1 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Jisses. Det här är flott. 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Okej. Jag meddelade min syster att vi är här. Ja. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Tänk att hon äntligen ska gifta sig. 4 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 Och med killen som äger allt det här. Herregud. 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Eller hur? Bra jobbat, Grace. 6 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Definitivt. De har inte känt varandra så länge... 7 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 BING-KUNGEN 8 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ...men jag gläds med henne. 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Verkligen. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - Här kommer de! Hej! - Jösses. 11 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Dina föräldrar är här. Jag väntade mig inte att se dem förrän... 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Du. Jag älskar dig, och mina föräldrar kommer att älska dig. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Jag vill bara göra ett gott första intryck. 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Det kommer du. Och vet du vad? 15 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Maggie är med Brett hela helgen, så vi behöver bara koppla av och ha kul. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Ja. Svettas jag? Jag känner mig väldigt svettig. 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Du. Koppla av och ha kul. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Koppla av och ha kul. 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Ja! 20 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Jag förstår inte. Hittade du honom bara så här? 21 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Var du uppe hela natten? 22 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Vad? Nej. Han var däckad när jag kom in i rummet, 23 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 så jag sov bara bredvid honom. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Herregud. Jag sov bredvid honom. 25 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Min stackars pojke. Han dog i sömnen, precis som sin far. 26 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Som hopifolket säger: "Räds inte tårar, de är sorgens speglar." 27 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Det låter bättre på hopispråket. Det rimmar inte. 28 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Det här är inte bra. Det här är... Det här är illa. Riktigt, riktigt illa. 29 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Gud, sånt fantastiskt hår. Nu kommer du aldrig att förlora det. 30 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Jag skulle inte klappa den döda kroppen. 31 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Varför inte? 32 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Får jag prata med dig lite snabbt? Ingen stor grej. 33 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Ja, vi kanske ska ha en liten... - Inte du. 34 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Jag tror att Edgar blev mördad. - Vad? 35 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Du kan inte bara säga att nån mördats. - Titta här. 36 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Den är död. - Herregud. 37 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Eller hur? 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 Att Edgar bara... 39 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Jag menar, tragiskt, men bara dör helt plötsligt, 40 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 och sen råkar hans ödla också dö? 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Knappast. 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Minns du att han delade sin mat och dryck med den hela helgen? 43 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Jag tror att nån förgiftade Edgar, 44 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 och att hans ödla också blev oavsiktligt förgiftad. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Det var som fan. Ett nytt mord. 46 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Du har rätt. Min son blev förgiftad. 47 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Vad? - Tillsammans med sin älskade ödla Roxana. 48 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Och Grace dödade dem båda. 49 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Vad? 50 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Nej. - Ta tillbaka det. 51 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Hur vågar du? - Jag är inte... 52 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Det var precis vad du sa, Aniq. - Vad? Jag sa inte det. 53 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Grace träffade min rara pojke för bara sex månader sen. 54 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Hon gifte sig uppenbarligen med honom för hans pengar 55 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 och förgiftade honom sen på deras bröllopsnatt. 56 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Nu går du för långt. - Nej. 57 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Det gjorde jag inte, Zozo. Snälla. - Jag vet. 58 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Så här kommer det att bli. Jag ska ringa min kära vän, 59 00:04:43,200 --> 00:04:47,412 sheriff Reardon, Howie, som är en kapabel, stilig man, 60 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 och han kommer att veta exakt vad som måste göras. 61 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Isabel. 62 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Nej. Jag hamnar i fängelse. 63 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Det är ingen bra idé. 64 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Vad händer? 65 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Jag vet inte säkert, men historiskt sett, när rika, vita människor viskar, 66 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 så är det aldrig nåt bra. 67 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Vid närmare eftertanke, även om det här är en obeskrivlig tragedi, 68 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 så lär den inte bli mer beskrivlig de närmaste timmarna, 69 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 så vi måste ta itu med några viktiga affärsangelägenheter 70 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 innan vi meddelar myndigheterna. 71 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Ingen lämnar egendomen innan det är gjort. 72 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Fängelse är nog inget för mig. - Jag tar hand om det. 73 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - Du. - Jag gjorde det inte, Zozo. 74 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Nej, jag vet. Vi löser det här. 75 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Hur då? Isabel är vän med sheriffen. 76 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Hon har alltid hatat mig. 77 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Vi har några timmar på oss innan sheriffen kommer, så vi kan... 78 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Jag vet inte. 79 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 Du... 80 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Jag kan kanske hjälpa till. 81 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Här är omslagsutkastet. 82 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}X MARKERAR MORDPLATSEN 83 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Vi är alla väldigt förväntansfulla. 84 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}Jag också. 85 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Jag slutade på polisen innan pensionen kom in, 86 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 så det här måste verkligen gå vägen. 87 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Absolut. Angående det, hur går det med det faktiska skrivandet? 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Det går bra. - Bra. 89 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Jag var där. Jag vet vad som hände. 90 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Och medan jag skriver tänker jag hela tiden: "Va?" 91 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Det är fantastiskt. Jag skulle gärna se några sidor. 92 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 En sekund. Jag måste ta det här. Ät mitt bacon. Du betalar för det. 93 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Titta vem som ringer. 94 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Ja, jag har kvar ditt kort. 95 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Så, vad gäller det? Har det skett ett mord till? 96 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Faktiskt så... - Lägg av. Seriöst? 97 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Jag vet inte vad jag kan göra för dig 98 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 för jag har slutat som polis. 99 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Jag är författare nu. 100 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Ja. Nej, jag vet. Jag såg ditt inlägg på Instagram. 