. 502 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Não. Estavam à porta do hotel. Disseram que queriam ir a uma vinha. 503 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Quem são vocês? - Viemos para a prova de vinhos. 504 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Onde está a minha família? 505 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 É uma boa... 506 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Saudações! 507 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Vejam quem encontrei. 508 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Ele não é lindo? A nossa boleia não apareceu. 509 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Quantos mais, melhor. 510 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 Então, o Johnny English envergonhou-te outra vez? 511 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 Que fizeste aos outros? 512 00:27:50,045 --> 00:27:53,882 Fui buscar umas garrafas de vinho, dei-as ao grupo e levei-os ao hotel. 513 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Ia finalmente tomar banho quando... 514 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Aqui está ele. O beija-mãos. 515 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Certo. Acho que percebeste mal. 516 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Eu não beijo mãos. 517 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Estava só a ser bem-educado. Foi uma piada. 518 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Não quero saber. - Nem eu. 519 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 O Edgar quer ajuda no nó do laço. 520 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Eu sei fazê-lo. 521 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Sim, foi o que eu pensei. 522 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 O teu ajudante pessoal chegou. 523 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Aniq. 524 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Já viste algo assim? - O quê? Botões de punho? 525 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Ele está a falar das cripto-chaves. 526 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 Estão ali centenas de milhões de dólares. E o preço vai subindo. 527 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Já meteste o nariz nas criptos? 528 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Não, o meu nariz está cripto-limpo. 529 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - Estou pronto para o laço. - Ótimo. 530 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 Ela gosta de ti. 531 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Olá. - Ela nunca gostou de mim. 532 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Ignora-o. 533 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 Na secretária, há uma caixa de madeira com pepitas de chocolate branco. 534 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 São as favoritas dela. 535 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Dá-lhe uma. - Sim. Está bem. 536 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Um facto interessante sobre o chocolate branco. 537 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 Chama-se chocolate, mas não tem cacau. 538 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 Por isso, não se devia chamar chocolate. 539 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 Sim! É um doce impostor. 540 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 Sempre o disse. 541 00:29:16,423 --> 00:29:19,801 Confiamos nele por ser branco e chique. É o Bernie Madoff dos doces. 542 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 É uma ferramenta imperialista. 543 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Mas a Roxana gosta dele. 544 00:29:23,013 --> 00:29:26,725 É das poucas coisas que gosta e eu não, mas gosto que ela se sinta independente. 545 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Dá-lhe. - Está bem. 546 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Olá. 547 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Está a engolir tudo, não está? 548 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Ouve. Haverá som mais doce do que um lagarto satisfeito a mastigar? 549 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Se houver, gostaria de o ouvir. 550 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Vou deixar-vos a sós. 551 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Sim. 552 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Bem, vou dar o nó ao laço. 553 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Vejamos... Certo. 554 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Pronto. 555 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Queres pedir a Zoë em casamento? 556 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Como... 557 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Deu para perceber. 558 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 Pareces muito ansioso com o Feng e a Vivian. 559 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Níveis de suor elevados. 560 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Fazes um sorriso estranho que parece mais de medo do que alegria. 561 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Não é um enigma difícil de resolver. 562 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Ia fazer o pedido este fim de semana, mas só ando a fazer asneiras. 563 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Já está. 564 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Gosto de ti, Aniq. 565 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Acho que talvez te possa ajudar. 566 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Olá! 567 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Olá. - Meu Deus! Estás linda. 568 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Obrigada. - Nem imaginas o que aconteceu. 569 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 O Edgar pediu-me para participar no casamento. 570 00:30:46,346 --> 00:30:49,850 Acha que, se eu participar na cerimónia, os teus pais veem que sou responsável. 571 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Disse à Grace para não casar. 572 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - O quê? - Tivemos uma grande discussão 573 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 e ela perguntou-me se eu achava que ela devia casar com o Edgar 574 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 e eu disse que não. 575 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Tudo bem. Vai correr bem. 576 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Porque disseste isso? 577 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Porque vejo que ela não está feliz. 578 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 E, agora, está zangada comigo e não sei o que fazer. 579 00:31:13,582 --> 00:31:16,877 - O casamento ainda está de pé? - Claro que sim! É daqui a dez minutos. 580 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Dez minutos? - Não devia ter dito nada. 581 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Ainda cheiro a koumiss? - Porque o fiz? 582 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Não consigo tomar banho. Vou participar! 