1
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Jisses. Det här är flott.
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Okej. Jag meddelade min syster
att vi är här. Ja.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Tänk att hon äntligen ska gifta sig.
4
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
Och med killen som äger allt det här. Herregud.
5
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Eller hur? Bra jobbat, Grace.
6
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Definitivt. De har inte känt varandra
så länge...
7
00:00:35,410 --> 00:00:36,495
BING-KUNGEN
8
00:00:36,495 --> 00:00:37,412
...men jag gläds med henne.
9
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Verkligen.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
- Här kommer de! Hej!
- Jösses.
11
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Dina föräldrar är här.
Jag väntade mig inte att se dem förrän...
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Du. Jag älskar dig,
och mina föräldrar kommer att älska dig.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Jag vill bara göra
ett gott första intryck.
14
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Det kommer du. Och vet du vad?
15
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Maggie är med Brett hela helgen,
så vi behöver bara koppla av och ha kul.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Ja. Svettas jag?
Jag känner mig väldigt svettig.
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Du. Koppla av och ha kul.
18
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Koppla av och ha kul.
19
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Ja!
20
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Jag förstår inte.
Hittade du honom bara så här?
21
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Var du uppe hela natten?
22
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Vad? Nej.
Han var däckad när jag kom in i rummet,
23
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
så jag sov bara bredvid honom.
24
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Herregud. Jag sov bredvid honom.
25
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Min stackars pojke.
Han dog i sömnen, precis som sin far.
26
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Som hopifolket säger:
"Räds inte tårar, de är sorgens speglar."
27
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Det låter bättre på hopispråket.
Det rimmar inte.
28
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Det här är inte bra. Det här är...
Det här är illa. Riktigt, riktigt illa.
29
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
Gud, sånt fantastiskt hår.
Nu kommer du aldrig att förlora det.
30
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Jag skulle inte klappa den döda kroppen.
31
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Varför inte?
32
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Får jag prata med dig lite snabbt?
Ingen stor grej.
33
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Ja, vi kanske ska ha en liten...
- Inte du.
34
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Jag tror att Edgar blev mördad.
- Vad?
35
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Du kan inte bara säga att nån mördats.
- Titta här.
36
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Den är död.
- Herregud.
37
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Eller hur?
38
00:03:44,766 --> 00:03:45,851
Att Edgar bara...
39
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Jag menar, tragiskt,
men bara dör helt plötsligt,
40
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
och sen råkar hans ödla också dö?
41
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Knappast.
42
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Minns du att han delade sin mat
och dryck med den hela helgen?
43
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Jag tror att nån förgiftade Edgar,
44
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
och att hans ödla också blev
oavsiktligt förgiftad.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Det var som fan. Ett nytt mord.
46
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Du har rätt. Min son blev förgiftad.
47
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Vad?
- Tillsammans med sin älskade ödla Roxana.
48
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Och Grace dödade dem båda.
49
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Vad?
50
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Nej.
- Ta tillbaka det.
51
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Hur vågar du?
- Jag är inte...
52
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Det var precis vad du sa, Aniq.
- Vad? Jag sa inte det.
53
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Grace träffade min rara pojke
för bara sex månader sen.
54
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Hon gifte sig uppenbarligen med honom
för hans pengar
55
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
och förgiftade honom sen
på deras bröllopsnatt.
56
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Nu går du för långt.
- Nej.
57
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Det gjorde jag inte, Zozo. Snälla.
- Jag vet.
58
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Så här kommer det att bli.
Jag ska ringa min kära vän,
59
00:04:43,200 --> 00:04:47,412
sheriff Reardon, Howie,
som är en kapabel, stilig man,
60
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
och han kommer att veta
exakt vad som måste göras.
61
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Isabel.
62
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Nej. Jag hamnar i fängelse.
63
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Det är ingen bra idé.
64
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Vad händer?
65
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Jag vet inte säkert, men historiskt sett,
när rika, vita människor viskar,
66
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
så är det aldrig nåt bra.
67
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Vid närmare eftertanke,
även om det här är en obeskrivlig tragedi,
68
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
så lär den inte bli mer beskrivlig
de närmaste timmarna,
69
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
så vi måste ta itu med
några viktiga affärsangelägenheter
70
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
innan vi meddelar myndigheterna.
71
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Ingen lämnar egendomen innan det är gjort.
72
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Fängelse är nog inget för mig.
- Jag tar hand om det.
73
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
- Du.
- Jag gjorde det inte, Zozo.
74
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Nej, jag vet. Vi löser det här.
75
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Hur då? Isabel är vän med sheriffen.
76
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Hon har alltid hatat mig.
77
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Vi har några timmar på oss
innan sheriffen kommer, så vi kan...
78
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Jag vet inte.
79
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
Du...
80
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Jag kan kanske hjälpa till.
81
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Här är omslagsutkastet.
82
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}X MARKERAR MORDPLATSEN
83
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Vi är alla väldigt förväntansfulla.
84
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}Jag också.
85
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Jag slutade på polisen
innan pensionen kom in,
86
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
så det här måste verkligen gå vägen.
87
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Absolut. Angående det,
hur går det med det faktiska skrivandet?
88
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Det går bra.
- Bra.
89
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Jag var där. Jag vet vad som hände.
90
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
Och medan jag skriver
tänker jag hela tiden: "Va?"
91
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Det är fantastiskt.
Jag skulle gärna se några sidor.
92
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
En sekund. Jag måste ta det här.
Ät mitt bacon. Du betalar för det.
93
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Titta vem som ringer.
94
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Ja, jag har kvar ditt kort.
95
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Så, vad gäller det?
Har det skett ett mord till?
96
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Faktiskt så...
- Lägg av. Seriöst?
97
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Jag vet inte vad jag kan göra för dig
98
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
för jag har slutat som polis.
99
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Jag är författare nu.
100
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Ja. Nej, jag vet.
