1
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Vay. Havalıymış.
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Tamam. Kardeşime geldiğimizi
haber vereyim. Evet.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Sonunda evleniyor, inanamıyorum.
4
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
Ve bütün bunların
sahibi olan adamla. Tanrım.
5
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
Aynen, değil mi? Aferin Grace.
6
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Kesinlikle. Yani o kadar uzun süredir de tanışmıyorlar...
7
00:00:35,410 --> 00:00:36,495
BING KRALI
8
00:00:36,495 --> 00:00:37,412
...ama mutluyum.
9
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Gerçekten.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
İşte geldiler. Selam!
11
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Annenle baban çoktan gelmiş.
Onları görmeyi beklemiyordum...
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Hey. Seni seviyorum
ve ailem de seni sevecek.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Çok iyi bir ilk izlenim
bırakmak istiyorum.
14
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Bırakacaksın. Bir şey diyeyim mi?
15
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Maggie bütün hafta sonu Brett'le birlikte
yani tek yapacağımız rahatlayıp eğlenmek.
16
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Evet. Terliyor muyum?
Çok terliyormuşum gibi.
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Hey. Rahatlamaya ve eğlenmeye.
18
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Rahatlamaya ve eğlenmeye.
19
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Evet!
20
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Hey, anlamıyorum. Onu böyle mi buldun?
21
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Bütün gece uyanık mıydın?
22
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Ne? Hayır. Ben odaya girdiğimde sızmıştı,
23
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
ben de yanında uyudum.
24
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
Tanrım. Yanında uyudum. Tanrım.
25
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Zavallı evladım.
Uykusunda öldü, tıpkı babası gibi.
26
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Hopi'nin dediği gibi "Gözyaşlarından
korkmayın çünkü onlar yasın aynalarıdır."
27
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Hopi dilinde kulağa daha iyi geliyor.
Kafiyesi yok.
28
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Bu iyi değil. Bu kötü. Bu çok kötü.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Çok kötü.
30
00:03:13,610 --> 00:03:17,739
Tanrım, saçların ne güzel.
Artık hiç dökülmeyecek.
31
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Ben olsam cesedi okşamazdım.
32
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Neden?
33
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Hey, köşede çok kısa konuşabilir miyiz?
Önemsiz bir şey.
34
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Evet, ufak bir...
- Seninle değil.
35
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Bence Edgar öldürüldü.
- Ne?
36
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Öylece biri öldürüldü diyemezsin.
- Şuna bak.
37
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Ölü.
- Tanrım.
38
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Aynen, değil mi?
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,851
Edgar tesadüfen...
40
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Yani trajik şekilde
ama ayrıca tesadüfen ölüyor
41
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
ve evcil kertenkelesi de mi ölüyor?
42
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Hiç sanmıyorum.
43
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Bütün hafta sonu boyunca
yediğini, içtiğini onunla paylaştı.
44
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Bence biri Edgar'ı zehirledi
45
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
ve kertenkelesi de kasıtsızca zehirlendi.
46
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Siktir. Bir cinayet daha.
47
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Haklısınız. Oğlum zehirlendi.
48
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Ne?
- Çok sevdiği kertenkelesi Roxana'yla.
49
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Ve Grace ikisini de öldürdü.
50
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Ne?
51
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Hayır.
- Sözünü geri al.
52
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Bu ne cüret?
- Ben...
53
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Tam olarak bunu söyledin Aniq.
- Ne? Hayır, öyle demedim.
54
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Grace benim tatlı oğlumla
sadece altı ay önce tanıştı.
55
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Belli ki onunla parası için evlendi
56
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
ve düğün gecelerinde onu zehirledi.
57
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Haddini aştın.
- Yok, yapmadım.
58
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Yapmadım Zozo. Lütfen.
- Biliyorum.
59
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Şimdi şöyle olacak. Canım arkadaşım,
60
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
Şerif Reardon'ı, Howie'yi arayacağım,
61
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
kendisi becerikli, yakışıklı bir adamdır
62
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
ve ne yapacağını tam olarak bilir.
63
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Isabel.
64
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Yok, cidden. Tutuklarlar.
65
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Bence bu iyi bir fikir değil.
66
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Ne oluyor?
67
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Emin değilim ama tarihe bakıldığında
zengin, beyaz insanlar fısıldıyorsa
68
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
anlamı asla iyi değildir.
69
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Düşündüm de bu,
tarifsiz bir trajedi olsa bile
70
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
önümüzdeki birkaç saat içinde
daha tarifli olmayacak
71
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
yani bazı önemli iş meselelerini
halletmemiz gerekecek,
72
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
yetkililere haber vermeden önce.
73
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Bu olana kadar
hiç kimse mülkten ayrılmasın.
74
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- Hapiste mutlu olamam.
- Halledeceğim.
75
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
- Hey.
- Ben yapmadım Zozo. Ben yapmadım.
76
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Hayır, biliyorum, biliyorum.
Bunu halledeceğiz.
77
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Nasıl? Isabel şerifin arkadaşı.
78
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Benden nefret ediyor. Hep nefret etti.
79
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
Bak, şerif buraya gelmeden
birkaç saatimiz var yani biz...
80
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Bilmiyorum.
81
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
Hey...
82
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Bir şekilde yardımcı olabilirim aslında.
83
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}Kapağın taslağı.
84
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}İŞTE TAM CİNAYET YERİ
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Hepimiz çok heyecanlıyız.
86
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}Yok, ben de heyecanlıyım.
87
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Emekli olmadan teşkilattan ayrıldım
88
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
yani bunun iyi iş yapması lazım.
89
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Kesinlikle. Konu açılmışken,
yazma kısmı nasıl gidiyor?
90
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- İyi gidiyor.
- Güzel.
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Yani, oradaydım, tamam mı?
Neler yaşandığını biliyorum.
92
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
Ve yazdıkça "Ne?" falan oluyorum.
93
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Bu harika. Çıkan sayfaları görmek isterim.
94
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Bir saniye. Dur. Bunu açmam lazım.
Pastırmamı yesene. Sen ödedin.
95
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Bak kim aramaya karar vermiş.
96
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Evet, kartın hâlâ duruyor.
97
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Ee, n'aber?
Yeni bir cinayet mi var?
98
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Aslında...
- Sus. Cidden mi?
99
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Senin için tam olarak
ne yapabilirim, bilmiyorum
100
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
çünkü teşkilattan ayrıldım.
