1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
QUINTA VINÍCOLA MINNOWS
2
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Que lugar chique.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Muito bem.
Vou avisar minha irmã que chegamos.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Não acredito
que ela finalmente vai se casar.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
E com o cara que é dono disso tudo. Caramba.
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Não é? Arrasou, Grace.
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Total. Eles se conhecem há pouco tempo...
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,495
O REI DO BING
9
00:00:36,495 --> 00:00:37,412
...mas bom pra ela.
10
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
É sério.
11
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
Lá estão eles. Oi!
12
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Seus pais já estão aqui.
Eu só esperava vê-los no...
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Ei. Eu te amo, e meus pais vão te amar.
14
00:00:47,714 --> 00:00:52,219
- Quero causar uma boa primeira impressão.
- Vai causar. E quer saber?
15
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Maggie passará o fim de semana com Brett,
a gente pode relaxar e se divertir.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
É. Estou suando?
Sinto que estou todo suado.
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Ei. Relaxamento e diversão.
18
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
É isso aí.
19
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Aí!
20
00:02:20,682 --> 00:02:23,310
DEPOIS DA FESTA
21
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Ei, não entendi.
Você acabou de encontrar ele assim?
22
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Passou a noite acordada?
23
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Quê? Não. Ele estava chapado
quando entrei no quarto,
24
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
então dormi do lado dele.
25
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Meu Deus! Dormi do lado dele. Meu Deus!
26
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Coitadinho do meu filho,
morreu dormindo, igual ao pai.
27
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Como dizem os hopis: "Não tema lágrimas,
pois são espelhos da tristeza."
28
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Fica melhor em hopi, nem rima.
29
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Isso não é nada bom.
É ruim. É muito, muito ruim.
30
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
É muito, muito ruim.
31
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Nossa, que cabelo bonito.
Agora jamais vai perdê-lo.
32
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Eu não acariciaria um cadáver.
33
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Por quê?
34
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Posso falar com você rapidinho?
Nada de mais.
35
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- É, talvez a gente deva ter...
- Você não.
36
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Acho que o Edgar foi assassinado.
- Quê?
37
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Não pode dizer que houve um assassinato.
- Veja só.
38
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Está morta.
- Nossa!
39
00:03:43,348 --> 00:03:45,851
Não é? Edgar, por acaso...
40
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Digo, tragicamente,
mas também por acaso morre,
41
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
e a lagarta dele também morre?
42
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Nem pensar.
43
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Lembra que ele dava
comida e bebida pra ela?
44
00:03:55,736 --> 00:04:00,657
Acho que alguém envenenou o Edgar,
e a lagarta foi envenenada sem querer.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Que merda. Outro assassinato.
46
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Tem razão. Meu filho foi envenenado.
47
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Quê?
- Também a lagarta dele, Roxana.
48
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
E a Grace matou os dois.
49
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Quê?
50
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Não!
- Retire o que disse.
51
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Como ousa?
- Eu...
52
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Foi o que você disse, Aniq.
- Quê? Não, eu não falei isso.
53
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Faz só seis meses
que a Grace conhece meu filhinho.
54
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Claro que ela se casou com ele
por dinheiro
55
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
e o assassinou na noite do casamento.
56
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Que absurdo.
- Eu não.
57
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Não fiz isso, Zozo.
- Eu sei.
58
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Vamos fazer o seguinte:
vou ligar pro meu amigo,
59
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
o delegado Reardon, Howie,
60
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
que é um homem capaz e bonito,
61
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
e ele saberá exatamente o que fazer.
62
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Isabel.
63
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Não, eu serei presa.
64
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Não é uma boa ideia.
65
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
O que está havendo?
66
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Não sei, mas historicamente,
quando brancos ricos cochicham,
67
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
a coisa não é boa.
68
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Pensando bem, embora esta seja
uma tragédia indescritível,
69
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
não vai virar descritível
nas próximas horas,
70
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
então teremos que lidar
com considerações comerciais importantes,
71
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
antes de avisar as autoridades.
72
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Ninguém sai daqui até que isso seja feito.
73
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Não sobreviverei na prisão. Mãe.
- Eu cuido disso.
74
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
- Ei.
- Não fiz nada, Zozo. Não fiz.
75
00:05:30,414 --> 00:05:35,878
- Não, eu sei. Vamos resolver isso.
- Como? A Isabel é amiga do delegado.
76
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Ela me odeia. Sempre me odiou.
77
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Temos umas horas antes do delegado chegar,
então podemos...
78
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Não sei.
79
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
Ei...
80
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Na verdade, talvez eu possa ajudar.
81
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Esta é a prova da capa.
82
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}X MARCA O LOCAL DO CRIME
83
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Todo mundo está bem animado.
84
00:05:59,902 --> 00:06:03,989
{\an8}Eu também estou. Saí da polícia
antes de pagarem a aposentadoria,
85
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
então preciso muito
que esse lance dê certo.
86
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Claro. Por falar nisso,
como está indo o livro?
87
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Está indo bem.
- Ótimo.
88
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Eu estava lá, ok? Sei o que aconteceu.
89
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
E enquanto vou escrevendo, penso: "Quê?"
90
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Que maravilha.
Eu adoraria ver algumas páginas.
91
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Espere, devo atender.
Come meu bacon, vai pagar mesmo.
92
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Veja quem resolveu ligar.
93
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Sim, ainda tenho seu cartão.
94
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
E aí? Aconteceu algum outro assassinato?