583 00:31:22,925 --> 00:31:26,512 Porque disse a Zoë à irmã que não se devia casar antes do casamento? 584 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Não sei. Estava tão atrasado que nem pensei nisso. 585 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 Estamos aqui reunidos para testemunhar a união 586 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 do Edgar e da Grace. 587 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 A Grace e o Edgar confiaram em mim, uma rabina consagrada 588 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 e feiticeira registada só no estado do Arizona, 589 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 para oficiar os votos sagrados do casamento. 590 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Primeiro, gostaria de começar com uma parábola. 591 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Duas lindas sereias carecas nadam pelo oceano. 592 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - Uma terceira sereia aproxima-se e diz... - Desculpem o atraso. 593 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Foi uma manhã agitada. Tive de ajudar o Edgar com o laço. 594 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Muito. - Que raio é a água? 595 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Agora, a caixa dos votos. 596 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 É a minha deixa. O Edgar convidou-me para participar. 597 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Sou eu. Certo. 598 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Eu sou o tipo da caixa dos votos. 599 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Onde está a caixa dos votos? - Ali. 600 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 Que faço com ela? 601 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Põe-na nas nossas cabeças. 602 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Mas que raio? 603 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 O Edgar odeia falar em público. Ou odiava. 604 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Não queria falar à frente de todos. 605 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Pelos vistos, é uma moda nos casamentos de Silicon Valley. 606 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 É uma moda pôr a cabeça dentro de um caixão invertido? 607 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Além disso, era pesadíssimo. 608 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Tu consegues. - Obrigado. 609 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Dobra os joelhos. 610 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Já é demasiado tarde para isso. 611 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 Agora, a caixa dos votos. 612 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Agora. Sim. 613 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Certo. 614 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Aniq! 615 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 Não, eu consigo. 616 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Quantos passos, querida? Certo. - Dois. 617 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Sim. - Cuidado. Ele vai cair. 618 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Parece um cavalo. 619 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Muito bem. Um, dois? - Sim. 620 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Está bem. 621 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Está tudo bem? - Sim. 622 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Muito bem. 623 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Tocaram-me na mão! - É a Grace. 624 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Quem? - A Grace. 625 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - A Grace. - Certo. 626 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - Já está. - Quando quiseres, Edgar, 627 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 podes entrar na caixa. 628 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Vou usar a Grace como apoio. 629 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 Não uses a minha noiva como apoio. 630 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Tenho poucas opções. 631 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Ótimo. Agora, levantem-se. E... 632 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Lindo. Maravilha. 633 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Merda! - Que estrondo! 634 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Meu Deus! Tenho o ouvido a zunir. 635 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Senhoras e senhores, a caixa dos votos. 636 00:33:42,231 --> 00:33:45,484 Tenho os meus costumes, mas, Grace, quando olho para ti... 637 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Aquela caixa horrível foi ideia tua? 638 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Não, a ideia não foi minha. Só me pediram para ajudar. 639 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 E isso conclui os votos. 640 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Merda! 641 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Sorriam. Ótimo. 642 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Muito bem. Posso tirar uma com as duas famílias? 643 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Sim! - Anda. 644 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Achas mesmo? Não sei se devia ir. 645 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 O fotógrafo disse só família. 646 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Sim, vai tu. 647 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Eu entro na próxima. 648 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Certo. Estão todos a pensar nisso. Vou dizê-lo. 649 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Talvez uma sem o lagarto? 650 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 O Aniq segura nele. 651 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Não sei, Edgar. Ele não é muito fiável. 652 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 É melhor dá-lo ao Sebastian. 653 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Nem pensar. Quero que seja o Aniq. 654 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Ele é forte e bondoso. 655 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Tem um dos melhores escape rooms da Yelp. 656 00:34:37,953 --> 00:34:41,831 E pode não ser o mais lucrativo ou famoso, mas é o mais confuso. 657 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Obrigado. - Toma. 658 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Segura também na bolsa da minha mãe. 659 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Eu disse que ele não era fiável. - Pai... 660 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 É verdade. 661 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Pelo menos, tu gostas de mim. 662 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Deseja algo? 663 00:35:13,655 --> 00:35:16,491 Não sei o que isto é. Parece comida de cão numa tosta. 