101
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Artık yazarım.
102
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Evet. Yok, biliyorum.
Senin Instagram paylaşımını gördüm.
103
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Renkli bir dil. Epey küfürlü.
104
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Evet çünkü ben
kahrolası harika bir yazarım.
105
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Kesinlikle. Ama bak,
polis olmaman aslında iyi bir şey
106
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
çünkü polisi işin içine katamayız.
107
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Bak, tamam. Şey, düğündeyim ve damat öldü.
108
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
Ve bir numaralı şüpheli gelin,
o da Zoë'nin kız kardeşi.
109
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Siktir, kötü olmuş.
110
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Ama Zoë'yle hâlâ beraber misiniz?
111
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Evet. Ailesiyle
ilk defa bu hafta sonu tanıştım.
112
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Onaylarını almayı umuyordum çünkü...
113
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
Aman tanrım. Evlenme teklifi mi edeceksin?
114
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Şey, evet, amacım oydu.
115
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Ama yani bütün hafta sonu
tam bir felaketti.
116
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
Kötü gidebilecek her şey kötü gitti.
117
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
Ve ayrıca cinayet oldu.
118
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
Ne diyeceğim. Bir saniye bekle.
119
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Çok üzgünüm ama gitmem lazım.
120
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Yeni cinayet işlenmiş.
- Kiminle konuşuyorsun?
121
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
Tanrım. Bir tane daha mı?
122
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Belki onunla ilgili
bir kitap daha yazarım.
123
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
Ama daha bunu yazmadın.
124
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Tamam, yoldayım.
125
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Konumunu mesaj at ve bana her şeyi anlat.
126
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Teşekkür ederim. Gelinin adı Grace.
127
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
Ve kocası, damat, Edgar...
şey, Edgar'dı çünkü o...
128
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Dursana, dur.
Bir sürecim vardır, biliyorsun.
129
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Bütün hikâyeyi dinlemem lazım.
130
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Aniq usulü
romantik komedi devam filmini anlat.
131
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Bu bir devam filmi değil.
132
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Düğündesin, ailesiyle tanışıyorsun
133
00:08:17,331 --> 00:08:19,333
ve bir cinayet daha oluyor.
134
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Bana devam filmi gibi geldi.
135
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Her neyse.
136
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Cuma akşam geldik.
- Tahmin edeyim.
137
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Geçen sefer hikâyen
okula tek başına girmenle başlamıştı.
138
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
Bu sefer düğüne gidiyorsun
139
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
ama Zoë de arabada seninle.
140
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Evet. Sen nasıl...
- Devam filmi!
141
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
ANIQ 2: DEVAM FİLMİ
142
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Hoş geldiniz sevimli gezginler.
143
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
Tanrım. Burası muhteşem!
144
00:08:46,318 --> 00:08:47,861
Değil mi? Pemberley Evi gibi.
145
00:08:47,861 --> 00:08:51,532
- Ve ikinize özel kır evi var.
- Seni yeniden görmek harika.
146
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Aniq, kaçış odandaki
çifte buluşmamızdan çok keyif aldım.
147
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
Roxana da öyle.
148
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Mutlaka tekrarlamalıyız.
- Evet.
149
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Yok, ikinci defa keyif almam bence
150
00:09:01,416 --> 00:09:03,794
çünkü bütün cevapları biliyorum.
Sıkıcı olur.
151
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Evet. Başka bir şey yapabiliriz.
152
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Zoë anlatmış olabilir,
asıl mesleğim eski yapıtlar üzerine
153
00:09:10,467 --> 00:09:14,137
ama aynı zamanda "gereksiz örgü"
adını verdiğim bir şey daha yapıyorum,
154
00:09:14,137 --> 00:09:15,389
ek iş olarak.
155
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
Sana bunu yaptım.
156
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Çok tatlı.
157
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Ne kadar tatlı bir... Obama kuklası mı?
158
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Çaydanlık örtüsü. Sensin aslında.
159
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Evet. Evet, yok, şimdi fark ettim.
160
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- İnanılmaz.
- Çok kibarsın.
161
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Aklıma gelmişken annem merhaba diyor.
162
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Burada olmak istedi
ama sessizlik ve alkolle meşguldü.
163
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Tamam. Resmî tanıştırma.
164
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Anne, baba, bu Aniq. Aniq, Vivian ve Feng.
165
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Lütfen bana Bing Kralı de.
Daha büyüğü yok!
166
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Tayvan'ın rendelenmiş buzu, değil mi?
Zoë anlatmıştı.
167
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Hawaii'nin rendelenmiş buzu gibi,
değil mi?
168
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Hayır. Tayvan'ın rendelenmiş buzu
yumuşak ve lezzetlidir.
169
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
Hawaii'nin rendelenmiş buzu
bıçak gibi keskindir.
170
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Hawaii'nin rendelenmiş buzunu
tuvalete bile dökmem.
171
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Özür dilerim.
172
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Aniq, tanıştığımıza memnun oldum.
173
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Şunu bil ki Brett'ten nefret ederdik.
- Anne.
174
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Herif geri zekâlı.
- Baba.
175
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Sizi temin ederim, ben kesinlikle
geri zekâlı değilim.
176
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
- Araban hareket ediyor.
- Ne dedin?
177
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- Hayır. Hayır.
- Kamyonetim!
178
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Hayır.
179
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Arabanı park hâlindeyken mi çarptın?
180
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Çok komikmiş dostum.
181
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Gergindim. Boşta bırakmışım.
182
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Ve komik değildi. Gerçekten sinirlendi.
183
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
Hayır. Romantik komedi gibi.
"Bu şapşalın başı dertte" gibisinden.
184
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Bu yepyeni bir kamyonetti. Mahvoldu.
185
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Kyler, sigorta için kaydet lütfen.
- Tamamdır.
186
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Merhaba?
187
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Yok, onu değil, kamyoneti.
- Pardon.
188
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Aniq, bu Kyler, King of Bing'in
yeni sosyal medya müdürü.
189
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Selam. Memnun oldum.
Obama kuklanı düşürmüşsün.
190
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
Neyimi?
191
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Yani evet. İyi bir başlangıç olmadı.
192
00:11:21,014 --> 00:11:25,936
Zoë'nin ailesine kızları için iyi olduğumu
göstermek için şansım prova yemeğiydi.
193
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Maalesef, bir şekilde,
194
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
uzakta, bekârlar masasındaydım,
tuhaf tipler ve eski sevgililerin yanında.