95
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Na verdade...
- Espera. É sério?
96
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Não sei o que posso fazer por você
97
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
porque saí da polícia.
98
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Eu virei escritora.
99
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
É, eu sei. Vi o post no seu Instagram.
100
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Linguagem bem vulgar, cheio de palavrão.
101
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
É, porque sou uma escritora foda.
102
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Claro. Mas o fato de você não ser policial
vai cair bem,
103
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
porque não podemos envolver a polícia.
104
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Veja só, estou num casamento,
e o noivo morreu.
105
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
A principal suspeita é a noiva,
que é irmã da Zoë.
106
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Caramba, que merda.
107
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Mas está com a Zoë ainda?
108
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Sim. Conheci os pais dela
neste fim de semana.
109
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Esperava ter a aprovação deles pra...
110
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
Ai, você vai pedi-la em casamento?
111
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Sim, essa era a ideia.
112
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Mas o fim de semana
está sendo um desastre.
113
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
Tudo que podia dar errado deu.
114
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
E tem o assassinato.
115
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Quer saber? Espera aí.
116
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Eu sinto muito, mas preciso ir.
117
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Houve outro crime.
- Com quem está falando?
118
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Meu Deus, mais um?
119
00:07:49,094 --> 00:07:52,598
- Talvez eu escreva outro livro.
- Nem escreveu este ainda.
120
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Tudo bem, estou a caminho.
121
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Me manda um SMS com o endereço
e me conta tudo.
122
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Obrigado. O nome da noiva é Grace.
123
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
E o marido dela, o noivo, é o Edgar...
Bem, era o Edgar, porque ele...
124
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Espera. Sabe que tenho meu processo.
125
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Preciso saber da história toda.
126
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Comece com a continuação
da comédia romântica do Aniq.
127
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Não é continuação nenhuma.
128
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Você está num casamento,
conhecendo os pais,
129
00:08:17,331 --> 00:08:20,876
e acontece outro assassinato.
Pra mim, parece continuação.
130
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Que seja.
131
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Chegamos na sexta à tarde.
- Já sei.
132
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Da última vez,
você começa chegando sozinho à escola.
133
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
Desta vez,
você está chegando ao casamento,
134
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
mas a Zoë está no carro com você.
135
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- É. Como você...
- Continuação!
136
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
A CONTINUAÇÃO
137
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Bem-vindos, bons viajantes.
138
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Nossa, esta casa é maravilhosa!
139
00:08:46,318 --> 00:08:47,861
É como a Pemberley House.
140
00:08:47,861 --> 00:08:49,821
E vocês dois terão um chalé separado.
141
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
É bom vê-los de novo.
142
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Aniq, adorei nossa ida
à sua sala de fuga outro dia.
143
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
E a Roxana também.
144
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Deveríamos repetir a dose um dia.
- É.
145
00:08:59,540 --> 00:09:03,794
Não vou curtir ir de novo,
pois já sei as respostas. Seria um tédio.
146
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
É, podemos fazer outra coisa.
147
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
A Zoë deve ter contado,
eu trabalho com antiguidades,
148
00:09:10,467 --> 00:09:14,137
mas também faço algo nas horas vagas
que gosto de chamar
149
00:09:14,137 --> 00:09:15,389
de "tricô supérfluo".
150
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Então fiz isto pra você.
151
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Que fofo.
152
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Que graça de... boneco do Obama?
153
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
É um abafador pra chaleira.
Era pra ser você.
154
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
É. Agora estou vendo.
155
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Demais.
- Você é educado.
156
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Aliás, minha mãe mandou um "oi".
157
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Ela queria estar aqui,
mas foi beber em silêncio.
158
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Muito bem. Apresentações oficiais.
159
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Mãe e pai, este é o Aniq.
Aniq, Vivian e Feng.
160
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Por favor, me chame de Rei do Bing.
Não tem pra ninguém!
161
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Raspadinha taiwanesa, não é?
A Zoë me contou.
162
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Parece a raspadinha havaiana, não é?
163
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Não. A raspadinha taiwanesa
é suave e deliciosa.
164
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
A raspadinha havaiana corta que nem faca.
165
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Nem na privada eu jogaria
a raspadinha havaiana.
166
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Desculpe.
167
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Aniq, é um prazer em conhecê-lo.
168
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Saiba que odiávamos o Brett.
- Mãe.
169
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Um idiota.
- Pai.
170
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Posso garantir a vocês
que não sou um idiota.
171
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
- Seu carro está descendo.
- Como é?
172
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- Oh, não. Não.
- Meu furgão!
173
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Não.
174
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Você bateu o carro enquanto estava parado?
175
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Que engraçada essa porra.
176
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Eu estava nervoso. Deixei no ponto morto.
177
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
E não teve graça. Ele ficou furioso.
178
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
Não. É graça de comédia romântica.
Tipo, "Opa, o otário se encrencou."
179
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
É um furgão novinho. Acabou com ele.
180
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Kyler, filme isto para o seguro.
- Pode deixar.
181
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Oi?
182
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Ele não, o furgão. Aqui.
- Desculpe.
183
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Este é Kyler,
gerente de mídia social do Rei do Bing.
184
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Muito prazer.
Deixou cair o boneco do Obama.
185
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
O quê?
186
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Então, não, não foi um bom começo.
187
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Mas no jantar do ensaio
eu mostraria aos pais da Zoë
188
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
que sou bom pra filha deles.
