1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 QUINTA VINÍCOLA MINNOWS 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Que lugar chique. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Muito bem. Vou avisar minha irmã que chegamos. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Não acredito que ela finalmente vai se casar. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 E com o cara que é dono disso tudo. Caramba. 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Não é? Arrasou, Grace. 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Total. Eles se conhecem há pouco tempo... 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 O REI DO BING 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ...mas bom pra ela. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 É sério. 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 Lá estão eles. Oi! 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Seus pais já estão aqui. Eu só esperava vê-los no... 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Ei. Eu te amo, e meus pais vão te amar. 14 00:00:47,714 --> 00:00:52,219 - Quero causar uma boa primeira impressão. - Vai causar. E quer saber? 15 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Maggie passará o fim de semana com Brett, a gente pode relaxar e se divertir. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 É. Estou suando? Sinto que estou todo suado. 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Ei. Relaxamento e diversão. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 É isso aí. 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Aí! 20 00:02:20,682 --> 00:02:23,310 DEPOIS DA FESTA 21 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Ei, não entendi. Você acabou de encontrar ele assim? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Passou a noite acordada? 23 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Quê? Não. Ele estava chapado quando entrei no quarto, 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 então dormi do lado dele. 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Meu Deus! Dormi do lado dele. Meu Deus! 26 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Coitadinho do meu filho, morreu dormindo, igual ao pai. 27 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Como dizem os hopis: "Não tema lágrimas, pois são espelhos da tristeza." 28 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Fica melhor em hopi, nem rima. 29 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Isso não é nada bom. É ruim. É muito, muito ruim. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 É muito, muito ruim. 31 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Nossa, que cabelo bonito. Agora jamais vai perdê-lo. 32 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Eu não acariciaria um cadáver. 33 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Por quê? 34 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Posso falar com você rapidinho? Nada de mais. 35 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - É, talvez a gente deva ter... - Você não. 36 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Acho que o Edgar foi assassinado. - Quê? 37 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Não pode dizer que houve um assassinato. - Veja só. 38 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Está morta. - Nossa! 39 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 Não é? Edgar, por acaso... 40 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Digo, tragicamente, mas também por acaso morre, 41 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 e a lagarta dele também morre? 42 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Nem pensar. 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Lembra que ele dava comida e bebida pra ela? 44 00:03:55,736 --> 00:04:00,657 Acho que alguém envenenou o Edgar, e a lagarta foi envenenada sem querer. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Que merda. Outro assassinato. 46 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Tem razão. Meu filho foi envenenado. 47 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Quê? - Também a lagarta dele, Roxana. 48 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 E a Grace matou os dois. 49 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Quê? 50 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Não! - Retire o que disse. 51 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Como ousa? - Eu... 52 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Foi o que você disse, Aniq. - Quê? Não, eu não falei isso. 53 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Faz só seis meses que a Grace conhece meu filhinho. 54 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Claro que ela se casou com ele por dinheiro 55 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 e o assassinou na noite do casamento. 56 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Que absurdo. - Eu não. 57 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Não fiz isso, Zozo. - Eu sei. 58 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Vamos fazer o seguinte: vou ligar pro meu amigo, 59 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 o delegado Reardon, Howie, 60 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 que é um homem capaz e bonito, 61 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 e ele saberá exatamente o que fazer. 62 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Isabel. 63 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Não, eu serei presa. 64 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Não é uma boa ideia. 65 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 O que está havendo? 66 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Não sei, mas historicamente, quando brancos ricos cochicham, 67 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 a coisa não é boa. 68 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Pensando bem, embora esta seja uma tragédia indescritível, 69 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 não vai virar descritível nas próximas horas, 70 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 então teremos que lidar com considerações comerciais importantes, 71 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 antes de avisar as autoridades. 72 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Ninguém sai daqui até que isso seja feito. 73 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Não sobreviverei na prisão. Mãe. - Eu cuido disso. 74 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - Ei. - Não fiz nada, Zozo. Não fiz. 75 00:05:30,414 --> 00:05:35,878 - Não, eu sei. Vamos resolver isso. - Como? A Isabel é amiga do delegado. 76 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Ela me odeia. Sempre me odiou. 77 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Temos umas horas antes do delegado chegar, então podemos... 78 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Não sei. 79 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 Ei... 80 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Na verdade, talvez eu possa ajudar. 81 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Esta é a prova da capa. 82 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}X MARCA O LOCAL DO CRIME 83 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Todo mundo está bem animado. 84 00:05:59,902 --> 00:06:03,989 {\an8}Eu também estou. Saí da polícia antes de pagarem a aposentadoria, 85 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 então preciso muito que esse lance dê certo. 86 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Claro. Por falar nisso, como está indo o livro? 87 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Está indo bem. - Ótimo. 88 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Eu estava lá, ok? Sei o que aconteceu. 89 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 E enquanto vou escrevendo, penso: "Quê?" 90 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Que maravilha. Eu adoraria ver algumas páginas. 91 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Espere, devo atender. Come meu bacon, vai pagar mesmo. 92 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Veja quem resolveu ligar. 93 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Sim, ainda tenho seu cartão. 94 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 E aí? Aconteceu algum outro assassinato? 95 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Na verdade... - Espera. É sério? 96 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Não sei o que posso fazer por você 97 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 porque saí da polícia. 98 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Eu virei escritora. 99 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 É, eu sei. Vi o post no seu Instagram. 100 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Linguagem bem vulgar, cheio de palavrão. 