Jag såg ditt inlägg på Instagram.
101
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Mycket färgstarkt språk.
Många svordomar där.
102
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Ja, för jag är jävligt bra på att skriva.
103
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Absolut. Men, du förstår,
det är faktiskt bra att du inte är polis,
104
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
för vi kan inte involvera polisen.
105
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Du förstår, jag är på ett bröllop,
och brudgummen är död.
106
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
Och den huvudmisstänkta är bruden,
som är Zoës syster.
107
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Jäklar, det var illa.
108
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Men du är fortfarande tillsammans med Zoë?
109
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Ja. Jag träffade just hennes föräldrar
för första gången.
110
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Jag hoppades få deras välsignelse, för...
111
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
OMG. Tänker du fria?
112
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Ja, det var tanken.
113
00:07:29,616 --> 00:07:34,496
Men hela helgen har varit en katastrof.
Allt som kunde gå snett har gått snett.
114
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
Och dessutom, mordet.
115
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Vet du vad? Vänta ett ögonblick.
116
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Jag är hemskt ledsen, men jag måste gå.
117
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Det har skett ett nytt mord.
- Vem pratar du med?
118
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Herregud. Ännu ett?
119
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Jag kanske skriver en bok till om det.
120
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
Men du har inte skrivit den här.
121
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Okej, jag är på väg.
122
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Messa mig adressen och berätta allt.
123
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Tack. Så, brudens namn är Grace.
124
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
Och hennes man, brudgummen, är Edgar,
eller var Edgar, för han är...
125
00:08:05,027 --> 00:08:09,364
Vänta lite. Du vet att jag har en process.
Jag måste få höra hela historien.
126
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Så kör igång med Aniqs rom-com-uppföljare.
127
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Det här är ingen uppföljare.
128
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Du är på ett bröllop,
du träffar föräldrarna,
129
00:08:17,331 --> 00:08:20,876
och ett nytt mord sker.
Låter som en uppföljare i mina öron.
130
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Visst.
131
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Vi anlände i fredags.
- Låt mig gissa.
132
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Förra gången började historien med
att du körde till skolan helt ensam.
133
00:08:30,552 --> 00:08:35,265
Den här gången kör du upp till bröllopet,
men Zoë är i bilen med dig.
134
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Ja. Hur kunde du...
- Uppföljare!
135
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
ANIQ 2: UPPFÖLJAREN
136
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Välkomna, kära resenärer.
137
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Herregud. Det här stället är fantastiskt!
138
00:08:46,318 --> 00:08:49,821
Eller hur? Som Pemberley House.
Och ni två har en egen stuga.
139
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Kul att se dig igen.
140
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Aniq, jag hade så kul på vår dubbeldejt
till ditt flyktrum senast.
141
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
Och Roxana också.
142
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Vi borde göra om det nån gång.
- Ja.
143
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Nej, en andra gång vore nog inte kul,
144
00:09:01,416 --> 00:09:03,794
för jag vet redan svaren.
Det skulle bli tjatigt.
145
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Ja. Vi skulle kunna göra nåt annat.
146
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Så, Zoë har kanske berättat
att jag främst är antikhandlare,
147
00:09:10,467 --> 00:09:15,389
men jag gör också en liten grej jag kallar
"onödigt stickande" vid sidan om.
148
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Så jag har gjort den här åt dig.
149
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Så gulligt.
150
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Vilken fin... Obama-docka?
151
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Det är en tekannevärmare.
Den ska föreställa dig.
152
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Ja, nej, jag ser det nu.
153
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Den är jättefin.
- Du är väldigt hövlig.
154
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Det påminner mig, mamma hälsar.
155
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Hon ville vara här, men hon var upptagen
med tystnad och alkohol.
156
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
- Okej. Officiella introduktioner.
- Jaha.
157
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Mamma och pappa, det här är Aniq.
Aniq, Vivian och Feng.
158
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Snälla, kalla mig Bing-kungen.
det finns ingen större.
159
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Taiwanesisk slushy, väl?
Zoë har berättat om det.
160
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Det är väl lite som hawaiiansk slushy?
161
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Nej.
162
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
Hawaiiansk slushy är vass som knivar.
163
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Jag skulle inte kasta hawaiiansk slushy
i toaletten.
164
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Förlåt.
165
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Aniq, trevligt att träffa dig.
166
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Bara så du vet, vi hatade alltid Brett.
- Mamma.
167
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Han är en idiot.
- Pappa.
168
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Jag kan försäkra er,
jag är definitivt ingen idiot.
169
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
Din bil rullar.
170
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- Åh, nej. Nej.
- Min mattruck!
171
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Nej.
172
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Kraschade du din bil
medan den var parkerad?
173
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Det är jäkligt komiskt, mannen.
174
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Jag var nervös. Jag lämnade den i neutral.
175
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Och det var inte komiskt.
Han blev väldigt upprörd.
176
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
Nej. Det är rom-com-komiskt. Typ: "Aj, då,
den här dåren ligger risigt till."
177
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Det är en helt ny mattruck.
Den är förstörd.
178
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Kyler, filma det här för försäkringen.
- Jag har honom.
179
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Hej?
180
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Nej, inte honom. Mattrucken.
- Förlåt.
181
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Aniq, det här är Kyler, Bing-kungens
nya sociala medier-ansvarige.
182
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Hej. Trevligt att träffas.
Du tappade din Obama-docka.
183
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
Min vad?
184
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Så, ja. Ingen kanonstart.
185
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Men repetitionsmiddagen var min chans
att visa Zoës föräldrar
186
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
att jag är bra för deras dotter.
187
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Dessvärre placerades jag av nån anledning
188
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
långt bort vid singelbordet
med knäppgökarna och expojkvännerna.
189
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Låt mig gissa.
Du är också ett av Graces ex.
190
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Vad?
- Hon har en typ.
191
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Nej. Jag är här med Zoë.
