1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 மின்னோஸ் எஸ்ட்டேட் திராட்சை தோட்டம் 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 ஆஹா. ரொம்ப அழகாக இருக்கு. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 சரி. நாம் இங்கு இருப்பதை என் சகோதரிக்கு சொல்லிவிட்டேன். 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 ஒருவழியாக, அவளுக்குத் திருமணமாகப் போவதை என்னால் நம்பவே முடியவில்லை. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 அதுவும் இந்த மொத்த இடத்திற்கும் சொந்தக்காரனோடு. அடக் கடவுளே. 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 ஆமாம். நல்ல காரியம் பண்ணிட்ட, கிரேஸ். 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 கண்டிப்பாக. இத்தனைக்கும் அவர்களுக்குள் அவ்வளவாக பழக்கம் இல்லை... 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 த கிங் ஆஃப் பிங் 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ...அவளுக்காக சந்தோஷப்படுகிறேன். 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 உண்மையிலேயே. 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - அதோ அங்க இருக்காங்க. ஹாய்! - அடடே. 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 உங்க அம்மாவும் அப்பாவும் வந்துவிட்டார்கள். அவர்களை இப்போதே எதிர்பார்க்கவில்லை... 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 ஹே. எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும், என் பெற்றோருக்கும் உன்னைப் பிடிக்கும். 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 என்னைப் பார்த்த உடனேயே பிடிக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 பிடிக்கும். ஒன்று சொல்லவா? 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 வாரக்கடைசி முழுவதும் மேகி பிரெட்டோடு இருப்பதால், நாம் ஓய்வெடுத்து ஜாலியாக இருக்கலாம். 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 சரி. எனக்கு வியர்க்கிறதா? நிறைய வியர்ப்பது போல உணர்கிறேன். 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 ஹே. ஓய்வு மற்றும் மகிழ்ச்சி. 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 ஓய்வு மற்றும் மகிழ்ச்சி. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 ஆமாம்! 21 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 ஹே, எனக்குப் புரியவில்லை. அவனை இப்படித் தான் பார்த்தாயா? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 இரவு முழுவதும் விழித்திருந்தாயா? 23 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 என்ன? இல்லை. நான் அறைக்குள் நுழைந்த போது அவர் குடித்துவிட்டு மயங்கி இருந்தார், 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 அதனால், நான் பக்கத்திலேயே தூங்கிவிட்டேன். 25 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 ஐயோ. அவர் பக்கத்திலேயே தூங்கியிருக்கிறேன். 26 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 என் செல்ல மகன். அவன் அப்பா போலவே, தூக்கத்தில் இறந்துவிட்டான். 27 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 ஹோபி சொல்வது போல, “கண்ணீருக்கு அஞ்சாதே, ஏனெனில் அவை துக்கத்தின் கண்ணாடிகள்.” 28 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 ஹோபி சொன்னால் நன்றாக இருக்கும். எதுகை மோனை இருக்காது. 29 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 இது நல்லதல்ல. இது மோசம். ரொம்ப மோசம். 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 இது ரொம்ப மோசம். 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,069 ராக்ஸானா 32 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 எவ்வளவு அழகான தலைமுடி. இனி அதை இழக்க மாட்டாய். 33 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 சடலத்தை நான் தொட மாட்டேன். 34 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 ஏன்? 35 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 ஹே, உன்னோடு சற்று தனியாக பேசலாமா? பெரிய விஷயம் இல்லை. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - சரி, நாம் சற்று... - நீ வேண்டாம். 37 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - எட்கர் கொலை செய்யப்பட்டான் என்று நினைக்கிறேன். - என்ன? 38 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - எதுவும் தெரியாமல், கொலை என்று சொல்ல முடியாது. - இதைப் பாரு. 39 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - அது இறந்து விட்டது. - ஐயோ. 40 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 எனக்குத் தெரியும், சரியா? 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 திடீரென்று எட்கர்... 42 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 துக்ககரமாக, திடீரென்று இறக்கிறான், 43 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 ஆனால் அவனது செல்லபிராணி பல்லியும் அதே போல இறந்துவிடுமா என்ன? 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 45 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 வாரக்கடைசி முழுவதும் தன் உணவையும் பானத்தையும் அதற்கு கொடுத்தான் தானே? 46 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 யாரோ எட்கருக்கு விஷம் கொடுத்திருக்கிறார்கள், 47 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 அவன் பல்லிக்கும் யதார்த்தமாக விஷம் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது. 48 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 அடக் கடவுளே. இன்னொரு கொலை. 49 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 நீ சொல்வது சரி. என் மகனுக்கு விஷம் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது. 50 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - என்ன? - அவன் செல்ல பல்லி, ராக்ஸானாவோடு. 51 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 கிரேஸ் இருவரையும் கொன்றுவிட்டாள். 52 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 என்ன? 53 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - இல்லை. - நீங்கள் சொன்னதை வாபஸ் வாங்குங்கள். 54 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - உனக்கு எவ்வளவு தைரியம்? - நான் ஒன்றும்... 55 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - நீ அதை தெளிவாகச் சொன்னாய், அனிக். - என்ன? இல்லை, நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை. 56 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 ஆறு மாதங்களுக்கு முன்னர் தான் என் செல்ல மகனை கிரேஸ் சந்தித்தாள். 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 பணத்திற்காக அவனைத் திருமணம் செய்து கொண்டு 58 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 அவர்கள் திருமண இரவில் அவனுக்கு விஷம் கொடுத்திருக்கிறாள். 59 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - நீ உளறுகிறாய். - இல்லை, நான் அப்படி செய்யவில்லை. 60 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - நான் செய்யவில்லை, ஸோஸோ. தயவுசெய்து நம்பு. - எனக்குத் தெரியும். 61 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 இப்போது இது தான் நடக்கப் போகிறது. திறமை வாய்ந்த, அழகான, என் இனிய நண்பன் 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 ஷெரிஃப் ரியர்டன், ஹாவியை, 63 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 நான் அழைக்கப் போகிறேன், 64 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 என்ன செய்ய வேண்டும் என அவனுக்குத் தெரியும். 65 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 இசபெல். 66 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 இல்லை, விடுங்கள். நான் சிறைக்குப் போகப் போகிறேன். 67 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 அது நல்ல யோசனை கிடையாது. 68 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 என்ன நடக்கிறது? 69 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 தெரியவில்லை, ஆனால் பணக்கார வெள்ளைக்காரர்கள் கிசுகிசுக்கும் போது, 70 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 அது நல்ல விஷயமாக இருக்காது. 71 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 மறுபடியும் யோசிக்கும் போது, இது சொல்ல முடியாத இழப்பு என்றாலும், 72 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 அடுத்த சில மணி நேரங்களுக்கு இதைப்பற்றிப் பேசாமல் இருக்க முடியாது, 73 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 அதனால் அதிகாரிகளுக்கு தெரிவிக்கும் முன்னர் நாம் சில முக்கிய வியாபார விஷயங்களை 74 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 கையாள வேண்டி இருக்கிறது. 75 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 அது முடியும் வரை யாரும் இங்கிருந்து போகக் கூடாது. 76 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - என்னால் சிறையில் வாழ முடியாது. - நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 77 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - ஹே. - நான் கொலை செய்யவில்லை, ஸோஸோ. நான் செய்யவில்லை. 78 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 இல்லை, எனக்குத் தெரியும். நாம் இதைக் கண்டுபிடிப்போம். 79 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 எப்படி? இசபெல்லும் ஷெரிஃபும் நண்பர்கள். 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 அவங்களுக்கு என்னைப் பிடிக்காது. எப்போதும் பிடிக்காது. 81 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 ஷெரிஃப் இங்கே வருவதற்கு சில மணி நேரங்கள் இருக்கின்றன, எனவே நாம்... 82 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 எனக்குத் தெரியவில்லை. 83 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 ஹே... 84 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 உங்களுக்கு உதவ எனக்கு ஒரு வழி தெரியும். 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}இது புத்தக அட்டைப்படத்தின் மாதிரி. 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}எக்ஸ் மார்க்ஸ் த மர்டர் ஸ்பாட் 87 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}நாங்கள் எல்லோரும் ரொம்ப ஆர்வமாக இருக்கிறோம். 88 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}ஆமாம், நானும் ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 89 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 என் ஓய்வூதியம் கிடைப்பதற்கு முன்னர் வேலையை விட்டு விலகினேன், 90 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 எனவே எனக்கு இது தேவை. 91 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}கண்டிப்பாக. சரி, உங்களுடைய எழுத்து வேலை எப்படிப் போகிறது? 92 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - நன்றாகப் போகிறது. - நல்லது. 93 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 நான் அங்கிருந்தேன், தெரியுமா? நடந்தது எனக்குத் தெரியும். 94 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 எழுதிக் கொண்டே இருக்கும் போது, “என்ன?” என்று நினைத்தேன். 95 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 அற்புதமான விஷயம். சில பக்கங்களை பார்க்க விரும்புகிறேன். 96 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 பொறுங்கள். நான் பேச வேண்டும். என் உணவை சாப்பிட்டு, நீங்களே பில்லைக் கட்டிவிடுங்கள். 97 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 யார் அழைத்திருக்கிறார்கள் என்று பார். 98 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 ஆமாம், என்னிடம் இப்பவும் உங்கள் எண் இருக்கிறது. 99 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 ஆக, என்ன விஷயம்? இன்னொரு கொலை நடந்துவிட்டதா என்ன? 100 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - ஆமாம்... - நிறுத்து. உண்மையாகவா? 101 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 நான் வேலையை விட்டு விலகியதால் உனக்கு 102 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 என்ன உதவி செய்ய முடியும் எனத் தெரியவில்லை. 103 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 இப்போது நான் ஒரு எழுத்தாளர். 