101 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Mycket färgstarkt språk. Många svordomar där. 102 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Ja, för jag är jävligt bra på att skriva. 103 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Absolut. Men, du förstår, det är faktiskt bra att du inte är polis, 104 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 för vi kan inte involvera polisen. 105 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Du förstår, jag är på ett bröllop, och brudgummen är död. 106 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 Och den huvudmisstänkta är bruden, som är Zoës syster. 107 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Jäklar, det var illa. 108 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Men du är fortfarande tillsammans med Zoë? 109 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Ja. Jag träffade just hennes föräldrar för första gången. 110 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Jag hoppades få deras välsignelse, för... 111 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 OMG. Tänker du fria? 112 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Ja, det var tanken. 113 00:07:29,616 --> 00:07:34,496 Men hela helgen har varit en katastrof. Allt som kunde gå snett har gått snett. 114 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Och dessutom, mordet. 115 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Vet du vad? Vänta ett ögonblick. 116 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Jag är hemskt ledsen, men jag måste gå. 117 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Det har skett ett nytt mord. - Vem pratar du med? 118 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Herregud. Ännu ett? 119 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Jag kanske skriver en bok till om det. 120 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 Men du har inte skrivit den här. 121 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Okej, jag är på väg. 122 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Messa mig adressen och berätta allt. 123 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Tack. Så, brudens namn är Grace. 124 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 Och hennes man, brudgummen, är Edgar, eller var Edgar, för han är... 125 00:08:05,027 --> 00:08:09,364 Vänta lite. Du vet att jag har en process. Jag måste få höra hela historien. 126 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Så kör igång med Aniqs rom-com-uppföljare. 127 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Det här är ingen uppföljare. 128 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 Du är på ett bröllop, du träffar föräldrarna, 129 00:08:17,331 --> 00:08:20,876 och ett nytt mord sker. Låter som en uppföljare i mina öron. 130 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Visst. 131 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Vi anlände i fredags. - Låt mig gissa. 132 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Förra gången började historien med att du körde till skolan helt ensam. 133 00:08:30,552 --> 00:08:35,265 Den här gången kör du upp till bröllopet, men Zoë är i bilen med dig. 134 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Ja. Hur kunde du... - Uppföljare! 135 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 ANIQ 2: UPPFÖLJAREN 136 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Välkomna, kära resenärer. 137 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Herregud. Det här stället är fantastiskt! 138 00:08:46,318 --> 00:08:49,821 Eller hur? Som Pemberley House. Och ni två har en egen stuga. 139 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Kul att se dig igen. 140 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Aniq, jag hade så kul på vår dubbeldejt till ditt flyktrum senast. 141 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Och Roxana också. 142 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Vi borde göra om det nån gång. - Ja. 143 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Nej, en andra gång vore nog inte kul, 144 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 för jag vet redan svaren. Det skulle bli tjatigt. 145 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Ja. Vi skulle kunna göra nåt annat. 146 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Så, Zoë har kanske berättat att jag främst är antikhandlare, 147 00:09:10,467 --> 00:09:15,389 men jag gör också en liten grej jag kallar "onödigt stickande" vid sidan om. 148 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Så jag har gjort den här åt dig. 149 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Så gulligt. 150 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Vilken fin... Obama-docka? 151 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Det är en tekannevärmare. Den ska föreställa dig. 152 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Ja, nej, jag ser det nu. 153 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Den är jättefin. - Du är väldigt hövlig. 154 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Det påminner mig, mamma hälsar. 155 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Hon ville vara här, men hon var upptagen med tystnad och alkohol. 156 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 - Okej. Officiella introduktioner. - Jaha. 157 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Mamma och pappa, det här är Aniq. Aniq, Vivian och Feng. 158 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Snälla, kalla mig Bing-kungen. det finns ingen större. 159 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Taiwanesisk slushy, väl? Zoë har berättat om det. 160 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Det är väl lite som hawaiiansk slushy? 161 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Nej. 162 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 Hawaiiansk slushy är vass som knivar. 163 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Jag skulle inte kasta hawaiiansk slushy i toaletten. 164 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Förlåt. 165 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Aniq, trevligt att träffa dig. 166 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Bara så du vet, vi hatade alltid Brett. - Mamma. 167 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Han är en idiot. - Pappa. 168 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Jag kan försäkra er, jag är definitivt ingen idiot. 169 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 Din bil rullar. 170 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - Åh, nej. Nej. - Min mattruck! 171 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Nej. 172 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Kraschade du din bil medan den var parkerad? 173 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Det är jäkligt komiskt, mannen. 174 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Jag var nervös. Jag lämnade den i neutral. 175 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Och det var inte komiskt. Han blev väldigt upprörd. 176 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 Nej. Det är rom-com-komiskt. Typ: "Aj, då, den här dåren ligger risigt till." 177 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Det är en helt ny mattruck. Den är förstörd. 178 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Kyler, filma det här för försäkringen. - Jag har honom. 179 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Hej? 180 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Nej, inte honom. Mattrucken. - Förlåt. 181 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Aniq, det här är Kyler, Bing-kungens nya sociala medier-ansvarige. 182 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Hej. Trevligt att träffas. Du tappade din Obama-docka. 183 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 Min vad? 184 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Så, ja. Ingen kanonstart. 185 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Men repetitionsmiddagen var min chans att visa Zoës föräldrar 186 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 att jag är bra för deras dotter. 187 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Dessvärre placerades jag av nån anledning 188 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 långt bort vid singelbordet med knäppgökarna och expojkvännerna. 189 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Låt mig gissa. Du är också ett av Graces ex. 190 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Vad? - Hon har en typ. 191 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Nej. Jag är här med Zoë. 192 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Jaha, så ett av systerns ex? 193 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Nej, systerns nuvarande. 194 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Jaha, jag antog väl bara att hon var tillsammans med den där långe sexbomben. 195 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - Vem är det? - Det är bestmannen. 196 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 Edgars affärskompanjon. 197 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Kallar sig Sebastian. Förmodligen ett fingerat namn. 198 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Du, vet du nåt om kryptovaluta? 