101 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 É, porque sou uma escritora foda. 102 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Claro. Mas o fato de você não ser policial vai cair bem, 103 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 porque não podemos envolver a polícia. 104 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Veja só, estou num casamento, e o noivo morreu. 105 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 A principal suspeita é a noiva, que é irmã da Zoë. 106 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Caramba, que merda. 107 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Mas está com a Zoë ainda? 108 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Sim. Conheci os pais dela neste fim de semana. 109 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Esperava ter a aprovação deles pra... 110 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 Ai, você vai pedi-la em casamento? 111 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Sim, essa era a ideia. 112 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 Mas o fim de semana está sendo um desastre. 113 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 Tudo que podia dar errado deu. 114 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 E tem o assassinato. 115 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Quer saber? Espera aí. 116 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Eu sinto muito, mas preciso ir. 117 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Houve outro crime. - Com quem está falando? 118 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Meu Deus, mais um? 119 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 - Talvez eu escreva outro livro. - Nem escreveu este ainda. 120 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Tudo bem, estou a caminho. 121 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Me manda um SMS com o endereço e me conta tudo. 122 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Obrigado. O nome da noiva é Grace. 123 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 E o marido dela, o noivo, é o Edgar... Bem, era o Edgar, porque ele... 124 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Espera. Sabe que tenho meu processo. 125 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Preciso saber da história toda. 126 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Comece com a continuação da comédia romântica do Aniq. 127 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Não é continuação nenhuma. 128 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 Você está num casamento, conhecendo os pais, 129 00:08:17,331 --> 00:08:20,876 e acontece outro assassinato. Pra mim, parece continuação. 130 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Que seja. 131 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Chegamos na sexta à tarde. - Já sei. 132 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Da última vez, você começa chegando sozinho à escola. 133 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 Desta vez, você está chegando ao casamento, 134 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 mas a Zoë está no carro com você. 135 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - É. Como você... - Continuação! 136 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 A CONTINUAÇÃO 137 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Bem-vindos, bons viajantes. 138 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Nossa, esta casa é maravilhosa! 139 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 É como a Pemberley House. 140 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 E vocês dois terão um chalé separado. 141 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 É bom vê-los de novo. 142 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Aniq, adorei nossa ida à sua sala de fuga outro dia. 143 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 E a Roxana também. 144 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Deveríamos repetir a dose um dia. - É. 145 00:08:59,540 --> 00:09:03,794 Não vou curtir ir de novo, pois já sei as respostas. Seria um tédio. 146 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 É, podemos fazer outra coisa. 147 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 A Zoë deve ter contado, eu trabalho com antiguidades, 148 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 mas também faço algo nas horas vagas que gosto de chamar 149 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 de "tricô supérfluo". 150 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Então fiz isto pra você. 151 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Que fofo. 152 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Que graça de... boneco do Obama? 153 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 É um abafador pra chaleira. Era pra ser você. 154 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 É. Agora estou vendo. 155 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Demais. - Você é educado. 156 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Aliás, minha mãe mandou um "oi". 157 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Ela queria estar aqui, mas foi beber em silêncio. 158 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Muito bem. Apresentações oficiais. 159 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Mãe e pai, este é o Aniq. Aniq, Vivian e Feng. 160 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Por favor, me chame de Rei do Bing. Não tem pra ninguém! 161 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Raspadinha taiwanesa, não é? A Zoë me contou. 162 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Parece a raspadinha havaiana, não é? 163 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Não. A raspadinha taiwanesa é suave e deliciosa. 164 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 A raspadinha havaiana corta que nem faca. 165 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Nem na privada eu jogaria a raspadinha havaiana. 166 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Desculpe. 167 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Aniq, é um prazer em conhecê-lo. 168 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Saiba que odiávamos o Brett. - Mãe. 169 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Um idiota. - Pai. 170 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Posso garantir a vocês que não sou um idiota. 171 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - Seu carro está descendo. - Como é? 172 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - Oh, não. Não. - Meu furgão! 173 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Não. 174 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Você bateu o carro enquanto estava parado? 175 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Que engraçada essa porra. 176 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Eu estava nervoso. Deixei no ponto morto. 177 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 E não teve graça. Ele ficou furioso. 178 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 Não. É graça de comédia romântica. Tipo, "Opa, o otário se encrencou." 179 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 É um furgão novinho. Acabou com ele. 180 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Kyler, filme isto para o seguro. - Pode deixar. 181 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Oi? 182 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Ele não, o furgão. Aqui. - Desculpe. 183 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Este é Kyler, gerente de mídia social do Rei do Bing. 184 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Muito prazer. Deixou cair o boneco do Obama. 185 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 O quê? 186 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Então, não, não foi um bom começo. 187 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Mas no jantar do ensaio eu mostraria aos pais da Zoë 188 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 que sou bom pra filha deles. 189 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Infelizmente, por algum motivo, 190 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 me puseram na mesa dos solteiros, com os esquisitos e ex-namorados. 191 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Já sei. Você também é ex da Grace. 192 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Quê? - Ela tem um tipo. 193 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Não, eu vim com a Zoë. 194 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Então você é ex da irmã dela? 195 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Sou o atual da irmã dela. 196 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Achei que ela estivesse com aquele cara alto e sexy. 197 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - Quem é ele? - Aquele é o padrinho. 