195
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Tahmin edeyim. Sen de
Grace'in eski sevgililerinden birisin.
196
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Ne?
- Tipi belli.
197
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Hayır. Zoë'yle birlikteyim.
198
00:11:42,703 --> 00:11:46,415
- Ablasının eski sevgililerindensin.
- Yok, ablasının şu anki sevgilisiyim.
199
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
Sanırım şu uzun seksi şeyle birlikte
diye düşünmüştüm.
200
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- O kim?
- Sağdıç.
201
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
Edgar'ın iş ortağı.
202
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Kendine Sebastian diyor.
Muhtemelen sahte isimdir.
203
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
Hey, kripto parayla ilgili
bir şey biliyor musun?
204
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Ne diyeceğim?
Sanırım masa değiştirmeyi deneyeceğim.
205
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
Edgar bu elemanda
laf çok, icraat yok, anladı.
206
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Gözüne dik dik bakıp dedi ki
207
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
"İster al, ister alma.
Ama gidersen ben alırım."
208
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Sert oynamış. Bayıldım.
209
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Evet, ben de. Sert oynamaya bayılırım.
210
00:12:26,205 --> 00:12:31,001
Tuhaf oldu ve sonra partnerin sessizliğin
üzerini örtmek için gülmek zorunda kaldı.
211
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Neredeydin? Seni arıyordum.
212
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Biri beni bekârlar masasına oturtmuş.
213
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Annem Isabel yaptı.
214
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Şey, burası aile masası.
Sen aileden misin?
215
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Çünkü kimse bana
ikinizin evli olduğunu söylemedi.
216
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Hayır. Biz evli değiliz aslında.
217
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Çıkıyoruz.
- Biz çıkıyoruz.
218
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
O hâlde oturman gereken yere oturtmuşum.
219
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Tamam. Isabel'le tanışmış oldun.
220
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
Ve bu Hannah, Edgar'ın kız kardeşi.
221
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Şey, evlatlık.
- Anladım.
222
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- İstersen.
- Ben...
223
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Aniq, epey bir darbe etkisi yapmışsın
diye duydum.
224
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
Arabayı diyorsun.
225
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Sebastian. Nikâh şahidiyim
çünkü Edgar en iyisi.
226
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Tamam.
227
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Bana öpücük yok mu?
- Eğer istiyorsan.
228
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- El öpmeye bayılırım.
- Hayır. Hadi ya.
229
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Yok. Pek...
230
00:13:23,679 --> 00:13:26,056
Feng, Vivian,
kızınız bu elemanla mı olsun cidden?
231
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
Herkes ellerini saklasın.
232
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
Avuç Sapığı kaçmış.
233
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Benimki korktu. Benimki çok, çok korktu.
234
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Bence bu kadarı yeterli.
235
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Kim içki ister?
236
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Çok ilginçmiş. Prova yemeğindesin.
237
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
Sen kendini utandırırken senin kızı
etkileyen yakışıklı bir eleman var.
238
00:13:46,285 --> 00:13:49,830
- Kulağıma nasıl geldi, biliyor musun?
- Biliyorum. Devam filmi.
239
00:13:49,830 --> 00:13:55,502
Hannah hazırladığı bu ilginç
çiçek aranjmanlarından bahsediyordu.
240
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Evet, önünüzde gördüğünüz her çiçek
Hannah'nın çizgili çiçekler bahçesinden.
241
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Ve bir kısmı aslında psikoaktif.
242
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
Aniq neden bahsettiğimi anladı.
243
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Hayır, anlamadım.
- İçiyorsun...
244
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Hayır.
- Ne sürpriz ama.
245
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Davetsiz misafir uyuşturucu kullanıyormuş.
246
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Hayır, uyuşturucu kullanmıyorum aslında.
247
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Yapma.
248
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Yani hiç kullanmadım değil.
249
00:14:19,276 --> 00:14:23,739
Yani ben kullanmıyorum. Anladınız mı?
"Dozumu verin" falan demiyorum.
250
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Bu açık mı? Hızlı bir duyuru.
251
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Vuruk tamponlu mavi sedanın sahibi
252
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
el freni kullanmayı öğrenebilir mi acaba?
253
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Arabanız hâlâ yuvarlanıyor.
254
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
İşte orada. Dünyanın en kötü valesi.
255
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
O kadar da komik değil.
256
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Karşınıza çok özel bir sürprizle geldim.
257
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Çoğunuzun bildiği gibi
Edgar kalabalık önünde rahat değildir.
258
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Değilim.
- Benden,
259
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
kalabalık önünde olmaya doyamayan benden
260
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
çok özel bir davetliyi çağırmamı istedi.
261
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
Grace'in çok, çok uzun zamandır
görmediği bir akrabası.
262
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Ama Edgar'ın istediği,
bugüne özel bir şeydi.
263
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
O da onu bulmak için tüm dünyayı aradı.
264
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- Tanrım, yapmamıştır.
- Ne? Ne oluyor?
265
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Bayanlar ve baylar,
çoraplarınızın savrulmasına hazır olun.
266
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Grace'in amcası,
Feng'in erkek kardeşi Ulysses.
267
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Eğlamca Ulysses!
268
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Eğlamca? O ne... Evet. Eğlenceli amca mı?
269
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Öyle diyorlar.
270
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Hadi.
- Tanrım.
271
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Yorgun bir yolcuyla
kadeh kaldırmak isterseniz.
272
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
Çok sevdiğim canım yeğenime.
273
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Seni uzun süre önce bıraktım ama şunu bil.
274
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
Sen, ablan, her zaman kalbimdesiniz.
275
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Ve Edgar'a.
276
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Normalde böyle aşırı zengin,
dünyanın içine edenlerden biri
277
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
meşhur kapımda bitince
onunla savaşmaya çalışırım,
278
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
kadehimi kaldırmam
ama Grace'imi mutlu ediyormuş diye duydum.
279
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Fakat kalbini kırarsan
280
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
boğazını Yemen hançerimin
eğri bıçağıyla keserim.
281
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Şaka yapıyorum.
282
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Yapıyor muyum?
- Bilmem.
283
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
Orta Asya Bozkırları'ndaki
İskit kabilesinde
284
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
ailenin içeceği,
antik, geleneksel bir düğün...
285
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
kımızı vardır.
286
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Yeni evlenen çifte
bereket getirdiğine inanılır.
287
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Önce, gelin.
288
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Benim. Tamam.