104 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 ஆமாம், தெரியும். உங்கள் இஸ்டாகிராம் போஸ்டைப் பார்த்தேன். 105 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 அழகான வார்த்தைகள். நிறைய கெட்ட வார்த்தைகள். 106 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 ஆமாம், ஏனெனில் நான் ஒரு சிறந்த எழுத்தாளர். 107 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 கண்டிப்பாக. ஆனால், நீங்கள் போலீஸாக இல்லாதது ஒரு நல்ல விஷயம், 108 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 ஏனென்றால் நாம் போலீஸை ஈடுபடுத்த முடியாது. 109 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 கேளுங்கள். நான் ஒரு திருமணத்திற்கு வந்திருக்கிறேன், இங்கே மணமகன் இறந்துவிட்டான். 110 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 சந்தேகத்திற்குரிய முதல் நபர் மணமகள் தான், அதாவது, ஸோயியின் சகோதரி. 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 அடச்சே, அது மோசம். 112 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 நீ இன்னும் ஸோயியோடு இருக்கிறாயா? 113 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 ஆமாம். இந்த வாரக்கடைசியில் தான் முதல் முறையாக அவளது பெற்றோரைச் சந்தித்தேன். 114 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 அவர்களிடம் ஆசிர்வாதம் பெற நினைத்தேன், ஏனென்றால்... 115 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 கடவுளே. நீ ப்ரபோஸ் செய்யவிருந்தாயா? 116 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 ஆமாம், அப்படி தான் நினைத்தேன். 117 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 ஆனால், இந்த வாரக்கடைசி மிகவும் மோசமாகிவிட்டது. 118 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 தவறாகக்கூடிய எல்லா விஷயமும் தவறாகிவிட்டன. 119 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 அதோடு, இந்த கொலை. 120 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 என்ன தெரியுமா? ஒரு நொடி பொறு. 121 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 மன்னிக்கவும், நான் போக வேண்டும். 122 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - இன்னொரு கொலை நடந்திருக்கிறது. - யாரிடம் பேசுகிறீர்கள்? 123 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 அடக் கடவுளே. இன்னொன்றா? 124 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 ஒருவேளை இதைப்பற்றி நான் இன்னொரு புத்தகம் எழுதலாம். 125 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 ஆனால் நீங்கள் இதையே இன்னும் எழுதி முடிக்கவில்லையே. 126 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 சரி, நான் வருகிறேன். 127 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 நீ இருக்கும் இடத்தை மெசேஜ் அனுப்பு மற்றும் நடந்தவற்றைச் சொல்லு. 128 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 நன்றி. மணமகளின் பெயர் கிரேஸ். 129 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 அவள் கணவன், அந்த மணமகனின் பெயர் எட்கர்... ஏனென்றால் அவன்... 130 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 பொறு. எனக்கென்று ஒரு வரைமுறை உண்டு. 131 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 முழு கதையையும் நான் கேட்க வேண்டும். 132 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 எனவே அனிக்கின் நகைச்சுவை கலந்த காதல் கதையின் தொடர்ச்சியை சொல். 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 இது ஒன்றும் தொடர்ச்சி இல்லை. 134 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 நீ ஒரு திருமணத்திற்கு போகிறாய், பெற்றோரை சந்திக்கிறாய், 135 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 மற்றுமொரு கொலை நடக்கிறது. 136 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 எனக்கு இது தொடர்ச்சி போலத் தோன்றுகிறது. 137 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 என்னவோ. 138 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - நாங்கள் வெள்ளிக்கிழமை மதியம் வந்தோம். - இரு நானே சொல்கிறேன். 139 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 போன முறை, நீ தனியாக பள்ளிக்குப் போனதில் இருந்து கதை ஆரம்பித்தது. 140 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 இந்த முறை, நீ திருமணத்திற்குச் செல்கிறாய், 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 ஆனால் ஸோயி உன்னோடு காரில் இருக்கிறாள். 142 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - ஆமாம். உங்களுக்கு எப்படி... - தொடர்ச்சி! 143 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 அனிக் 2: தொடர்ச்சி 144 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 வரவேற்கிறேன், அன்பு பயணிகளே. 145 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 அடக் கடவுளே. இந்த இடம் அற்புதமாக இருக்கு! 146 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 இல்லையா? இது பெம்பெர்லி ஹவுஸ் போல இருக்கு. 147 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 உங்கள் இருவருக்கும் தனித்தனியான வீடு இருக்கிறது. 148 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 உன்னை மறுபடியம் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 149 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 அனிக், போன முறை உன் எஸ்கேப் அறைக்கு நாம் இரு ஜோடிகளாக சென்றது எனக்கு பிடித்திருந்தது. 150 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 ராக்ஸானாவுக்கும் தான். 151 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - சரி, நிச்சயம் நாம் மறுபடியும் போகலாம். - சரி. 152 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 இல்லை, இரண்டாவது முறை நான் அதை விரும்ப மாட்டேன், 153 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 ஏனென்றால் பதில்கள் எனக்கு ஏற்கனவே தெரியும். அது சோர்வாக இருக்கும். 154 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 ஆமாம். நாம் வேறு ஏதாவது செய்யலாம். 155 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 எனவே, நான் பழங்கால பொருட்கள் வியாபாரம் செய்கிறேன் என்று ஸோயி சொல்லியிருப்பாள், 156 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 ஆனால் கூடவே “தேவைல்லாத பின்னுதல்” என்று நான் அழைக்க நினைக்கும் 157 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 ஒன்றையும் செய்கிறேன். 158 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 எனவே, இதை உனக்காகச் செய்தேன். 159 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 ரொம்ப அழகாக இருக்கு. 160 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 எவ்வளவு அழகான... ஒபாமா பொம்மலாட்ட பொம்மையா? 161 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 இது ஒரு டீ மூடி. உன்னைப் போல செய்தேன். 162 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 சரி, ம்-ம். ஆமாம், இப்போது புரிகிறது. 163 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - இது அற்புதமாக இருக்கு. - நீ ரொம்ப பணிவானவன். 164 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 இப்போது நினைவுக்கு வருகிறது, என் அம்மா ஹலோ சொன்னார். 165 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 இங்கே வர விரும்பினாலும், அமைதியாக மது அருந்துகிறார். 166 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 சரி. நேரிடையான அறிமுகங்கள். 167 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 அம்மா அப்பா, இவன் தான் அனிக். அனிக், விவியன் மற்றும் ஃபெங். 168 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 தயவுசெய்து, என்னை “கிங் ஆஃப் பிங்” என்று கூப்பிடு. அதற்கு மேல் எதுவும் வேண்டாம்! 169 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 தைவானிய உதிர்த்த ஐஸ், இல்லையா? ஸோயி அதைப்பற்றி எனக்குச் சொன்னாள். 170 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 அது ஹவாய்யின் உதிர்த்த ஐஸ் போன்றது தானே? 171 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 இல்லை. தைவானிய உதிர்த்த ஐஸ் வழுவழுப்பாகவும், ருசியாகவும் இருக்கும். 172 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 ஹவாய்யின் உதிர்த்த ஐஸ் கத்தி போல கூர்மையாக இருக்கும். 173 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 நான் ஹவாய்யின் உதிர்த்த ஐஸை கழிப்பறையில் கூட கொட்ட மாட்டேன். 174 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 மன்னியுங்கள். 175 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 அனிக், உன்னை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 176 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - எங்களுக்கு பிரெட்டை பிடிக்காது என தெரிந்துகொள். - அம்மா. 177 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - அவன் ஒரு முட்டாள். - அப்பா. 178 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 நான் முட்டாள் இல்லை என்று உங்களிடம் உறுதியாகச் சொல்கிறேன். 179 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - உன் கார் நகர்கிறது. - என்னது. 180 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - ஓ, இல்லை, இல்லை. - என் டிரக்! 181 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 இல்லை. 182 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 நிறுத்தியிருந்த உன் கார் மீது மோதினாயா? 183 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 அது வேடிக்கையான விஷயம், நண்பா. 184 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 பதற்றமாக இருந்தேன். நியூட்ரலில் நிறுத்தியிருந்தேன். 185 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 அது வேடிக்கை இல்லை. அவர் ரொம்பவே வருத்தப் பட்டார். 186 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 இல்லை. இது நகைச்சுவை கலந்த காதல் கதை. “ஓ-ஹோ, இந்த முட்டாளுக்கு பிரச்சினை” என்பது போல. 187 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 இது புத்தம் புதிய டிரக். இப்போது சேதமாகிவிட்டது. 188 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - கைலர், இழப்பீட்டைப் பெற இதைப் படம் பிடி. - இவனை படம் பிடித்துவிட்டேன். 189 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 ஹலோ? 190 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - இல்லை, அவனை இல்லை. அந்த டிரக்கை. - மன்னிக்கவும். 191 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 அனிக், இவன் தான் கைலர், "கிங் ஆஃப் பிங்கின்" புது சமூக ஊடக மேலாளர். 192 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 ஹாய். உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. உன் ஒபாமா பொம்மையை கீழே போட்டுவிட்டாய். 193 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 எதை? 194 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 ஆமாம். அது சிறந்த தொடக்கமாக இல்லை தான். 195 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 ஆனால் ஸோயியின் பெற்றோருக்கு நான் அவளுக்கேற்றவன் என்று காட்ட, ஒத்திகை விருந்து 196 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 எனக்கேற்ற வாய்ப்பு என்று முடிவு செய்தேன். 197 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 துரதிர்ஷ்டவசமாக, ஏதோ காரணத்தால், 198 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 சில முட்டாள்கள் மற்றும் முன்னாள் காதலர்களோடு ஒரு மேஜையில் தள்ளி உட்கார்ந்திருந்தேன். 199 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 இப்படி இருக்கும். நீயும் கிரேஸின் முன்னாள் காதலன். 200 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - என்ன? - அவளுக்கென்று தனி விருப்பம் உண்டு. 201 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 இல்லை. நான் ஸோயியுடன் வந்திருக்கிறேன். 202 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 நீ அவளது சகோதரிகளில் ஒருவரின் முன்னாள் காதலனா? 203 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 இல்லை, நான் சகோதரியின் இந்நாள் காதலன். 204 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 அந்த உயரமான, கவர்ச்சியான ஆள் தான் அவளது காதலன் என்று நினைத்தேன். 