189
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Infelizmente, por algum motivo,
190
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
me puseram na mesa dos solteiros,
com os esquisitos e ex-namorados.
191
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Já sei. Você também é ex da Grace.
192
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Quê?
- Ela tem um tipo.
193
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Não, eu vim com a Zoë.
194
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Então você é ex da irmã dela?
195
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Sou o atual da irmã dela.
196
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Achei que ela estivesse
com aquele cara alto e sexy.
197
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- Quem é ele?
- Aquele é o padrinho.
198
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
O sócio do Edgar.
199
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Ele diz se chamar Sebastian.
Deve ser nome falso.
200
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Ei, entende alguma coisa de criptomoedas?
201
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Quer saber? Vou tentar mudar de mesa.
202
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
O Edgar notou
que o cara era pura conversa.
203
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Ele olhou direto pro sujeito e disse:
204
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
"É pegar ou largar.
Mas se largar, pego de qualquer modo."
205
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Isso é que é jogar duro. Adorei.
206
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
É, eu também. Adoro quando é duro.
207
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Essa foi estranha,
208
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
e aí, sua namorada riu
pra disfarçar o silêncio.
209
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Onde você estava? Te procurei.
210
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Me puseram na mesa de solteiros.
211
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Foi a Isabel, minha mãe.
212
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Esta mesa é da família. É da família?
213
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Ninguém me disse
que vocês dois eram casados.
214
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Não, não somos exatamente casados.
215
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Namoramos.
- Isso.
216
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Então eu te coloquei
onde deveria se sentar.
217
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Certo. Então agora você conheceu a Isabel.
218
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
E esta é a Hannah, a irmã do Edgar.
219
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Adotiva.
- Entendo.
220
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- Se quiser.
- Eu até...
221
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Aniq, eu soube que você já causou impacto.
222
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
Sei, o carro.
223
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian, padrinho,
porque Edgar é o melhor.
224
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Certo.
225
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Não ganho beijo?
- Se você quiser...
226
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Adoro beijar mãos.
- Não. Credo.
227
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Na verdade, não.
228
00:13:23,679 --> 00:13:27,391
Feng, Vivian, querem a filha
com esse cara? Escondam as mãos.
229
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
O Tarado da Mão está à solta.
230
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
A minha está assustada, muito assustada.
231
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Acho que já chega.
232
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Quem quer um drinque?
233
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Que interessante.
Você está no jantar de ensaio,
234
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
um bonitão paquera sua namorada,
e você se constrange.
235
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Sabe o que me parece?
236
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Eu sei, continuação.
237
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
A Hannah estava contando
238
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
de uns arranjos florais bacanas
que ela fez.
239
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
É, toda flor que virem
veio do jardim grotesco da Hannah.
240
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
E algumas são até psicotrópicas.
241
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
Aniq sabe do que estou falando.
242
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Eu não.
- Fumar aquilo...
243
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Não.
- Que surpresa.
244
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
O invasor de mesas usa drogas.
245
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Não, na verdade, não uso drogas.
246
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Ora.
247
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Não que eu nunca tenha experimentado.
248
00:14:19,276 --> 00:14:22,237
É que não uso drogas, entendem?
249
00:14:22,237 --> 00:14:23,739
Não sou viciado.
250
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Está ligado? Uma pergunta rápida.
251
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Será que o dono de um sedã azul
com o para-choque detonado
252
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
pode aprender a usar freio de mão?
253
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Seu carro continua descendo.
254
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Aí está, o pior manobrista do mundo.
255
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Não tem tanta graça.
256
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Estou aqui pra apresentar
uma surpresa especial.
257
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Como sabem,
o Edgar não fica à vontade no palco.
258
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Não fico.
- Ele pediu que eu,
259
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
que não me canso de um holofote,
260
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
apresentasse um convidado especial.
261
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
É um parente da Grace
que ela não vê há muito tempo.
262
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Mas o Edgar queria fazer
algo especial pra ocasião,
263
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
então ele procurou no mundo todo
até encontrá-lo.
264
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Ele não fez isso.
- O que está havendo?
265
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Senhoras e senhores,
preparem-se pra ficar sem chão.
266
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
O tio da Grace, irmão do Feng, Ulysses.
267
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Tiozão Ulysses!
268
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
"Tiozão"? Por que isso? É "tio grandão"?
269
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
É como o chamam.
270
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Venham.
- Nossa.
271
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Permitam que este viajante cansado
faça um brinde.
272
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
À minha querida sobrinha,
a quem eu amo tanto.
273
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Eu te deixei há muitas luas,
mas sabia do seguinte.
274
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
Você e sua irmã
estiveram sempre no meu coração.
275
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
E ao Edgar.
276
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Normalmente,
quando um desses exploradores ultrarricos
277
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
aparece na minha porta,
tento acabar com ele,
278
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
não brindo a ele,
mas eu soube que ele deixa a Grace feliz.
279
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Porém, se você decepcioná-la,
280
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
cortarei seu pescoço com a lâmina curva
da minha jambiya iemenita.
281
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Brincadeira.
282
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Será?
- Sei lá.
283
00:16:34,411 --> 00:16:40,334
Na tribo cita das estepes da Ásia Central,
a família bebe o antigo e tradicional...
284
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
kumis de casamento.
285
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Acreditam que ele traz
prosperidade ao novo casal.
286
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Primeiro, a noiva.
287
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Sou eu. Certo.
288
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Assim...
289
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
É.
290
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Obrigada.
- De nada.
291
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- E o noivo.
- Não, obrigado.