289
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Böyle...
290
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
- Vay.
- Evet.
291
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Sağ ol. Vay.
- Bir şey değil.
292
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- Ve şimdi de damat.
- Hayır, almayayım.
293
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
Kokusundan Roxana'nın midesi bulandı
294
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
ve o beğenmediyse ben de beğenmem.
295
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Ama bu geleneğimiz.
296
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
İçmek ailemizin parçası olacaksın
anlamına geliyor.
297
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Ben içeyim. Evet.
298
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
Sen kimsin?
299
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Ben Aniq.
300
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Bir Aniq nedir?
301
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Zoë'yle çıkıyorum.
302
00:17:22,376 --> 00:17:24,461
Bu yüzden asıl masadayım.
303
00:17:24,461 --> 00:17:25,378
Yerim burası.
304
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Bu eleman.
- Pekâlâ.
305
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Boynuzumdan Aniq içecek.
306
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Pekâlâ. Şey...
307
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
Fondip.
308
00:17:36,265 --> 00:17:40,227
- Eğlamca, kımız tam olarak nedir?
- Fermente edilmiş deve sütü.
309
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Topak topak.
310
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Anne.
311
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
Hayır.
312
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Gelinin annesinin üzerine
deve sütü mü döktün?
313
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
Aynen, değil mi?
Romantik komedi saçmalıkları.
314
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
Devam filmi.
315
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Hayır, iğrençmiş.
316
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Bu hafta sonundan tek beklentim
ailenin benden nefret etmemesiydi.
317
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
Peki ben ne yaptım?
318
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Arabamı babanın kamyonetine çarptım,
annenin üzerine topak püskürttüm...
319
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Ve değiş.
- Evet.
320
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
Grace bana
o güzel çaydanlık örtüsünü verdi,
321
00:18:12,718 --> 00:18:14,261
üzerinden geçtim.
322
00:18:14,261 --> 00:18:16,555
Hey. Senden nefret etmiyorlar, gerçekten.
323
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
Hiç kimseden nefret etmiyorlar.
324
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
Brett'ten nefret etmişler.
Söyledikleri ilk şey tam olarak buydu.
325
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
Tanrım. Brett! İşte bu.
326
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Grace ne kadar tuhaf davranıyor,
fark ettin mi?
327
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Pek değil. Ama belki annenin üzerine
deve sütü döktüm diyedir.
328
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Hayır, bekârlığa veda partisinde de
fark ettim.
329
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Brett'le evlenmemden
bir gece önce davrandığım gibi davranıyor.
330
00:18:35,199 --> 00:18:39,620
Kocaman bir hata yapmak üzere olduğunu
biliyor ama nasıl kurtulacağını bilmiyor.
331
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Edgar, amcanın boynuz sütünü
denemek istemedi diye mi?
332
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Çünkü bence iyi bir seçimdi.
333
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Birbirlerine tamamen zıtlar.
334
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Grace romantik, sihirli, tuhaf bir tiptir,
antikalara bayılır
335
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
ve Edgar da
tuhaf teknolojik tiplerden biri,
336
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
her gece 9.30'da yatar
ve tuhaf, evcil bir kertenkelesi var.
337
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Biri biraz tuhaf ve şapşal diye
338
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
evlenilmeyecek adam değil diyemeyiz,
değil mi?
339
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Şuna baksana.
340
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Anime temalı en kaliteli sabahlığımla
burada oturduğumu hayal etsene.
341
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Seksi.
- Ve yine bir animeden samuray kılıcı.
342
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Grace için tuhaf bir tip diyorum sadece.
343
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Onunla konuşmalı mıyım sence?
344
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Bence kardeşini seviyorsun.
- Evet.
345
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Ağzını mı arasan acaba?
346
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Tamam.
347
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Telefon şarj kablomu gördün mü?
Annemin alması lazım.
348
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Benimkini mi versem? Olur mu?
349
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Böylece ondan özür dileyebilirim,
350
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- faydalı olduğumu gösterebilirim.
- Tabii.
351
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Vivian'a ne söyleyeceğim hakkında
hiçbir fikrim yoktu.
352
00:19:51,316 --> 00:19:55,737
Onaylarını almak istiyorsam
bir şey söylemem gerektiğini biliyordum.
353
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Aşırı tepki vermiyorum.
Hep bunu söylüyorsun. Yok...
354
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Sakin ol.
- Yok. Ben...
355
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Çözemeyiz...
- Ne diyeceğim?
356
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Ailemizi mahvetmesine izin veremem.
357
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Artık çok geç.
358
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Çok geç değil. Bir şeyler yapabiliriz.
359
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Ama seçenekler neler?
360
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Ne oluyor be?
361
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Aniq?
362
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Merhaba.
- Orada ne işin var?
363
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Ne duydun?
- Adam çıplak mıydı?
364
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Kim olduğunu bilmiyorum.
365
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Çalılıklarda saklanıyordum, ayrıydım...
366
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Ben... Sana bu telefon şarj kablosunu
vermeye gelmiştim.
367
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Ve hallettim,
368
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
kır evine geri dönüp kızınızla yatacağım.
369
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Onunla değil. Yanında.
370
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Çünkü aynı alanda uyuyoruz, şey...
371
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Yapmadığımızdan değil çünkü biz bir çiftiz
ve bir senedir beraberiz.
372
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Bu gece yapmayacağız.
373
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Yapamayacağımızdan değil.
374
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
Ama size bunu söylemek çok kaba gibi...
sözümü geri alıyorum.
375
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
Ben...
376
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Gide...
377
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Bir sürü manyaklık olup duruyor
ve sen en iyi şekilde değerlendiriyorsun
378
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
çünkü Zoë'yi çok seviyorsun.
379
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Öyle. Onu çok seviyorum.
380
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Duble, dinozor boy. Bahçeden de geçirin.
381
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Ne?
- Kemirecek bir şeyler alıyorum.
382
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Aç mısın?
- Hayır, pek değil.
383
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Hey. Nasılsın?
384
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Edgar'a balayımız için
bu çaydanlık örtüsünü verecektim
385
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
ama artık öldüğüne göre
386
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
bitirirsem mi bitirmezsem mi
daha suçlu görünürüm?
387
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Onu bilemiyorum.
388
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Ama şunu biliyorum,
masum olduğunu kanıtlayacağız, tamam mı?
389
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
Aniq üzerine çalışmaya başladı bile
390
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
ve Xavier'i kimin öldürdüğünü
bulma konusunda çok etkili oldu yani...