198 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 O sócio do Edgar. 199 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Ele diz se chamar Sebastian. Deve ser nome falso. 200 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Ei, entende alguma coisa de criptomoedas? 201 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Quer saber? Vou tentar mudar de mesa. 202 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 O Edgar notou que o cara era pura conversa. 203 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Ele olhou direto pro sujeito e disse: 204 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "É pegar ou largar. Mas se largar, pego de qualquer modo." 205 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Isso é que é jogar duro. Adorei. 206 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 É, eu também. Adoro quando é duro. 207 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Essa foi estranha, 208 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 e aí, sua namorada riu pra disfarçar o silêncio. 209 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Onde você estava? Te procurei. 210 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Me puseram na mesa de solteiros. 211 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Foi a Isabel, minha mãe. 212 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Esta mesa é da família. É da família? 213 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Ninguém me disse que vocês dois eram casados. 214 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Não, não somos exatamente casados. 215 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Namoramos. - Isso. 216 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Então eu te coloquei onde deveria se sentar. 217 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Certo. Então agora você conheceu a Isabel. 218 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 E esta é a Hannah, a irmã do Edgar. 219 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Adotiva. - Entendo. 220 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - Se quiser. - Eu até... 221 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Aniq, eu soube que você já causou impacto. 222 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 Sei, o carro. 223 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian, padrinho, porque Edgar é o melhor. 224 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Certo. 225 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Não ganho beijo? - Se você quiser... 226 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Adoro beijar mãos. - Não. Credo. 227 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Na verdade, não. 228 00:13:23,679 --> 00:13:27,391 Feng, Vivian, querem a filha com esse cara? Escondam as mãos. 229 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 O Tarado da Mão está à solta. 230 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 A minha está assustada, muito assustada. 231 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Acho que já chega. 232 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Quem quer um drinque? 233 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Que interessante. Você está no jantar de ensaio, 234 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 um bonitão paquera sua namorada, e você se constrange. 235 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Sabe o que me parece? 236 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Eu sei, continuação. 237 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 A Hannah estava contando 238 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 de uns arranjos florais bacanas que ela fez. 239 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 É, toda flor que virem veio do jardim grotesco da Hannah. 240 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 E algumas são até psicotrópicas. 241 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 Aniq sabe do que estou falando. 242 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Eu não. - Fumar aquilo... 243 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Não. - Que surpresa. 244 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 O invasor de mesas usa drogas. 245 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Não, na verdade, não uso drogas. 246 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Ora. 247 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Não que eu nunca tenha experimentado. 248 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 É que não uso drogas, entendem? 249 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 Não sou viciado. 250 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Está ligado? Uma pergunta rápida. 251 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Será que o dono de um sedã azul com o para-choque detonado 252 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 pode aprender a usar freio de mão? 253 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Seu carro continua descendo. 254 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Aí está, o pior manobrista do mundo. 255 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Não tem tanta graça. 256 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Estou aqui pra apresentar uma surpresa especial. 257 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Como sabem, o Edgar não fica à vontade no palco. 258 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Não fico. - Ele pediu que eu, 259 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 que não me canso de um holofote, 260 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 apresentasse um convidado especial. 261 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 É um parente da Grace que ela não vê há muito tempo. 262 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Mas o Edgar queria fazer algo especial pra ocasião, 263 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 então ele procurou no mundo todo até encontrá-lo. 264 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Ele não fez isso. - O que está havendo? 265 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Senhoras e senhores, preparem-se pra ficar sem chão. 266 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 O tio da Grace, irmão do Feng, Ulysses. 267 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Tiozão Ulysses! 268 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 "Tiozão"? Por que isso? É "tio grandão"? 269 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 É como o chamam. 270 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Venham. - Nossa. 271 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Permitam que este viajante cansado faça um brinde. 272 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 À minha querida sobrinha, a quem eu amo tanto. 273 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Eu te deixei há muitas luas, mas sabia do seguinte. 274 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 Você e sua irmã estiveram sempre no meu coração. 275 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 E ao Edgar. 276 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Normalmente, quando um desses exploradores ultrarricos 277 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 aparece na minha porta, tento acabar com ele, 278 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 não brindo a ele, mas eu soube que ele deixa a Grace feliz. 279 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Porém, se você decepcioná-la, 280 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 cortarei seu pescoço com a lâmina curva da minha jambiya iemenita. 281 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Brincadeira. 282 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Será? - Sei lá. 283 00:16:34,411 --> 00:16:40,334 Na tribo cita das estepes da Ásia Central, a família bebe o antigo e tradicional... 284 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 kumis de casamento. 285 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Acreditam que ele traz prosperidade ao novo casal. 286 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Primeiro, a noiva. 287 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Sou eu. Certo. 288 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Assim... 289 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 É. 290 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Obrigada. - De nada. 291 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - E o noivo. - Não, obrigado. 292 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 A Roxana não gostou do cheiro. 293 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 Se ela não gostou, também não vou gostar. 294 00:17:11,365 --> 00:17:15,117 Mas é tradição. Beber significará que você é parte da família. 