292
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
A Roxana não gostou do cheiro.
293
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
Se ela não gostou,
também não vou gostar.
294
00:17:11,365 --> 00:17:15,117
Mas é tradição. Beber significará
que você é parte da família.
295
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Sabe, eu bebo. É.
296
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
Quem é você?
297
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Sou o Aniq.
298
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
O que é um Aniq?
299
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Namoro a Zoë.
300
00:17:22,376 --> 00:17:25,378
Por isso estou na mesa principal.
Meu lugar é aqui.
301
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Esse cara.
- Muito bem.
302
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
O Aniq beberá do meu chifre.
303
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Muito bem...
304
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Saúde.
305
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Tiozão, o que é kumis exatamente?
306
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Leite de camelo azedo.
307
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Que denso.
308
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Mãe.
309
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
Ai, não.
310
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Você cuspiu leite de camelo
na mãe da noiva?
311
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Não é? Mais confusão de comédia romântica.
312
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
A continuação.
313
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Não, isso é nojento.
314
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Nesses dias, eu só queria
que seus pais não me odiassem.
315
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
E o que eu faço?
316
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Bato meu carro no furgão do seu pai,
cuspo na sua mãe...
317
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Trocando.
- É.
318
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
Aí, a Grace me dá aquele abafador fofo,
319
00:18:12,718 --> 00:18:14,261
e eu o atropelo.
320
00:18:14,261 --> 00:18:16,555
Ei, juro que eles não te odeiam.
321
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
Eles não odeiam ninguém.
322
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
Odiavam o Brett.
Foi a primeira coisa que disseram.
323
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Nossa. O Brett! É isso.
324
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Já viu como a Grace está estranha?
325
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Não. Mas talvez seja
porque cuspi leite de camelo na sua mãe.
326
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Não, notei
na despedida de solteiro também.
327
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Ela está como eu, na noite anterior
ao meu casamento com Brett.
328
00:18:35,199 --> 00:18:39,620
Parece que sabe que vai fazer besteira,
mas não sabe como sair dessa.
329
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Isso porque o Edgar
não tomou o leite do chifre?
330
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Olha, foi uma boa decisão.
331
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Eles são totalmente diferentes.
332
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
A Grace é uma doidinha romântica
e deslumbrada que adora antiguidades.
333
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
O Edgar é um esquisitão
fanático por tecnologia
334
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
que vai pra cama às 21h30
e tem uma lagarta de estimação.
335
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
O fato do cara ser estranho e nerd
336
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
não faz dele um partido
menos interessante, não é?
337
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Veja só.
338
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Você me imaginaria sentado aqui,
com meu melhor robe de anime?
339
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Tesão.
- E com espada samurai de anime também.
340
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Só acho que ele é
um parceiro estranho pra Grace.
341
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Eu deveria falar com ela?
342
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Bem, acho que você ama sua irmã.
- É.
343
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Então, sinta o terreno. Que tal?
344
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Certo.
345
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Viu meu carregador? Minha mãe quer usar.
346
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Quem sabe eu empresto o meu? É.
347
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Assim posso me desculpar com ela
348
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- e mostrar que sou útil.
- Claro.
349
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Eu não fazia ideia
do que ia dizer à Vivian.
350
00:19:51,316 --> 00:19:53,527
Eu só sabia que precisava falar algo,
351
00:19:53,527 --> 00:19:55,737
a fim de resgatar a aprovação deles.
352
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Não estou exagerando.
Você sempre diz isso...
353
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Calma.
- Não, não vou...
354
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Isso não resolve...
- Quer saber?
355
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Ele não vai destruir nossa família.
356
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Agora é tarde.
357
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Não é tarde. Temos algumas opções.
358
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Mas quais são?
359
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Que isso?
360
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Aniq?
361
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Oi.
- O que está fazendo aí?
362
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- O que ouviu?
- Ele estava nu?
363
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Não sei quem era aquele.
364
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Eu estava atrás do mato, separadamente...
365
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Eu estava...
Eu vim te trazer este carregador.
366
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
E pronto,
367
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
vou voltar ao chalé
e dormir com a filha de vocês.
368
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
"Com" não. Ao lado dela.
369
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Porque a gente dorme no mesmo lugar,
mas não...
370
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Não que não tenha rolado,
pois estamos juntos há um ano.
371
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Mas hoje não vai rolar.
372
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Não que não pudesse.
373
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
Mas dizer isso a vocês é grosseria,
então retiro o que disse.
374
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Eu vou...
375
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Vou...
376
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Essas merdas não param de te acontecer,
e você tenta fazer o melhor
377
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
porque ama a Zoë demais.
378
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Eu amo. Eu a amo demais.
379
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Um dinossauro duplo e com selva incluída.
380
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Quê?
- Estou pegando um lanchinho.
381
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Está com fome?
- Não, estou satisfeito.
382
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Ei. Como você está?
383
00:21:31,166 --> 00:21:35,337
Eu ia dar ao Edgar este abafador
na lua de mel, mas agora que ele morreu,
384
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
vai parecer que sou mais culpada
se eu terminar ou se não terminar?
385
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Não faço ideia.
386
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Mas sei que vamos tirar você dessa, ok?
387
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
O Aniq já está resolvendo,
388
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
e ele foi essencial na investigação
de quem matou Xavier...
389
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Ele foi?
- Foi.
390
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
E não tem prova de que foi você.
391
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Pode ter sido qualquer um.
392
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Certo.
393
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Pode ter sido até você.