205 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - யார் அது? - மாப்பிள்ளை தோழன் போல. 206 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 எட்கரின் வியாபாரக் கூட்டாளி. 207 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 தன்னை செபாஸ்டியன் என்று கூறிக் கொள்வான். அது போலிப் பெயராக இருக்கலாம். 208 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 ஹே, கிரிப்டோகரன்சி பற்றி உனக்கு ஏதாவது தெரியுமா? 209 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 என்ன தெரியுமா? நான் வேறு மேஜைக்கு போகப் போகிறேன். 210 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 இவன் வெறும் வாய்ச்சவடால், எந்த வேலையும் செய்யமாட்டான் என எட்கருக்கு தெரியும். 211 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 அவன் கண்ணை நேராகப் பார்த்து, 212 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 “நீ எடுத்துக் கொள்ளலாம் அல்லது விலகலாம். ஆனால், நீ விலகினால், நான் எடுத்துக் கொள்வேன்” என்றான். 213 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 அது மோசமான நடத்தை. ஆனாலும், எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 214 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 ஆமாம், எனக்கும் தான். எனக்கு மோசமான ஆணுறுப்பு பிடிக்கும். 215 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 அது தர்மசங்கடமாக இருந்தது, 216 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 எங்கள் அனைவரின் மௌனத்தை சமாளிக்க, உன் காதலி சிரிக்க வேண்டியதாயிற்று. 217 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 நீ எங்கே போனாய்? நான் உன்னைத் தேடினேன். 218 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 யாரோ என்னை துணையில்லாதவர்களோடு உட்கார வைத்தனர். 219 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 என் அம்மா இசபெல் தான். 220 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 இது குடும்பத்தினர் அமரும் மேஜை. நீ இந்த குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவனா? 221 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 ஏனென்றால் உங்கள் இருவருக்கும் திருமணமாகிவிட்டது என யாரும் என்னிடம் சொல்லவில்லை. 222 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 இல்லை. எங்களுக்கு இன்னும் திருமணம் ஆகவில்லை. 223 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - நாங்கள் டேட்டிங் செய்கிறோம். - டேட்டிங் செய்கிறோம். 224 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 அப்படியென்றால், நீ உட்கார வேண்டிய இடத்தில் தான், உன்னை உட்கார வைத்திருக்கிறேன். 225 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 சரி. நீ இசபெல்லை சந்தித்துவிட்டாய். 226 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 இவர் தான் ஹான்னா, எட்கரின் சகோதரி. 227 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - தத்தெடுக்கப்பட்டவள். - அப்படியா. 228 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - வேண்டுமென்றால் முத்தமிடு. - எனக்கு... 229 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 அனிக், நீ ஏற்கனவே நிறைய தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியிருக்கிறாய். 230 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 அந்த கார் விஷயம். 231 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 செபாஸ்டியன். நல்லவன், ஏனென்றால் எட்கர் தான் சிறந்தவன். 232 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 சரி. 233 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - எனக்கு முத்தம் கிடையாதா? - நீ விரும்பினால் தருகிறேன். 234 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - எனக்கு கைகளை முத்தமிட பிடிக்கும். - அட, வேண்டாம். 235 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 இல்லை. உண்மையில்... 236 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 ஃபெங், விவியன், உங்க மகள் இவனை டேட்டிங் செய்வது உங்களுக்கு பரவாயில்லையா? 237 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 எல்லோரும், கைகளை மறைத்துக் கொள்ளுங்கள். 238 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 உள்ளங்கை காதலன் எங்கேயோ இருக்கிறான். 239 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 என்னுடைய கை பயந்து இருக்கிறது. ரொம்பவே பயந்திருக்கிறது. 240 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 போதும் என்று நினைக்கிறேன். 241 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 யாருக்காவது ஏதாவது குடிக்க வேண்டுமா? 242 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 இது சுவாரஸ்யமாக இருக்கு. நீ ஒத்திகை விருந்தில் இருக்கிறாய். 243 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 நீயே உன்னை சங்கடப்படுத்தி கொள்ளும் போது, அழகான ஆண் ஒருவன் உன் காதலியை கவருகிறான். 244 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 இது எனக்கு எப்படி தோன்றுகிறது தெரியுமா? 245 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 தெரியும். தொடர்ச்சி. 246 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 தான் செய்த சுவாரஸ்யமான 247 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 மலர் அலங்காரத்தைப் பற்றி ஹான்னா எங்களிடம் சொல்லிக் கொண்டிருந்தாள். 248 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 ஆமாம், நீ பார்க்கும் ஒவ்வொரு மலரும் ஹான்னாவின் விசித்திர தோட்டத்தில் பூத்தவை. 249 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 இவற்றில் சில போதை தரக்கூடியது. 250 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 நான் சொல்வது அனிக்கிற்குப் புரியும். 251 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - இல்லை, புரியவில்லை. - அதைப் புகைத்தால்... 252 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - வேண்டாம். - ரொம்ப ஆச்சரியம் தான். 253 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 அழையா விருந்தாளி ஒரு போதை ஆசாமி. 254 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 இல்லை, நான் போதைப் பொருள் பயன்படுத்த மாட்டேன். 255 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 ஓ, அப்படியா. 256 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 நான் அவற்றைப் பயன்படுத்தியதே இல்லை என்று சொல்ல மாட்டேன். 257 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 அவற்றை பயன்படுத்த விருப்பமில்லை. நான் சொல்வது புரிகிறதா? 258 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 அதாவது, “எனக்கு போதை தேவை” என்பது கிடையாது. 259 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 இது ஆனில் இருக்கா? ஒரு விரைவான அறிவிப்பு. 260 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 பம்பர் உடைந்த நீல நிற செடான் காரின் சொந்தக்காரர் 261 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 தயவுசெய்து கை பிரேக்கைப் பயன்படுத்த கற்றுக்கொள்வாரா? 262 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 உங்கள் கார் இப்பவும் நகர்கிறது. 263 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 அதோ இருக்கிறார். உலகின் மோசமான ஓட்டுனர். 264 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 இது ஒன்றும் வேடிக்கை இல்லை. 265 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 மிகவும் விசேஷமான ஒரு விஷயத்தை சொல்லவே நான் இங்கு நிற்கிறேன். 266 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 உங்களில் பலருக்கு தெரிந்தது போல, கூட்டத்தில் பேசுவதில் எட்கருக்கு தயக்கம் உண்டு. 267 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - எனக்கு தயக்கம் இல்லை. - உங்கள் முன்னே 268 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 நிற்பதை ரொம்பவும் விரும்பும் என்னிடம், உங்களுக்கு ஒரு சிறப்பு விருந்தினரை 269 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 அறிமுகப்படுத்தச் சொல்லி கேட்டுக் கொண்டான். 270 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 கிரேஸ் ரொம்ப காலமாக சந்திக்காத ஒரு உறவினர் அது. 271 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 ஆனால் இன்றைக்கு சிறப்பான ஒரு விஷயத்தைச் செய்ய எட்கர் விரும்பினான், 272 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 எனவே உலகம் முழுவதும் அவரைத் தேடினான். 273 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - அடக் கடவுளே, அவன் தேடவில்லை. - என்ன? என்ன நடக்கிறது? 274 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 மக்களே, ஆச்சரியப்படத் தயாராகுங்கள். 275 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 கிரேஸின் அங்கிள், ஃபெங்கின் சகோதரர், யுலசீஸ். 276 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 ஃபங்கிள் யுலசீஸ்! 277 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 ஃபங்கிள்? அது என்ன... புரிகிறது. ஃபன் அங்கிள்? 278 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 அவர்கள் அவனை அப்படித்தான் அழைப்பார்கள். 279 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - வா. - ஓ, கடவுளே. 280 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 உங்கள் அனுமதியோடு, இந்த சோர்வான பயணி, வாழ்த்து தெரிவிக்க விரும்புகிறேன். 281 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 நான் மிகவும் நேசிக்கும், என் அன்பு மகளுக்கு. 282 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 பல காலம் முன்பு உங்களை விட்டுப் பிரிந்தேன், ஆனால் உனக்கே இது தெரியும். 283 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 உன் மீதும், உன் சகோதரி மீதும், எப்போதும் எனக்கு அக்கறை உண்டு. 284 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 எட்கர் மீதும். 285 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 சாதாரணமாக, இப்படிப்பட்ட பணக்கார, பூமிக்கு பாதகமான நபர்கள் 286 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 என் வீட்டு வாசலில் வந்து நின்றால், அவனோடு சண்டையிட நினைப்பேன், 287 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 இப்படி வாழ்த்த மாட்டேன், ஆனால் என் செல்ல கிரேஸ் மகிழ்வது தெரிகிறது. 288 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 ஒருவேளை, நீ அவளைக் காயப்படுத்தினால், 289 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 என்னுடைய ஏமனிய கத்தி கொண்டு உன் கழுத்தை அறுத்து விடுவேன். 290 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 விளையாட்டுக்குச் சொன்னேன். 291 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - அல்லது அப்படி சொல்லவில்லையா? - எனக்குத் தெரியலை. 292 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 மத்திய ஆசிய ஸ்டெப்பியின் சைதி பழங்குடியில் 293 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 பழமையான, திருமண கூமிஸை... 294 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 குடும்பத்தினர் அருந்துவார்கள். 295 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 புதுமண தம்பதிகளுக்கு அது செழிப்பை கொடுக்கும் என்று நம்புகிறார்கள். 296 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 முதலில், மணமகள். 297 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 அது நான் தான். சரி. 298 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 அது வந்து... 299 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - வாவ். - ஆமாம். 300 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - நன்றி. ஆஹா. - பரவாயில்லை. 301 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - இப்போது மணமகன். - இல்லை, வேண்டாம். 302 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 ராக்ஸானாவிற்கு இந்த வாசனை பிடிக்கவில்லை, 303 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 அவளுக்கு பிடிக்கவில்லை என்றால், எனக்கும் பிடிக்காது. 304 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 ஆனால் இது பாரம்பரியம். 305 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 இதை நீ குடித்தால் எங்கள் குடும்பத்தில் ஒருவன் என்று அர்த்தம். 