391
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Öyle mi?
- Evet.
392
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Ve senin yaptığına dair kanıt yok.
393
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Herkes olabilir.
394
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Doğru.
395
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Yani sen bile yapmış olabilirsin.
- Ne?
396
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Edgar'dan hiç hoşlanmamıştın.
Çok net şekilde söyledin.
397
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
Ve artık evli değiliz.
398
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- İstediğini aldın işte.
- Grace.
399
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Hey. Yapma!
400
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Eyvah.
401
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Kızımız hipoperfüzyon sıkıntısı
çekiyor olabilir.
402
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Sen neden hâlâ buradasın?
403
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Sen burada mı uyudun?
404
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Acemisine, biz buna şok deriz.
405
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Ne düşündüğünü biliyorum.
Bu ilk rodeom değil.
406
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
"Rodeo"yla "cinayet"i kastediyorsan
haklısın demektir.
407
00:22:35,647 --> 00:22:37,024
Bir Reddit grubundayım.
408
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Birkaç davaya bakıyoruz.
409
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Modesto Boğazlayanı'nı, Bisbee Canavarı'nı
bulmaya yardım ettik.
410
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Stanley, Idaho'daki elemanı bile.
411
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
Karısının cesedini armut koltuğa
saklamış olabilir diye düşünüyoruz.
412
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
- Vay.
- Polis ona karışmak istemiyor.
413
00:22:52,331 --> 00:22:56,418
Armut koltuğun fotoğraflarında
tuhaf şekilli gölgeler olsa bile.
414
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
Ama ne olursa olsun
dumanı üzerinde bir vaka da çözülemedi.
415
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Pekâlâ. Düğün günü.
416
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Bana her şeyi anlat.
417
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
Tamam. Zoë ve ben erken kalktık
418
00:23:13,060 --> 00:23:15,354
ve kahvaltı için ana eve geçtik.
419
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- Ve bu da çilek.
- Çok teşekkür ederim.
420
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
İşte geldi. Bay Damat.
Düğün için biraz özensiz mi olmuş?
421
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
Sabah yüzmemi yapıyorum.
422
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Evet. Yok, biliyordum. Espri yapmıştım.
423
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Esprileri severim. Roxana da öyle.
424
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Tamam.
425
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Roxana, Frank Caliendo'yu,
ben de Garrison Keillor'ı seviyorum.
426
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Selam dostum.
427
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Hey. Tamam. Lütfen yapma.
428
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
O Colonel.
429
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Kocamın köpeği
ama kocamın aksine ölmeyi reddediyor.
430
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Şey, paçamı tuttu gibi.
431
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Evet, tekmele gitsin.
432
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Bir köpeği tekmelemem.
- Yapsana. Tekmele.
433
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Ancak o şekilde sana saygı duyar.
434
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Onu domine et.
435
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Yapma lütfen. Seni domine edeceğim.
436
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Hiçbirimiz istemiyoruz ama...
437
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Tekmele.
- Pekâlâ!
438
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Sen o köpeğe tekme mi attın?
439
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Ne?
- Sen o köpeğe tekme mi attın?
440
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Hayır. Şey... O söyledi.
441
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
O... Onu domine ediyordum.
442
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Söylendiği gibi.
443
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Zozo, yemek firmasıyla konuşmam lazım.
444
00:24:36,435 --> 00:24:40,606
Koreli dayılarını ve Çinli halalarını
motelden alır mısın?
445
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Grace'in hazırlanmasına yardım edecektim.
446
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Ben yaparım.
- Bilemedim. Aile işi.
447
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
Arabayı park ettiğin gibi sürüyorsan
benim kapasitem...
448
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Baba, o yapsın. İstiyor.
449
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Çok büyük onur duyarım.
450
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Tamam. Madalya kazanmayacaksın.
Motele gidiyorsun.
451
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Evet, doğru.
452
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Bu koku da ne?
453
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Benden geliyor.
Dün geceden kalma deve sütü hâlâ üzerimde.
454
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Ne diyeceğim? Hızlı bir duş alacağım.
455
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
Sonra aileni almaya gideceğim
ve hayal kırıklığı olmayacak.
456
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Merhaba?
457
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Aniq, senmişsin.
458
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
Habari za asubuhi,
Svahili dilinde dedikleri gibi.
459
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Dün gece yıldızların altında uyudum.
460
00:25:32,282 --> 00:25:34,117
Zoë duşu kullanabileceğimi söyledi.
461
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
Kilimanjaro'nun oradaki şelaleler
arındırıcı ama buz gibi.
462
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Evet.
- Almasam da olur, eğer...
463
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Hayır. Evet, yok. Keyfine bak.
464
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Emin misin?
- Evet.
465
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Çok geniş bir duş.
466
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Hayır. Böyle iyiyim.
467
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Pekâlâ. Hemen çıkarım.
- Tamam.
468
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
Pardon evlat
O Chattanooga Choo Choo mu?
469
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Ne diyeceğim? Ben gidiyorum!
Sonra duş alırım!
470
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Şey, üzüm bağına gidecek gibisiniz.
471
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Ben Aniq, Zoë'nin erkek arkadaşı.
472
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Aileden değilim ama olmak üzere. Belki.
473
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Mandarin dilinde mi konuştun?
474
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
Ve Korece.
475
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Hafta sonu için çalıştım.
476
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Lütfen binin. Hadi.
477
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Onu sevdim.
478
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Aniq!
479
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Gerçekle ilgili asıl gerçeği
öğrenmek için benimle gel.
480
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Grace'i kurtarmalıyız.
481
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Hayır. Yok, böyle iyiyim.
482
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Tanımıyorum.
- Ne diyeceğim? Tamam.
483
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Üzüm bağına!
484
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Teşekkür ederim.
- Tabii ki.
485
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Merhaba beyefendi. Özel teslimat.
486
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Tam zamanında, söz verildiği gibi.
487
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Selam! Merhaba!
488
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Bu insanlar kim?
489
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Soruyu anladığımı sanmıyorum.
490
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Bunlar ailem değil.
491
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
"Koreli dayılar ve Çinli halalar" dedim.
492
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Bunlar Çinli dayılar ve Koreli halalar.
493
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Hayır. Modelin oradalardı.
Üzüm bağına gitmek istiyoruz dediler.
494
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Siz kimsiniz?
- Şarap tadımına geldik.