295 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Sabe, eu bebo. É. 296 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 Quem é você? 297 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Sou o Aniq. 298 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 O que é um Aniq? 299 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Namoro a Zoë. 300 00:17:22,376 --> 00:17:25,378 Por isso estou na mesa principal. Meu lugar é aqui. 301 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Esse cara. - Muito bem. 302 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 O Aniq beberá do meu chifre. 303 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Muito bem... 304 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Saúde. 305 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Tiozão, o que é kumis exatamente? 306 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Leite de camelo azedo. 307 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Que denso. 308 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Mãe. 309 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 Ai, não. 310 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Você cuspiu leite de camelo na mãe da noiva? 311 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Não é? Mais confusão de comédia romântica. 312 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 A continuação. 313 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Não, isso é nojento. 314 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Nesses dias, eu só queria que seus pais não me odiassem. 315 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 E o que eu faço? 316 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Bato meu carro no furgão do seu pai, cuspo na sua mãe... 317 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Trocando. - É. 318 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 Aí, a Grace me dá aquele abafador fofo, 319 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 e eu o atropelo. 320 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 Ei, juro que eles não te odeiam. 321 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 Eles não odeiam ninguém. 322 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 Odiavam o Brett. Foi a primeira coisa que disseram. 323 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Nossa. O Brett! É isso. 324 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Já viu como a Grace está estranha? 325 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Não. Mas talvez seja porque cuspi leite de camelo na sua mãe. 326 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Não, notei na despedida de solteiro também. 327 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Ela está como eu, na noite anterior ao meu casamento com Brett. 328 00:18:35,199 --> 00:18:39,620 Parece que sabe que vai fazer besteira, mas não sabe como sair dessa. 329 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Isso porque o Edgar não tomou o leite do chifre? 330 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Olha, foi uma boa decisão. 331 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Eles são totalmente diferentes. 332 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 A Grace é uma doidinha romântica e deslumbrada que adora antiguidades. 333 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 O Edgar é um esquisitão fanático por tecnologia 334 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 que vai pra cama às 21h30 e tem uma lagarta de estimação. 335 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 O fato do cara ser estranho e nerd 336 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 não faz dele um partido menos interessante, não é? 337 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Veja só. 338 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Você me imaginaria sentado aqui, com meu melhor robe de anime? 339 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Tesão. - E com espada samurai de anime também. 340 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Só acho que ele é um parceiro estranho pra Grace. 341 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Eu deveria falar com ela? 342 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Bem, acho que você ama sua irmã. - É. 343 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Então, sinta o terreno. Que tal? 344 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Certo. 345 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Viu meu carregador? Minha mãe quer usar. 346 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Quem sabe eu empresto o meu? É. 347 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Assim posso me desculpar com ela 348 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - e mostrar que sou útil. - Claro. 349 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Eu não fazia ideia do que ia dizer à Vivian. 350 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 Eu só sabia que precisava falar algo, 351 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 a fim de resgatar a aprovação deles. 352 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Não estou exagerando. Você sempre diz isso... 353 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Calma. - Não, não vou... 354 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Isso não resolve... - Quer saber? 355 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Ele não vai destruir nossa família. 356 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Agora é tarde. 357 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Não é tarde. Temos algumas opções. 358 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Mas quais são? 359 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Que isso? 360 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Aniq? 361 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Oi. - O que está fazendo aí? 362 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - O que ouviu? - Ele estava nu? 363 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Não sei quem era aquele. 364 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Eu estava atrás do mato, separadamente... 365 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Eu estava... Eu vim te trazer este carregador. 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 E pronto, 367 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 vou voltar ao chalé e dormir com a filha de vocês. 368 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 "Com" não. Ao lado dela. 369 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Porque a gente dorme no mesmo lugar, mas não... 370 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Não que não tenha rolado, pois estamos juntos há um ano. 371 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Mas hoje não vai rolar. 372 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Não que não pudesse. 373 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 Mas dizer isso a vocês é grosseria, então retiro o que disse. 374 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Eu vou... 375 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Vou... 376 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Essas merdas não param de te acontecer, e você tenta fazer o melhor 377 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 porque ama a Zoë demais. 378 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Eu amo. Eu a amo demais. 379 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Um dinossauro duplo e com selva incluída. 380 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Quê? - Estou pegando um lanchinho. 381 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Está com fome? - Não, estou satisfeito. 382 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Ei. Como você está? 383 00:21:31,166 --> 00:21:35,337 Eu ia dar ao Edgar este abafador na lua de mel, mas agora que ele morreu, 384 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 vai parecer que sou mais culpada se eu terminar ou se não terminar? 385 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Não faço ideia. 386 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Mas sei que vamos tirar você dessa, ok? 387 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 O Aniq já está resolvendo, 388 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 e ele foi essencial na investigação de quem matou Xavier... 389 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Ele foi? - Foi. 390 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 E não tem prova de que foi você. 391 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Pode ter sido qualquer um. 392 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Certo. 393 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Pode ter sido até você. - Quê? 394 00:22:03,615 --> 00:22:08,203 Nunca gostou do Edgar, deixou isso claro. E agora não estamos mais casados. 395 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Conseguiu o que queria. - Grace. 396 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Ei. Ora essa! 397 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Caramba. 