192
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Jaha, så ett av systerns ex?
193
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Nej, systerns nuvarande.
194
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Jaha, jag antog väl bara att hon var
tillsammans med den där långe sexbomben.
195
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- Vem är det?
- Det är bestmannen.
196
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
Edgars affärskompanjon.
197
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Kallar sig Sebastian.
Förmodligen ett fingerat namn.
198
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Du, vet du nåt om kryptovaluta?
199
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Vet du vad? Jag ska nog försöka byta bord.
200
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
Så Edgar ser att killen
bara snackar en massa.
201
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Han ser honom rakt i ögonen och säger:
202
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
"Du kan ta det eller gå.
Men om du går, så tar jag det ändå."
203
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Det var styvt. Underbart.
204
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Verkligen. Jag älskar när det blir styvt.
205
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Det var pinsamt,
206
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
och sen tvingades din partner skratta
för att fylla tystnaden.
207
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Var har du varit? Jag har letat efter dig.
208
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Nån placerade mig vid singelbordet.
209
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Det var Isabel, min mamma.
210
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Det här är släktbordet. Är du släkt?
211
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
För ingen talade om för mig
att ni två var gifta.
212
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Nej. Vi är inte gifta.
213
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Vi är tillsammans.
- Vi är tillsammans.
214
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Då placerade jag dig där du borde sitta.
215
00:12:54,483 --> 00:13:00,989
Okej. Nu har du träffat Isabel.
Och det här är Hannah, Edgars syster.
216
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Adoptivsyster.
- Jag förstår.
217
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- Om du vill.
- Jag vill.
218
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Aniq, jag har hört
att du redan gjort stort intryck.
219
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
På grund av bilen.
220
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian.
Den bättre mannen, för Edgar är bäst.
221
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Okej.
222
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Ingen kyss för mig?
- Jag menar, om du vill.
223
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Jag älskar att kyssa händer.
- Nej. Jisses.
224
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Nej. Inte egentligen...
225
00:13:23,679 --> 00:13:26,056
Feng, Vivian, vill ni verkligen
att er dotter är tillsammans med honom?
226
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
Göm händerna, allihop.
227
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
Handpervot är på fri fot.
228
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Mina är rädda. Väldigt rädda.
229
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Jag tror det räcker nu.
230
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Vem vill ha en drink?
231
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Det här är rafflande.
232
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
En stilig kille charmar din tjej
medan du skämmer ut dig själv.
233
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Vet du vad det här låter som?
234
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Jag vet. Uppföljare.
235
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
Så, Hannah berättade just
236
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
om de här intressanta bordsarrangemangen
som hon har gjort.
237
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Ja, varje blomma ni ser kommer från
Hannahs trädgård av besynnerligheter.
238
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Och en del av dem
är faktiskt psykotropiska.
239
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
Aniq vet vad jag pratar om.
240
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Nej, det vet jag inte.
- Som röker den där...
241
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Nej.
- Så förvånande.
242
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Bordsmarodören är en knarkare.
243
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Nej. Jag använder faktiskt inte droger.
244
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Åh, snälla.
245
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Inte för att jag inte har gjort det.
246
00:14:19,276 --> 00:14:22,237
Men jag tar dem inte regelbundet.
247
00:14:22,237 --> 00:14:23,739
Inte typ: "Måste få min fix."
248
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Är den här på? Kvick notis.
249
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Kan ägaren till den blå sedanen
med den intryckta kofångaren
250
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
vara snäll och lära sig
använda handbromsen?
251
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Din bil rullar fortfarande.
252
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Där är han.
Världens sämsta parkeringskille.
253
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Så roligt är det inte.
254
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Jag är här för att presentera
en väldigt speciell överraskning.
255
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Som många vet är Edgar inte bekväm
framför folksamlingar.
256
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Inte alls.
- Så han bad mig,
257
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
som ärligt talat inte kan få nog av
att stå framför folksamlingar...
258
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
...att presentera en väldigt speciell gäst.
259
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
En släkting till Grace som hon inte
har sett på väldigt länge.
260
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Men Edgar ville göra
nåt alldeles särskilt för dagen,
261
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
så han sökte över hela jävla jordklotet
för att hitta honom.
262
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Herregud, det gjorde han väl inte.
- Vad? Vad händer?
263
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Mitt herrskap,
förbered er på att bli förbluffade.
264
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Graces farbror, Fengs bror Ulysses.
265
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Flabbror Ulysses!
266
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Flabbror? Är det...
Jaha, farbror som får dem att flabba.
267
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Det är vad de kallar honom.
268
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Herregud.
- Kom.
269
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Om ni tillåter en trött resenär, en skål.
270
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
För min kära brorsdotter,
som jag älskar så mycket.
271
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Jag lämnade dig för många månar sen,
men du ska veta
272
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
att du och din syster
alltid har funnits i mitt hjärta.
273
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Och för Edgar.
274
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Normalt, när en av de här
ultrarika jordförstörarna
275
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
dyker upp i min närhet,
försöker jag förgöra honom,
276
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
inte lyfta glaset för honom, men jag hör
att han gör min Grace lycklig.
277
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Men om du krossar hennes hjärta,
278
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
så skär jag halsen av dig med det
böjda bladet på min jemenitiska jambiya.
279
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Jag skojar.
280
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Eller gör jag det?
- Jag vet inte.
281
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
I en stam på de centralasiatiska stäpperna
282
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
dricker familjen en forntida,
traditionell bröllops...
283
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
...koumiss.
284
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
De tror att det för med sig välgång
till det nygifta paret.
285
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Först, bruden.
286
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Det är jag. Okej.
287
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Bara...
288
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
- Oj.
- Ja.
289
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Tack. Oj.
- Varsågod.
290
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- Och nu brudgummen.
- Nej, tack.
291
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
Roxana äcklas av doften,
292
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
och om hon inte gillar den,
gör inte jag det heller.