495
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Ailem nerede?
496
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Güzel bir so...
497
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Selamlar.
498
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Bakın kimleri buldum.
499
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Çok yakışıklı değil mi? Şoförümüz gelmedi.
500
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Ne kadar fazla, o kadar iyi herhâlde.
501
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Yine mi Johnny English çıktı?
502
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
Diğerlerini ne yaptın?
503
00:27:50,045 --> 00:27:52,714
Yemek firmasından
birkaç şişe şarap yürütüp gruba verdim
504
00:27:52,714 --> 00:27:53,882
ve otele geri götürdüm.
505
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Sonunda tam duş alacaktım ki...
506
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
İşte orada. El öpücü.
507
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Tamam. Bence yanlış anladın.
508
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Ben el öpmem aslında.
509
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Hoş görünmeye çalışıyordum.
Küçük bir espriydi.
510
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Umurumda değil.
- Benim de.
511
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Edgar'a papyon için yardım lazım.
512
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Papyon bağlamayı biliyorum.
513
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Evet. Becerirsin diye düşünmüştüm.
514
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Kişisel giydiricin geldi.
515
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Aniq.
516
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Daha önce böyle bir şey görmüş müydün?
- Ne, kol düğmeleri mi?
517
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Kripto anahtarlarımı diyor.
518
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
Orada
birkaç yüz milyon dolar var. Ve artıyor.
519
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Burnunu hiç kripto deliğine soktun mu?
520
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Hayır. Burnum kriptosuz.
521
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
Bağlanmaya hazırım.
522
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
- Selam.
- Seni sevdi.
523
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Merhaba.
- Beni hiç sevmedi.
524
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Görmezden gel.
525
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
Masanın üzerinde ahşap bir kutu var.
İçinde beyaz çikolata parçaları var.
526
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
En sevdiği.
527
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Bir tane ver. Ona ver.
- Evet. Tamam. Evet.
528
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Beyaz çikolata hakkında ilginç bir gerçek:
529
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
Adı çikolata ama içinde hiç kakao yok
530
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
yani adının çikolata olmasına
izin verilmemeli.
531
00:29:13,170 --> 00:29:15,047
Evet. Hırsız tatlı.
532
00:29:15,047 --> 00:29:16,423
Hep derim.
533
00:29:16,423 --> 00:29:18,300
Beyaz ve havalı olduğu için güvenirler.
534
00:29:18,300 --> 00:29:19,801
Tatlıların Bernie Madoff'u.
535
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Emperyalist bir araç gibi.
536
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Ama Roxana seviyor.
537
00:29:23,013 --> 00:29:26,725
Sevdiği ve benim sevmediğim az şeyden biri
ama bağımsız hissetmesini seviyorum.
538
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Besle onu.
- Pekâlâ.
539
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Selam.
540
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Kötü çocuğu tıkınıyor, değil mi?
541
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Dinle. Bir kertenkelenin mutlu
çiğneme sesinden daha tatlısı var mı?
542
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Varsa duymak isterim.
543
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Siz beyleri yalnız bırakayım.
544
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Evet.
545
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Şey, papyonunu bağlayayım.
546
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Bakalım. Tamam.
547
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
İşte böyle.
548
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Zoë'ye evlenme teklifi mi edeceksin?
549
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Sen nasıl...
550
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Gözlemledim sadece.
551
00:30:09,142 --> 00:30:11,395
Feng ve Vivian'ın etrafında çok gerginsin.
552
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Artan ter miktarı.
553
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Keyif değil de korku gibi görünen
tuhaf bir gülümsemen var.
554
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Çözmesi çok zor bir bulmaca değil.
555
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Bu hafta sonu teklif etmeyi düşünüyordum
ama her şeyi mahvediyorum.
556
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
İşte bu.
557
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Seni seviyorum Aniq.
558
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Bir şekilde yardımcı olabilirim aslında.
559
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
Selam!
560
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Selam.
- Tanrım. Muhteşem görünüyorsun.
561
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Sağ ol.
- Ne olduğuna inanamayacaksın.
562
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Edgar düğünün parçası olmamı istedi.
563
00:30:46,346 --> 00:30:49,850
Törenin parçası olursam ailene ne kadar
sorumlu olduğumu gösterebilirmişim.
564
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Grace'e, evlenme dedim.
565
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Ne dedin?
- İnanılmaz bir kavga ettik
566
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
ve bana direkt olarak
Edgar'la evleneyim mi diye sordu,
567
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
ben de hayır dedim.
568
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Sorun yok. Sorun olmayacak.
569
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Neden öyle söyledin?
570
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Şey çünkü belli ki mutlu değil.
571
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
Ve şimdi de bana kızgın
ve ne yapacağımı bilmiyorum.
572
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
Düğün yine de olacak mı?
573
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Tabii ki düğün yine de olacak.
On dakika içinde.
574
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- On dakika mı?
- Hiçbir şey dememeliydim.
575
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Kımızın kokusunu mu alıyorum?
- Neden yaptım?
576
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Duş almaya zamanım yok.
Düğünün parçasıyım!
577
00:31:22,925 --> 00:31:26,512
Zoë düğünden önce kız kardeşine
evlenmemesini neden söyledi?
578
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Bilmem. Çok geç kalmıştım,
düşünmeye zamanım yoktu.
579
00:31:29,389 --> 00:31:33,352
Bugün burada Edgar ve Grace'in
evlenmelerine tanık olmak için toplandık.
580
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Grace ve Edgar, vaftiz edilmiş bir haham
ve sadece Arizona eyaletinde kayıtlı
581
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
büyücü doktor olan bana güvendiler.
582
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
Evliliğin bu kutsal yeminlerini okutacağım.
583
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Ama önce
kısa bir hikâyeyle başlamak istiyorum.
584
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
İki güzel kılsız deniz adamı
denizde yüzüyorlarmış.
585
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- Üçüncü bir deniz adamı yaklaşıp demiş ki...
- Geç kaldım, üzgünüm.
586
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Çok yoğun bir sabah oldu.
Edgar'ın papyonunu bağladım.
587
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Su da ne ki zaten?
- Çok.
588
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Tamam ve şimdi yemin kutusunun sunumu.
589
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
Bu benim.
Edgar düğünün parçası olmamı istedi.
590
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Yani bu benim. Tamam.
591
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Yemin kutusu elemanıyım.
592
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- Yemin kutusu nerede?
- Şurada.
593
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
Onunla ne yapacağım?