- Quê?
394
00:22:03,615 --> 00:22:08,203
Nunca gostou do Edgar, deixou isso claro.
E agora não estamos mais casados.
395
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Conseguiu o que queria.
- Grace.
396
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Ei. Ora essa!
397
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Caramba.
398
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Parece que a mocinha está sofrendo
de hipoperfusão.
399
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Por que ainda está aqui?
400
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Você dormiu aqui?
401
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Para o leigo, ou a leiga,
chamamos de choque.
402
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Sei o que pensou.
Não é meu primeiro rodeio.
403
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
Estaria correto,
se "rodeio" significasse "assassinato".
404
00:22:35,647 --> 00:22:37,024
Sou membro do Reddit.
405
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Analisamos um monte de casos assim.
406
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Ajudamos a pegar o Estrangulador
de Modesto, a Besta de Bisbee,
407
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
e até o cara em Stanley, Idaho,
408
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
que deve ter escondido num pufe
o corpo da mulher.
409
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
A polícia quer distância.
410
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
Apesar de ter umas sombras estranhas
411
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
nas fotos do tal pufe.
412
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
Mas, apesar disso, é mais um caso concreto
que vai por água abaixo.
413
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Muito bem. O dia do casamento.
414
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Conta tudo.
415
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
Ok. A Zoë e eu acordamos cedinho
416
00:23:13,060 --> 00:23:15,354
e fomos à casa principal
tomar café da manhã.
417
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- Aí está o morango.
- Muito obrigada.
418
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Aí está ele, o Sr. Noivo.
Mal arrumado pro casamento.
419
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Estou dando as braçadas matinais.
420
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
É, eu sei. Foi brincadeira.
421
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Gosto de brincadeiras. A Roxana também.
422
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Ok.
423
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
A Roxana adora Frank Caliendo,
e eu adoro Garrison Keillor.
424
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Ei, amigão.
425
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Ei. Ok, por favor, pare com isso.
426
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
É o Colonel.
427
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Era o cachorro do meu marido,
mas diferente do meu marido ele não morre.
428
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Ele pegou a minha calça.
429
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
É, dá um chute nele.
430
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Não vou chutar um cachorro.
- Chuta.
431
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Só assim ele te respeitará.
432
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Domine-o.
433
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Pare com isso, por favor.
Vou dominar você.
434
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Nenhum de nós quer isso, mas...
435
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Chute ele.
- Está bem!
436
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Você chutou aquele cachorro?
437
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Quê?
- Você chutou aquele cachorro?
438
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Não. Bem... Foi ela que mandou.
439
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Era pra dominá-lo.
440
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Segui ordens.
441
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Zozo, preciso falar com o pessoal do bufê.
442
00:24:36,435 --> 00:24:38,437
Pode ir buscar seus tios coreanos
443
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
e suas tias chinesas no hotel?
444
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Eu ia ajudar a Grace se arrumar.
445
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Eu vou.
- Não sei. É coisa de família.
446
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
E se você dirige como estaciona,
não tenho condições...
447
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Pai, deixa. Ele quer.
448
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Seria uma honra.
449
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Você não vai ganhar medalha,
só vai até o hotel.
450
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Isso, certo.
451
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Que cheiro é esse?
452
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Sou eu. Ainda estou com aquele cheiro
do leite de camelo, de ontem.
453
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Querem saber? Vou tomar uma chuveirada.
454
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Aí, vou buscar a família.
Não vou desapontá-lo.
455
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Oi?
456
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Aniq, é você.
457
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Habari za asubuhi, como se diz em suaíli.
458
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Dormi sob as estrelas esta noite.
459
00:25:32,282 --> 00:25:34,117
Zoë me deixou usar o chuveiro.
460
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
As cataratas próximas ao Kilimanjaro
limpam bem, mas são geladas.
461
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- É.
- Deixo pra lá, se precisar...
462
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Não. É, não. Sem pressa.
463
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Certeza?
- Sim.
464
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
O chuveiro é bem espaçoso.
465
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Não, tudo bem.
466
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Legal. Eu saio rapidinho.
- Ok.
467
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
Com licença, rapaz
Esse é o ChattaNooga Choo Choo?
468
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Quer saber? Já vou indo.
Tomo banho depois.
469
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Parece que você quer ir a uma vinícola.
470
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Sou o Aniq, namorado da Zoë.
471
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Não sou da família, mas quase. Talvez.
472
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Fala mandarim?
473
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
E coreano.
474
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Estudei pro fim de semana.
475
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Por favor, entrem. Vamos.
476
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Gostei dele.
477
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Aniq!
478
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Venha comigo se quiser saber
a verdadeira verdade.
479
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Temos que salvar a Grace.
480
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Não. Acho que estou bem.
481
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Não conheço ele.
- Quer saber? Ok.
482
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
À vinícola!
483
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Obrigada.
- Claro.
484
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Olá, bom senhor. Entrega especial.
485
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Bem na hora, como prometido.
486
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Oi! Olá!
487
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Que gente é essa?
488
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Não entendi a pergunta.
489
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Essa não é minha família.
490
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Falei: "Tios coreanos e tias chinesas."
491
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Claramente, esses são tios chineses
e tias coreanas.
492
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Eles estavam na porta do hotel,
queriam vir à vinícola.
493
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Quem são vocês?
- Viemos pra degustação.
494
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Cadê a minha família?
495
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
É uma boa...
496
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Saudações.
497
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Vejam quem eu achei.