293
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Men det är tradition.
294
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
När du dricker den
blir du en del av vår familj.
295
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Jag kan dricka den. Ja.
296
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
Du är?
297
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Aniq.
298
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Vad är en Aniq?
299
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Jag är tillsammans med Zoë.
300
00:17:22,376 --> 00:17:25,378
Därför sitter jag vid huvudbordet.
Jag hör hemma här.
301
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Alltså, den här killen.
- Då så.
302
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Aniq ska dricka ur mitt horn.
303
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Okej. Då så...
304
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Botten upp.
305
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Flabbror, vad är egentligen koumiss?
306
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Fermenterad kamelmjölk.
307
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Fy. Så klumpig.
308
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Mamma.
309
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
Åh, nej.
310
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Spottade du kamelmjölk på brudens mor?
311
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Eller hur? Fler rom-com-lustigheter, va?
312
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
Uppföljare.
313
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Nej, det är vidrigt.
314
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Allt jag ville den här helgen var
att dina föräldrar inte skulle hata mig.
315
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
Och vad gör jag?
316
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Kör på din pappas mattruck,
spyr över hela din mamma...
317
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Och byt.
- Japp.
318
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
Och sen ger Grace mig
den där fina tekannevärmaren,
319
00:18:12,718 --> 00:18:14,261
och jag kör över den.
320
00:18:14,261 --> 00:18:16,555
Du. Jag lovar att de inte hatar dig.
321
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
De hatar ingen.
322
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
De hatade Brett.
Det var det första de sa, bokstavligen.
323
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Herregud. Brett! Där har vi det.
324
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Har du sett hur underligt Grace beter sig?
325
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Nej. Men hon kanske är upprörd för att jag
spottade kamelmjölk på er mamma.
326
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Nej, jag såg det på möhippan också.
327
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Hon beter sig som jag gjorde
precis innan jag gifte mig med Brett.
328
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Som om hon vet
att hon gör ett stort misstag,
329
00:18:37,451 --> 00:18:39,620
men inte vet hur hon ska ta sig ur det.
330
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
För att Edgar inte ville smaka
på din farbrors hornmjölk?
331
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
För det var smart gjort.
332
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
De är totala motsatser.
333
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Grace är en romantisk, magisk knasboll
som älskar antikviteter,
334
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
och Edgar är en tafatt teknikkille
335
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
som lägger sig kl 21:30 varje kväll
och har en konstig tam ödla.
336
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Att nån är lite tafatt och töntig
337
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
betyder inte att han inte
kan vara bra äktenskapsmaterial.
338
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Kolla här.
339
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Kan du bara se mig sitta här i min
finaste anime-inspirerade morgonrock?
340
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Sexigt.
- Och ett samurajsvärd, också från anime.
341
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Jag säger bara att de är ett udda par.
342
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Borde jag prata med henne?
343
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Jag tror att du älskar din syster.
- Ja.
344
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Så kanske bara pejla läget lite?
345
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Okej.
346
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Har du sett min mobilladdare?
Mamma behöver låna den.
347
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Jag kanske kan låna henne min? Ja?
348
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Då kan jag be henne om ursäkt
349
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- och visa att jag är till nån nytta?
- Visst.
350
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Jag hade ingen aning om
vad jag skulle säga till Vivian.
351
00:19:51,316 --> 00:19:55,737
Jag visste bara att jag måste säga nåt
om jag skulle få deras välsignelse.
352
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Jag överreagerar inte.
Du säger alltid det. Nej...
353
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Lugna dig.
- Nej. Jag är inte...
354
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Vi löser inget...
- Vet du vad?
355
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Jag låter inte honom förstöra vår familj.
356
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Det är för sent nu.
357
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Nej. Det finns saker vi kan göra.
358
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Men vilka är alternativen?
359
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Vad i helvete?
360
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Aniq?
361
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Hej.
- Vad gör du där ute?
362
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Vad hörde du?
- Var han naken?
363
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Jag vet inte vem det där var.
364
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Jag gömde mig bara i buskarna, separat...
365
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Jag... Jag kom för att ge dig
den här mobilladdaren.
366
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Och det är gjort,
367
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
så jag ska gå tillbaka till stugan
och ligga med er dotter.
368
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Inte med. Bredvid.
369
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
För vi ligger i samma utrymme, inte med...
370
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Inte för att vi inte har gjort det,
för vi har varit ett par i ett år.
371
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Vi ska inte göra det i kväll.
372
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Inte för att vi inte skulle kunna.
373
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
Men att säga det till er verkar oförskämt,
så jag... Jag tar tillbaka det.
374
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Jag ska...
375
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Bara g...
376
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Ena galenskapen efter den andra,
och du försöker bara göra det bästa av det
377
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
för att du älskar Zoë så mycket.
378
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Ja. Jag älskar henne oerhört mycket.
379
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
En dubbel, i dinosauriestil.
Släpa den genom trädgården.
380
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Vad?
- Jag beställer bara lite käk.
381
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Är du hungrig?
- Nej, jag klarar mig.
382
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Hej. Hur mår du?
383
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Jag skulle ge Edgar den här
tekannevärmaren på vår smekmånad,
384
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
men nu när han är död,
385
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
får det mig att verka mer skyldig om jag
gör klart den eller om jag inte gör det?
386
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Det vet jag inte.
387
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Men vad jag vet är
att vi ska få dig rentvådd, okej?
388
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
Aniq jobbar redan på det,
389
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
och han var avgörande i utredningen
av mordet på Xavier, så...
390
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Var han?
- Ja.
391
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Och det finns inga bevis mot dig.
392
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Det kunde ha varit vem som helst.
393
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Ja.
394
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Till och med du kunde ha gjort det.
- Vad?
395
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Du gillade aldrig Edgar.
Det var du tydlig med.
396
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
Och nu är vi inte gifta längre,
397
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- så du fick som du ville.