199 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Vet du vad? Jag ska nog försöka byta bord. 200 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 Så Edgar ser att killen bara snackar en massa. 201 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Han ser honom rakt i ögonen och säger: 202 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "Du kan ta det eller gå. Men om du går, så tar jag det ändå." 203 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Det var styvt. Underbart. 204 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Verkligen. Jag älskar när det blir styvt. 205 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Det var pinsamt, 206 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 och sen tvingades din partner skratta för att fylla tystnaden. 207 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Var har du varit? Jag har letat efter dig. 208 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Nån placerade mig vid singelbordet. 209 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Det var Isabel, min mamma. 210 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Det här är släktbordet. Är du släkt? 211 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 För ingen talade om för mig att ni två var gifta. 212 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Nej. Vi är inte gifta. 213 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Vi är tillsammans. - Vi är tillsammans. 214 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Då placerade jag dig där du borde sitta. 215 00:12:54,483 --> 00:13:00,989 Okej. Nu har du träffat Isabel. Och det här är Hannah, Edgars syster. 216 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Adoptivsyster. - Jag förstår. 217 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - Om du vill. - Jag vill. 218 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Aniq, jag har hört att du redan gjort stort intryck. 219 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 På grund av bilen. 220 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian. Den bättre mannen, för Edgar är bäst. 221 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Okej. 222 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Ingen kyss för mig? - Jag menar, om du vill. 223 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Jag älskar att kyssa händer. - Nej. Jisses. 224 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Nej. Inte egentligen... 225 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 Feng, Vivian, vill ni verkligen att er dotter är tillsammans med honom? 226 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 Göm händerna, allihop. 227 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Handpervot är på fri fot. 228 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Mina är rädda. Väldigt rädda. 229 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Jag tror det räcker nu. 230 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Vem vill ha en drink? 231 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Det här är rafflande. 232 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 En stilig kille charmar din tjej medan du skämmer ut dig själv. 233 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Vet du vad det här låter som? 234 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Jag vet. Uppföljare. 235 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 Så, Hannah berättade just 236 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 om de här intressanta bordsarrangemangen som hon har gjort. 237 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Ja, varje blomma ni ser kommer från Hannahs trädgård av besynnerligheter. 238 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 Och en del av dem är faktiskt psykotropiska. 239 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 Aniq vet vad jag pratar om. 240 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Nej, det vet jag inte. - Som röker den där... 241 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Nej. - Så förvånande. 242 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Bordsmarodören är en knarkare. 243 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Nej. Jag använder faktiskt inte droger. 244 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Åh, snälla. 245 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Inte för att jag inte har gjort det. 246 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 Men jag tar dem inte regelbundet. 247 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 Inte typ: "Måste få min fix." 248 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Är den här på? Kvick notis. 249 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Kan ägaren till den blå sedanen med den intryckta kofångaren 250 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 vara snäll och lära sig använda handbromsen? 251 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Din bil rullar fortfarande. 252 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Där är han. Världens sämsta parkeringskille. 253 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Så roligt är det inte. 254 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Jag är här för att presentera en väldigt speciell överraskning. 255 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Som många vet är Edgar inte bekväm framför folksamlingar. 256 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Inte alls. - Så han bad mig, 257 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 som ärligt talat inte kan få nog av att stå framför folksamlingar... 258 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 ...att presentera en väldigt speciell gäst. 259 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 En släkting till Grace som hon inte har sett på väldigt länge. 260 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Men Edgar ville göra nåt alldeles särskilt för dagen, 261 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 så han sökte över hela jävla jordklotet för att hitta honom. 262 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Herregud, det gjorde han väl inte. - Vad? Vad händer? 263 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Mitt herrskap, förbered er på att bli förbluffade. 264 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Graces farbror, Fengs bror Ulysses. 265 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Flabbror Ulysses! 266 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 Flabbror? Är det... Jaha, farbror som får dem att flabba. 267 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Det är vad de kallar honom. 268 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Herregud. - Kom. 269 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Om ni tillåter en trött resenär, en skål. 270 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 För min kära brorsdotter, som jag älskar så mycket. 271 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Jag lämnade dig för många månar sen, men du ska veta 272 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 att du och din syster alltid har funnits i mitt hjärta. 273 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Och för Edgar. 274 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Normalt, när en av de här ultrarika jordförstörarna 275 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 dyker upp i min närhet, försöker jag förgöra honom, 276 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 inte lyfta glaset för honom, men jag hör att han gör min Grace lycklig. 277 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Men om du krossar hennes hjärta, 278 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 så skär jag halsen av dig med det böjda bladet på min jemenitiska jambiya. 279 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Jag skojar. 280 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Eller gör jag det? - Jag vet inte. 281 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 I en stam på de centralasiatiska stäpperna 282 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 dricker familjen en forntida, traditionell bröllops... 283 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 ...koumiss. 284 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 De tror att det för med sig välgång till det nygifta paret. 285 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Först, bruden. 286 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Det är jag. Okej. 287 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Bara... 288 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - Oj. - Ja. 289 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Tack. Oj. - Varsågod. 290 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - Och nu brudgummen. - Nej, tack. 291 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 Roxana äcklas av doften, 292 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 och om hon inte gillar den, gör inte jag det heller. 293 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Men det är tradition. 294 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 När du dricker den blir du en del av vår familj. 