306 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 சரி, நான் குடிக்கிறேன். ஆமாம். 307 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 நீ யார்? 308 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 நான் அனிக். 309 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 அனிக் என்றால்? 310 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 நான் ஸோயியை டேட்டிங் செய்கிறேன். 311 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 அதனால்தான், நான், முக்கிய மேஜையில் அமர்ந்திருக்கிறேன். 312 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 நான் இதற்கு உரியவன். 313 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - இவனைப் பாரு. - நல்லது. 314 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 நான் கொண்டு வந்த கொம்பில் அனிக் குடிக்கலாம். 315 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 சரி. வந்து... 316 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 வாழ்த்துக்கள். 317 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 ஃபங்கிள், கூமிஸ் என்பது என்ன? 318 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 புளித்த ஒட்டகப்பால். 319 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 ரொம்ப கெட்டியாக இருக்கு. 320 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 அம்மா. 321 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 ஐயோ. 322 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 மணமகளின் அம்மா மீது நீ ஒட்டகப்பாலை துப்பினாயா? 323 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 எனக்கே தெரியும். காதல்-நகைச்சுவை விஷயம் தானே? 324 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 தொடர்ச்சி. 325 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 இல்லை, அது மோசம். 326 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 உன் பெற்றோர் என்னை வெறுக்கக்கூடாது என்று தானே ஆசைப்பட்டேன். 327 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 ஆனால் நான் என்ன செய்தேன்? 328 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 உன் அப்பாவின் டிரக் மீது என் காரை மோதினேன், உன் அம்மா மீது கெட்டிப்பாலைத் துப்பினேன்... 329 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - இப்போது நீ மாறி உட்கார். - சரி. 330 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 பிறகு கிரேஸ் இந்த அழகான டீ மூடியை எனக்குத் தந்தாள், 331 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 அதன் மீது காரை ஏற்றிவிட்டேன். 332 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 ஹே. சத்தியமாக அவர்கள் உன்னை வெறுக்க மாட்டார்கள். 333 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 அவர்கள் யாரையும் வெறுக்க மாட்டார்கள். 334 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 ஆனால் பிரெட்டை வெறுத்தார்களே. அவர்கள் சொன்ன முதல் வார்த்தையே அது தான். 335 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 ஐயோ. பிரெட்! அதே தான். 336 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 கிரேஸ் ரொம்ப விசித்திரமாக நடந்துக்கொள்வதை நீ கவனித்தாயா? 337 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 இல்லை. ஆனால் உன் அம்மா மீது நான் ஒட்டகப்பாலை துப்பியது அவளுக்கு வருத்தமாக இருக்கலாம். 338 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 இல்லை, பெண்களின் பாட்சுலர் பார்ட்டியில் கூட நான் அதை கவனித்தேன். 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 பிரெட்டை திருமணம் செய்யும் முன்பு, நான் நடந்துகொண்டது போலவே அவளும் நடக்கிறாள். 340 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 அவள் பெரிய தவறு செய்யப் போவதை உணர்ந்தாலும், அதிலிருந்து 341 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 எப்படி வெளியேறுவது என்று யோசிப்பதைப் போல இருக்கிறது. 342 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 உன் அங்கிள் தந்த கொம்பிலிருந்து எட்கர் பாலைக் குடிக்காததால் இப்படிச் சொல்கிறாயா? 343 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 ஏனென்றால் அது நல்ல முடிவு என்று நினைக்கிறேன். 344 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 அவர்கள் எதிரும் புதிருமானவர்கள். 345 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 கிரேஸ், பழமைகளை விரும்பும், காதல் ரசனையுள்ள விசித்திரமான பெண், 346 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 ஆனால் எட்கரோ, தினமும் இரவு 9:30 மணிக்கு தூங்கி 347 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 விசித்திரமான பல்லியை செல்லப்பிராணியாக வளர்க்கும் தொழில்நுட்ப நபர். 348 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 ஒருவன் சோம்பேறியாகவும், மோசமாகவும் இருப்பதால் அவன் திருமணத்திற்கு 349 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 தகுதியானவன் இல்லை என்று சொல்ல முடியாது, சரியா? 350 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 இதைப் பாரு. 351 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 அனிமே வகை ஆடை அணிந்து நான் இங்கே உட்கார்ந்திருப்பது போல கற்பனை செய்ய முடியுமா? 352 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - கவர்ச்சியாக இருக்கும். - அதோடு அனிமேயின் சாமுராய் வாளோடும். 353 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 இது கிரேஸிற்கு வித்தியாசமான ஒரு துணை என்று நினைக்கிறேன். 354 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 நான் அவளிடம் பேச வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 355 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - சரி, நீ உன் சகோதரியை நேசிக்கிறாய். - ஆமாம். 356 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 நேரடியாக கேட்காமல் அவள் மனதை புரிந்துகொள், சரியா? 357 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 சரி. 358 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 என் ஃபோனின் சார்ஜரைப் பார்த்தாயா? என் அம்மாவிற்கு வேண்டுமாம். 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 என்னுடையதைக் கொடுக்கவா? சரியா? 360 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 அப்படிச் செய்து, நான் அவங்களிடம் மன்னிப்பு கேட்டு 361 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - நான் நல்லவன் என்று காட்டிக்கொள்ளலாம் தானே? - சரி. 362 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 விவியனிடம் என்ன சொல்லப் போகிறேன் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 363 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 அவர்கள் அன்பைத் திரும்பப் பெற 364 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 ஏதாவது சொல்ல வேண்டும் என்று மட்டும் தெரியும். 365 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 நான் பதட்டமடையவில்லை. நீ எப்போதும் அப்படி சொல்கிறாய். இல்லை... 366 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - அமைதியாக இரு. - இல்லை. நான்... 367 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - நாம் எதையும் தீர்க்கப் போவதில்லை... - என்ன தெரியுமா? 368 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 பாரு, நம் குடும்பத்தை அவன் கெடுக்க நான் விட மாட்டேன். 369 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 காலம் கடந்துவிட்டது. 370 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 காலம் கடக்கவில்லை. நம்மால் ஏதாவது செய்ய முடியும். 371 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 என்ன செய்ய முடியும்? 372 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 என்ன இது? 373 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 அனிக்? 374 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - ஹலோ. - அங்கே என்ன செய்கிறாய்? 375 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - நாங்கள் பேசியதைக் கேட்டாயா? - அவன் நிர்வாணமாக இருந்தானா? 376 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 அவன் யாரென்று தெரியாது. 377 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 கேளுங்கள், நான் இந்த புதர்களில் ஒளிந்து கொண்டிருந்தேன், தனியாக... 378 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 நான்... இந்த ஃபோன் சார்ஜரை உங்களிடம் கொடுக்கத் தான் வந்தேன். 379 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 அது நடந்து விட்டதால், 380 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 நான் விடுதிக்குச் சென்று உங்கள் மகளோடு தூங்கப் போகிறேன். 381 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 உறவுகொள்ள மாட்டேன். பக்கத்தில் படுப்பேன். 382 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 ஏனென்றால் நாங்கள் ஒரே அறையில், பக்கத்தில்... 383 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 அப்படிச் செய்யாமலும் இல்லை, ஏனென்றால் நாங்கள் காதலர்கள், ஒரு வருடமாக ஒன்றாக இருக்கிறோம். 384 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 இன்றிரவு உறவுகொள்ளப் போவதில்லை. 385 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 எங்களால் முடியாது என்றில்லை. 386 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 அதை உங்களிடம் சொல்வது தவறு, எனவே... அதை வாபஸ் வாங்கிக் கொள்கிறேன். 387 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 நான் வந்து... 388 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 வந்து... 389 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 இந்த பைத்தியக்காரத்தனம் தொடர்ந்து நடக்கிறது, அதைக் கடக்க நீ பெரிதும் முயற்சி செய்கிறாய் 390 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 ஏனென்றால் நீ அந்தளவுக்கு ஸோயியை நேசிக்கிறாய். 391 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 ஆமாம். நான் அவளை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 392 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 டபுள், டைனோசர்-வகை பர்கர். கொஞ்சம் சாலட்டோடு. 393 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - என்ன? - நான் சாப்பிட வாங்குகிறேன். 394 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - உனக்குப் பசிக்கிறதா? - இல்லை, பசிக்கவில்லை. 395 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 ஹே. நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 396 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 எங்கள் தேனிலவுக்கு இந்த டீ மூடியை எட்கருக்கு கொடுக்க நினைத்தேன், 397 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 ஆனால் இப்போது அவர் இறந்துவிட்டதால், 398 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 இதை முடித்தால் என் மீது சந்தேகம் அதிகரிக்குமா அல்லது முடிக்காவிட்டாலா? 399 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 எனக்கு அது பற்றி தெரியாது. 400 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 ஆனால் உன்னை இதிலிருந்து காப்பாற்றுவோம் என்பது மட்டும் தெரியும், சரியா? 401 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 அனிக் அதைச் செய்ய ஆரம்பித்து விட்டான், 402 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 சேவியரை யார் கொன்றது என்று கண்டுபிடிக்க அவன் ரொம்பவே உதவியாக இருந்தான் எனவே... 403 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - அப்படியா? - ஆமாம். 404 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 நீ செய்தாய் என்பதற்கு எந்த ஆதாரமும் இல்லை. 405 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 யார் வேண்டுமானாலும் செய்திருக்கலாம். 406 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 சரி. 407 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - அதாவது, நீ கூட செய்திருக்கலாம். - என்ன? 408 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 உனக்கு எட்கரைப் பிடிக்காது. அதை மிகத் தெளிவாகச் சொன்னாய். 