664 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Acho que é poke. 665 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 Está a gozar? Porquê o quê? 666 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Eu não disse "porquê". Disse poke. 667 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Agora, já fala francês e tudo? 668 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Certo. 669 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Roxana, gostas de peixe? 670 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 Não! 671 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Roxana. 672 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Roxana! Olá. 673 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 Roxana. 674 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 Está tudo bem? 675 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana. 676 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Olá, canito. 677 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Aniq? - Olá. 678 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Porque estás debaixo da mesa? 679 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Perdeste o lagarto do meu genro impressionante? 680 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Não. Estava a fazer um jogo com ele. 681 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Foi ele que sugeriu. 682 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 É uma espécie de jogo das escondidas 683 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 chamado "esconde-te, lagarto". 684 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Muito bem. - O quê? 685 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Pessoal, pousem as vossas merdas. 686 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Está na hora da dança do tipo alto com a noiva. 687 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Vamos a isto. 688 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Boa! 689 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Sim! 690 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Que bom. 691 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Procurei a Roxana em todo o lado. 692 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Mesmo em todo o lado. 693 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Não estejas morta. 694 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 A Grace não fala comigo. Está a ignorar-me. 695 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - Que se passa? - Perdi a Roxana. 696 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Procurei-a em todo o lado. 697 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Ela adora chocolate branco. E se caiu e se afogou? 698 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - Não! - Está tudo bem. 699 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 O lagarto do Edgar está no ombro dele. 700 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - Como aconteceu isso? - Não sei. 701 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Tenho os meus próprios problemas. 702 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Não. Ouve. 703 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 De certeza que tu e a Grace vão resolver as coisas. 704 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Só tens de falar com ela. 705 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 O meu discurso de dama de honor. 706 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Só fala do quanto eu a adoro. 707 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Ela tem de o ouvir, certo? 708 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Sim, isso é perfeito. 709 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 E... 710 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 Vais ser maravilhosa. 711 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Está bem. 712 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Intrometido, drogado e ladrão! Devolva-me a minha bolsa. 713 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Anda a escondê-la de mim. 714 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 O quê? Não a estava a esconder, estava a segurar nela. 715 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 E segurei nela muito bem. 716 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Relações. 717 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Há uma, há duas e... 718 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 Quem quer saber? 719 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Este é o discurso dela? 720 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Sim, ninguém quer saber. - Não sei 721 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 se ela perdeu a cabeça ou se está só a ser vingativa, 722 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 mas tem sido muito má para a Grace. 723 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Ficaram a perder. 724 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Não, não batam palmas. Não preciso da vossa pena. 725 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Está bem. 726 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 O próximo brinde é da dama de honor, a irmã, 727 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 que faz mesmo o meu género. A Zoë! 728 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Quero dançar contigo. 729 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Grace, és minha irmã, mas... 730 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 Que é isto? 731 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Continua. 732 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Mas também és muito mais... 733 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 ... do que isso. És uma... 734 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Quem está a fazer este barulho que pare. A Roxana odeia-o. 735 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Muito bem. Próximo discurso. 736 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Vá lá! Vocês conseguem melhor. 737 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Está melhor. 738 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Sim! 739 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Isso mesmo. 740 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Senhoras, senhores e répteis. 741 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Falo por todos quando digo 742 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 que estamos felizes por teres encontrado alguém que te compreenda, 743 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 que faça de ti um homem melhor e que é deslumbrante. 744 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Mas chega de falar sobre mim. 745 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Estás bem? - Parvalhão do Edgar. 746 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Por favor, um brinde ao casal feliz. 747 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 Ao casal feliz! Viva! 748 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 A Zoë estava irritada. 