295 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Jag kan dricka den. Ja. 296 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 Du är? 297 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Aniq. 298 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Vad är en Aniq? 299 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Jag är tillsammans med Zoë. 300 00:17:22,376 --> 00:17:25,378 Därför sitter jag vid huvudbordet. Jag hör hemma här. 301 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Alltså, den här killen. - Då så. 302 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Aniq ska dricka ur mitt horn. 303 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Okej. Då så... 304 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Botten upp. 305 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Flabbror, vad är egentligen koumiss? 306 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Fermenterad kamelmjölk. 307 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Fy. Så klumpig. 308 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Mamma. 309 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 Åh, nej. 310 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Spottade du kamelmjölk på brudens mor? 311 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Eller hur? Fler rom-com-lustigheter, va? 312 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 Uppföljare. 313 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Nej, det är vidrigt. 314 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Allt jag ville den här helgen var att dina föräldrar inte skulle hata mig. 315 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Och vad gör jag? 316 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Kör på din pappas mattruck, spyr över hela din mamma... 317 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Och byt. - Japp. 318 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 Och sen ger Grace mig den där fina tekannevärmaren, 319 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 och jag kör över den. 320 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 Du. Jag lovar att de inte hatar dig. 321 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 De hatar ingen. 322 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 De hatade Brett. Det var det första de sa, bokstavligen. 323 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Herregud. Brett! Där har vi det. 324 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Har du sett hur underligt Grace beter sig? 325 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Nej. Men hon kanske är upprörd för att jag spottade kamelmjölk på er mamma. 326 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Nej, jag såg det på möhippan också. 327 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Hon beter sig som jag gjorde precis innan jag gifte mig med Brett. 328 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Som om hon vet att hon gör ett stort misstag, 329 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 men inte vet hur hon ska ta sig ur det. 330 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 För att Edgar inte ville smaka på din farbrors hornmjölk? 331 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 För det var smart gjort. 332 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 De är totala motsatser. 333 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Grace är en romantisk, magisk knasboll som älskar antikviteter, 334 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 och Edgar är en tafatt teknikkille 335 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 som lägger sig kl 21:30 varje kväll och har en konstig tam ödla. 336 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Att nån är lite tafatt och töntig 337 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 betyder inte att han inte kan vara bra äktenskapsmaterial. 338 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Kolla här. 339 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Kan du bara se mig sitta här i min finaste anime-inspirerade morgonrock? 340 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Sexigt. - Och ett samurajsvärd, också från anime. 341 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Jag säger bara att de är ett udda par. 342 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Borde jag prata med henne? 343 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Jag tror att du älskar din syster. - Ja. 344 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Så kanske bara pejla läget lite? 345 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Okej. 346 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Har du sett min mobilladdare? Mamma behöver låna den. 347 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Jag kanske kan låna henne min? Ja? 348 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Då kan jag be henne om ursäkt 349 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - och visa att jag är till nån nytta? - Visst. 350 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Jag hade ingen aning om vad jag skulle säga till Vivian. 351 00:19:51,316 --> 00:19:55,737 Jag visste bara att jag måste säga nåt om jag skulle få deras välsignelse. 352 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Jag överreagerar inte. Du säger alltid det. Nej... 353 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Lugna dig. - Nej. Jag är inte... 354 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Vi löser inget... - Vet du vad? 355 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Jag låter inte honom förstöra vår familj. 356 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Det är för sent nu. 357 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Nej. Det finns saker vi kan göra. 358 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Men vilka är alternativen? 359 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Vad i helvete? 360 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Aniq? 361 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Hej. - Vad gör du där ute? 362 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Vad hörde du? - Var han naken? 363 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Jag vet inte vem det där var. 364 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Jag gömde mig bara i buskarna, separat... 365 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Jag... Jag kom för att ge dig den här mobilladdaren. 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Och det är gjort, 367 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 så jag ska gå tillbaka till stugan och ligga med er dotter. 368 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Inte med. Bredvid. 369 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 För vi ligger i samma utrymme, inte med... 370 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Inte för att vi inte har gjort det, för vi har varit ett par i ett år. 371 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Vi ska inte göra det i kväll. 372 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Inte för att vi inte skulle kunna. 373 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 Men att säga det till er verkar oförskämt, så jag... Jag tar tillbaka det. 374 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Jag ska... 375 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Bara g... 376 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Ena galenskapen efter den andra, och du försöker bara göra det bästa av det 377 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 för att du älskar Zoë så mycket. 378 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Ja. Jag älskar henne oerhört mycket. 379 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 En dubbel, i dinosauriestil. Släpa den genom trädgården. 380 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Vad? - Jag beställer bara lite käk. 381 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Är du hungrig? - Nej, jag klarar mig. 382 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Hej. Hur mår du? 383 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Jag skulle ge Edgar den här tekannevärmaren på vår smekmånad, 384 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 men nu när han är död, 385 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 får det mig att verka mer skyldig om jag gör klart den eller om jag inte gör det? 386 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Det vet jag inte. 387 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Men vad jag vet är att vi ska få dig rentvådd, okej? 388 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Aniq jobbar redan på det, 389 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 och han var avgörande i utredningen av mordet på Xavier, så... 390 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Var han? - Ja. 391 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Och det finns inga bevis mot dig. 392 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Det kunde ha varit vem som helst. 393 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Ja. 394 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Till och med du kunde ha gjort det. - Vad? 395 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Du gillade aldrig Edgar. Det var du tydlig med. 396 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 Och nu är vi inte gifta längre, 397 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - så du fick som du ville. - Grace. 398 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Du. Snälla! 399 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Jisses. 