398 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Parece que a mocinha está sofrendo de hipoperfusão. 399 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Por que ainda está aqui? 400 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Você dormiu aqui? 401 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Para o leigo, ou a leiga, chamamos de choque. 402 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Sei o que pensou. Não é meu primeiro rodeio. 403 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 Estaria correto, se "rodeio" significasse "assassinato". 404 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 Sou membro do Reddit. 405 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Analisamos um monte de casos assim. 406 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Ajudamos a pegar o Estrangulador de Modesto, a Besta de Bisbee, 407 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 e até o cara em Stanley, Idaho, 408 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 que deve ter escondido num pufe o corpo da mulher. 409 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 A polícia quer distância. 410 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 Apesar de ter umas sombras estranhas 411 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 nas fotos do tal pufe. 412 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 Mas, apesar disso, é mais um caso concreto que vai por água abaixo. 413 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Muito bem. O dia do casamento. 414 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Conta tudo. 415 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 Ok. A Zoë e eu acordamos cedinho 416 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 e fomos à casa principal tomar café da manhã. 417 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - Aí está o morango. - Muito obrigada. 418 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Aí está ele, o Sr. Noivo. Mal arrumado pro casamento. 419 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Estou dando as braçadas matinais. 420 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 É, eu sei. Foi brincadeira. 421 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Gosto de brincadeiras. A Roxana também. 422 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Ok. 423 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 A Roxana adora Frank Caliendo, e eu adoro Garrison Keillor. 424 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Ei, amigão. 425 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Ei. Ok, por favor, pare com isso. 426 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 É o Colonel. 427 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Era o cachorro do meu marido, mas diferente do meu marido ele não morre. 428 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Ele pegou a minha calça. 429 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 É, dá um chute nele. 430 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Não vou chutar um cachorro. - Chuta. 431 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Só assim ele te respeitará. 432 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Domine-o. 433 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Pare com isso, por favor. Vou dominar você. 434 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Nenhum de nós quer isso, mas... 435 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Chute ele. - Está bem! 436 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Você chutou aquele cachorro? 437 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Quê? - Você chutou aquele cachorro? 438 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Não. Bem... Foi ela que mandou. 439 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Era pra dominá-lo. 440 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Segui ordens. 441 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Zozo, preciso falar com o pessoal do bufê. 442 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 Pode ir buscar seus tios coreanos 443 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 e suas tias chinesas no hotel? 444 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Eu ia ajudar a Grace se arrumar. 445 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Eu vou. - Não sei. É coisa de família. 446 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 E se você dirige como estaciona, não tenho condições... 447 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Pai, deixa. Ele quer. 448 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Seria uma honra. 449 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Você não vai ganhar medalha, só vai até o hotel. 450 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Isso, certo. 451 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Que cheiro é esse? 452 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Sou eu. Ainda estou com aquele cheiro do leite de camelo, de ontem. 453 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Querem saber? Vou tomar uma chuveirada. 454 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Aí, vou buscar a família. Não vou desapontá-lo. 455 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Oi? 456 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Aniq, é você. 457 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Habari za asubuhi, como se diz em suaíli. 458 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Dormi sob as estrelas esta noite. 459 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 Zoë me deixou usar o chuveiro. 460 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 As cataratas próximas ao Kilimanjaro limpam bem, mas são geladas. 461 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - É. - Deixo pra lá, se precisar... 462 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Não. É, não. Sem pressa. 463 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Certeza? - Sim. 464 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 O chuveiro é bem espaçoso. 465 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Não, tudo bem. 466 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Legal. Eu saio rapidinho. - Ok. 467 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 Com licença, rapaz Esse é o ChattaNooga Choo Choo? 468 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Quer saber? Já vou indo. Tomo banho depois. 469 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Parece que você quer ir a uma vinícola. 470 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Sou o Aniq, namorado da Zoë. 471 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Não sou da família, mas quase. Talvez. 472 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Fala mandarim? 473 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 E coreano. 474 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Estudei pro fim de semana. 475 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Por favor, entrem. Vamos. 476 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Gostei dele. 477 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Aniq! 478 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Venha comigo se quiser saber a verdadeira verdade. 479 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Temos que salvar a Grace. 480 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Não. Acho que estou bem. 481 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Não conheço ele. - Quer saber? Ok. 482 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 À vinícola! 483 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Obrigada. - Claro. 484 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Olá, bom senhor. Entrega especial. 485 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Bem na hora, como prometido. 486 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Oi! Olá! 487 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Que gente é essa? 488 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Não entendi a pergunta. 489 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Essa não é minha família. 490 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Falei: "Tios coreanos e tias chinesas." 491 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Claramente, esses são tios chineses e tias coreanas. 492 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Eles estavam na porta do hotel, queriam vir à vinícola. 493 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Quem são vocês? - Viemos pra degustação. 494 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Cadê a minha família? 495 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 É uma boa... 496 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Saudações. 497 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Vejam quem eu achei. 498 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Ele não é lindo? Nossa carona não apareceu. 