- Grace.
398
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Du. Snälla!
399
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Jisses.
400
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Vår tjej lider visst av
lite hypoperfusion.
401
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Varför är du fortfarande här?
402
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Sov du här?
403
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
För lekmannen, eller lekkvinnan,
kallar vi det chock.
404
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Jag vet vad du tänker.
Att det här inte är min första rodeo.
405
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
Du har rätt,
om du med "rodeo" menar "mord".
406
00:22:34,813 --> 00:22:37,024
- Jaså?
- Jag är med i en Redditgrupp.
407
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Vi hanterar en massa såna här fall.
408
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Vi har hjälpt till att lösa
Modesto-stryparen, Bisbee-besten,
409
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
till och med den där killen
i Stanley i Idaho,
410
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
som vi tror kan ha gömt
sin frus lik i en sittsäck.
411
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
- Wow.
- Polisen vill inte befatta sig med det.
412
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
Trots att det fanns några märkliga skuggor
413
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
på fotona av sittsäcken.
414
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
Men hur som haver,
ännu ett rykande hett fall svalnar.
415
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Okej. Bröllopsdagen.
416
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Berätta allt.
417
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
Zoë och jag vaknade tidigt
418
00:23:13,060 --> 00:23:15,354
och gick till stora huset
för att äta frukost.
419
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- Och en jordgubbe.
- Tack så mycket.
420
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Där har vi honom. Herr brudgummen.
Lite ledigt klädd för ett bröllop, va?
421
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Jag ska simma mina morgonlängder.
422
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Ja. Nej, jag vet. Jag bara skämtade.
423
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Jag gillar skämt. Det gör Roxana med.
424
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Okej.
425
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Roxana älskar Frank Caliendo
och jag älskar Garrison Keillor.
426
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Hej, kompis.
427
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Hördu. Okej. Snälla, sluta med det där.
428
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
Det är Colonel.
429
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Han var min mans hund, men till skillnad
från min man vägrar han dö.
430
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Nåja, han verkar ha mitt byxben.
431
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Ja, bara sparka bort honom.
432
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Jag sparkar inte en hund.
- Gör det bara. Sparka.
433
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Annars respekterar han dig inte.
434
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Dominera honom.
435
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Sluta med det där, tack.
Jag ska dominera dig.
436
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Ingen av oss vill det, men...
437
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Sparka honom.
- Okej!
438
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Sparkade du just hunden?
439
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Vad?
- Sparkade du just hunden?
440
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Nej. Eller... Hon sa åt mig att göra det.
441
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Hon... Jag dominerade honom.
442
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Enligt instruktionerna.
443
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Zozo, jag måste prata med matleverantören.
444
00:24:36,435 --> 00:24:40,606
Kan du hämta dina koreanska morbröder
och dina kinesiska fastrar från motellet?
445
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Jag skulle hjälpa Grace
göra sig i ordning.
446
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Jag kan göra det.
- Nja. Det är en familjegrej,
447
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
och om du kör som du parkerar,
så orkar jag bara inte...
448
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Pappa, låt honom göra det. Han vill.
449
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Det vore en stor ära.
450
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Du ska inte tilldelas en medalj.
Du ska köra till ett motell.
451
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Det stämmer.
452
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Vad är det som luktar?
453
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Det är jag. Kamelmjölksdoften
från i går kväll hänger kvar.
454
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Vet ni vad? Jag ska ta en snabb dusch.
455
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Sen hämtar jag er familj,
och jag ska inte svika er.
456
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Hallå?
457
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Jaha. Aniq, det är du.
458
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Habari za asubuhi,
som de säger på swahili.
459
00:25:30,239 --> 00:25:34,117
Jag sov under stjärnorna i natt.
Zoë sa att jag kunde låna duschen.
460
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
Vattenfallen nära Kilimanjaro
är renande men iskalla.
461
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Ja.
- Men jag kan skippa det om du behöver...
462
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Nej. Ta den tid du behöver.
463
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Säkert?
- Ja.
464
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Väldigt rymlig dusch.
465
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Nej. Det är lugnt.
466
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Okej. Jag är klar på ett kick.
- Okej.
467
00:26:06,441 --> 00:26:09,403
Vet du? Jag sticker bara!
Jag duschar senare!
468
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Ni ser ut som några
som vill till en vingård.
469
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Jag är Aniq, Zoës pojkvän.
470
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Inte familj, men nästan. Kanske.
471
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Talar du lite mandarin?
472
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
Och koreanska.
473
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Jag läste på inför helgen.
474
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Hoppa in. Kom.
475
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Jag gillar honom.
476
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Aniq!
477
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Följ med mig om du vill veta
den riktiga sanningen om sanningen.
478
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Vi måste rädda Grace.
479
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Nej. Vet du, jag avstår nog.
480
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Jag känner inte honom.
- Vet du vad? Okej.
481
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Mot vingården!
482
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Tack.
- Självklart.
483
00:26:56,366 --> 00:27:01,413
Goddag, min gode herre. Särskild leverans.
Precis i tid, som utlovat.
484
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Hej! Hallå!
485
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Vilka är de?
486
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Jag förstår nog inte frågan.
487
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Det här är inte min familj.
488
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Jag sa "koreanska morbröder
och kinesiska fastrar."
489
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
De är helt klart kinesiska morbröder
och koreanska fastrar.
490
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Nej. De stod utanför motellet.
De sa att de ville åka till en vingård.
491
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Vilka är ni?
- Vi är här för vinprovningen.
492
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Var är min familj?
493
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Bra frå...
494
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Hej, gott folk.
495
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Titta vilka jag hittade.
496
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Är han inte stilig? Vår skjuts kom aldrig.
497
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Ju fler, desto trevligare, tycker jag.
498
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Så Johnny English skämde ut dig igen?
499
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
Vad gjorde du med extringarna?