400 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Vår tjej lider visst av lite hypoperfusion. 401 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Varför är du fortfarande här? 402 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Sov du här? 403 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 För lekmannen, eller lekkvinnan, kallar vi det chock. 404 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Jag vet vad du tänker. Att det här inte är min första rodeo. 405 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 Du har rätt, om du med "rodeo" menar "mord". 406 00:22:34,813 --> 00:22:37,024 - Jaså? - Jag är med i en Redditgrupp. 407 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Vi hanterar en massa såna här fall. 408 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Vi har hjälpt till att lösa Modesto-stryparen, Bisbee-besten, 409 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 till och med den där killen i Stanley i Idaho, 410 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 som vi tror kan ha gömt sin frus lik i en sittsäck. 411 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - Wow. - Polisen vill inte befatta sig med det. 412 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 Trots att det fanns några märkliga skuggor 413 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 på fotona av sittsäcken. 414 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 Men hur som haver, ännu ett rykande hett fall svalnar. 415 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Okej. Bröllopsdagen. 416 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Berätta allt. 417 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 Zoë och jag vaknade tidigt 418 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 och gick till stora huset för att äta frukost. 419 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - Och en jordgubbe. - Tack så mycket. 420 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Där har vi honom. Herr brudgummen. Lite ledigt klädd för ett bröllop, va? 421 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Jag ska simma mina morgonlängder. 422 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Ja. Nej, jag vet. Jag bara skämtade. 423 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Jag gillar skämt. Det gör Roxana med. 424 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Okej. 425 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Roxana älskar Frank Caliendo och jag älskar Garrison Keillor. 426 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Hej, kompis. 427 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Hördu. Okej. Snälla, sluta med det där. 428 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 Det är Colonel. 429 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Han var min mans hund, men till skillnad från min man vägrar han dö. 430 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Nåja, han verkar ha mitt byxben. 431 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Ja, bara sparka bort honom. 432 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Jag sparkar inte en hund. - Gör det bara. Sparka. 433 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Annars respekterar han dig inte. 434 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Dominera honom. 435 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Sluta med det där, tack. Jag ska dominera dig. 436 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Ingen av oss vill det, men... 437 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Sparka honom. - Okej! 438 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Sparkade du just hunden? 439 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Vad? - Sparkade du just hunden? 440 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Nej. Eller... Hon sa åt mig att göra det. 441 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Hon... Jag dominerade honom. 442 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Enligt instruktionerna. 443 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Zozo, jag måste prata med matleverantören. 444 00:24:36,435 --> 00:24:40,606 Kan du hämta dina koreanska morbröder och dina kinesiska fastrar från motellet? 445 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Jag skulle hjälpa Grace göra sig i ordning. 446 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Jag kan göra det. - Nja. Det är en familjegrej, 447 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 och om du kör som du parkerar, så orkar jag bara inte... 448 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Pappa, låt honom göra det. Han vill. 449 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Det vore en stor ära. 450 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Du ska inte tilldelas en medalj. Du ska köra till ett motell. 451 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Det stämmer. 452 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Vad är det som luktar? 453 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Det är jag. Kamelmjölksdoften från i går kväll hänger kvar. 454 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Vet ni vad? Jag ska ta en snabb dusch. 455 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Sen hämtar jag er familj, och jag ska inte svika er. 456 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Hallå? 457 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Jaha. Aniq, det är du. 458 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Habari za asubuhi, som de säger på swahili. 459 00:25:30,239 --> 00:25:34,117 Jag sov under stjärnorna i natt. Zoë sa att jag kunde låna duschen. 460 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 Vattenfallen nära Kilimanjaro är renande men iskalla. 461 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Ja. - Men jag kan skippa det om du behöver... 462 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Nej. Ta den tid du behöver. 463 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Säkert? - Ja. 464 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Väldigt rymlig dusch. 465 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Nej. Det är lugnt. 466 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Okej. Jag är klar på ett kick. - Okej. 467 00:26:06,441 --> 00:26:09,403 Vet du? Jag sticker bara! Jag duschar senare! 468 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Ni ser ut som några som vill till en vingård. 469 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Jag är Aniq, Zoës pojkvän. 470 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Inte familj, men nästan. Kanske. 471 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Talar du lite mandarin? 472 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 Och koreanska. 473 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Jag läste på inför helgen. 474 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Hoppa in. Kom. 475 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Jag gillar honom. 476 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Aniq! 477 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Följ med mig om du vill veta den riktiga sanningen om sanningen. 478 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Vi måste rädda Grace. 479 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Nej. Vet du, jag avstår nog. 480 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Jag känner inte honom. - Vet du vad? Okej. 481 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Mot vingården! 482 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Tack. - Självklart. 483 00:26:56,366 --> 00:27:01,413 Goddag, min gode herre. Särskild leverans. Precis i tid, som utlovat. 484 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Hej! Hallå! 485 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Vilka är de? 486 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Jag förstår nog inte frågan. 487 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Det här är inte min familj. 488 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Jag sa "koreanska morbröder och kinesiska fastrar." 489 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 De är helt klart kinesiska morbröder och koreanska fastrar. 490 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Nej. De stod utanför motellet. De sa att de ville åka till en vingård. 491 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Vilka är ni? - Vi är här för vinprovningen. 492 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Var är min familj? 493 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Bra frå... 494 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Hej, gott folk. 495 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Titta vilka jag hittade. 496 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Är han inte stilig? Vår skjuts kom aldrig. 497 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Ju fler, desto trevligare, tycker jag. 498 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 Så Johnny English skämde ut dig igen? 499 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 Vad gjorde du med extringarna? 500 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 Jag snodde några vinflaskor och gav dem till gruppen 501 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 och körde dem till hotellet igen. 502 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Jag skulle äntligen ta en dusch när... 503 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Där är han. Handkyssaren. 