499 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Quanto mais, melhor, eu acho. 500 00:27:45,958 --> 00:27:50,045 O bonitão se deu bem de novo? O que ele fez com os penetras? 501 00:27:50,045 --> 00:27:53,882 Peguei umas garrafas de vinho, dei a eles e os levei pro hotel. 502 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Eu já ia tomar um banho quando... 503 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Lá está ele. O beija-mãos. 504 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Acho que você entendeu mal. 505 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Eu não beijo mãos. 506 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Só fui gentil. Foi uma graça. 507 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Não me importa. - Nem a mim. 508 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 Ajude Edgar com a gravata. 509 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 É comigo mesmo. 510 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 É, achei que essa seria uma habilidade sua. 511 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Seu estilista pessoal chegou. 512 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Aniq. 513 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Já viu algo assim antes? - Quê? As abotoaduras? 514 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Ele está falando das criptochaves. 515 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 São centenas de milhões de dólares ali. E só aumenta. 516 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Já experimentou criptomoedas? 517 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Não. Estou livre de criptos. 518 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - Estou pronto pro laço. - Maravilha. 519 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 - Ei. - Ela gosta de você. 520 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Oi. - Ela nunca gostou de mim. 521 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Ignore-o. 522 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 Na mesa tem uma caixa de madeira. Nela tem gotas de chocolate branco. 523 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 São as preferidas dela. 524 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Dê uma a ela. - Sim, tudo bem. 525 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Algo interessante sobre chocolate branco: 526 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 é chamado chocolate, mas não tem cacau, 527 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 então, não deveriam chamar de chocolate. 528 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 É, uma sobremesa impostora. 529 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 Sempre falei isso. 530 00:29:16,423 --> 00:29:19,801 Só gostam porque é branco e chique. É o Bernie Madoff das sobremesas. 531 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Um instrumento imperialista. 532 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Mas a Roxana gosta. 533 00:29:23,013 --> 00:29:26,725 É a única coisa que ela gosta e eu não, mas gosto que ela seja independente. 534 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Dê a ela. - Está bem. 535 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Ei. 536 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Devorando essa gostosura, não é? 537 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Ouça. Tem som mais gostoso do que a mastigação feliz de uma lagarta? 538 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Se tiver, eu adoraria ouvir. 539 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Vou deixá-los por conta. 540 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 É. 541 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Vou dar nó na sua gravata. 542 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Vamos ver. Certo. 543 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Aí está. 544 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Vai pedir Zoë em casamento? 545 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Como você... 546 00:30:07,724 --> 00:30:11,395 Pura observação. Fica ansioso perto do Feng e da Vivian. 547 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 O nível do suor aumenta. 548 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Você dá um sorriso estranho, mais parece medo. 549 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 É fácil identificar. 550 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Eu ia fazer o pedido este fim de semana, mas estou fazendo tanta besteira. 551 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Pronto. 552 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Gosto de você, Aniq. 553 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Acho que tenho um jeito de ajudar. 554 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Oi! 555 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Oi. - Nossa, você está maravilhosa. 556 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Obrigada. - Não imagina o que aconteceu. 557 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Edgar me pediu pra participar. 558 00:30:46,346 --> 00:30:49,850 Se eu for parte da cerimônia, mostro aos seus pais que sou responsável. 559 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Falei pra Grace não se casar. 560 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Quê? - A gente teve uma briga, 561 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 e ela me perguntou se deveria se casar com o Edgar, 562 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 e eu falei que não. 563 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. 564 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Por que você disse isso? 565 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Porque ela não está feliz. 566 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 Ela está brava comigo, e não sei o que fazer. 567 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 Vai ter casamento? 568 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Claro que vai, daqui a dez minutos. 569 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Dez? - Devia ter ficado quieta. 570 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Ainda cheiro a kumis? - Por que fiz isso? 571 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Não dá tempo de banho. Estou na cerimônia! 572 00:31:22,925 --> 00:31:26,512 Por que Zoë disse à irmã pra não se casar em cima da hora? 573 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Não sei, eu estava atrasado, nem pensei nisso. 574 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 Estamos reunidos para testemunhar o matrimônio 575 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 de Edgar e Grace. 576 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Grace e Edgar confiaram a mim, uma rabina ungida 577 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 e uma curandeira registrada só no estado do Arizona, 578 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 para oficializar os votos sagrados do casamento. 579 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Primeiro, quero começar com uma parábola. 580 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Dois belos tritões carecas nadam pelo mar. 581 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - Um terceiro chega e diz... - Desculpe o atraso. 582 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 A manhã foi movimentada. Dei o nó na gravata do Edgar. 583 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Que diabo é água? - E como. 584 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Agora a apresentação do caixão dos votos. 585 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 É minha parte. Edgar me pediu pra participar. 586 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Então, é comigo. Ok. 587 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Sou o cara do caixão dos votos. 588 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Cadê o caixão dos votos? - Está ali. 589 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 O que faço com isso? 590 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Ponha na nossa cabeça. 591 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Como é que é? 592 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Edgar não gosta de falar em público. Não gostava. 593 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Não queria dizer os votos diante de todos. 594 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 É moda em casamentos no Vale do Silício. 595 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 É moda colocar a cabeça dentro de um caixão virado? 596 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 E também estava bem pesado. 597 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Você consegue. - Valeu. 598 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Ajoelhe-se. 599 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Acho que é meio tarde pra isso. 600 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 Agora, o caixão dos votos. 