500
00:27:50,045 --> 00:27:52,714
Jag snodde några vinflaskor
och gav dem till gruppen
501
00:27:52,714 --> 00:27:53,882
och körde dem till hotellet igen.
502
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Jag skulle äntligen ta en dusch när...
503
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Där är han. Handkyssaren.
504
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Okej. Jag tror att du missförstod.
505
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Jag kysser faktiskt inte händer.
506
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Jag försökte bara vara charmig.
Ett litet skämt.
507
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Jag bryr mig faktiskt inte.
- Inte jag heller.
508
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Edgar behöver hjälp med sin fluga.
509
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Jag vet hur man knyter en fluga.
510
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Ja. Jag trodde nog att det var din grej.
511
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Din personliga påklädare har anlänt.
512
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Aniq.
513
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Har du sett såna förut?
- Vadå, manschettknapparna?
514
00:28:31,461 --> 00:28:34,256
- Han menar mina kryptonycklar.
- Jaha.
515
00:28:34,256 --> 00:28:37,843
Ett par hundra miljoner dollar där.
Och ökar.
516
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Har du nånsin stuckit trynet
i kryptotråget?
517
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Nej. Mitt tryne är kryptorent.
518
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
- Jag är redo att knytas.
- Okej. Toppen.
519
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
Hon gillar dig.
520
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Hej.
- Hon har aldrig gillat mig.
521
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Ignorera honom.
522
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
Där på skrivbordet står en träask.
I den finns vita chokladchips.
523
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
De är hennes favorit.
524
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Ge henne ett.
- Japp. Okej. Ja.
525
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Ett kul faktum om vit choklad:
526
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
den kallas choklad
men den innehåller ingen kakao,
527
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
så den borde inte få kallas för choklad.
528
00:29:13,170 --> 00:29:16,423
Ja. Det är en bedragardessert.
Det har jag alltid sagt.
529
00:29:16,423 --> 00:29:18,300
Folk litar bara på den
för att den är vit och snofsig.
530
00:29:18,300 --> 00:29:19,801
Desserternas Bernie Madoff.
531
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Ett imperialistiskt verktyg.
532
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Men Roxana gillar det.
533
00:29:23,013 --> 00:29:25,098
Det är nåt av det enda hon gillar
som jag inte gillar,
534
00:29:25,098 --> 00:29:26,725
men jag vill
att hon ska känna sig självständig.
535
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Mata henne.
- Okej.
536
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Hej.
537
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Hon bara glufsar i sig den.
538
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Lyssna. Finns det ett ljuvare ljud
än en ödlas glada tuggande?
539
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
I så fall vill jag gärna höra det.
540
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Jag ska lämna er herrar ifred.
541
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Ja.
542
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Då så, jag ska knyta din fluga åt dig.
543
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Få se. Okej.
544
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Så där.
545
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Så, du planerar att fria till Zoë?
546
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Hur kunde du...
547
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Bara iakttagelse.
548
00:30:09,142 --> 00:30:11,395
Du verkar väldigt nervös
runt Feng and Vivian.
549
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Ökade svettnivåer.
550
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Du ler konstigt.
Det liknar mer skräck än glädje.
551
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Ingen svår gåta att lösa.
552
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Jag tänkte fria den här helgen,
men jag har bara sabbat allt.
553
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
Så där.
554
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Jag gillar dig, Aniq.
555
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Jag tror att jag har ett sätt
att hjälpa dig.
556
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Hej!
557
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Hej.
- Herregud. Du ser fantastisk ut.
558
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Tack.
- Du kan aldrig gissa vad som hände.
559
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Edgar bad mig ingå i brudföljet.
560
00:30:46,346 --> 00:30:48,056
Han tror att om jag deltar i ceremonin,
561
00:30:48,056 --> 00:30:49,850
kan jag visa dina föräldrar
hur ansvarsfull jag är.
562
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Jag sa till Grace
att inte gifta sig med honom.
563
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Vad?
- Vi hamnade just i ett stort gräl,
564
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
och hon frågade om jag tycker
att hon borde gifta sig med Edgar
565
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
och jag sa nej.
566
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Det är okej. Det ordnar sig.
567
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Varför sa du det?
568
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Hon är uppenbarligen inte lycklig.
569
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
Nu är hon arg på mig
och jag vet inte vad jag ska göra.
570
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
Blir bröllopet fortfarande av?
571
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Självklart. Det är om tio minuter.
572
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Tio minuter?
- Jag borde inte ha sagt nåt.
573
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Luktar jag fortfarande koumiss?
- Varför gjorde jag så?
574
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Jag hinner inte duscha.
Jag ska delta i ceremonin!
575
00:31:22,925 --> 00:31:26,512
Varför sa Zoë till sin syster
att inte gifta sig precis innan bröllopet?
576
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Jag vet inte.
Jag var sen och hann inte tänka på det.
577
00:31:29,389 --> 00:31:32,100
Vi är samlade här i dag
för att bevittna vigseln
578
00:31:32,100 --> 00:31:33,352
mellan Edgar och Grace.
579
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Grace och Edgar har anförtrott åt mig,
en smord rabbi
580
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
och registrerad häxdoktor
i delstaten Arizona,
581
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
att officiera vid dessa
heliga vigsellöften.
582
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Men först vill jag börja med en liknelse.
583
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Två vackra, hårlösa
havsnymfhannar simmar genom havet.
584
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- En tredje närmar sig och säger...
- Förlåt att jag är sen.
585
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Det var en hektisk morgon.
Jag var tvyngen att knyta Edgars fluga.
586
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Vad i helvete är vatten?
- Väldigt.
587
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Och nu är det dags för löfteskistan.
588
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
Det är jag.
Edgar bad mig delta i ceremonin.
589
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Så, min tur. Okej.
590
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Löfteskistan är min uppgift.
591
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Var är löfteskistan?
- Där.
592
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
Vad ska jag göra med den?