504 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Okej. Jag tror att du missförstod. 505 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Jag kysser faktiskt inte händer. 506 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Jag försökte bara vara charmig. Ett litet skämt. 507 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Jag bryr mig faktiskt inte. - Inte jag heller. 508 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 Edgar behöver hjälp med sin fluga. 509 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Jag vet hur man knyter en fluga. 510 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Ja. Jag trodde nog att det var din grej. 511 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Din personliga påklädare har anlänt. 512 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Aniq. 513 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Har du sett såna förut? - Vadå, manschettknapparna? 514 00:28:31,461 --> 00:28:34,256 - Han menar mina kryptonycklar. - Jaha. 515 00:28:34,256 --> 00:28:37,843 Ett par hundra miljoner dollar där. Och ökar. 516 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Har du nånsin stuckit trynet i kryptotråget? 517 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Nej. Mitt tryne är kryptorent. 518 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - Jag är redo att knytas. - Okej. Toppen. 519 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 Hon gillar dig. 520 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Hej. - Hon har aldrig gillat mig. 521 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Ignorera honom. 522 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 Där på skrivbordet står en träask. I den finns vita chokladchips. 523 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 De är hennes favorit. 524 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Ge henne ett. - Japp. Okej. Ja. 525 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Ett kul faktum om vit choklad: 526 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 den kallas choklad men den innehåller ingen kakao, 527 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 så den borde inte få kallas för choklad. 528 00:29:13,170 --> 00:29:16,423 Ja. Det är en bedragardessert. Det har jag alltid sagt. 529 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 Folk litar bara på den för att den är vit och snofsig. 530 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Desserternas Bernie Madoff. 531 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Ett imperialistiskt verktyg. 532 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Men Roxana gillar det. 533 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 Det är nåt av det enda hon gillar som jag inte gillar, 534 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 men jag vill att hon ska känna sig självständig. 535 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Mata henne. - Okej. 536 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Hej. 537 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Hon bara glufsar i sig den. 538 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Lyssna. Finns det ett ljuvare ljud än en ödlas glada tuggande? 539 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 I så fall vill jag gärna höra det. 540 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Jag ska lämna er herrar ifred. 541 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Ja. 542 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Då så, jag ska knyta din fluga åt dig. 543 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Få se. Okej. 544 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Så där. 545 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Så, du planerar att fria till Zoë? 546 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Hur kunde du... 547 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Bara iakttagelse. 548 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 Du verkar väldigt nervös runt Feng and Vivian. 549 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Ökade svettnivåer. 550 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Du ler konstigt. Det liknar mer skräck än glädje. 551 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Ingen svår gåta att lösa. 552 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Jag tänkte fria den här helgen, men jag har bara sabbat allt. 553 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 Så där. 554 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Jag gillar dig, Aniq. 555 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Jag tror att jag har ett sätt att hjälpa dig. 556 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Hej! 557 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Hej. - Herregud. Du ser fantastisk ut. 558 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Tack. - Du kan aldrig gissa vad som hände. 559 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Edgar bad mig ingå i brudföljet. 560 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 Han tror att om jag deltar i ceremonin, 561 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 kan jag visa dina föräldrar hur ansvarsfull jag är. 562 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Jag sa till Grace att inte gifta sig med honom. 563 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Vad? - Vi hamnade just i ett stort gräl, 564 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 och hon frågade om jag tycker att hon borde gifta sig med Edgar 565 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 och jag sa nej. 566 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Det är okej. Det ordnar sig. 567 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Varför sa du det? 568 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Hon är uppenbarligen inte lycklig. 569 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 Nu är hon arg på mig och jag vet inte vad jag ska göra. 570 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 Blir bröllopet fortfarande av? 571 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Självklart. Det är om tio minuter. 572 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Tio minuter? - Jag borde inte ha sagt nåt. 573 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Luktar jag fortfarande koumiss? - Varför gjorde jag så? 574 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Jag hinner inte duscha. Jag ska delta i ceremonin! 575 00:31:22,925 --> 00:31:26,512 Varför sa Zoë till sin syster att inte gifta sig precis innan bröllopet? 576 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Jag vet inte. Jag var sen och hann inte tänka på det. 577 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 Vi är samlade här i dag för att bevittna vigseln 578 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 mellan Edgar och Grace. 579 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Grace och Edgar har anförtrott åt mig, en smord rabbi 580 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 och registrerad häxdoktor i delstaten Arizona, 581 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 att officiera vid dessa heliga vigsellöften. 582 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Men först vill jag börja med en liknelse. 583 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Två vackra, hårlösa havsnymfhannar simmar genom havet. 584 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - En tredje närmar sig och säger... - Förlåt att jag är sen. 585 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Det var en hektisk morgon. Jag var tvyngen att knyta Edgars fluga. 586 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Vad i helvete är vatten? - Väldigt. 587 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Och nu är det dags för löfteskistan. 588 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 Det är jag. Edgar bad mig delta i ceremonin. 589 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Så, min tur. Okej. 590 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Löfteskistan är min uppgift. 591 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Var är löfteskistan? - Där. 592 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 Vad ska jag göra med den? 593 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Håll den över våra huvuden. 594 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Vad i helvete? 595 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Edgar gillar verkligen inte att tala offentligt. Eller gillade. 596 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Han ville inte säga sina löften inför alla. 597 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Det är tydligen en grej på bröllop i Silicon Valley. 598 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Är det en grej att sticka in huvudena i en uppochnervänd kista? 599 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Och den var väldigt tung. 600 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Du fixar det, raring. - Tack, gumman. 601 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Böj knäna. 602 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Ja. Det är nog lite sent för det. 603 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 Och nu löfteskistan. 