601 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Neste momento. É. 602 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Certo! 603 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Aniq! 604 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - Ei! - Não, está sob controle. 605 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Quantos passos, amor? Ok. - Mais dois. 606 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - É. - Cuidado. Ele está caindo. 607 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Parece um cavalo. 608 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Certo. São um, dois? - É. 609 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Ok. Muito bem. 610 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Tudo bem? - Sim. 611 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Ok. 612 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Algo tocou minha mão! - É a Grace. 613 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Quem? - Grace. 614 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - Grace. - Ok. 615 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - Entrei. - Quando der, Edgar, 616 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 entre aqui embaixo. 617 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Vou usar a Grace como ponto de apoio. 618 00:33:24,379 --> 00:33:27,966 - Não use minha noiva como apoio. - Não tem muita opção. 619 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Muito bem, ótimo. Agora fiquem eretos e... 620 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Lindo. Ótimo. 621 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Porra! - Que alto. 622 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Ai, meu ouvido está zunindo. 623 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Senhoras e senhores, o caixão dos votos. 624 00:33:42,231 --> 00:33:45,484 Sei que sou meio teimoso, mas, Grace, quando te vejo... 625 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Esse caixão horrível foi ideia sua? 626 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Não, só fiquei responsável por ele. 627 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 E assim terminam os votos. 628 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Caramba, porra. 629 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Muito bem, sorriam. Está linda. 630 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Legal. Vamos tirar uma com as duas famílias? 631 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Aí! - Vamos. 632 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Acha mesmo? Não sei se devo. 633 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Não, o fotógrafo falou "só a família". 634 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Quer saber? Vá em frente. 635 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Eu entro na próxima. 636 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Estão todos pensando. Eu vou falar. 637 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Talvez uma sem a lagarta? 638 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 O Aniq segura. 639 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Sei lá, Edgar. Ele não é o mais confiável. 640 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Deixe o Sebastian segurar. 641 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Nem pensar. Quero que o Aniq o segure. 642 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Ele é forte e gentil. 643 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Ele tem uma das melhores salas de fuga da Yelp. 644 00:34:37,953 --> 00:34:41,831 Não é a mais lucrativa nem a mais famosa, mas é a mais confusa. 645 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Obrigado. - Toma. 646 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Pode segurar a bolsa da minha mãe também. 647 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Viu? Ele não é de confiança. - Pai. 648 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Bem, é verdade. 649 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Ao menos você gosta de mim. 650 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Quer um aperitivo? 651 00:35:13,655 --> 00:35:16,491 Não sei o que é isso. Parece ração no biscoito. 652 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Acho que é poke. 653 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 O que isso significa? Quer saber se já fui preso? 654 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Você deve estar confundindo, eu falei poke. 655 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Por que eu confundiria com prisão? 656 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Ok. 657 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Roxana, você gosta de peixe? 658 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 Oh, não. 659 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Roxana. 660 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Roxana. Oi. 661 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - Roxana. - Ei! 662 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 Tudo bem aí? 663 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana. 664 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Ei, garoto. 665 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Aniq? - Oi. 666 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Por que está aí? 667 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Perdeu a impressionante lagarta do meu genro? 668 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Não, eu estava brincando com ela. 669 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Ela sugeriu o jogo. 670 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 É um jogo com tema de lagarta e esconde-esconde 671 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 chamado lagarta-esconde. 672 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Pois bem. - O quê? 673 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Ei, pessoal! Parem tudo. 674 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Está na hora da dança do cara alto e da noiva dele. 675 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Lá vamos nós. 676 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Aí! 677 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Isso. 678 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Que legal. 679 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Procurei a Roxana por todo lado. 680 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Todo lado mesmo. 681 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Não esteja morta. 682 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 A Grace não fala comigo. Me deu uma gelada. 683 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - O que foi? - Perdi a Roxana. 684 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Cansei de procurar. 685 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Ela ama chocolate branco. E se ela caiu e se afogou? 686 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - Ai, não! - Tudo bem. 687 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 A lagarta do Edgar está lá, no ombro dele. 688 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - Como ela foi parar lá? - Não sei. 689 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Tenho meus problemas aqui. 690 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Ei. Não. Ei, ouça. 691 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 Você e a Grace vão se resolver, eu sei. 692 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Basta falar com ela. 693 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 Meu discurso de madrinha. 694 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 É literalmente sobre quanto eu a amo. 695 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Ela vai ouvir, não é? 696 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Vai, é perfeito. 697 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 E, ei, 698 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 você vai se sair bem. 699 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Ok. 700 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Seu ladrão viciado invasor de mesas! Devolva minha bolsa. 701 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Estava escondendo de mim. 702 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Quê? Eu não estava escondendo, estava segurando. 703 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 E fiz um ótimo trabalho. 704 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Relacionamentos. 705 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Tem um, tem dois, 706 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 e blablablá. 