593
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Håll den över våra huvuden.
594
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Vad i helvete?
595
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Edgar gillar verkligen inte
att tala offentligt. Eller gillade.
596
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Han ville inte säga
sina löften inför alla.
597
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Det är tydligen en grej
på bröllop i Silicon Valley.
598
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Är det en grej att sticka in huvudena
i en uppochnervänd kista?
599
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Och den var väldigt tung.
600
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Du fixar det, raring.
- Tack, gumman.
601
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Böj knäna.
602
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Ja. Det är nog lite sent för det.
603
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
Och nu löfteskistan.
604
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
I detta ögonblick. Ja.
605
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Okej!
606
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Aniq!
607
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
- Hördu!
- Nej, jag fixar det.
608
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Hur många steg, älskling?
- Två steg till.
609
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Japp.
- Se upp. Han ramlar av.
610
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Han är som en häst.
611
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Okej. Så, ett, två?
- Japp.
612
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Okej. Ja. Det är bra.
613
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Allt bra?
- Japp.
614
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Okej.
615
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Nåt nuddar min hand!
- Det är Grace.
616
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Vem är det?
- Grace.
617
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- Grace.
- Okej.
618
00:33:18,415 --> 00:33:20,334
- Jag är inne.
- När du är redo, Edgar,
619
00:33:20,334 --> 00:33:21,919
kan du krypa in där under.
620
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Jag använder Grace som en stödjepunkt.
621
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
Använd inte min fästmö som stödjepunkt.
622
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
Jag har väldigt få alternativ här.
623
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Okej, toppen. Räta ut lite nu. Och...
624
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Jättefint. Toppen.
625
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Helvete!
- Det var väldigt högljutt.
626
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Herregud. Det ringer i mitt öra.
627
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Mitt herrskap, löfteskistan.
628
00:33:42,231 --> 00:33:45,484
Jag vet att jag är inrotad i mina vanor,
men Grace, när jag ser dig...
629
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Var den där hemska kistan din idé?
630
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Nej, det var bara min uppgift.
631
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
Och det fullbordar löftena.
632
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
För helvete.
633
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Okej, stora leenden. Jättefint.
634
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Då så. Kan jag få en med båda familjerna?
635
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Ja!
- Kom.
636
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Va? Tror du det?
Jag vet inte om jag borde.
637
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Nej, fotografen sa endast familj.
638
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Ja. Vet du vad? Gå du.
639
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Jag hoppar in i nästa.
640
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Okej. Alla tänker det.
Jag ska bara säga det.
641
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Kanske en utan ödlan?
642
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
Aniq kan hålla den.
643
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Jag vet inte, Edgar.
Han är inte så pålitlig.
644
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Sebastian kanske ska hålla den.
645
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Absolut inte.
Jag vill att Aniq håller henne.
646
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Han är stark. Han är godsint.
647
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Han har ett av de bästa
flyktrummen på Yelp.
648
00:34:37,953 --> 00:34:40,621
Kanske inte det mest lönsamma
eller mest kända,
649
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
men det mest förvirrande.
650
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Tack.
- Och här.
651
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Du kan hålla mammas handväska också.
652
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Jag sa ju att han är opålitlig.
- Pappa.
653
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Det är han ju.
654
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Nåja, du gillar mig åtminstone, va?
655
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
En aptitretare?
656
00:35:13,655 --> 00:35:16,491
Hu, jag vet inte vad det där är.
Ser ut som hundmat på ett kex.
657
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Jag tror det är poke.
658
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
Vad ska det betyda?
Frågar du mig om jag suttit i fängelse?
659
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Du tänker nog på "pokey"
och vad jag sa var "poke".
660
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Ooh la la. Varför skulle jag sitta
i ett franskt fängelse?
661
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Okej.
662
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Nå, Roxana, gillar du fisk?
663
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
Åh, nej.
664
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Roxana.
665
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Roxana. Hej.
666
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
- Roxana.
- Hördu!
667
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
Allt bra, hördu?
668
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana.
669
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Hej, vovven.
670
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Aniq?
- Hej.
671
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Vad gör du under bordet?
672
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Har du tappat bort
min imponerande svärsons ödla?
673
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Nej. Vi lekte en lek.
674
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Den föreslog leken.
675
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Det är en lek med ödle- och kurragömmatema
676
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
som kallas ödlegömma.
677
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Då så.
- Vad?
678
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Hörni! Lägg ner era prylar.
679
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Dags för dansen
med den långe killen och hans brud.
680
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Då kör vi.
681
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Ja!
682
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Ja.
683
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Så fint.
684
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Jag sökte efter Roxana överallt.
685
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Jag menar, överallt.
686
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Var inte död.
687
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
Grace vägrar prata med mig.
Total avspisning.
688
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- Vad gör du?
- Jag har tappat bort Roxana.
689
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Jag har letat överallt.
690
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Hon älskar vit choklad.
Tänk om hon föll i och drunknade.
691
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- Åh, nej!
- Det är okej.
692
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Titta, Edgars ödla sitter på hans axel.
693
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- Hur fan gick det till?
- Jag vet inte.
694
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Jag har mina egna problem, okej?
695
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Du. Nej. Hör här.
696
00:37:09,313 --> 00:37:13,650
Du och Grace kan säkert reda ut det.
Du måste bara prata med henne.
697
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
Mitt brudtärnetal.
698
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
Det handlar bokstavligen om
min kärlek för henne.
699
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Det måste hon väl lyssna på?
700
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Ja, det är perfekt.
701
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
Och du,
702
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
du kommer att glänsa.
703
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Okej.
704
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Din bordsinvaderande knarkartjuv!
Ge mig min handväska.
705
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Du har gömt den från mig.
706
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Vad? Jag gömde den inte. Jag höll den.
707
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
Och jag gjorde ett rätt bra jobb.
708
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Relationer.