604 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 I detta ögonblick. Ja. 605 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Okej! 606 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Aniq! 607 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - Hördu! - Nej, jag fixar det. 608 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Hur många steg, älskling? - Två steg till. 609 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Japp. - Se upp. Han ramlar av. 610 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Han är som en häst. 611 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Okej. Så, ett, två? - Japp. 612 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Okej. Ja. Det är bra. 613 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Allt bra? - Japp. 614 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Okej. 615 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Nåt nuddar min hand! - Det är Grace. 616 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Vem är det? - Grace. 617 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - Grace. - Okej. 618 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - Jag är inne. - När du är redo, Edgar, 619 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 kan du krypa in där under. 620 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Jag använder Grace som en stödjepunkt. 621 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 Använd inte min fästmö som stödjepunkt. 622 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Jag har väldigt få alternativ här. 623 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Okej, toppen. Räta ut lite nu. Och... 624 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Jättefint. Toppen. 625 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Helvete! - Det var väldigt högljutt. 626 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Herregud. Det ringer i mitt öra. 627 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Mitt herrskap, löfteskistan. 628 00:33:42,231 --> 00:33:45,484 Jag vet att jag är inrotad i mina vanor, men Grace, när jag ser dig... 629 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Var den där hemska kistan din idé? 630 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Nej, det var bara min uppgift. 631 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Och det fullbordar löftena. 632 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 För helvete. 633 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Okej, stora leenden. Jättefint. 634 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Då så. Kan jag få en med båda familjerna? 635 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Ja! - Kom. 636 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Va? Tror du det? Jag vet inte om jag borde. 637 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Nej, fotografen sa endast familj. 638 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Ja. Vet du vad? Gå du. 639 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Jag hoppar in i nästa. 640 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Okej. Alla tänker det. Jag ska bara säga det. 641 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Kanske en utan ödlan? 642 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 Aniq kan hålla den. 643 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Jag vet inte, Edgar. Han är inte så pålitlig. 644 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Sebastian kanske ska hålla den. 645 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Absolut inte. Jag vill att Aniq håller henne. 646 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Han är stark. Han är godsint. 647 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Han har ett av de bästa flyktrummen på Yelp. 648 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 Kanske inte det mest lönsamma eller mest kända, 649 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 men det mest förvirrande. 650 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Tack. - Och här. 651 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Du kan hålla mammas handväska också. 652 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Jag sa ju att han är opålitlig. - Pappa. 653 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Det är han ju. 654 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Nåja, du gillar mig åtminstone, va? 655 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 En aptitretare? 656 00:35:13,655 --> 00:35:16,491 Hu, jag vet inte vad det där är. Ser ut som hundmat på ett kex. 657 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Jag tror det är poke. 658 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 Vad ska det betyda? Frågar du mig om jag suttit i fängelse? 659 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Du tänker nog på "pokey" och vad jag sa var "poke". 660 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Ooh la la. Varför skulle jag sitta i ett franskt fängelse? 661 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Okej. 662 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Nå, Roxana, gillar du fisk? 663 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 Åh, nej. 664 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Roxana. 665 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Roxana. Hej. 666 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - Roxana. - Hördu! 667 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 Allt bra, hördu? 668 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana. 669 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Hej, vovven. 670 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Aniq? - Hej. 671 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Vad gör du under bordet? 672 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Har du tappat bort min imponerande svärsons ödla? 673 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Nej. Vi lekte en lek. 674 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Den föreslog leken. 675 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Det är en lek med ödle- och kurragömmatema 676 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 som kallas ödlegömma. 677 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Då så. - Vad? 678 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Hörni! Lägg ner era prylar. 679 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Dags för dansen med den långe killen och hans brud. 680 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Då kör vi. 681 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Ja! 682 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Ja. 683 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Så fint. 684 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Jag sökte efter Roxana överallt. 685 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Jag menar, överallt. 686 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Var inte död. 687 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Grace vägrar prata med mig. Total avspisning. 688 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - Vad gör du? - Jag har tappat bort Roxana. 689 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Jag har letat överallt. 690 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Hon älskar vit choklad. Tänk om hon föll i och drunknade. 691 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - Åh, nej! - Det är okej. 692 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Titta, Edgars ödla sitter på hans axel. 693 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - Hur fan gick det till? - Jag vet inte. 694 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Jag har mina egna problem, okej? 695 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Du. Nej. Hör här. 696 00:37:09,313 --> 00:37:13,650 Du och Grace kan säkert reda ut det. Du måste bara prata med henne. 697 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 Mitt brudtärnetal. 698 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Det handlar bokstavligen om min kärlek för henne. 699 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Det måste hon väl lyssna på? 700 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Ja, det är perfekt. 701 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 Och du, 702 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 du kommer att glänsa. 703 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Okej. 704 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Din bordsinvaderande knarkartjuv! Ge mig min handväska. 705 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Du har gömt den från mig. 706 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Vad? Jag gömde den inte. Jag höll den. 707 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 Och jag gjorde ett rätt bra jobb. 708 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Relationer. 709 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Det finns en, det finns två, 710 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 och... blah, blah, blah. 711 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 Vem bryr sig? 712 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Är det här hennes tal? 713 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Japp. Ingen bryr sig. Okej? - Jag vet inte 714 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 om hon har tappat en skruv eller om hon bara är hämndlysten, 715 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 men hon har varit så vidrig mot Grace hela helgen. 