749 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Sim. Eu não sabia o que fazer. 750 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Mas, como ainda cheirava a koumiss, tomei um banho e fui para a festa. 751 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Sim. Foi ótimo. 752 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 E, apesar de ter corrido tudo mal, 753 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 eu sabia que, se queria a bênção dos pais da Zoë, 754 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 esta era a última oportunidade. 755 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Não me facilites a vida. 756 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Olá. - Olá. 757 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Quero só pedir-lhe desculpa. 758 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Quero muito que goste de mim. 759 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Já percebi. 760 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Sabes quem me fazes lembrar? 761 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Não, quem? 762 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 O Brett. 763 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 O Brett? Certo. Como? 764 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Ele estava sempre a tentar impressionar-nos. 765 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Andava sempre muito preocupado com o que pensávamos dele 766 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 quando nós só queríamos que ele cuidasse da Zoë. 767 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 Isso não é uma bênção. 768 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Não, não é. 769 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Vocês são demónios! 770 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Eu vejo-vos. 771 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Vocês são demónios. 772 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Tu és um demónio. 773 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 E até aquele cão infernal... 774 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Pronto, já chega. Vamos... 775 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Não confio nele. - Desculpem, mãe, pai e restantes. 776 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Como podem ver, o meu amado está com os copos, como se costuma dizer. 777 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 Por isso, vamos deitar-nos, 778 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - pois ele está a envergonhar-me. - Um pterodáctilo que bebe. 779 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 Em nome dos dois, quero agradecer a vossa presença. 780 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 É a noite mais feliz das nossas vidas e... 781 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 O mundo pouco vai reparar nem se vai recordar do que dissermos aqui. 782 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 Vou deitar esta criança. 783 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Lincoln. Leiam um livro! 784 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Foi o melhor discurso da noite. 785 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Ele saberia que alguém o queria matar? 786 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 Não sei, ele estava podre de bêbedo. 787 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Depois, na manhã seguinte... 788 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Fim. 789 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 Não é o fim. Vou ajudar-te a resolver o homicídio 790 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 e a conseguires a tua bênção. 791 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 A sério? Depois de tudo o que te contei, achas que é possível? 792 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Mereces um final de Hollywood. E eu vou conseguir-to. 793 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Mas contaste a história toda 794 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 e mal falaste sobre a noiva. 795 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Que está a ser acusada de homicídio. 796 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 É só... 797 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Eu... não acho que a Grace o tenha feito. 798 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Que me estás a esconder, Aniq? 799 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Está bem. 800 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Há algumas coisas, 801 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 mas tens de prometer que não contas à Zoë 802 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 nem aos pais dela que eu to disse. 803 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Está bem. 804 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Na sessão fotográfica, vi a Grace e o Edgar a discutir. 805 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 E, a meio da primeira dança... 806 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Tenho de ir. 807 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ... o Edgar foi-se embora. 808 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Depois, quando ia para a festa, vi a Grace à porta da biblioteca. 809 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 E ela estava a pôr algo numa bebida. 810 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 E deu a bebida ao Edgar. 811 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Aniq! Viste a Grace a envenenar a bebida do Edgar? 812 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Não sei se era veneno. 813 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Porque estás a falar tão alto? 814 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Estás dentro da casa? 815 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Isto não é uma casa. É uma herdade. 816 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 E, pelo número de escadas que vejo, 817 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 deve ter, no mínimo, seis casas de banho. 818 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Merda! 819 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Como te chamas? És uma brasa. 820 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Sebastian. - Travis. 821 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 Aniq! Que lhe contaste? 822 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 Disseste que a Grace o envenenou? 823 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Muito bem. 824 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Temos um cadáver e muita gente com quem falar. 825 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 Vamos lá divertir-nos. 826 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Trouxe-te nuggets. 827 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 Não! 828 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Legendas: Lara Kahrel