709
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Det finns en, det finns två,
710
00:37:49,853 --> 00:37:54,316
och... blah, blah, blah.
711
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
Vem bryr sig?
712
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Är det här hennes tal?
713
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Japp. Ingen bryr sig. Okej?
- Jag vet inte
714
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
om hon har tappat en skruv
eller om hon bara är hämndlysten,
715
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
men hon har varit så vidrig mot Grace
hela helgen.
716
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Ni missade det.
717
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Nej, klappa inte.
Jag behöver inte er ömkan.
718
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Okej.
719
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
Och nästa tal hålls av brudtärnan,
tillika systern,
720
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
och definitivt min typ. Zoë!
721
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Spara en dans åt mig.
722
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Grace, du är min syster, men du...
723
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
Vad är det?
724
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Fortsätt.
725
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Men du är så mycket mer...
726
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
...ett syskon. Du är en förtrog...
727
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Vem som än gör det ljudet, snälla sluta.
Roxana hatar det.
728
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Okej. Ja, nästa tal.
729
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Kom igen. Bättre än så kan ni.
730
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Det var bättre.
731
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Ja!
732
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Så där, ja.
733
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Mina damer och herrar, reptiler.
734
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Jag talar för oss alla när jag säger,
735
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
vi är så glada att du hittat nån
som verkligen förstår dig,
736
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
som gör dig till en bättre man,
och är jävligt snygg medan de gör det.
737
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Men nog om mig.
738
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Hej, är du okej?
- Jävla Edgar.
739
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Och låt oss höja våra glas
för det lyckliga paret.
740
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
För det lyckliga paret! Skål!
741
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
Så Zoë var förbannad?
742
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Ja. Jag visste varken ut eller in.
743
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Men jag stank fortfarande koumiss,
så jag duschade och gick till efterfesten.
744
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Okej. Det var rätt bra.
745
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
Och trots att allt hade gått snett,
746
00:40:04,821 --> 00:40:07,324
visste jag att om jag skulle få
Zoës föräldrars välsignelse,
747
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
så var det här min sista chans.
748
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Men gör det inte lätt för mig.
749
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Hej.
- Hej.
750
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Jag ville bara be om ursäkt.
751
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Jag vill bara att du ska gilla mig.
752
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Jag märker det.
753
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Vet du vem du påminner mig om?
754
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Nej, vem?
755
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Brett.
756
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
Brett? Okej. Hur så?
757
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Han försökte alltid imponera på oss.
758
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Så orolig för vad vi tyckte om honom,
759
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
när allt vi ville var
att han skulle bry sig om Zoë.
760
00:40:52,327 --> 00:40:56,373
- Aj! Det är ingen välsignelse.
- Nej, det är det inte.
761
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Ni är djävlar allihop.
762
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Jag ser er.
763
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Ni är djävlar allihop.
764
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Du är en djävul.
765
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
Till och med den där
hoppande helveteshunden...
766
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Okej. Nu räcker det. Vi ska...
767
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Jag litar inte på honom.
- Förlåt, mamma, pappa och allihop.
768
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Som ni ser är min älskade på örat,
som man brukade säga,
769
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
så vi ska dra oss tillbaka för kvällen,
770
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- för han generar mig.
- Pterodaktyl som dricker.
771
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
Jag vill bara säga, för oss båda,
tack för att ni kom hit!
772
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Det är den lyckligaste kvällen
i våra liv, så...
773
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
Världen lär inte ta notis om
eller minnas länge vad vi säger här.
774
00:41:32,159 --> 00:41:33,368
Dags att natta det här barnet.
775
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Lincoln. Läs en bok!
776
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Det var kvällens bästa tal.
777
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Tror du han visste
att nån försökte döda honom?
778
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
Jag vet inte. Han var väldigt full.
779
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Och sen, nästa morgon...
780
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Slutet.
781
00:41:55,641 --> 00:42:01,730
Inte slutet.
Jag ska hjälpa dig lösa mordet
782
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Verkligen? Efter allt jag har berättat,
tror du att det är möjligt?
783
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Du förtjänar ett Hollywood-slut.
Och jag ska fixa det åt dig.
784
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Men du har berättat
hela den här historien,
785
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
och den enda du knappt nämnde var bruden.
786
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Som är anklagad för mord.
787
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Alltså, det är bara...
788
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Jag tror verkligen inte
att Grace gjorde det.
789
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Vad är det du inte berättar, Aniq?
790
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Okej, visst.
791
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Det är ett par saker.
792
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
Men du måste bara svära på
att inte berätta för Zoë
793
00:42:37,850 --> 00:42:39,726
eller föräldrarna
att du hörde det från mig.
794
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Okej.
795
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Under fotograferingen
såg jag Grace och Edgar bråka.
796
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Sen, mitt under första dansen...
797
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Jag måste gå.
798
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
...gick Edgar bara.
799
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Sen, på väg till efterfesten,
såg jag Grace utanför biblioteket.
800
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Och hon la nåt i en drink.
801
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
Och hon gav den till Edgar.
802
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Aniq! Såg du Grace förgifta Edgars drink?
803
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Jag vet inte säkert att det var gift.
804
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Varför är din röst så stark?
805
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
Är du i huset?
806
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Det här är inget hus. Det är ett gods.
807
00:43:28,942 --> 00:43:33,572
Och med alla trappor jag ser
så har de minst sex badrum här inne.
808
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Åh, helvete.
809
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Vad heter du? Du är jäkligt snygg.
810
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Sebastian.
- Travis.
811
00:43:39,536 --> 00:43:43,790
Aniq! Vad sa du till henne?
Sa du att Grace förgiftade honom?
812
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Då så, allihop.
813
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Vi har ett lik
och en massa människor att prata med,
814
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
så låt oss ha lite kul.
815
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Jag köpte några nuggets åt dig.
816
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
Åh, nej.
817
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Undertexter: Kristina Donnellan