498
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Ele não é lindo?
Nossa carona não apareceu.
499
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Quanto mais, melhor, eu acho.
500
00:27:45,958 --> 00:27:50,045
O bonitão se deu bem de novo?
O que ele fez com os penetras?
501
00:27:50,045 --> 00:27:53,882
Peguei umas garrafas de vinho,
dei a eles e os levei pro hotel.
502
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Eu já ia tomar um banho quando...
503
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Lá está ele. O beija-mãos.
504
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Acho que você entendeu mal.
505
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Eu não beijo mãos.
506
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Só fui gentil. Foi uma graça.
507
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Não me importa.
- Nem a mim.
508
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Ajude Edgar com a gravata.
509
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
É comigo mesmo.
510
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
É, achei que essa seria
uma habilidade sua.
511
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Seu estilista pessoal chegou.
512
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Aniq.
513
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Já viu algo assim antes?
- Quê? As abotoaduras?
514
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Ele está falando das criptochaves.
515
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
São centenas de milhões de dólares ali.
E só aumenta.
516
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Já experimentou criptomoedas?
517
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Não. Estou livre de criptos.
518
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
- Estou pronto pro laço.
- Maravilha.
519
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
- Ei.
- Ela gosta de você.
520
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Oi.
- Ela nunca gostou de mim.
521
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Ignore-o.
522
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
Na mesa tem uma caixa de madeira.
Nela tem gotas de chocolate branco.
523
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
São as preferidas dela.
524
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Dê uma a ela.
- Sim, tudo bem.
525
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Algo interessante sobre chocolate branco:
526
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
é chamado chocolate, mas não tem cacau,
527
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
então, não deveriam chamar de chocolate.
528
00:29:13,170 --> 00:29:15,047
É, uma sobremesa impostora.
529
00:29:15,047 --> 00:29:16,423
Sempre falei isso.
530
00:29:16,423 --> 00:29:19,801
Só gostam porque é branco e chique.
É o Bernie Madoff das sobremesas.
531
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Um instrumento imperialista.
532
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Mas a Roxana gosta.
533
00:29:23,013 --> 00:29:26,725
É a única coisa que ela gosta e eu não,
mas gosto que ela seja independente.
534
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Dê a ela.
- Está bem.
535
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Ei.
536
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Devorando essa gostosura, não é?
537
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Ouça. Tem som mais gostoso
do que a mastigação feliz de uma lagarta?
538
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Se tiver, eu adoraria ouvir.
539
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Vou deixá-los por conta.
540
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
É.
541
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Vou dar nó na sua gravata.
542
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Vamos ver. Certo.
543
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Aí está.
544
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Vai pedir Zoë em casamento?
545
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Como você...
546
00:30:07,724 --> 00:30:11,395
Pura observação.
Fica ansioso perto do Feng e da Vivian.
547
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
O nível do suor aumenta.
548
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Você dá um sorriso estranho,
mais parece medo.
549
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
É fácil identificar.
550
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Eu ia fazer o pedido este fim de semana,
mas estou fazendo tanta besteira.
551
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Pronto.
552
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Gosto de você, Aniq.
553
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Acho que tenho um jeito de ajudar.
554
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Oi!
555
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Oi.
- Nossa, você está maravilhosa.
556
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Obrigada.
- Não imagina o que aconteceu.
557
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Edgar me pediu pra participar.
558
00:30:46,346 --> 00:30:49,850
Se eu for parte da cerimônia,
mostro aos seus pais que sou responsável.
559
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Falei pra Grace não se casar.
560
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Quê?
- A gente teve uma briga,
561
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
e ela me perguntou
se deveria se casar com o Edgar,
562
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
e eu falei que não.
563
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Está tudo bem. Vai ficar tudo bem.
564
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Por que você disse isso?
565
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Porque ela não está feliz.
566
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
Ela está brava comigo,
e não sei o que fazer.
567
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
Vai ter casamento?
568
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Claro que vai, daqui a dez minutos.
569
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Dez?
- Devia ter ficado quieta.
570
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Ainda cheiro a kumis?
- Por que fiz isso?
571
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Não dá tempo de banho. Estou na cerimônia!
572
00:31:22,925 --> 00:31:26,512
Por que Zoë disse à irmã
pra não se casar em cima da hora?
573
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Não sei, eu estava atrasado,
nem pensei nisso.
574
00:31:29,389 --> 00:31:32,100
Estamos reunidos
para testemunhar o matrimônio
575
00:31:32,100 --> 00:31:33,352
de Edgar e Grace.
576
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Grace e Edgar confiaram a mim,
uma rabina ungida
577
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
e uma curandeira registrada
só no estado do Arizona,
578
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
para oficializar
os votos sagrados do casamento.
579
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Primeiro, quero começar com uma parábola.
580
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Dois belos tritões carecas nadam pelo mar.
581
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- Um terceiro chega e diz...
- Desculpe o atraso.
582
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
A manhã foi movimentada.
Dei o nó na gravata do Edgar.
583
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Que diabo é água?
- E como.
584
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Agora a apresentação do caixão dos votos.
585
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
É minha parte.
Edgar me pediu pra participar.
586
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Então, é comigo. Ok.
587
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Sou o cara do caixão dos votos.
588
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Cadê o caixão dos votos?
- Está ali.
589
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
O que faço com isso?
590
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Ponha na nossa cabeça.
591
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Como é que é?
592
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Edgar não gosta de falar em público.
Não gostava.