707 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 E daí? 708 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Esse é o discurso dela? 709 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - É. Ninguém se importa, ok? - Não sei 710 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 se ela pirou da cabeça ou se está apenas sendo vingativa, 711 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 mas ela tratou mal a Grace o tempo todo. 712 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Vocês perderam. 713 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Não batam palmas, não preciso de piedade. 714 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Ok. 715 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 E agora, o próximo brinde é da madrinha, ou seja, a irmã, 716 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 que faz o meu tipo. Zoë! 717 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Quero uma dança. 718 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Grace, você é minha irmã, mas você... 719 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 O que é isso? 720 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Continue. 721 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Mas você é mais... 722 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 ...que uma irmã. Você é uma... 723 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Quem estiver fazendo o barulho, pare. A Roxana odeia. 724 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Ok. Próximo discurso. 725 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Ora, vocês podem aplaudir mais. 726 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Agora, sim. 727 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Aí! 728 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Isso mesmo. 729 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Senhoras, senhores, répteis. 730 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Falo por todos quando digo 731 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 que estamos felizes por você ter achado alguém que te entende totalmente, 732 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 que faz de você um homem melhor, e é uma beleza ao fazê-lo. 733 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Chega de falar de mim. 734 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Ei, você está bem? - Maldito Edgar. 735 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Por favor, vamos fazer um brinde aos noivos. 736 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 Aos noivos! Saúde! 737 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 A Zoë estava furiosa, hein? 738 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 É. Eu não sabia o que fazer. 739 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Mas ainda fedia a kumis, então tomei banho e fui pro pós-festa. 740 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Essa foi ótima. 741 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 E embora tudo tivesse dado errado, 742 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 eu sabia que, pra ter a aprovação dos pais da Zoë, 743 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 essa era a última chance. 744 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Mas não facilite pra mim. 745 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Ei. - Ei. 746 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Eu só queria me desculpar. 747 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Quero muito que goste de mim. 748 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Estou vendo. 749 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Sabe quem você me lembra? 750 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Não, quem? 751 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 O Brett. 752 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 O Brett? Ok. Como assim? 753 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Ele vivia tentando nos impressionar. 754 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Era tão preocupado com o que achávamos dele, 755 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 sendo que tudo que queríamos era que ele gostasse da Zoë. 756 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 Ai! Isso não é aprovação. 757 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Não é, não. 758 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Vocês são todos uns diabos! 759 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Estou vendo vocês. 760 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Vocês são todos diabos. 761 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Você é um diabo. 762 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 E até aquele cachorro diabólico... 763 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Pronto, chega. Vamos... 764 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Não confio nele. - Desculpem, todos. 765 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Como veem, meu amado está mamado, como diziam, 766 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 então já vamos nos retirar 767 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - pois ele está me envergonhando. - Pterodáctilo bêbado. 768 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 Em nome de nós dois, obrigada por terem vindo! 769 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 É a noite mais feliz da nossa vida... 770 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 "O mundo pouco atentará e mal recordará o que aqui dissermos." 771 00:41:32,159 --> 00:41:35,162 - Vou levá-lo pra cama. - Lincoln. Leiam um livro! 772 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 O melhor discurso da noite. 773 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Acha que ele sabia que queriam matá-lo? 774 00:41:44,171 --> 00:41:47,841 Não sei. Ele estava bêbado demais. Aí, na manhã seguinte... 775 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Fim. 776 00:41:55,641 --> 00:42:01,730 Não é o fim. Vou te ajudar a solucionar o assassinato. 777 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Mesmo? Depois de tudo que te contei, acha que é possível? 778 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Você merece um final hollywoodiano, e vou conseguir pra você. 779 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Mas você contou tudo isso, 780 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 e a pessoa que você mal mencionou foi a noiva, 781 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 que é acusada de assassinato. 782 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Bom, é que... 783 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 É que realmente não acho que tenha sido a Grace. 784 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 O que não está me contando, Aniq? 785 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Tudo bem. 786 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Tem algumas coisas. 787 00:42:34,304 --> 00:42:39,726 Mas jure que não vai contar pra Zoë nem pros pais dela que eu falei. 788 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Ok. 789 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Na hora das fotos, eu vi a Grace e o Edgar brigando. 790 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Aí, no meio da primeira dança... 791 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Preciso ir. 792 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...o Edgar saiu. 793 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Aí, a caminho da pós-festa, vi a Grace na porta da biblioteca. 794 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Ela estava pondo algo numa bebida. 795 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 E ela deu a bebida ao Edgar. 796 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Aniq! Você viu a Grace envenenar a bebida do Edgar? 797 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Não sei se era veneno. 798 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Por que sua voz está alta? 799 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Está na casa? 800 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Não é uma casa. É uma quinta. 801 00:43:28,942 --> 00:43:33,572 E a julgar pela quantidade de escadas, devem ter aqui uns seis banheiros. 802 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Porra. 803 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Qual é seu nome? Que beleza. 804 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Sebastian. - Travis. 805 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 Aniq, o que disse a ela? 806 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 Falou que a Grace o envenenou? 807 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Muito bem, pessoal. 808 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Temos um cadáver e muita gente com quem conversar, 809 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 então, vamos nos divertir. 810 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Trouxe nuggets pra você. 811 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 Ai, não. 812 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Legendas: Flávia Fusaro