409 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 இப்போது எங்களால் திருமண செய்துகொள்ள முடியாது. 410 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - உனக்கு தேவையானது கிடைத்தது. - கிரேஸ். 411 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 ஹே. என்ன இது! 412 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 ஐயோ, பாவம். 413 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 அவளுக்கு இரத்த ஓட்டம் குறையும் நோய் இருப்பது போலத் தோன்றுகிறது. 414 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 ஏன் இன்னும் இங்கேயே இருக்கிறீர்கள்? 415 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 இங்கேயே தூங்கினீங்களா? 416 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 சாதாரண ஆண், அல்லது பெண்ணிற்கு இது ஒரு அதிர்ச்சியாக இருக்கும். 417 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 என்ன யோசிக்கிறீர்கள் என புரிகிறது. இது என் முதல் அனுபவம் இல்லை. 418 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 “அனுபவம்” என்பதற்கு “கொலை” என்று அர்த்தமானால், நீங்கள் நினைப்பது சரி. 419 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 நான் ரெட்டிட் சங்கத்தில் இருக்கிறேன். 420 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 எங்களிடம் இப்படிப்பட்ட சில வழக்குகள் உள்ளன. 421 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 மோடெஸ்டோ ஸ்ட்ராங்கிலர், பிஸ்பீ பீஸ்ட் போன்ற வழக்குகள், 422 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 ஐடாஹோ, ஸ்டான்லியில் தன் மனைவியின் சடலத்தை பீன்பேக்கில் 423 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 ஒளித்து வைத்திருப்பதாக சந்தேகிக்கும் நபரின் வழக்குகளைக் கண்டுபிடிக்க உதவியிருக்கிறோம். 424 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - வாவ். - போலீஸ் கூட அதைச் செய்ய விரும்பவில்லை. 425 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 அந்த பீன்பேக் புகைப்படத்தில் சில வினோதமான உருவ நிழல்கள் 426 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 இருந்த போதும் கூட. 427 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 ஆனாலும், இன்னுமொரு சூடான வழக்கு தீர்க்கப்படாமல் இருக்கிறது. 428 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 சரி. திருமண நாள். 429 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 அன்று நடந்த எல்லாவற்றையும் சொல். 430 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 சரி. ஸோயியும் நானும் 431 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 சீக்கிரமாக எழுந்து காலை உணவிற்காக வீட்டிற்குச் சென்றோம். 432 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - அதோ ஸ்ட்ராபெரி. - மிக்க நன்றி. 433 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 இதோ மணமகன் வருகிறார். திருமணத்தின் போது அறைகுறை ஆடையா? 434 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 என் காலை உடற்பயிற்சியை செய்கின்றேன். 435 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 ஓ, சரி. எனக்குத் தெரியும். நகைச்சுவைக்காக சொன்னேன். 436 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 எனக்கு நகைச்சுவை பிடிக்கும். ராக்ஸானாவுக்கும் தான். 437 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 சரி. 438 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 ராக்ஸானாவுக்கு பிராங்க் காலியெண்டோ பிடிக்கும், எனக்கு கேரிசன் கெயிலர் பிடிக்கும். 439 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 ஹே, நண்பா. 440 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 ஹே. சரி. தயவுசெய்து நிறுத்து. 441 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 அது தான் கர்னல். 442 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 இவன் என் கணவரின் நாய், ஆனால் என் கணவர் போல அல்லாமல், இவன் இறக்க மறுக்கிறான். 443 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 இவன் என் காலைப் பிடித்திருக்கிறான். 444 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 சரி, அவனை உதைத்து விடு. 445 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - நான் நாயை உதைக்க மாட்டேன். - பரவாயில்லை. உதைத்து விடு. 446 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 அவன் உன்னை மதிக்க அது தான் ஒரே வழி. 447 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 அவனை ஆதிக்கம் செய். 448 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 தயவு செய்து நிறுத்து. நான் உன்னை ஆதிக்கம் செய்யப் போகிறேன். 449 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 இருவருக்கும் அது தேவை இல்லை, ஆனால்... 450 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - அவனை உதை. - சரி! 451 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 அந்த நாயை உதைத்தாயா? 452 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - என்ன? - இப்போது அந்த நாயை உதைத்தாயா? 453 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 இல்லை. வந்து... அவங்க தான் உதைக்க சொன்னாங்க. 454 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 அவங்க... அவனிடம் ஆதிக்கம் செலுத்தினேன். 455 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 அறிவுறுத்தலின் படி. 456 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 ஸோஸோ, நான் சமையல்காரர்களிடம் பேச வேண்டும். 457 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 உன் கொரிய அங்கிள்கள் மற்றும் சீன ஆண்ட்டிகளை 458 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 விடுதியில் இருந்து அழைத்து வருகிறாயா? 459 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 கிரேஸ் தயாராக உதவலாம் என்றிருந்தேன். 460 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - நான் அதைச் செய்கிறேன். - வேண்டாம். அது எங்கள் குடும்ப விஷயம். 461 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 நீ பார்க் செய்தது போல ஓட்டுவாய் என்றால், என்னால் ஒன்றும் செய்யமுடியாது... 462 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 அப்பா, அவன் செய்யட்டும். செய்ய ஆசைப்படுகிறான். 463 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 அது எனக்கு கௌரவமாக இருக்கும். 464 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 சரி. நீ பதக்கம் ஜெயிக்கப் போவதில்லை. ஒரு விடுதிக்கு வண்டி ஓட்டிச் செல்ல வேண்டும். 465 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 சரி தான். 466 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 அது என்ன வாசனை? 467 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 அது என் மீதிருந்து தான் வருகிறது. நேற்றிரவு சிந்திய ஒட்டகப்பால் வாசனை இன்னும் வருகிறது. 468 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 சரி, ஒன்று சொல்லவா? நான் சீக்கிரமாக குளித்துவிட்டு வருகிறேன். 469 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 பிறகு உங்க குடும்பத்தினரை அழைத்து வருகிறேன், உங்களுக்கு அவமானம் ஏற்படுத்த மாட்டேன். 470 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 ஹலோ? 471 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 அனிக், நீதானா. 472 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 காலை வணக்கம் என்று ஸ்வாஹிலியில் சொல்வது போல. 473 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 நேற்றிரவு நான் வெளியில் தூங்கினேன். 474 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 ஸோயி என்னை குளிக்க அனுமதித்தாள். 475 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 கிளிமாஞ்சாரோ பக்கத்தில் இருக்கும் அருவி சுத்தமாக இருந்தாலும், குளிராக இருந்தது. 476 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - ஆமாம். - நீ குளிக்கணும் என்றால் நான் வேண்டுமானால்... 477 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 இல்லை. சரி, வேண்டாம். பொறுமையாக குளியுங்கள். 478 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - நிச்சயமாகவா? - ஆமாம். 479 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 குளியலறையில் இடம் நிறைய இருக்கிறது. 480 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 இல்லை. பரவாயில்லை. 481 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - சரி. இதோ வருகிறேன். - சரி. 482 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 மன்னித்துவிடு, மகனே அது சேட்டனூகா சூச் சூவா? 483 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 கேட்கிறதா? நான் கிளம்புறேன்! பிறகு குளிக்கிறேன்! 484 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 திராட்சை தோட்டத்திற்கு போகத் தயாராக இருக்கிறீர்கள் போல. 485 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 நான் அனிக், ஸோயியின் காதலன். 486 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 குடும்பத்தினர் இல்லை. ஆனால், குடும்பத்தினர் போலத்தான். 487 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 நீ மேண்டரின் பேசுவாயா? 488 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 கொரியனும் பேசுகிறாய். 489 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 இந்த வாரக்கடைசி நிகழ்ச்சிக்காக படித்தேன். 490 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 தயவுசெய்து காரில் ஏறுங்கள். வாருங்கள். 491 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 எனக்கு இவனைப் பிடிச்சிருக்கு. 492 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 அனிக்! 493 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 உண்மையைப் பற்றிய உண்மையை தெரிந்துக்கொள்ள என்னோடு வா. 494 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 நாம் கிரேஸை காப்பாற்ற வேண்டும். 495 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 இல்லை. நான் வர விரும்பவில்லை. 496 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - எனக்கு அவனைத் தெரியாது. - என்ன தெரியுமா? சரி. 497 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 திராட்சை தோட்டத்திற்கு போகலாம்! 498 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - நன்றி. - மகிழ்ச்சி. 499 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 ஹலோ, சார். சிறப்பு விருந்தினர்கள் வந்துள்ளனர். 500 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 சொன்னது போலவே, சரியான நேரத்தில். 501 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 ஹாய்! ஹலோ! 502 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 இவர்கள் யார்? 503 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 எனக்கு இந்தக் கேள்வி புரியவில்லை. 504 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 இவர்கள் என் குடும்பத்தினர் கிடையாது. 505 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 நான், “கொரிய அங்கிள்கள் மற்றும் சீன ஆண்ட்டிகள்” என்று சொன்னேன். 506 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 ஆனால், இவர்களோ சீன அங்கிள்கள் மற்றும் கொரிய ஆண்ட்டிகள். 507 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 இல்லை. அவர்கள் விடுதிக்கு வெளியே இருந்தார்கள். திராட்சை தோட்டத்திற்கு போக வேண்டும் என்றனர். 508 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - நீங்கள் யார்? - நாங்கள் ஒயின் சுவைக்க வந்திருக்கிறோம். 509 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 என் குடும்பம் எங்கே? 510 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 அது ஒரு நல்ல கேள்வி... 511 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 வாழ்த்துக்கள் மற்றும் வணக்கங்கள். 512 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 யாரை அழைத்து வந்திருக்கிறேன் என பாருங்கள். 513 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 இவன் அழகன் தானே? எங்கள் வண்டி வரவே இல்லை. 514 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 நிறைய பேர் இருந்தால் நல்லது. 515 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 அந்த ஜானி இங்கிலீஷ் கதாபாத்திரம் மறுபடியும் உன்னை தோற்கடித்தானா? 