593
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Não queria dizer os votos diante de todos.
594
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
É moda em casamentos no Vale do Silício.
595
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
É moda colocar a cabeça
dentro de um caixão virado?
596
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
E também estava bem pesado.
597
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Você consegue.
- Valeu.
598
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Ajoelhe-se.
599
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Acho que é meio tarde pra isso.
600
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
Agora, o caixão dos votos.
601
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Neste momento. É.
602
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Certo!
603
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Aniq!
604
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
- Ei!
- Não, está sob controle.
605
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Quantos passos, amor? Ok.
- Mais dois.
606
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- É.
- Cuidado. Ele está caindo.
607
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Parece um cavalo.
608
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Certo. São um, dois?
- É.
609
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Ok. Muito bem.
610
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Tudo bem?
- Sim.
611
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Ok.
612
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Algo tocou minha mão!
- É a Grace.
613
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Quem?
- Grace.
614
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- Grace.
- Ok.
615
00:33:18,415 --> 00:33:20,334
- Entrei.
- Quando der, Edgar,
616
00:33:20,334 --> 00:33:21,919
entre aqui embaixo.
617
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Vou usar a Grace como ponto de apoio.
618
00:33:24,379 --> 00:33:27,966
- Não use minha noiva como apoio.
- Não tem muita opção.
619
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Muito bem, ótimo. Agora fiquem eretos e...
620
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Lindo. Ótimo.
621
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Porra!
- Que alto.
622
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Ai, meu ouvido está zunindo.
623
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Senhoras e senhores, o caixão dos votos.
624
00:33:42,231 --> 00:33:45,484
Sei que sou meio teimoso,
mas, Grace, quando te vejo...
625
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Esse caixão horrível foi ideia sua?
626
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Não, só fiquei responsável por ele.
627
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
E assim terminam os votos.
628
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Caramba, porra.
629
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Muito bem, sorriam. Está linda.
630
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Legal. Vamos tirar uma
com as duas famílias?
631
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Aí!
- Vamos.
632
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Acha mesmo? Não sei se devo.
633
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Não, o fotógrafo falou "só a família".
634
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Quer saber? Vá em frente.
635
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Eu entro na próxima.
636
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Estão todos pensando. Eu vou falar.
637
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Talvez uma sem a lagarta?
638
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
O Aniq segura.
639
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Sei lá, Edgar. Ele não é o mais confiável.
640
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Deixe o Sebastian segurar.
641
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Nem pensar. Quero que o Aniq o segure.
642
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Ele é forte e gentil.
643
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Ele tem uma das melhores
salas de fuga da Yelp.
644
00:34:37,953 --> 00:34:41,831
Não é a mais lucrativa nem a mais famosa,
mas é a mais confusa.
645
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Obrigado.
- Toma.
646
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Pode segurar a bolsa da minha mãe também.
647
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Viu? Ele não é de confiança.
- Pai.
648
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Bem, é verdade.
649
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Ao menos você gosta de mim.
650
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Quer um aperitivo?
651
00:35:13,655 --> 00:35:16,491
Não sei o que é isso.
Parece ração no biscoito.
652
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Acho que é poke.
653
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
O que isso significa?
Quer saber se já fui preso?
654
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Você deve estar confundindo,
eu falei poke.
655
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Por que eu confundiria com prisão?
656
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Ok.
657
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Roxana, você gosta de peixe?
658
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
Oh, não.
659
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Roxana.
660
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Roxana. Oi.
661
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
- Roxana.
- Ei!
662
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
Tudo bem aí?
663
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana.
664
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Ei, garoto.
665
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Aniq?
- Oi.
666
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Por que está aí?
667
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Perdeu a impressionante lagarta
do meu genro?
668
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Não, eu estava brincando com ela.
669
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Ela sugeriu o jogo.
670
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
É um jogo com tema
de lagarta e esconde-esconde
671
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
chamado lagarta-esconde.
672
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Pois bem.
- O quê?
673
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Ei, pessoal! Parem tudo.
674
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Está na hora da dança
do cara alto e da noiva dele.
675
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Lá vamos nós.
676
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Aí!
677
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Isso.
678
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Que legal.
679
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Procurei a Roxana por todo lado.
680
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Todo lado mesmo.
681
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Não esteja morta.
682
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
A Grace não fala comigo.
Me deu uma gelada.
683
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- O que foi?
- Perdi a Roxana.
684
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Cansei de procurar.
685
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Ela ama chocolate branco.
E se ela caiu e se afogou?
686
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- Ai, não!
- Tudo bem.
687
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
A lagarta do Edgar está lá,
no ombro dele.
688
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- Como ela foi parar lá?
- Não sei.
689
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Tenho meus problemas aqui.
690
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Ei. Não. Ei, ouça.
691
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
Você e a Grace vão se resolver, eu sei.
692
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Basta falar com ela.
693
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
Meu discurso de madrinha.
694
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
É literalmente sobre quanto eu a amo.
695
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Ela vai ouvir, não é?
696
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Vai, é perfeito.
697
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
E, ei,
698
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
você vai se sair bem.
699
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Ok.
700
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Seu ladrão viciado invasor de mesas!
Devolva minha bolsa.
701
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Estava escondendo de mim.
702
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Quê? Eu não estava escondendo,
estava segurando.
703
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
E fiz um ótimo trabalho.
704
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Relacionamentos.
705
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Tem um, tem dois,
706
00:37:49,853 --> 00:37:54,316
e blablablá.
707
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
E daí?