716 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Ni missade det. 717 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Nej, klappa inte. Jag behöver inte er ömkan. 718 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Okej. 719 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 Och nästa tal hålls av brudtärnan, tillika systern, 720 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 och definitivt min typ. Zoë! 721 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Spara en dans åt mig. 722 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Grace, du är min syster, men du... 723 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 Vad är det? 724 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Fortsätt. 725 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Men du är så mycket mer... 726 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 ...ett syskon. Du är en förtrog... 727 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Vem som än gör det ljudet, snälla sluta. Roxana hatar det. 728 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Okej. Ja, nästa tal. 729 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Kom igen. Bättre än så kan ni. 730 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Det var bättre. 731 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Ja! 732 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Så där, ja. 733 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Mina damer och herrar, reptiler. 734 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Jag talar för oss alla när jag säger, 735 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 vi är så glada att du hittat nån som verkligen förstår dig, 736 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 som gör dig till en bättre man, och är jävligt snygg medan de gör det. 737 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Men nog om mig. 738 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Hej, är du okej? - Jävla Edgar. 739 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Och låt oss höja våra glas för det lyckliga paret. 740 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 För det lyckliga paret! Skål! 741 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 Så Zoë var förbannad? 742 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Ja. Jag visste varken ut eller in. 743 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Men jag stank fortfarande koumiss, så jag duschade och gick till efterfesten. 744 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Okej. Det var rätt bra. 745 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 Och trots att allt hade gått snett, 746 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 visste jag att om jag skulle få Zoës föräldrars välsignelse, 747 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 så var det här min sista chans. 748 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Men gör det inte lätt för mig. 749 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Hej. - Hej. 750 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Jag ville bara be om ursäkt. 751 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Jag vill bara att du ska gilla mig. 752 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Jag märker det. 753 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Vet du vem du påminner mig om? 754 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Nej, vem? 755 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Brett. 756 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 Brett? Okej. Hur så? 757 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Han försökte alltid imponera på oss. 758 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Så orolig för vad vi tyckte om honom, 759 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 när allt vi ville var att han skulle bry sig om Zoë. 760 00:40:52,327 --> 00:40:56,373 - Aj! Det är ingen välsignelse. - Nej, det är det inte. 761 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Ni är djävlar allihop. 762 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Jag ser er. 763 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Ni är djävlar allihop. 764 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Du är en djävul. 765 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 Till och med den där hoppande helveteshunden... 766 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Okej. Nu räcker det. Vi ska... 767 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Jag litar inte på honom. - Förlåt, mamma, pappa och allihop. 768 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Som ni ser är min älskade på örat, som man brukade säga, 769 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 så vi ska dra oss tillbaka för kvällen, 770 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - för han generar mig. - Pterodaktyl som dricker. 771 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 Jag vill bara säga, för oss båda, tack för att ni kom hit! 772 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Det är den lyckligaste kvällen i våra liv, så... 773 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 Världen lär inte ta notis om eller minnas länge vad vi säger här. 774 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 Dags att natta det här barnet. 775 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Lincoln. Läs en bok! 776 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Det var kvällens bästa tal. 777 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Tror du han visste att nån försökte döda honom? 778 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 Jag vet inte. Han var väldigt full. 779 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Och sen, nästa morgon... 780 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Slutet. 781 00:41:55,641 --> 00:42:01,730 Inte slutet. Jag ska hjälpa dig lösa mordet 782 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Verkligen? Efter allt jag har berättat, tror du att det är möjligt? 783 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Du förtjänar ett Hollywood-slut. Och jag ska fixa det åt dig. 784 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Men du har berättat hela den här historien, 785 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 och den enda du knappt nämnde var bruden. 786 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Som är anklagad för mord. 787 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Alltså, det är bara... 788 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Jag tror verkligen inte att Grace gjorde det. 789 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Vad är det du inte berättar, Aniq? 790 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Okej, visst. 791 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Det är ett par saker. 792 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 Men du måste bara svära på att inte berätta för Zoë 793 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 eller föräldrarna att du hörde det från mig. 794 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Okej. 795 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Under fotograferingen såg jag Grace och Edgar bråka. 796 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Sen, mitt under första dansen... 797 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Jag måste gå. 798 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...gick Edgar bara. 799 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Sen, på väg till efterfesten, såg jag Grace utanför biblioteket. 800 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Och hon la nåt i en drink. 801 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 Och hon gav den till Edgar. 802 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Aniq! Såg du Grace förgifta Edgars drink? 803 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Jag vet inte säkert att det var gift. 804 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Varför är din röst så stark? 805 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Är du i huset? 806 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Det här är inget hus. Det är ett gods. 807 00:43:28,942 --> 00:43:33,572 Och med alla trappor jag ser så har de minst sex badrum här inne. 808 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Åh, helvete. 809 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Vad heter du? Du är jäkligt snygg. 810 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Sebastian. - Travis. 811 00:43:39,536 --> 00:43:43,790 Aniq! Vad sa du till henne? Sa du att Grace förgiftade honom? 812 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Då så, allihop. 813 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Vi har ett lik och en massa människor att prata med, 814 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 så låt oss ha lite kul. 815 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Jag köpte några nuggets åt dig. 816 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 Åh, nej. 817 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Undertexter: Kristina Donnellan