594
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Kafamıza koyacaksın.
595
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Nasıl ya?
596
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Edgar toplum önünde konuşmayı
sevmiyor. Sevmiyordu.
597
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
Yeminini herkesin önünde etmek istemedi.
598
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Silikon Vadisi'ndeki düğünlerde
moda olan bir şey herhâlde.
599
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Baş aşağı duran bir tabuta
kafanı yerleştirmek moda mıymış?
600
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
Ayrıca çok ağırdı.
601
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Yaparsın bebeğim.
- Sağ ol bebeğim.
602
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Dizini kır.
603
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Evet. Sanırım onun için biraz geç kaldım.
604
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
Ve şimdi yemin kutusu.
605
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Şu anda. Evet.
606
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Tamam!
607
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Aniq!
608
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
- Selam!
- Hayır, bende.
609
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Kaç adım bebeğim? Tamam.
- İki adım daha.
610
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Evet.
- Dikkat et. Düşüyor.
611
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
At gibi.
612
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Pekâlâ. Bu iki mi oldu?
- Evet.
613
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Tamam. Evet. Güzel.
614
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- İyi misin?
- Tamam. Evet.
615
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Tamam.
616
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Elime bir şey değdi!
- Grace.
617
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Kim?
- Grace.
618
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- Grace.
- Tamam.
619
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
- Girdim.
- Hazır olunca kendini içeri sok Edgar.
620
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
Grace'i kaldıraç olarak kullanacağım aslında.
621
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
Lütfen nişanlımı
kaldıraç olarak kullanma.
622
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
Çok az seçeneğim var.
623
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Pekâlâ, harika. Şimdi doğrul. Ve...
624
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Güzel. Harika.
625
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Siktir!
- Çok yüksek.
626
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
Tanrım. Kulağım çınlıyor.
627
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Bayanlar ve baylar, yemin kutusu.
628
00:33:42,231 --> 00:33:44,024
Takıntılıyım, biliyorum
629
00:33:44,024 --> 00:33:45,484
ama Grace, sana baktığımda...
630
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
O korkunç kutu senin fikrin miydi?
631
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Hayır, benim fikrim değildi.
Sorumluydum sadece.
632
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
Ve yeminlerin sonuna geldik.
633
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Siktir ya.
634
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Pekâlâ, kocaman gülün. Bu harika.
635
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Pekâlâ. Ailelerle çekebilir miyim?
636
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Evet!
- Hadi.
637
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Evet, öyle mi? Gelmeli miyim, bilemedim.
638
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Hayır, fotoğrafçı sadece aile dedi.
639
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Evet. Yani. Evet. Hadi.
640
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Sonrakine gelirim.
641
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Tamam. Herkesin aklında. Ben söyleyeceğim.
642
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Bir tane de kertenkelesiz olsun mu?
643
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
Aniq tutabilir.
644
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Bilemedim Edgar.
Eleman pek güvenilir değil.
645
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Bırak Sebastian tutsun.
646
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Kesinlikle olmaz.
Aniq'in tutmasını istiyorum.
647
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Güçlü. Nazik.
648
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Yelp'teki
en iyi kaçış odalarından birine sahip.
649
00:34:37,953 --> 00:34:40,621
En kârlısı olmayabilir,
en ünlüsü de olmayabilir
650
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
ama en kafa karıştıranı.
651
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Sağ ol.
- Ve işte.
652
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Annemin çantasını da tutabilirsin.
653
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Güvenilmez demiştim.
- Baba.
654
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Öyle ama.
655
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Şey, en azından sen beni seviyorsun.
656
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Meze ister misin?
657
00:35:13,655 --> 00:35:16,491
Ne olduğunu bilmiyorum.
Kraker üzerinde köpek yemeği gibi.
658
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Poke bence.
659
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
O ne demek?
Hapse girdim mi diye mi soruyorsun?
660
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Bence sen kodesi düşündün
ama dediğim poke'tu.
661
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Uu la la. Neden
Fransız hapishanesine düşeyim?
662
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Tamam.
663
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Şey, Roxana, balık sever misin?
664
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
Hayır.
665
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Roxana.
666
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Roxana. Merhaba.
667
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
- Roxana.
- Selam!
668
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
İyi misin dostum?
669
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Roxana.
670
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Selam köpek.
671
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Aniq?
- Selam.
672
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Neden masanın altındasın?
673
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Etkileyici damadımın kertenkelesini mi
kaybettin?
674
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Hayır. Onunla oyun oynuyordum.
675
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Çünkü oyun önerdi.
676
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Kertenkele ve saklambaç temalı bir oyun,
677
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
adı da saklam-kele.
678
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Pekâlâ.
- Ne?
679
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Selam millet. Eşyalarınızı bırakın.
680
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Uzun adam
ve gelininin dansının zamanı geldi.
681
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Hadi bakalım.
682
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Yaşasın!
683
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Evet.
684
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Güzel.
685
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Roxana'yı her yerde aradım.
686
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Yani her yerde.
687
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Ölmüş olma.
688
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
Grace benimle konuşmuyor.
Hiç yüz vermiyor.
689
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- Ne yapıyorsun?
- Roxana'yı kaybettim.
690
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Her yerde onu aradım.
691
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Beyaz çikolata en sevdiği şey.
Ya düşüp boğulduysa?
692
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- Hayır!
- Hey, sorun değil.
693
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Baksana, Edgar'ın kertenkelesi
omzunda duruyor.
694
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- O nasıl oldu?
- Bilmiyorum.
695
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
Benim de kendi sorunlarım var, tamam mı?
696
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Hey. Hayır. Hey, bak.
697
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
Grace'le aranızdaki
çözebileceksiniz bence.
698
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Sadece konuşman lazım.
699
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
Baş nedime konuşmam.
700
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
Onu ne kadar çok sevdiğimle ilgili.
701
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Onu dinlemek zorunda, değil mi?
702
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Evet, mükemmel.
703
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
Ve hey,
704
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
harika iş çıkaracaksın.
705
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Tamam.
706
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Seni davetsiz gelen bağımlı hırsız!
Çantamı geri ver.
707
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Benden saklıyordun.
708
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Ne? Saklamıyordum. Elimde tutuyordum.
709
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
Ve çok da iyi iş çıkardım.
710
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
İlişkiler.
711
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Bir olur, iki olur
712
00:37:49,853 --> 00:37:54,316
ve... bla bla bla.