708
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Esse é o discurso dela?
709
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- É. Ninguém se importa, ok?
- Não sei
710
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
se ela pirou da cabeça
ou se está apenas sendo vingativa,
711
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
mas ela tratou mal a Grace o tempo todo.
712
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Vocês perderam.
713
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Não batam palmas, não preciso de piedade.
714
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Ok.
715
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
E agora, o próximo brinde
é da madrinha, ou seja, a irmã,
716
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
que faz o meu tipo. Zoë!
717
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Quero uma dança.
718
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Grace, você é minha irmã, mas você...
719
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
O que é isso?
720
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Continue.
721
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Mas você é mais...
722
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
...que uma irmã. Você é uma...
723
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Quem estiver fazendo o barulho, pare.
A Roxana odeia.
724
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Ok. Próximo discurso.
725
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Ora, vocês podem aplaudir mais.
726
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Agora, sim.
727
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Aí!
728
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Isso mesmo.
729
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Senhoras, senhores, répteis.
730
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Falo por todos quando digo
731
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
que estamos felizes por você ter achado
alguém que te entende totalmente,
732
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
que faz de você um homem melhor,
e é uma beleza ao fazê-lo.
733
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Chega de falar de mim.
734
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Ei, você está bem?
- Maldito Edgar.
735
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Por favor, vamos fazer
um brinde aos noivos.
736
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
Aos noivos! Saúde!
737
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
A Zoë estava furiosa, hein?
738
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
É. Eu não sabia o que fazer.
739
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Mas ainda fedia a kumis,
então tomei banho e fui pro pós-festa.
740
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Essa foi ótima.
741
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
E embora tudo tivesse dado errado,
742
00:40:04,821 --> 00:40:07,324
eu sabia que,
pra ter a aprovação dos pais da Zoë,
743
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
essa era a última chance.
744
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Mas não facilite pra mim.
745
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Ei.
- Ei.
746
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Eu só queria me desculpar.
747
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Quero muito que goste de mim.
748
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Estou vendo.
749
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Sabe quem você me lembra?
750
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Não, quem?
751
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
O Brett.
752
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
O Brett? Ok. Como assim?
753
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Ele vivia tentando nos impressionar.
754
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Era tão preocupado
com o que achávamos dele,
755
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
sendo que tudo que queríamos
era que ele gostasse da Zoë.
756
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
Ai! Isso não é aprovação.
757
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Não é, não.
758
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Vocês são todos uns diabos!
759
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Estou vendo vocês.
760
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Vocês são todos diabos.
761
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Você é um diabo.
762
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
E até aquele cachorro diabólico...
763
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Pronto, chega. Vamos...
764
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Não confio nele.
- Desculpem, todos.
765
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Como veem, meu amado está mamado,
como diziam,
766
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
então já vamos nos retirar
767
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- pois ele está me envergonhando.
- Pterodáctilo bêbado.
768
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
Em nome de nós dois,
obrigada por terem vindo!
769
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
É a noite mais feliz da nossa vida...
770
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
"O mundo pouco atentará e mal recordará
o que aqui dissermos."
771
00:41:32,159 --> 00:41:35,162
- Vou levá-lo pra cama.
- Lincoln. Leiam um livro!
772
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
O melhor discurso da noite.
773
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Acha que ele sabia que queriam matá-lo?
774
00:41:44,171 --> 00:41:47,841
Não sei. Ele estava bêbado demais.
Aí, na manhã seguinte...
775
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Fim.
776
00:41:55,641 --> 00:42:01,730
Não é o fim.
Vou te ajudar a solucionar o assassinato.
777
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Mesmo? Depois de tudo que te contei,
acha que é possível?
778
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Você merece um final hollywoodiano,
e vou conseguir pra você.
779
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Mas você contou tudo isso,
780
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
e a pessoa que você mal mencionou
foi a noiva,
781
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
que é acusada de assassinato.
782
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Bom, é que...
783
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
É que realmente não acho
que tenha sido a Grace.
784
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
O que não está me contando, Aniq?
785
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Tudo bem.
786
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Tem algumas coisas.
787
00:42:34,304 --> 00:42:39,726
Mas jure que não vai contar pra Zoë
nem pros pais dela que eu falei.
788
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Ok.
789
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Na hora das fotos,
eu vi a Grace e o Edgar brigando.
790
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Aí, no meio da primeira dança...
791
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Preciso ir.
792
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
...o Edgar saiu.
793
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Aí, a caminho da pós-festa,
vi a Grace na porta da biblioteca.
794
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Ela estava pondo algo numa bebida.
795
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
E ela deu a bebida ao Edgar.
796
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Aniq! Você viu a Grace
envenenar a bebida do Edgar?
797
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Não sei se era veneno.
798
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Por que sua voz está alta?
799
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
Está na casa?
800
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Não é uma casa. É uma quinta.
801
00:43:28,942 --> 00:43:33,572
E a julgar pela quantidade de escadas,
devem ter aqui uns seis banheiros.
802
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Porra.
803
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Qual é seu nome? Que beleza.
804
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Sebastian.
- Travis.
805
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
Aniq, o que disse a ela?
806
00:43:42,122 --> 00:43:43,790
Falou que a Grace o envenenou?
807
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Muito bem, pessoal.
808
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Temos um cadáver
e muita gente com quem conversar,
809
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
então, vamos nos divertir.
810
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Trouxe nuggets pra você.
811
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
Ai, não.
812
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Legendas: Flávia Fusaro