516 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 அந்த மக்களை என்ன செய்தாய்? 517 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 சமையல்காரரரிடமிருந்து ஒயின் பாட்டில்கள் வாங்கி, அவர்களுக்கு கொடுத்து, 518 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 திரும்ப ஹோட்டலுக்கு அழைத்துச் சென்றேன். 519 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 இறுதியாக குளிக்க போன போது... 520 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 இதோ வந்துவிட்டான். கையை முத்தமிடுபவன். 521 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 சரி. நீ தவறாக புரிந்துக் கொண்டிருக்கிறாய். 522 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 உண்மையில், நான் கைகளை முத்தமிட மாட்டேன். 523 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 நான் நட்பாக இருந்தேன். அது ஒரு சிறு நகைச்சுவை. 524 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - எனக்கு அக்கறை இல்லை. - எனக்கும் தான். 525 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 "போ டை" கட்ட எட்கருக்கு உதவி தேவை. 526 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 எனக்கு "போ டை" கட்ட தெரியும். 527 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 ஆமாம். நீ அதை நன்றாக செய்வாய் என்று நினைத்தேன். 528 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 உன் ஆடை உதவியாளர் வந்துவிட்டார். 529 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 அனிக். 530 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - இதைப் போல் ஏதாவது பார்த்திருக்கிறாயா? - என்ன, அந்த கை கஃப்களா? 531 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 அவன் என் க்ரிப்டோகீகள் பற்றி பேசுகிறான். 532 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 200 மில்லியன் டாலர்கள் மதிப்புள்ளது. உயர்ந்து கொண்டே இருக்கிறது. 533 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 கிரிப்டோ பணம் பற்றி நீ எப்போதாவது யோசித்திருக்கிறாயா? 534 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 இல்லை. நான் கிரிப்டோ பற்றி யோசித்ததில்லை. 535 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - நான் டை கட்டிக்கொள்ள தயார். - சரி. சிறப்பு. 536 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 ஹே. அவளுக்கு உன்னைப் பிடிச்சிருக்கு. 537 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - ஹலோ. - அவளுக்கு எப்போதுமே என்னைப் பிடிக்காது. 538 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 அவனைக் கண்டுகொள்ளாதே. 539 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 அந்த மேஜையில் ஒரு மரப்பெட்டி இருக்கிறது. அதில் வெள்ளை சாக்லேட் சிப்ஸ் இருக்கின்றன. 540 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 அவளுக்கு அது ரொம்ப பிடிக்கும். 541 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - அவளுக்கு ஒன்றைக் கொடு. ஊட்டிவிடு. - சரி. சரி. செய்கிறேன். 542 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 வெள்ளை சாக்லேட் பற்றிய வேடிக்கையான உண்மை தெரியுமா: 543 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 அதற்கு சாக்லேட் என்று பெயர், ஆனால் அதில் கொக்கோ இல்லை, 544 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 எனவே அதை சாக்லேட் என்று அழைக்கக் கூடாது. 545 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 ஆமாம். அது போலி இனிப்பு. 546 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 நான் எப்போதும் அப்படி சொல்வேன். 547 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 அது வெள்ளையாக அழகாக இருப்பதால் மக்கள் நம்புகிறார்கள். 548 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 அது இனிப்பின் பெர்னி மேடொஃப். 549 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 அது ஒரு கட்டுப்படுத்தும் கருவி. 550 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 ஆனால் ராக்ஸானாவிற்கு அது பிடிக்கும். 551 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 எனக்குப் பிடிக்காமல், அவளுக்குப் பிடிக்கும் ஒரே பொருள் அது தான், 552 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 ஆனால் அவள் சுதந்திரமாக உணர விரும்புகிறேன். 553 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - அவளுக்குக் கொடு. - சரி. 554 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 ஹே. 555 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 அதை விரும்பி முழுங்குகிறாள், இல்லையா? 556 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 கேளு. ஒரு பல்லி கடித்து சாப்பிடும் ஓசையைவிட இனிமையான சத்தம் உண்டா? 557 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 அப்படியிருந்தால், அதைக் கேட்க விரும்புகிறேன். 558 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 நீங்களே இதை செய்யுங்கள், நான் கிளம்புகிறேன். 559 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 சரி. 560 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 சரி, உனக்கு டை கட்டிவிடப் போகிறேன். 561 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 பார்க்கலாம். சரி. 562 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 இதோ முடிந்துவிட்டது. 563 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 ஆக, நீ ஸோயியிடம் ப்ரபோஸ் செய்யப் போகிறாயா? 564 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 உனக்கு எப்படி... 565 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 நான் கவனித்தேன். 566 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 ஃபெங் மற்றும் விவியனுக்கு அருகில் நீ பதட்டமாக இருக்கிறாய். 567 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 அதிகமாக வியர்க்கிறது. 568 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 மகிழ்ச்சியை விட அதிக பயத்தோடு விசித்திரமாக சிரிக்கிறாய். 569 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 புரிந்துகொள்ள முடியாத கடினமான புதிராக இல்லை. 570 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 இந்த வாரக்கடைசியில் ப்ரபோஸ் செய்யவிருந்தேன், ஆனால் எல்லாவற்றையும் சொதப்புகிறேன். 571 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 இதோ முடிந்தது. 572 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும், அனிக். 573 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 உனக்கு உதவ எனக்கு ஒரு வழி தெரியும். 574 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 ஹே! 575 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - ஹே. - அடக் கடவுளே. நீ ரொம்ப அழகாக இருக்கிறாய். 576 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - நன்றி. - நீ யோசிக்க முடியாத அளவு ஒன்று நடந்தது. 577 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 எட்கர் என்னை திருமணத்தின் ஒரு அங்கமாக இருக்கச் சொன்னான். 578 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 அப்படிச் செய்தால், நான் எவ்வளவு 579 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 பொறுப்பானவன் என்று உன் பெற்றோருக்கு வெளிப்படுத்தலாம். 580 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 அவனை திருமணம் செய்ய வேண்டாம் என கிரேஸிடம் சொன்னேன். 581 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - என்ன சொல்கிறாய்? - நாங்கள் சண்டை போட்டோம், 582 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 அவள் எட்கரை திருமணம் செய்யலாமா என்று நேரடியாகவே என்னிடம் கேட்டாள், 583 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 நான் வேண்டாம் என்று சொன்னேன். 584 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 பரவாயில்லை. எல்லாம் சரியாகிவிடும். 585 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 ஏன் அப்படிச் சொல்கிறாய்? 586 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 ஏனென்றால் அவள் சந்தோஷமாகவே இல்லை. 587 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 இப்போது என் மீது கோபப்படுகிறாள், எனக்கு என்ன செய்வது என்றே தெரியவில்லை. 588 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 இனியும் திருமணம் நடக்கப் போகிறதா? 589 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 கண்டிப்பாக நடக்கப் போகிறது. இன்னும் பத்து நிமிடத்தில். 590 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - பத்து நிமிடமா? - நான் எதுவும் சொல்லி இருக்கக் கூடாது. 591 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - இன்னும் என்மீது கூமிஸ் வாசம் அடிக்கிறதா? - ஏன் அப்படி பேசினேன்? 592 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 எனக்கு குளிக்க நேரமில்லை. நான் திருமணத்தின் ஒரு அங்கம்! 593 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 திருமணத்திற்குக் கொஞ்ச நேரத்திற்கு முன்பு 594 00:31:25,093 --> 00:31:26,512 தன் சகோதரியிடம் ஸோயி ஏன் திருமணம் செய்ய வேண்டாம் என்றாள்? 595 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 தெரியவில்லை, ரொம்ப தாமதமாகப் போனதால், அதைப்பற்றி யோசிக்க நேரமில்லை. 596 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 எட்கர் மற்றும் கிரேஸின் திருமணத்திற்காக 597 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 நாம் இன்று கூடியிருக்கிறோம். 598 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 ஒரு தகுதி பெற்ற ரபி மற்றும் அரிசோனா மாநிலத்தில் மட்டும் 599 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 பதிவு செய்யப்பட்ட சூனியக்கார மருத்துவராகிய என்னை இந்தப் புனித திருமணத்தை 600 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 நடத்தும் அதிகாரியாக எட்கரும் கிரேஸும் நியமித்திருக்கிறார்கள். 601 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 ஆனால் முதலில், ஒரு நீதிக்கதை சொல்ல விரும்புகிறேன். 602 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 இரு அழகான, முடியில்லாத கடல்கண்ணன்கள் கடலில் நீந்துகிறார்கள். 603 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - மூன்றாவது கடல்கண்ணன் அவர்களிடம் வந்து... - தாமதத்திற்கு மன்னிக்கவும். 604 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 காலையிலிருந்து நிறைய வேலை. எட்கரின் போ டையை கட்டி விட வேண்டியிருந்தது. 605 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - தண்ணீர் என்றால் என்ன? - ஆமாம். 606 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 சரி, இது உறுதிமொழி பெட்டிக்கான நேரம். 607 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 நான்தான் சொல்லணும். எட்கர் என்னை திருமணத்தின் அங்கமாக இருக்கச் சொன்னான். 608 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 நான் தான் அது. சரி. 609 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 நான் தான் உறுதிமொழி பெட்டியின் நபர். 610 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - உறுதிமொழி பெட்டி எங்கே? - அதோ இருக்கிறது. 611 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 இதை வைத்து என்ன செய்வது? 612 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 எங்கள் தலை மீது வை. 613 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 என்ன இது? 614 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 எட்கருக்கு பொது வெளியில் பேசப் பிடிக்காது. அல்லது அவன் பேசியிருக்க மாட்டான். 615 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 அவன் தன் உறுதிமொழியை எல்லோர் முன்பும் சொல்ல விரும்பவில்லை. 616 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 சிலிக்கான் வேலி திருமணங்களில் இப்படி நடக்கும் போல. 617 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 தலைகீழாக இருக்கும் சவப்பெட்டியின் உள்ளே தலை வைப்பது மாதிரியா? 618 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 அதோடு, அது ரொம்ப கனமாக இருந்தது. 619 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - அப்படித்தான், அன்பே. - நன்றி, அன்பே. 620 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 முட்டியை மடக்கு. 621 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 சரி. இப்போது செய்ய முடியாது. 622 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 இப்போது உறுதிமொழி பெட்டி. 623 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 இந்த நொடியில். ஆமாம். 624 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 சரி! 625 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 அனிக்! 626 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - ஹே! - இல்லை, நான் பிடித்திருக்கிறேன். 627 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - இன்னும் எத்தனை படிகள், அன்பே? சரி. - இன்னும் இரண்டு படிகள். 628 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - ஆமாம். - ஜாக்கிரதை. அவன் தடுமாறுகிறான். 629 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 அவன் குதிரை மாதிரி நடக்கிறான். 630 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - சரி. ஒன்று, இரண்டு போதுமா? - ஆமாம். 631 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 சரி. சரி. நல்லது. 632 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே? - சரி. ஆம். 633 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 சரி. 634 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - ஏதோவொன்று என் கையைத் தொடுகிறது! - கிரேஸ் தான். 635 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - யாரது? - கிரேஸ். 636 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - கிரேஸ். - சரி. 637 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - நான் வந்துவிட்டேன். - எட்கர், நீ தயாரான பின், 638 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 அங்கே போய் நின்றுகொள். 639 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 கிரேஸை ஒரு உந்து சக்தியாக, பயன்படுத்தப் போகிறேன். 640 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 தயவுசெய்து என் காதலியை அப்படி பயன்படுத்தாதே. 641 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 இங்கே எனக்கு குறைந்த வாய்ப்புகள் தான் இருக்கின்றன. 642 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 சரி, நல்லது. இப்பொழுது, சற்று எழுந்து நில். மேலும்... 643 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 அருமை. சிறப்பு. 644 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - அடச்சே! - சத்தம் அதிகமாக இருக்கு. 645 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 ஐயோ. என் காது வலிக்கிறது. 646 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 மக்களே, உறுதிமொழி பெட்டி. 647 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 நான் பிடிவாதக்காரன் என்று தெரியும், 648 00:33:44,024 --> 00:33:45,484 ஆனால், கிரேஸ், உன்னைப் பார்க்கும் போது... 649 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 அந்த பெட்டி விஷயம் உன் யோசனையா? 650 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 இல்லை, என் யோசனை இல்லை. நான் அதற்கு பொறுப்பு, அவ்வளவு தான். 651 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 உறுதிமொழிகள் முடிகின்றன. 652 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 அடக்கடவுளே. 653 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 சரி, நன்றாக சிரியுங்கள். அருமையாக இருக்கு. 654 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 சரி. இரண்டு குடும்பமும் சேர்த்து ஒரு புகைப்படம் எடுக்கலாமா? 655 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - சரி! - வா போகலாம். 656 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 நானும் வரணும் என நினைக்கிறாயா? நான் வரலாமா என்று தெரியவில்லை. 657 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 இல்லை, குடும்பம் மட்டும் தான் தர வேண்டும் என்று போட்டோகிராபர் சொன்னார். 658 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 ஆமாம். சொல்வதைக் கேள். நீ போ. 659 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 நான் அடுத்த புகைப்படத்திற்கு வருகிறேன். 660 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 சரி. எல்லோரும் நினைக்கிறார்கள். நான் அதைச் சொல்கிறேன். 661 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 பல்லி இல்லாமல் ஒன்று எடுக்கலாமா? 662 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 அனிக் அதை பிடித்துக்கொள்வான். 663 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 வேண்டாம், எட்கர். அவனை நம்ப முடியாது. 664 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 அதை செபாஸ்டியன் வைத்துக் கொள்ளட்டும். 665 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 வேண்டவே வேண்டாம். அனிக்கே அவளை வைத்துக்கொள்ளட்டும். 666 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 அவன் வலிமையானவன். கருணையானவன். 667 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 எல்ப் முழுவதிலும் அவனிடம் தான் சிறந்த எஸ்கேப் ரூம் இருக்கிறது. 668 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 ரொம்ப லாபமில்லை என்றாலும், ரொம்ப புகழ் பெறவில்லை என்றாலும் 669 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 அது ரொம்ப குழப்பமானது. 670 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - நன்றி. - இந்தா. 671 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 என் அம்மாவின் பர்ஸையும் நீயே வைத்துக்கொள். 672 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - அவனை நம்ப முடியாது என்று சொன்னேனே. - அப்பா. 673 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 அவன் அப்படித்தான். 674 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 உனக்காவது என்னைப் பிடிக்குமா? 675 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 உனக்கு அப்பிடைசர் வேண்டுமா? 676 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 இது என்னவென்று தெரியவில்லை. 677 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 நாய் சாப்பிடும் உணவு போல இருக்கிறது. 678 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 இது போக்கே. 679 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? நான் ஜெயிலுக்கு போனேனா என்று கேட்கிறாயா? 680 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 நீ போக்கி என்று நினைக்கிறாய் போலும், ஆனால், நான் சொன்னது போக்கே. 681 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 ஊலலலா. நான் ஏன் பிரெஞ்சு ஜெயிலில் இருக்கப் போகிறேன்? 682 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 சரி. 683 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 சரி, ராக்ஸானா, உனக்கு மீன் பிடிக்குமா? 684 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 ஐயோ. 685 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 ராக்ஸானா. 686 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 ராக்ஸானா. ஹலோ. 687 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - ராக்ஸானா. - ஹே! 688 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 நீ நலமா, நண்பா? 689 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 ராக்ஸானா. 690 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 ஹே, நாய் குட்டி. 691 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - அனிக்? - ஹே. 692 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 மேஜைக்கு கீழே நீ என்ன செய்கிறாய்? 693 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 என் அருமையான மாப்பிள்ளையின் பல்லியை நீ தொலைத்துவிட்டாயா? 694 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 இல்லை. நான் அதோடு ஒரு கேம் விளையாடிக் கொண்டிருந்தேன். 695 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 ஏனென்றால் அது விளையாடச் சொன்னது. 696 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 அது ஓரு பல்லி கேம்... பல்லியோடு கண்ணாமூச்சி என்ற 697 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 ஒரு கண்ணாமூச்சி கேம். 698 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - சரி. - என்ன? 699 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 ஹே, எல்லோரும்! தயாராகுங்கள். 700 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 அந்த உயரமான மனிதன் மற்றும் அவரது மணப்பெண் நடனமாடும் நேரம். 701 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 இதோ ஆரம்பிக்கலாம். 702 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 யே! 703 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 ஆமாம். 704 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 அருமையாக இருக்கு. 705 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 நான் ராக்ஸானாவை எங்கும் தேடிவிட்டேன். 706 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 அதாவது, எல்லா இடத்திலும். 707 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 இறந்து விடாதே. 708 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 கிரேஸ் என்னோடு பேச மறுக்கிறாள். வேண்டுமென்றே என்னைப் புறக்கணிக்கிறாள். 709 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - நீ என்ன செய்கிறாய்? - ராக்ஸானாவை தொலைத்துவிட்டேன். 710 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 எல்லா இடத்திலும் தேடி விட்டேன். 711 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 வெள்ளை சாக்லேட் அவளுக்குப் பிடிக்கும். உள்ளே விழுந்து மூழ்கி இருப்பாளோ? 712 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - ஓ, இல்லை! - ஹே, பரவாயில்லை. 713 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 பாரு, எட்கரின் பல்லி அவனது தோள் மீது இருக்கிறது. 714 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - அது எப்படி நடந்தது? - தெரியவில்லை. 715 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 எனக்கே பிரச்சினை இருக்கிறது, சரியா? 716 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 ஹே. இல்லை. ஹே, கேளு. 717 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 நிச்சயமாக நீயும் கிரேஸும் மறுபடியும் ராசியாகிவிடுவீர்கள். 718 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 நீ அவளிடம் பேச வேண்டும். 719 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 என்னுடைய மணப்பெண்ணின்-தோழி பேச்சு. 720 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 அது அவளை நான் எவ்வளவு நேசிக்கிறேன் என்பது பற்றியது. 721 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 அவள் அதைக் கேட்பாள், இல்லையா? 722 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 ஆமாம், அது அருமையான விஷயம். 723 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 மேலும், ஹே, 724 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 நீ நன்றாகப் பேசுவாய். 725 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 சரி. 726 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 போதை பழக்கமுள்ள, மரியாதை தெரியாத, திருடா! என் பர்ஸை திருப்பிக் கொடு. 727 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 என்னிடமிருந்து மறைத்து வைத்திருக்கிறாய். 728 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 என்ன? மறைக்கவில்லை. கையில் வைத்திருந்தேன். 729 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 நல்லபடியாக வைத்திருந்தேன். 730 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 உறவுகள். 731 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 ஒன்று அல்லது இரண்டு இருக்கும், 732 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 மற்றும்... ப்ளா, ப்ளா, ப்ளா. 733 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 யார் கவலைப்படப் போவது? 734 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 இது அவங்களுடைய பேச்சா? 735 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - ஆம். யாருக்கும் கவலையில்லை. சரியா? - அவங்களுக்கு 736 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 பைத்தியம் பிடித்துவிட்டதா அல்லது பழிவாங்குகிறாளா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை, 737 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 ஆனால் வாரக்கடைசி முழுவதும் அவங்க கிரேஸைத் திட்டினாங்க. 738 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 தவற விட்டுவிட்டீர்கள். 739 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 இல்லை, கைத்தட்டாதீர்கள். உங்கள் பரிதாபம் எனக்கு வேண்டாம். 740 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 சரி. 741 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 அடுத்த டோஸ்ட் செய்ய, சகோதரியான, மணப்பெண்ணின் தோழி, 742 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 எனக்குப் பிடித்தவள். ஸோயி! 743 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 என்னோடு நடனம் ஆடு. 744 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 கிரேஸ், நீ என் சகோதரி, ஆனால் நீ... 745 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 என்ன சத்தம் அது? 746 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 தொடர்ந்து பேசு. 747 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 ஆனால் நீ சகோதரியை விட... 748 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 நெருக்கமானவள். நீ நம்பிக்கைக்குரிய... 749 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 யார் இந்த சத்தத்தை ஏற்படுத்தினாலும், நிறுத்துங்கள். ராக்ஸானாவிற்கு இந்த சத்தம் பிடிக்கவில்லை. 750 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 சரி. அடுத்து பேசுபவர். 751 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 அட, என்ன. இதை விட நன்றாகக் கை தட்டலாம். 752 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 இதைத்தான் எதிர்பார்த்தேன். 753 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 ஆமாம்! 754 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 இதோ ஆரம்பிக்கலாம். 755 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 ஆண்களே, பெண்களே, ஊர்ந்து செல்லும் ஜந்துக்களே. 756 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 உண்மையாக உன்னைப் புரிந்து கொண்ட, 757 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 உன்னை சிறப்பாகவும், இனிமையாகவும் மாற்றும் ஒருவர் 758 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 உனக்குக் கிடைத்தது பற்றி நாங்கள் மகிழ்ச்சி அடைகிறோம். 759 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 ஆனால் என்னைப் பற்றி பேசியது போதும். 760 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - ஹே, நீ நலமா? - மோசமான எட்கர். 761 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 எல்லோரும் எழுந்து நின்று, மகிழ்ச்சியான தம்பதிக்கு வாழ்த்துச் சொல்வோம். 762 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 மகிழ்ச்சியான தம்பதிக்கு! வாழ்த்துக்கள்! 763 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 ஸோயி கோபப்பட்டாளா என்ன? 764 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 ஆமாம். என்ன செய்வதென்றே எனக்குத் தெரியவில்லை. 765 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 ஆனால் என் மீது கூமிஸ் வாசனை அடித்தது, எனவே குளித்து விட்டு ஆஃப்டர்-பார்ட்டிக்குச் சென்றேன். 766 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 சரி. அது நன்றாக இருந்தது. 767 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 எல்லாமே தவறாக நடந்த போதிலும், 768 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 ஸோயியின் பெற்றோரின் ஆசீர்வாதம் எனக்குக் கிடைக்க, அது தான் என்னுடைய 769 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 கடைசி வாய்ப்பு என்று புரிந்துக்கொண்டேன். 770 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 ஆனால் எனக்கு அதை சுலபமாக்காதே. 771 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - ஹே. - ஹே. 772 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 நான் மன்னிப்பு கேட்க விரும்புகிறேன். 773 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 உங்களுக்கு என்னைப் பிடிக்க வேண்டும் என நினைத்தேன். 774 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 எனக்கு அது புரிகிறது. 775 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 நீ யாரை நினைவுபடுத்துகிறாய் தெரியுமா? 776 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 தெரியாது, யாரை? 777 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 பிரெட். 778 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 பிரெட்டா? சரி. ஏன் அப்படி? 779 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 அவன் எப்போதும் எங்களைக் கவர முயன்றான். 780 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 நாங்கள் அவனைப் பற்றி என்ன நினைப்போம் என்று கவலைப்பட்டான், ஆனால் நாங்களோ 781 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 அவன் ஸோயி மீது அக்கறையாக இருக்க வேண்டும் என்று மட்டும் தான் நினைத்தோம். 782 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 ஐயோ! அது நல்ல விஷயமே இல்லை. 783 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 இல்லை, நல்ல விஷயமில்லை. 784 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 நீங்கள் எல்லோரும் சாத்தான்கள்! 785 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 புரிகிறது. 786 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 நீங்கள் எல்லோரும் சாத்தான்கள். 787 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 நீ ஒரு சாத்தான். 788 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 அந்த நரகம் கூட... 789 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 சரி. போதும். நாங்கள்... 790 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - நான் அவனை நம்பவில்லை. - அம்மா, அப்பா, எல்லோரும், எங்களை மன்னியுங்கள். 791 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 நீங்கள் பார்ப்பது போல, என் கணவர் “குடித்திருப்பதால்”, எல்லோரும் சொல்வது போல, 792 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 நாங்கள் இப்போது ஓய்வெடுக்கப் போகிறோம், ஏனென்றால், அவர் என்னை 793 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - தர்மசங்கடத்திற்கு ஆளாக்குகிறார். - ஒரு குடிக்கும் டெரோடேக்டைல். 794 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 எங்கள் இருவர் சார்பாகவும், இங்கே வந்ததற்கு, நன்றி சொல்கிறேன்! 795 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 இது எங்கள் வாழ்வின் மிக மகிழ்ச்சியான இரவு, எனவே... 796 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 நாம் இங்கே சொல்வதை இந்த உலகம் நினைவில் வைத்துக் கொள்ளாது. 797 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 இந்த குழந்தையை தூங்க வைக்கிறேன். 798 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 லிங்கன். ஏதாவது புத்தகம் படியுங்கள்! 799 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 இந்த இரவின் மிகச்சிறந்த பேச்சு. 800 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 அவனை யாரோ கொலை செய்ய முயற்சிப்பதை அவன் தெரிந்துக்கொண்டானா? 801 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 தெரியவில்லை. நிறைய குடித்திருந்தான். 802 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 பிறகு, அடுத்த நாள் காலை... 803 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 கதை முடிந்தது. 804 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 முடிவல்ல. கொலையாளியை கண்டுப்பிடிக்க நான் உனக்கு உதவப் போகிறேன். 805 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 அவர்களின் ஆசீர்வாதம் உனக்கு கிடைக்கும் படி செய்கிறேன். 806 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 அப்படியா? நான் சொன்னதைக் கேட்ட பிறகும், அது நடக்கும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 807 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 உனக்கு ஹாலிவுட் முடிவு வேண்டும். உனக்காக அதை பெற்றுத் தருவேன். 808 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 இந்த முழு கதையும் சொன்னாய், 809 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 ஆனால் மணமகள் பற்றி நீ அவ்வளவாக சொல்லவில்லை. 810 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 கொலை செய்ததாக சந்தேகிக்கப்படுபவள். 811 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 அது வந்து... 812 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 இதை கிரேஸ் செய்ததாக நான் நினைக்கவில்லை. 813 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 என்னிடம் நீ எதை மறைக்கிறாய், அனிக்? 814 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 சரி, சரி. 815 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 இன்னும் சில விஷயங்கள் இருக்கு. 816 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 ஆனால், நான் தான் சொன்னேன் என்று ஸோயியிடமோ அல்லது அவளது பெற்றோரிடமோ 817 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 சொல்ல மாட்டீர்கள் என சத்தியம் செய்யுங்கள். 818 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 சரி. 819 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 புகைப்படம் எடுக்கும் போது, கிரேஸும் எட்கரும் சண்டை போடுவதைப் பார்த்தேன். 820 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 பிறகு, முதல் நடனத்தின் போது... 821 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 நான் போக வேண்டும். 822 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 பாதியிலேயே எட்கர் கிளம்பிப் போனான். 823 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 பிறகு, ஆஃப்டர்-பார்ட்டிக்கு போகும் வழியில், கிரேஸை நூலகத்திற்கு வெளியே பார்த்தேன். 824 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 பானத்தில் எதையோ கலக்கிக் கொண்டிருந்தாள். 825 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 அதை எட்கரிடம் கொடுத்தாள். 826 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 அனிக்! எட்கரின் பானத்தில் கிரேஸ் விஷம் கலந்ததைப் பார்த்தாயா? 827 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 அதாவது, அது விஷம் தானா என்று தெரியவில்லை. 828 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 உங்கள் குரல் ஏன் சத்தமாக டேட்கிறது? 829 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 வீட்டில் இருக்கிறீர்களா? 830 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 இது வீடு இல்லை. பண்ணை. 831 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 இங்கே இத்தனை மாடிப்படிகள் இருப்பதைப் பார்த்தால், 832 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 குறைந்தது ஆறு குளியலறைகளாவது இருக்கக்கூடும் என்று நினைக்கிறேன். 833 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 அடச்சே. 834 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 உங்க பெயர் என்ன? இயல்பாக இருக்கிறீர்கள். 835 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - செபாஸ்டியன். - ட்ராவிஸ். 836 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 அனிக்! அவங்களிடம் என்ன சொன்னாய்? 837 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 அவனுக்கு கிரேஸ் தான் விஷம் கொடுத்தாள் என்று சொன்னாயா? 838 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 சரி, எல்லோரும் கேளுங்கள். 839 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 ஒரு சடலமும், அதோடு பேச நிறைய மக்களும் இருக்கிறீர்கள், 840 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 எனவே நாம் வேடிக்கையை ஆரம்பிக்கலாம். 841 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 உனக்கு உணவு கொண்டு வந்தேன். 842 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 ஐயோ. 843 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்