713
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
Kimin umurunda?
714
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Konuşması bu mu?
715
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Evet. Değil. Tamam mı?
- Bilmiyorum.
716
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
Delirdi ya da intikam alıyor
717
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
ama bütün hafta sonu
Grace'e çok kötü davrandı.
718
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Kaçırdınız.
719
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Yok, alkışlamayın. Alkışlamayın.
Acımanıza gerek yok.
720
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Tamam.
721
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
Ve sıradaki konuşma
baş nedimeden yani abladan.
722
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
Ve kesinlikle benim tipim. Zoë!
723
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Benimle de dans et.
724
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Grace, sen kız kardeşimsin ama sen...
725
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
Bu ne?
726
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Devam et.
727
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Ama sen çok daha fazlası...
728
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
fazlası.
729
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
O sesi kim çıkarıyorsa lütfen dursun.
Roxana nefret etti.
730
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Tamam. Evet, sıradaki konuşma.
731
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Hadi. Daha iyisini yapabilirsiniz.
732
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
İşte böyle.
733
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Evet!
734
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
İşte böyle.
735
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Bayanlar, baylar, sürüngenler.
736
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Hepimiz adına konuşuyorum,
737
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
seni gerçekten anlayan birini
bulduğun için çok mutluyuz,
738
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
seni daha iyi bir adam yapıyor
ve bunu yaparken de çok iyi görünüyor.
739
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Ama bu kadar benden konuşmak yeter.
740
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Hey, iyi misin?
- Kahrolası Edgar.
741
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Ve lütfen mutlu çiftimize
kadeh kaldıralım.
742
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
Mutlu çifte! Şerefe!
743
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
Zoë sinirlendi demek?
744
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Evet. Ne yapacağımı bilemedim.
745
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Ama hâlâ kımız gibi koktuğum için
duş alıp after party'ye gittim.
746
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Tamam. Çok iyiydi.
747
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
Ve her şey
kötü gitmiş olmasına rağmen
748
00:40:04,821 --> 00:40:09,493
Zoë'nin ailesinin onayını almak için
bunun son şansım olduğunu biliyordum.
749
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Ama benim için kolaylaştırma.
750
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
- Selam.
- Selam.
751
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Ben sadece özür dilemek istedim.
752
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Beni sevmenizi istiyorum.
753
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Anlayabiliyorum.
754
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Bana kimi hatırlattığını biliyor musun?
755
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Hayır, kimi?
756
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Brett'i.
757
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
Brett'i mi? Tamam. Nasıl?
758
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Hep bizi etkilemeye çalışırdı.
759
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Onun için ne düşündüğümüzü
çok kafaya takardı.
760
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
Bizim de tek istediğimiz
Zoë'yi önemsemesiydi.
761
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
Bu onaylama değil.
762
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Hayır, değil.
763
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Hepiniz şeytansınız!
764
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Sizi görüyorum.
765
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Hepiniz şeytansınız.
766
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Sen bir şeytansın. Sen bir şeytansın.
Sen bir şeytansın. Sen bir şeytansın.
767
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
Ve o zıplayan av köpeği bile...
768
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Tamam. Yeterli. Biz...
769
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Ona güvenmiyorum.
- Pardon anne, baba. Herkese pardon.
770
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Görebileceğiniz gibi benim canım
eskiden dedikleri gibi "kafayı buldu."
771
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
Bu akşam için uyumaya gideceğiz
772
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- çünkü beni utandırıyor.
- İçen kanatlı dinozor.
773
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
İkimiz adına,
burada olduğunuz için teşekkür ediyoruz!
774
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Hayatlarımızın en mutlu gecesi...
775
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
Dünya burada söylediklerimizi
ne not alacak ne de hatırlayacak.
776
00:41:32,159 --> 00:41:35,162
- Bu çocuğu yatağa götüreyim.
- Lincoln. Kitap okuyun!
777
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Gecenin en iyi konuşmasıydı.
778
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Birinin öldürmeye çalıştığını
biliyor muydu sence?
779
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
Bilmiyorum. Çok sarhoştu.
780
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Ve sonra ertesi sabah...
781
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Son.
782
00:41:55,641 --> 00:41:59,228
Hayır, değil.
Bu cinayeti çözmene yardım edeceğim
783
00:41:59,228 --> 00:42:01,730
ve o onayı da alacağım.
784
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Cidden mi? Sana anlattığım
onca şeyden sonra sence mümkün mü?
785
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Hollywood tarzı sonu
hak ediyorsun. Onu sana alacağım.
786
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Ama hikâyeyi anlattın
787
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
ve hiç bahsetmediğin tek kişi gelindi.
788
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Cinayetle suçlanan.
789
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Şey, sadece...
790
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Sadece, bence gerçekten Grace yapmadı.
791
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Bana anlatmadığın ne Aniq?
792
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Tamam, peki.
793
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Birkaç şey var.
794
00:42:34,304 --> 00:42:39,726
Ama Zoë'ye veya ailesine benden
duyduğunu söylemeyeceksin, yemin et.
795
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Tamam.
796
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Fotoğraf çekilirken
Grace ve Edgar'ı kavga ederken gördüm.
797
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Sonra ilk dansın ortasında...
798
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Gitmem lazım.
799
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
...Edgar öylece gitti.
800
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
Sonra after party'ye giderken
kütüphanenin orada Grace'i gördüm.
801
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Ve bir içkiye bir şey koyuyordu.
802
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
Ve Edgar'a verdi.
803
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Aniq! Grace'in Edgar'ın içkisini
zehirlediğini mi gördün?
804
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Yani zehir olduğundan emin değilim.
805
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Sesin neden bu kadar yüksek geliyor?
806
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
Evde misin?
807
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Burası bir ev değil. Konak.
808
00:43:28,942 --> 00:43:31,111
Ve gördüğüm merdiven sayısından
809
00:43:31,111 --> 00:43:33,572
burada en az altı banyo olduğunu söyleyebilirim.
810
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Siktir.
811
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Adın ne? Çok tatlıymışsın.
812
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Sebastian.
- Travis.
813
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
Aniq! Ona ne anlattın?
814
00:43:42,122 --> 00:43:45,209
- Grace'in onu zehirlediğini mi söyledin?
- Pekâlâ millet.
815
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
Bir cesedimiz
ve konuşacak bir sürü insan var.
816
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Hadi biraz eğlenelim.
817
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Sana nugget getirdim.
818
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
Hayır.
819
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz