1 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Vay. Havalıymış. 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Tamam. Kardeşime geldiğimizi haber vereyim. Evet. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Sonunda evleniyor, inanamıyorum. 4 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 Ve bütün bunların sahibi olan adamla. Tanrım. 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 Aynen, değil mi? Aferin Grace. 6 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Kesinlikle. Yani o kadar uzun süredir de tanışmıyorlar... 7 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 BING KRALI 8 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ...ama mutluyum. 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Gerçekten. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 İşte geldiler. Selam! 11 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Annenle baban çoktan gelmiş. Onları görmeyi beklemiyordum... 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Hey. Seni seviyorum ve ailem de seni sevecek. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Çok iyi bir ilk izlenim bırakmak istiyorum. 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Bırakacaksın. Bir şey diyeyim mi? 15 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Maggie bütün hafta sonu Brett'le birlikte yani tek yapacağımız rahatlayıp eğlenmek. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Evet. Terliyor muyum? Çok terliyormuşum gibi. 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Hey. Rahatlamaya ve eğlenmeye. 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Rahatlamaya ve eğlenmeye. 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Evet! 20 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Hey, anlamıyorum. Onu böyle mi buldun? 21 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Bütün gece uyanık mıydın? 22 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Ne? Hayır. Ben odaya girdiğimde sızmıştı, 23 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 ben de yanında uyudum. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 Tanrım. Yanında uyudum. Tanrım. 25 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Zavallı evladım. Uykusunda öldü, tıpkı babası gibi. 26 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Hopi'nin dediği gibi "Gözyaşlarından korkmayın çünkü onlar yasın aynalarıdır." 27 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Hopi dilinde kulağa daha iyi geliyor. Kafiyesi yok. 28 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Bu iyi değil. Bu kötü. Bu çok kötü. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Çok kötü. 30 00:03:13,610 --> 00:03:17,739 Tanrım, saçların ne güzel. Artık hiç dökülmeyecek. 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Ben olsam cesedi okşamazdım. 32 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Neden? 33 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Hey, köşede çok kısa konuşabilir miyiz? Önemsiz bir şey. 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Evet, ufak bir... - Seninle değil. 35 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Bence Edgar öldürüldü. - Ne? 36 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Öylece biri öldürüldü diyemezsin. - Şuna bak. 37 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Ölü. - Tanrım. 38 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Aynen, değil mi? 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 Edgar tesadüfen... 40 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Yani trajik şekilde ama ayrıca tesadüfen ölüyor 41 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 ve evcil kertenkelesi de mi ölüyor? 42 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Hiç sanmıyorum. 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Bütün hafta sonu boyunca yediğini, içtiğini onunla paylaştı. 44 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Bence biri Edgar'ı zehirledi 45 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 ve kertenkelesi de kasıtsızca zehirlendi. 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Siktir. Bir cinayet daha. 47 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Haklısınız. Oğlum zehirlendi. 48 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Ne? - Çok sevdiği kertenkelesi Roxana'yla. 49 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Ve Grace ikisini de öldürdü. 50 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Ne? 51 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Hayır. - Sözünü geri al. 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Bu ne cüret? - Ben... 53 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Tam olarak bunu söyledin Aniq. - Ne? Hayır, öyle demedim. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Grace benim tatlı oğlumla sadece altı ay önce tanıştı. 55 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Belli ki onunla parası için evlendi 56 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 ve düğün gecelerinde onu zehirledi. 57 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Haddini aştın. - Yok, yapmadım. 58 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Yapmadım Zozo. Lütfen. - Biliyorum. 59 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Şimdi şöyle olacak. Canım arkadaşım, 60 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 Şerif Reardon'ı, Howie'yi arayacağım, 61 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 kendisi becerikli, yakışıklı bir adamdır 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 ve ne yapacağını tam olarak bilir. 63 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Isabel. 64 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Yok, cidden. Tutuklarlar. 65 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Bence bu iyi bir fikir değil. 66 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Ne oluyor? 67 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Emin değilim ama tarihe bakıldığında zengin, beyaz insanlar fısıldıyorsa 68 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 anlamı asla iyi değildir. 69 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Düşündüm de bu, tarifsiz bir trajedi olsa bile 70 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 önümüzdeki birkaç saat içinde daha tarifli olmayacak 71 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 yani bazı önemli iş meselelerini halletmemiz gerekecek, 72 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 yetkililere haber vermeden önce. 73 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Bu olana kadar hiç kimse mülkten ayrılmasın. 74 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - Hapiste mutlu olamam. - Halledeceğim. 75 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 - Hey. - Ben yapmadım Zozo. Ben yapmadım. 76 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Hayır, biliyorum, biliyorum. Bunu halledeceğiz. 77 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Nasıl? Isabel şerifin arkadaşı. 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Benden nefret ediyor. Hep nefret etti. 79 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 Bak, şerif buraya gelmeden birkaç saatimiz var yani biz... 80 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Bilmiyorum. 81 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 Hey... 82 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Bir şekilde yardımcı olabilirim aslında. 83 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}Kapağın taslağı. 84 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}İŞTE TAM CİNAYET YERİ 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Hepimiz çok heyecanlıyız. 86 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}Yok, ben de heyecanlıyım. 87 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Emekli olmadan teşkilattan ayrıldım 88 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 yani bunun iyi iş yapması lazım. 89 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Kesinlikle. Konu açılmışken, yazma kısmı nasıl gidiyor? 90 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - İyi gidiyor. - Güzel. 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Yani, oradaydım, tamam mı? Neler yaşandığını biliyorum. 92 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Ve yazdıkça "Ne?" falan oluyorum. 93 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Bu harika. Çıkan sayfaları görmek isterim. 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Bir saniye. Dur. Bunu açmam lazım. Pastırmamı yesene. Sen ödedin. 95 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Bak kim aramaya karar vermiş. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Evet, kartın hâlâ duruyor. 97 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Ee, n'aber? Yeni bir cinayet mi var? 98 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Aslında... - Sus. Cidden mi? 99 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Senin için tam olarak ne yapabilirim, bilmiyorum 100 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 çünkü teşkilattan ayrıldım. 101 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Artık yazarım. 102 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Evet. Yok, biliyorum. Senin Instagram paylaşımını gördüm. 103 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Renkli bir dil. Epey küfürlü. 104 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Evet çünkü ben kahrolası harika bir yazarım. 105 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Kesinlikle. Ama bak, polis olmaman aslında iyi bir şey 106 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 çünkü polisi işin içine katamayız. 107 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Bak, tamam. Şey, düğündeyim ve damat öldü. 108 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 Ve bir numaralı şüpheli gelin, o da Zoë'nin kız kardeşi. 109 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Siktir, kötü olmuş. 110 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Ama Zoë'yle hâlâ beraber misiniz? 111 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Evet. Ailesiyle ilk defa bu hafta sonu tanıştım. 112 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Onaylarını almayı umuyordum çünkü... 113 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 Aman tanrım. Evlenme teklifi mi edeceksin? 114 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Şey, evet, amacım oydu. 115 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 Ama yani bütün hafta sonu tam bir felaketti. 116 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 Kötü gidebilecek her şey kötü gitti. 117 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Ve ayrıca cinayet oldu. 118 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Ne diyeceğim. Bir saniye bekle. 119 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Çok üzgünüm ama gitmem lazım. 120 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Yeni cinayet işlenmiş. - Kiminle konuşuyorsun? 121 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 Tanrım. Bir tane daha mı? 122 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Belki onunla ilgili bir kitap daha yazarım. 123 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 Ama daha bunu yazmadın. 124 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Tamam, yoldayım. 125 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Konumunu mesaj at ve bana her şeyi anlat. 126 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Teşekkür ederim. Gelinin adı Grace. 127 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 Ve kocası, damat, Edgar... şey, Edgar'dı çünkü o... 128 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Dursana, dur. Bir sürecim vardır, biliyorsun. 129 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Bütün hikâyeyi dinlemem lazım. 130 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Aniq usulü romantik komedi devam filmini anlat. 131 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Bu bir devam filmi değil. 132 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 Düğündesin, ailesiyle tanışıyorsun 133 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 ve bir cinayet daha oluyor. 134 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Bana devam filmi gibi geldi. 135 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Her neyse. 136 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Cuma akşam geldik. - Tahmin edeyim. 137 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Geçen sefer hikâyen okula tek başına girmenle başlamıştı. 138 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 Bu sefer düğüne gidiyorsun 139 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 ama Zoë de arabada seninle. 140 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Evet. Sen nasıl... - Devam filmi! 141 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 ANIQ 2: DEVAM FİLMİ 142 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Hoş geldiniz sevimli gezginler. 143 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 Tanrım. Burası muhteşem! 144 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 Değil mi? Pemberley Evi gibi. 145 00:08:47,861 --> 00:08:51,532 - Ve ikinize özel kır evi var. - Seni yeniden görmek harika. 146 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Aniq, kaçış odandaki çifte buluşmamızdan çok keyif aldım. 147 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Roxana da öyle. 148 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Mutlaka tekrarlamalıyız. - Evet. 149 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Yok, ikinci defa keyif almam bence 150 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 çünkü bütün cevapları biliyorum. Sıkıcı olur. 151 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Evet. Başka bir şey yapabiliriz. 152 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Zoë anlatmış olabilir, asıl mesleğim eski yapıtlar üzerine 153 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 ama aynı zamanda "gereksiz örgü" adını verdiğim bir şey daha yapıyorum, 154 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 ek iş olarak. 155 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 Sana bunu yaptım. 156 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Çok tatlı. 157 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Ne kadar tatlı bir... Obama kuklası mı? 158 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Çaydanlık örtüsü. Sensin aslında. 159 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Evet. Evet, yok, şimdi fark ettim. 160 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - İnanılmaz. - Çok kibarsın. 161 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Aklıma gelmişken annem merhaba diyor. 162 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Burada olmak istedi ama sessizlik ve alkolle meşguldü. 163 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Tamam. Resmî tanıştırma. 164 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Anne, baba, bu Aniq. Aniq, Vivian ve Feng. 165 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Lütfen bana Bing Kralı de. Daha büyüğü yok! 166 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Tayvan'ın rendelenmiş buzu, değil mi? Zoë anlatmıştı. 167 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Hawaii'nin rendelenmiş buzu gibi, değil mi? 168 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Hayır. Tayvan'ın rendelenmiş buzu yumuşak ve lezzetlidir. 169 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 Hawaii'nin rendelenmiş buzu bıçak gibi keskindir. 170 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Hawaii'nin rendelenmiş buzunu tuvalete bile dökmem. 171 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Özür dilerim. 172 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Aniq, tanıştığımıza memnun oldum. 173 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Şunu bil ki Brett'ten nefret ederdik. - Anne. 174 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Herif geri zekâlı. - Baba. 175 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Sizi temin ederim, ben kesinlikle geri zekâlı değilim. 176 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - Araban hareket ediyor. - Ne dedin? 177 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - Hayır. Hayır. - Kamyonetim! 178 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Hayır. 179 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Arabanı park hâlindeyken mi çarptın? 180 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Çok komikmiş dostum. 181 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Gergindim. Boşta bırakmışım. 182 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Ve komik değildi. Gerçekten sinirlendi. 183 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 Hayır. Romantik komedi gibi. "Bu şapşalın başı dertte" gibisinden. 184 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Bu yepyeni bir kamyonetti. Mahvoldu. 185 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Kyler, sigorta için kaydet lütfen. - Tamamdır. 186 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Merhaba? 187 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Yok, onu değil, kamyoneti. - Pardon. 188 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Aniq, bu Kyler, King of Bing'in yeni sosyal medya müdürü. 189 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Selam. Memnun oldum. Obama kuklanı düşürmüşsün. 190 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 Neyimi? 191 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Yani evet. İyi bir başlangıç olmadı. 192 00:11:21,014 --> 00:11:25,936 Zoë'nin ailesine kızları için iyi olduğumu göstermek için şansım prova yemeğiydi. 193 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 Maalesef, bir şekilde, 194 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 uzakta, bekârlar masasındaydım, tuhaf tipler ve eski sevgililerin yanında. 195 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Tahmin edeyim. Sen de Grace'in eski sevgililerinden birisin. 196 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Ne? - Tipi belli. 197 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Hayır. Zoë'yle birlikteyim. 198 00:11:42,703 --> 00:11:46,415 - Ablasının eski sevgililerindensin. - Yok, ablasının şu anki sevgilisiyim. 199 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 Sanırım şu uzun seksi şeyle birlikte diye düşünmüştüm. 200 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - O kim? - Sağdıç. 201 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 Edgar'ın iş ortağı. 202 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Kendine Sebastian diyor. Muhtemelen sahte isimdir. 203 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 Hey, kripto parayla ilgili bir şey biliyor musun? 204 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Ne diyeceğim? Sanırım masa değiştirmeyi deneyeceğim. 205 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 Edgar bu elemanda laf çok, icraat yok, anladı. 206 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Gözüne dik dik bakıp dedi ki 207 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 "İster al, ister alma. Ama gidersen ben alırım." 208 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Sert oynamış. Bayıldım. 209 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Evet, ben de. Sert oynamaya bayılırım. 210 00:12:26,205 --> 00:12:31,001 Tuhaf oldu ve sonra partnerin sessizliğin üzerini örtmek için gülmek zorunda kaldı. 211 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Neredeydin? Seni arıyordum. 212 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Biri beni bekârlar masasına oturtmuş. 213 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Annem Isabel yaptı. 214 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Şey, burası aile masası. Sen aileden misin? 215 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Çünkü kimse bana ikinizin evli olduğunu söylemedi. 216 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Hayır. Biz evli değiliz aslında. 217 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Çıkıyoruz. - Biz çıkıyoruz. 218 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 O hâlde oturman gereken yere oturtmuşum. 219 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Tamam. Isabel'le tanışmış oldun. 220 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 Ve bu Hannah, Edgar'ın kız kardeşi. 221 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Şey, evlatlık. - Anladım. 222 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - İstersen. - Ben... 223 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Aniq, epey bir darbe etkisi yapmışsın diye duydum. 224 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 Arabayı diyorsun. 225 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Sebastian. Nikâh şahidiyim çünkü Edgar en iyisi. 226 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Tamam. 227 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Bana öpücük yok mu? - Eğer istiyorsan. 228 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - El öpmeye bayılırım. - Hayır. Hadi ya. 229 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Yok. Pek... 230 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 Feng, Vivian, kızınız bu elemanla mı olsun cidden? 231 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 Herkes ellerini saklasın. 232 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Avuç Sapığı kaçmış. 233 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Benimki korktu. Benimki çok, çok korktu. 234 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Bence bu kadarı yeterli. 235 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Kim içki ister? 236 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Çok ilginçmiş. Prova yemeğindesin. 237 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 Sen kendini utandırırken senin kızı etkileyen yakışıklı bir eleman var. 238 00:13:46,285 --> 00:13:49,830 - Kulağıma nasıl geldi, biliyor musun? - Biliyorum. Devam filmi. 239 00:13:49,830 --> 00:13:55,502 Hannah hazırladığı bu ilginç çiçek aranjmanlarından bahsediyordu. 240 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Evet, önünüzde gördüğünüz her çiçek Hannah'nın çizgili çiçekler bahçesinden. 241 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 Ve bir kısmı aslında psikoaktif. 242 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 Aniq neden bahsettiğimi anladı. 243 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Hayır, anlamadım. - İçiyorsun... 244 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Hayır. - Ne sürpriz ama. 245 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Davetsiz misafir uyuşturucu kullanıyormuş. 246 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Hayır, uyuşturucu kullanmıyorum aslında. 247 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Yapma. 248 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Yani hiç kullanmadım değil. 249 00:14:19,276 --> 00:14:23,739 Yani ben kullanmıyorum. Anladınız mı? "Dozumu verin" falan demiyorum. 250 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Bu açık mı? Hızlı bir duyuru. 251 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Vuruk tamponlu mavi sedanın sahibi 252 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 el freni kullanmayı öğrenebilir mi acaba? 253 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Arabanız hâlâ yuvarlanıyor. 254 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 İşte orada. Dünyanın en kötü valesi. 255 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 O kadar da komik değil. 256 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Karşınıza çok özel bir sürprizle geldim. 257 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Çoğunuzun bildiği gibi Edgar kalabalık önünde rahat değildir. 258 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Değilim. - Benden, 259 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 kalabalık önünde olmaya doyamayan benden 260 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 çok özel bir davetliyi çağırmamı istedi. 261 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 Grace'in çok, çok uzun zamandır görmediği bir akrabası. 262 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Ama Edgar'ın istediği, bugüne özel bir şeydi. 263 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 O da onu bulmak için tüm dünyayı aradı. 264 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Tanrım, yapmamıştır. - Ne? Ne oluyor? 265 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Bayanlar ve baylar, çoraplarınızın savrulmasına hazır olun. 266 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Grace'in amcası, Feng'in erkek kardeşi Ulysses. 267 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Eğlamca Ulysses! 268 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 Eğlamca? O ne... Evet. Eğlenceli amca mı? 269 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Öyle diyorlar. 270 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Hadi. - Tanrım. 271 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Yorgun bir yolcuyla kadeh kaldırmak isterseniz. 272 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 Çok sevdiğim canım yeğenime. 273 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Seni uzun süre önce bıraktım ama şunu bil. 274 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 Sen, ablan, her zaman kalbimdesiniz. 275 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Ve Edgar'a. 276 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Normalde böyle aşırı zengin, dünyanın içine edenlerden biri 277 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 meşhur kapımda bitince onunla savaşmaya çalışırım, 278 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 kadehimi kaldırmam ama Grace'imi mutlu ediyormuş diye duydum. 279 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Fakat kalbini kırarsan 280 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 boğazını Yemen hançerimin eğri bıçağıyla keserim. 281 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Şaka yapıyorum. 282 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Yapıyor muyum? - Bilmem. 283 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 Orta Asya Bozkırları'ndaki İskit kabilesinde 284 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 ailenin içeceği, antik, geleneksel bir düğün... 285 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 kımızı vardır. 286 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Yeni evlenen çifte bereket getirdiğine inanılır. 287 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Önce, gelin. 288 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Benim. Tamam. 289 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Böyle... 290 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - Vay. - Evet. 291 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Sağ ol. Vay. - Bir şey değil. 292 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - Ve şimdi de damat. - Hayır, almayayım. 293 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 Kokusundan Roxana'nın midesi bulandı 294 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 ve o beğenmediyse ben de beğenmem. 295 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Ama bu geleneğimiz. 296 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 İçmek ailemizin parçası olacaksın anlamına geliyor. 297 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Ben içeyim. Evet. 298 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 Sen kimsin? 299 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Ben Aniq. 300 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Bir Aniq nedir? 301 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Zoë'yle çıkıyorum. 302 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 Bu yüzden asıl masadayım. 303 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 Yerim burası. 304 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Bu eleman. - Pekâlâ. 305 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Boynuzumdan Aniq içecek. 306 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Pekâlâ. Şey... 307 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 Fondip. 308 00:17:36,265 --> 00:17:40,227 - Eğlamca, kımız tam olarak nedir? - Fermente edilmiş deve sütü. 309 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Topak topak. 310 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Anne. 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 Hayır. 312 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Gelinin annesinin üzerine deve sütü mü döktün? 313 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 Aynen, değil mi? Romantik komedi saçmalıkları. 314 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 Devam filmi. 315 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Hayır, iğrençmiş. 316 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Bu hafta sonundan tek beklentim ailenin benden nefret etmemesiydi. 317 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Peki ben ne yaptım? 318 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Arabamı babanın kamyonetine çarptım, annenin üzerine topak püskürttüm... 319 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Ve değiş. - Evet. 320 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 Grace bana o güzel çaydanlık örtüsünü verdi, 321 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 üzerinden geçtim. 322 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 Hey. Senden nefret etmiyorlar, gerçekten. 323 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 Hiç kimseden nefret etmiyorlar. 324 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 Brett'ten nefret etmişler. Söyledikleri ilk şey tam olarak buydu. 325 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 Tanrım. Brett! İşte bu. 326 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Grace ne kadar tuhaf davranıyor, fark ettin mi? 327 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Pek değil. Ama belki annenin üzerine deve sütü döktüm diyedir. 328 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Hayır, bekârlığa veda partisinde de fark ettim. 329 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Brett'le evlenmemden bir gece önce davrandığım gibi davranıyor. 330 00:18:35,199 --> 00:18:39,620 Kocaman bir hata yapmak üzere olduğunu biliyor ama nasıl kurtulacağını bilmiyor. 331 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Edgar, amcanın boynuz sütünü denemek istemedi diye mi? 332 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Çünkü bence iyi bir seçimdi. 333 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Birbirlerine tamamen zıtlar. 334 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Grace romantik, sihirli, tuhaf bir tiptir, antikalara bayılır 335 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 ve Edgar da tuhaf teknolojik tiplerden biri, 336 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 her gece 9.30'da yatar ve tuhaf, evcil bir kertenkelesi var. 337 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Biri biraz tuhaf ve şapşal diye 338 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 evlenilmeyecek adam değil diyemeyiz, değil mi? 339 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Şuna baksana. 340 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Anime temalı en kaliteli sabahlığımla burada oturduğumu hayal etsene. 341 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Seksi. - Ve yine bir animeden samuray kılıcı. 342 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Grace için tuhaf bir tip diyorum sadece. 343 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Onunla konuşmalı mıyım sence? 344 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Bence kardeşini seviyorsun. - Evet. 345 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Ağzını mı arasan acaba? 346 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Tamam. 347 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Telefon şarj kablomu gördün mü? Annemin alması lazım. 348 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Benimkini mi versem? Olur mu? 349 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Böylece ondan özür dileyebilirim, 350 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - faydalı olduğumu gösterebilirim. - Tabii. 351 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Vivian'a ne söyleyeceğim hakkında hiçbir fikrim yoktu. 352 00:19:51,316 --> 00:19:55,737 Onaylarını almak istiyorsam bir şey söylemem gerektiğini biliyordum. 353 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Aşırı tepki vermiyorum. Hep bunu söylüyorsun. Yok... 354 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Sakin ol. - Yok. Ben... 355 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Çözemeyiz... - Ne diyeceğim? 356 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Ailemizi mahvetmesine izin veremem. 357 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Artık çok geç. 358 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Çok geç değil. Bir şeyler yapabiliriz. 359 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Ama seçenekler neler? 360 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Ne oluyor be? 361 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Aniq? 362 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Merhaba. - Orada ne işin var? 363 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Ne duydun? - Adam çıplak mıydı? 364 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Kim olduğunu bilmiyorum. 365 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Çalılıklarda saklanıyordum, ayrıydım... 366 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Ben... Sana bu telefon şarj kablosunu vermeye gelmiştim. 367 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Ve hallettim, 368 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 kır evine geri dönüp kızınızla yatacağım. 369 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Onunla değil. Yanında. 370 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Çünkü aynı alanda uyuyoruz, şey... 371 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Yapmadığımızdan değil çünkü biz bir çiftiz ve bir senedir beraberiz. 372 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Bu gece yapmayacağız. 373 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Yapamayacağımızdan değil. 374 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 Ama size bunu söylemek çok kaba gibi... sözümü geri alıyorum. 375 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Ben... 376 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Gide... 377 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Bir sürü manyaklık olup duruyor ve sen en iyi şekilde değerlendiriyorsun 378 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 çünkü Zoë'yi çok seviyorsun. 379 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Öyle. Onu çok seviyorum. 380 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Duble, dinozor boy. Bahçeden de geçirin. 381 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Ne? - Kemirecek bir şeyler alıyorum. 382 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Aç mısın? - Hayır, pek değil. 383 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Hey. Nasılsın? 384 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Edgar'a balayımız için bu çaydanlık örtüsünü verecektim 385 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 ama artık öldüğüne göre 386 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 bitirirsem mi bitirmezsem mi daha suçlu görünürüm? 387 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Onu bilemiyorum. 388 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Ama şunu biliyorum, masum olduğunu kanıtlayacağız, tamam mı? 389 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Aniq üzerine çalışmaya başladı bile 390 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 ve Xavier'i kimin öldürdüğünü bulma konusunda çok etkili oldu yani... 391 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Öyle mi? - Evet. 392 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Ve senin yaptığına dair kanıt yok. 393 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Herkes olabilir. 394 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Doğru. 395 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Yani sen bile yapmış olabilirsin. - Ne? 396 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Edgar'dan hiç hoşlanmamıştın. Çok net şekilde söyledin. 397 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 Ve artık evli değiliz. 398 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - İstediğini aldın işte. - Grace. 399 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Hey. Yapma! 400 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Eyvah. 401 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Kızımız hipoperfüzyon sıkıntısı çekiyor olabilir. 402 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Sen neden hâlâ buradasın? 403 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Sen burada mı uyudun? 404 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Acemisine, biz buna şok deriz. 405 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Ne düşündüğünü biliyorum. Bu ilk rodeom değil. 406 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 "Rodeo"yla "cinayet"i kastediyorsan haklısın demektir. 407 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 Bir Reddit grubundayım. 408 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Birkaç davaya bakıyoruz. 409 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Modesto Boğazlayanı'nı, Bisbee Canavarı'nı bulmaya yardım ettik. 410 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Stanley, Idaho'daki elemanı bile. 411 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 Karısının cesedini armut koltuğa saklamış olabilir diye düşünüyoruz. 412 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - Vay. - Polis ona karışmak istemiyor. 413 00:22:52,331 --> 00:22:56,418 Armut koltuğun fotoğraflarında tuhaf şekilli gölgeler olsa bile. 414 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 Ama ne olursa olsun dumanı üzerinde bir vaka da çözülemedi. 415 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Pekâlâ. Düğün günü. 416 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Bana her şeyi anlat. 417 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 Tamam. Zoë ve ben erken kalktık 418 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 ve kahvaltı için ana eve geçtik. 419 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - Ve bu da çilek. - Çok teşekkür ederim. 420 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 İşte geldi. Bay Damat. Düğün için biraz özensiz mi olmuş? 421 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 Sabah yüzmemi yapıyorum. 422 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Evet. Yok, biliyordum. Espri yapmıştım. 423 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Esprileri severim. Roxana da öyle. 424 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Tamam. 425 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Roxana, Frank Caliendo'yu, ben de Garrison Keillor'ı seviyorum. 426 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Selam dostum. 427 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Hey. Tamam. Lütfen yapma. 428 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 O Colonel. 429 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Kocamın köpeği ama kocamın aksine ölmeyi reddediyor. 430 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Şey, paçamı tuttu gibi. 431 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Evet, tekmele gitsin. 432 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Bir köpeği tekmelemem. - Yapsana. Tekmele. 433 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Ancak o şekilde sana saygı duyar. 434 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Onu domine et. 435 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Yapma lütfen. Seni domine edeceğim. 436 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Hiçbirimiz istemiyoruz ama... 437 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Tekmele. - Pekâlâ! 438 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Sen o köpeğe tekme mi attın? 439 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Ne? - Sen o köpeğe tekme mi attın? 440 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Hayır. Şey... O söyledi. 441 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 O... Onu domine ediyordum. 442 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Söylendiği gibi. 443 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Zozo, yemek firmasıyla konuşmam lazım. 444 00:24:36,435 --> 00:24:40,606 Koreli dayılarını ve Çinli halalarını motelden alır mısın? 445 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Grace'in hazırlanmasına yardım edecektim. 446 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Ben yaparım. - Bilemedim. Aile işi. 447 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 Arabayı park ettiğin gibi sürüyorsan benim kapasitem... 448 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Baba, o yapsın. İstiyor. 449 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Çok büyük onur duyarım. 450 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Tamam. Madalya kazanmayacaksın. Motele gidiyorsun. 451 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Evet, doğru. 452 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Bu koku da ne? 453 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Benden geliyor. Dün geceden kalma deve sütü hâlâ üzerimde. 454 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Ne diyeceğim? Hızlı bir duş alacağım. 455 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 Sonra aileni almaya gideceğim ve hayal kırıklığı olmayacak. 456 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Merhaba? 457 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Aniq, senmişsin. 458 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 Habari za asubuhi, Svahili dilinde dedikleri gibi. 459 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Dün gece yıldızların altında uyudum. 460 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 Zoë duşu kullanabileceğimi söyledi. 461 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 Kilimanjaro'nun oradaki şelaleler arındırıcı ama buz gibi. 462 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Evet. - Almasam da olur, eğer... 463 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Hayır. Evet, yok. Keyfine bak. 464 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Emin misin? - Evet. 465 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Çok geniş bir duş. 466 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Hayır. Böyle iyiyim. 467 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Pekâlâ. Hemen çıkarım. - Tamam. 468 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 Pardon evlat O Chattanooga Choo Choo mu? 469 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Ne diyeceğim? Ben gidiyorum! Sonra duş alırım! 470 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Şey, üzüm bağına gidecek gibisiniz. 471 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Ben Aniq, Zoë'nin erkek arkadaşı. 472 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Aileden değilim ama olmak üzere. Belki. 473 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Mandarin dilinde mi konuştun? 474 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 Ve Korece. 475 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Hafta sonu için çalıştım. 476 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Lütfen binin. Hadi. 477 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Onu sevdim. 478 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Aniq! 479 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Gerçekle ilgili asıl gerçeği öğrenmek için benimle gel. 480 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Grace'i kurtarmalıyız. 481 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Hayır. Yok, böyle iyiyim. 482 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Tanımıyorum. - Ne diyeceğim? Tamam. 483 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Üzüm bağına! 484 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Teşekkür ederim. - Tabii ki. 485 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Merhaba beyefendi. Özel teslimat. 486 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Tam zamanında, söz verildiği gibi. 487 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Selam! Merhaba! 488 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Bu insanlar kim? 489 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Soruyu anladığımı sanmıyorum. 490 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Bunlar ailem değil. 491 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 "Koreli dayılar ve Çinli halalar" dedim. 492 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Bunlar Çinli dayılar ve Koreli halalar. 493 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Hayır. Modelin oradalardı. Üzüm bağına gitmek istiyoruz dediler. 494 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Siz kimsiniz? - Şarap tadımına geldik. 495 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Ailem nerede? 496 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Güzel bir so... 497 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Selamlar. 498 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Bakın kimleri buldum. 499 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Çok yakışıklı değil mi? Şoförümüz gelmedi. 500 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Ne kadar fazla, o kadar iyi herhâlde. 501 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 Yine mi Johnny English çıktı? 502 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 Diğerlerini ne yaptın? 503 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 Yemek firmasından birkaç şişe şarap yürütüp gruba verdim 504 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 ve otele geri götürdüm. 505 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Sonunda tam duş alacaktım ki... 506 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 İşte orada. El öpücü. 507 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Tamam. Bence yanlış anladın. 508 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Ben el öpmem aslında. 509 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Hoş görünmeye çalışıyordum. Küçük bir espriydi. 510 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Umurumda değil. - Benim de. 511 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 Edgar'a papyon için yardım lazım. 512 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Papyon bağlamayı biliyorum. 513 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Evet. Becerirsin diye düşünmüştüm. 514 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Kişisel giydiricin geldi. 515 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Aniq. 516 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Daha önce böyle bir şey görmüş müydün? - Ne, kol düğmeleri mi? 517 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Kripto anahtarlarımı diyor. 518 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 Orada birkaç yüz milyon dolar var. Ve artıyor. 519 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Burnunu hiç kripto deliğine soktun mu? 520 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Hayır. Burnum kriptosuz. 521 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 Bağlanmaya hazırım. 522 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 - Selam. - Seni sevdi. 523 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Merhaba. - Beni hiç sevmedi. 524 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Görmezden gel. 525 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 Masanın üzerinde ahşap bir kutu var. İçinde beyaz çikolata parçaları var. 526 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 En sevdiği. 527 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Bir tane ver. Ona ver. - Evet. Tamam. Evet. 528 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Beyaz çikolata hakkında ilginç bir gerçek: 529 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 Adı çikolata ama içinde hiç kakao yok 530 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 yani adının çikolata olmasına izin verilmemeli. 531 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 Evet. Hırsız tatlı. 532 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 Hep derim. 533 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 Beyaz ve havalı olduğu için güvenirler. 534 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Tatlıların Bernie Madoff'u. 535 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Emperyalist bir araç gibi. 536 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Ama Roxana seviyor. 537 00:29:23,013 --> 00:29:26,725 Sevdiği ve benim sevmediğim az şeyden biri ama bağımsız hissetmesini seviyorum. 538 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Besle onu. - Pekâlâ. 539 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Selam. 540 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Kötü çocuğu tıkınıyor, değil mi? 541 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Dinle. Bir kertenkelenin mutlu çiğneme sesinden daha tatlısı var mı? 542 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Varsa duymak isterim. 543 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Siz beyleri yalnız bırakayım. 544 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Evet. 545 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Şey, papyonunu bağlayayım. 546 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Bakalım. Tamam. 547 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 İşte böyle. 548 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Zoë'ye evlenme teklifi mi edeceksin? 549 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Sen nasıl... 550 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Gözlemledim sadece. 551 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 Feng ve Vivian'ın etrafında çok gerginsin. 552 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Artan ter miktarı. 553 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Keyif değil de korku gibi görünen tuhaf bir gülümsemen var. 554 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Çözmesi çok zor bir bulmaca değil. 555 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Bu hafta sonu teklif etmeyi düşünüyordum ama her şeyi mahvediyorum. 556 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 İşte bu. 557 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Seni seviyorum Aniq. 558 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Bir şekilde yardımcı olabilirim aslında. 559 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Selam! 560 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Selam. - Tanrım. Muhteşem görünüyorsun. 561 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Sağ ol. - Ne olduğuna inanamayacaksın. 562 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Edgar düğünün parçası olmamı istedi. 563 00:30:46,346 --> 00:30:49,850 Törenin parçası olursam ailene ne kadar sorumlu olduğumu gösterebilirmişim. 564 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Grace'e, evlenme dedim. 565 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Ne dedin? - İnanılmaz bir kavga ettik 566 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 ve bana direkt olarak Edgar'la evleneyim mi diye sordu, 567 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 ben de hayır dedim. 568 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Sorun yok. Sorun olmayacak. 569 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Neden öyle söyledin? 570 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Şey çünkü belli ki mutlu değil. 571 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 Ve şimdi de bana kızgın ve ne yapacağımı bilmiyorum. 572 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 Düğün yine de olacak mı? 573 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Tabii ki düğün yine de olacak. On dakika içinde. 574 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - On dakika mı? - Hiçbir şey dememeliydim. 575 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Kımızın kokusunu mu alıyorum? - Neden yaptım? 576 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Duş almaya zamanım yok. Düğünün parçasıyım! 577 00:31:22,925 --> 00:31:26,512 Zoë düğünden önce kız kardeşine evlenmemesini neden söyledi? 578 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Bilmem. Çok geç kalmıştım, düşünmeye zamanım yoktu. 579 00:31:29,389 --> 00:31:33,352 Bugün burada Edgar ve Grace'in evlenmelerine tanık olmak için toplandık. 580 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Grace ve Edgar, vaftiz edilmiş bir haham ve sadece Arizona eyaletinde kayıtlı 581 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 büyücü doktor olan bana güvendiler. 582 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 Evliliğin bu kutsal yeminlerini okutacağım. 583 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Ama önce kısa bir hikâyeyle başlamak istiyorum. 584 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 İki güzel kılsız deniz adamı denizde yüzüyorlarmış. 585 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - Üçüncü bir deniz adamı yaklaşıp demiş ki... - Geç kaldım, üzgünüm. 586 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Çok yoğun bir sabah oldu. Edgar'ın papyonunu bağladım. 587 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Su da ne ki zaten? - Çok. 588 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Tamam ve şimdi yemin kutusunun sunumu. 589 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 Bu benim. Edgar düğünün parçası olmamı istedi. 590 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Yani bu benim. Tamam. 591 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Yemin kutusu elemanıyım. 592 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - Yemin kutusu nerede? - Şurada. 593 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 Onunla ne yapacağım? 594 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Kafamıza koyacaksın. 595 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Nasıl ya? 596 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Edgar toplum önünde konuşmayı sevmiyor. Sevmiyordu. 597 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Yeminini herkesin önünde etmek istemedi. 598 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Silikon Vadisi'ndeki düğünlerde moda olan bir şey herhâlde. 599 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Baş aşağı duran bir tabuta kafanı yerleştirmek moda mıymış? 600 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 Ayrıca çok ağırdı. 601 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Yaparsın bebeğim. - Sağ ol bebeğim. 602 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Dizini kır. 603 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Evet. Sanırım onun için biraz geç kaldım. 604 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 Ve şimdi yemin kutusu. 605 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Şu anda. Evet. 606 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Tamam! 607 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Aniq! 608 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 - Selam! - Hayır, bende. 609 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Kaç adım bebeğim? Tamam. - İki adım daha. 610 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Evet. - Dikkat et. Düşüyor. 611 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 At gibi. 612 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Pekâlâ. Bu iki mi oldu? - Evet. 613 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Tamam. Evet. Güzel. 614 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - İyi misin? - Tamam. Evet. 615 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Tamam. 616 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Elime bir şey değdi! - Grace. 617 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Kim? - Grace. 618 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - Grace. - Tamam. 619 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 - Girdim. - Hazır olunca kendini içeri sok Edgar. 620 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 Grace'i kaldıraç olarak kullanacağım aslında. 621 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 Lütfen nişanlımı kaldıraç olarak kullanma. 622 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 Çok az seçeneğim var. 623 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Pekâlâ, harika. Şimdi doğrul. Ve... 624 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Güzel. Harika. 625 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Siktir! - Çok yüksek. 626 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 Tanrım. Kulağım çınlıyor. 627 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Bayanlar ve baylar, yemin kutusu. 628 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 Takıntılıyım, biliyorum 629 00:33:44,024 --> 00:33:45,484 ama Grace, sana baktığımda... 630 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 O korkunç kutu senin fikrin miydi? 631 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Hayır, benim fikrim değildi. Sorumluydum sadece. 632 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Ve yeminlerin sonuna geldik. 633 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Siktir ya. 634 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Pekâlâ, kocaman gülün. Bu harika. 635 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Pekâlâ. Ailelerle çekebilir miyim? 636 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Evet! - Hadi. 637 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Evet, öyle mi? Gelmeli miyim, bilemedim. 638 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Hayır, fotoğrafçı sadece aile dedi. 639 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Evet. Yani. Evet. Hadi. 640 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Sonrakine gelirim. 641 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Tamam. Herkesin aklında. Ben söyleyeceğim. 642 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Bir tane de kertenkelesiz olsun mu? 643 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 Aniq tutabilir. 644 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Bilemedim Edgar. Eleman pek güvenilir değil. 645 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Bırak Sebastian tutsun. 646 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Kesinlikle olmaz. Aniq'in tutmasını istiyorum. 647 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Güçlü. Nazik. 648 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Yelp'teki en iyi kaçış odalarından birine sahip. 649 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 En kârlısı olmayabilir, en ünlüsü de olmayabilir 650 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 ama en kafa karıştıranı. 651 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Sağ ol. - Ve işte. 652 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Annemin çantasını da tutabilirsin. 653 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Güvenilmez demiştim. - Baba. 654 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Öyle ama. 655 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Şey, en azından sen beni seviyorsun. 656 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Meze ister misin? 657 00:35:13,655 --> 00:35:16,491 Ne olduğunu bilmiyorum. Kraker üzerinde köpek yemeği gibi. 658 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Poke bence. 659 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 O ne demek? Hapse girdim mi diye mi soruyorsun? 660 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Bence sen kodesi düşündün ama dediğim poke'tu. 661 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Uu la la. Neden Fransız hapishanesine düşeyim? 662 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Tamam. 663 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Şey, Roxana, balık sever misin? 664 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 Hayır. 665 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Roxana. 666 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Roxana. Merhaba. 667 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 - Roxana. - Selam! 668 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 İyi misin dostum? 669 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Roxana. 670 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Selam köpek. 671 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Aniq? - Selam. 672 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Neden masanın altındasın? 673 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Etkileyici damadımın kertenkelesini mi kaybettin? 674 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Hayır. Onunla oyun oynuyordum. 675 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Çünkü oyun önerdi. 676 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Kertenkele ve saklambaç temalı bir oyun, 677 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 adı da saklam-kele. 678 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Pekâlâ. - Ne? 679 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Selam millet. Eşyalarınızı bırakın. 680 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Uzun adam ve gelininin dansının zamanı geldi. 681 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Hadi bakalım. 682 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Yaşasın! 683 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Evet. 684 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Güzel. 685 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Roxana'yı her yerde aradım. 686 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Yani her yerde. 687 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Ölmüş olma. 688 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Grace benimle konuşmuyor. Hiç yüz vermiyor. 689 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - Ne yapıyorsun? - Roxana'yı kaybettim. 690 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Her yerde onu aradım. 691 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Beyaz çikolata en sevdiği şey. Ya düşüp boğulduysa? 692 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - Hayır! - Hey, sorun değil. 693 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Baksana, Edgar'ın kertenkelesi omzunda duruyor. 694 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - O nasıl oldu? - Bilmiyorum. 695 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 Benim de kendi sorunlarım var, tamam mı? 696 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Hey. Hayır. Hey, bak. 697 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 Grace'le aranızdaki çözebileceksiniz bence. 698 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Sadece konuşman lazım. 699 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 Baş nedime konuşmam. 700 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Onu ne kadar çok sevdiğimle ilgili. 701 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Onu dinlemek zorunda, değil mi? 702 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Evet, mükemmel. 703 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 Ve hey, 704 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 harika iş çıkaracaksın. 705 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Tamam. 706 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Seni davetsiz gelen bağımlı hırsız! Çantamı geri ver. 707 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Benden saklıyordun. 708 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Ne? Saklamıyordum. Elimde tutuyordum. 709 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 Ve çok da iyi iş çıkardım. 710 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 İlişkiler. 711 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Bir olur, iki olur 712 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 ve... bla bla bla. 713 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 Kimin umurunda? 714 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Konuşması bu mu? 715 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Evet. Değil. Tamam mı? - Bilmiyorum. 716 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 Delirdi ya da intikam alıyor 717 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 ama bütün hafta sonu Grace'e çok kötü davrandı. 718 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Kaçırdınız. 719 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Yok, alkışlamayın. Alkışlamayın. Acımanıza gerek yok. 720 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Tamam. 721 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 Ve sıradaki konuşma baş nedimeden yani abladan. 722 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 Ve kesinlikle benim tipim. Zoë! 723 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Benimle de dans et. 724 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Grace, sen kız kardeşimsin ama sen... 725 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 Bu ne? 726 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Devam et. 727 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Ama sen çok daha fazlası... 728 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 fazlası. 729 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 O sesi kim çıkarıyorsa lütfen dursun. Roxana nefret etti. 730 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Tamam. Evet, sıradaki konuşma. 731 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Hadi. Daha iyisini yapabilirsiniz. 732 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 İşte böyle. 733 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Evet! 734 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 İşte böyle. 735 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Bayanlar, baylar, sürüngenler. 736 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Hepimiz adına konuşuyorum, 737 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 seni gerçekten anlayan birini bulduğun için çok mutluyuz, 738 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 seni daha iyi bir adam yapıyor ve bunu yaparken de çok iyi görünüyor. 739 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Ama bu kadar benden konuşmak yeter. 740 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Hey, iyi misin? - Kahrolası Edgar. 741 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Ve lütfen mutlu çiftimize kadeh kaldıralım. 742 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 Mutlu çifte! Şerefe! 743 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 Zoë sinirlendi demek? 744 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Evet. Ne yapacağımı bilemedim. 745 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Ama hâlâ kımız gibi koktuğum için duş alıp after party'ye gittim. 746 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Tamam. Çok iyiydi. 747 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 Ve her şey kötü gitmiş olmasına rağmen 748 00:40:04,821 --> 00:40:09,493 Zoë'nin ailesinin onayını almak için bunun son şansım olduğunu biliyordum. 749 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Ama benim için kolaylaştırma. 750 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 - Selam. - Selam. 751 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Ben sadece özür dilemek istedim. 752 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Beni sevmenizi istiyorum. 753 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Anlayabiliyorum. 754 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Bana kimi hatırlattığını biliyor musun? 755 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Hayır, kimi? 756 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Brett'i. 757 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 Brett'i mi? Tamam. Nasıl? 758 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Hep bizi etkilemeye çalışırdı. 759 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Onun için ne düşündüğümüzü çok kafaya takardı. 760 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 Bizim de tek istediğimiz Zoë'yi önemsemesiydi. 761 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 Bu onaylama değil. 762 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Hayır, değil. 763 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Hepiniz şeytansınız! 764 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Sizi görüyorum. 765 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Hepiniz şeytansınız. 766 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Sen bir şeytansın. Sen bir şeytansın. Sen bir şeytansın. Sen bir şeytansın. 767 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 Ve o zıplayan av köpeği bile... 768 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Tamam. Yeterli. Biz... 769 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Ona güvenmiyorum. - Pardon anne, baba. Herkese pardon. 770 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Görebileceğiniz gibi benim canım eskiden dedikleri gibi "kafayı buldu." 771 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 Bu akşam için uyumaya gideceğiz 772 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - çünkü beni utandırıyor. - İçen kanatlı dinozor. 773 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 İkimiz adına, burada olduğunuz için teşekkür ediyoruz! 774 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Hayatlarımızın en mutlu gecesi... 775 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 Dünya burada söylediklerimizi ne not alacak ne de hatırlayacak. 776 00:41:32,159 --> 00:41:35,162 - Bu çocuğu yatağa götüreyim. - Lincoln. Kitap okuyun! 777 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Gecenin en iyi konuşmasıydı. 778 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Birinin öldürmeye çalıştığını biliyor muydu sence? 779 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 Bilmiyorum. Çok sarhoştu. 780 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Ve sonra ertesi sabah... 781 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Son. 782 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 Hayır, değil. Bu cinayeti çözmene yardım edeceğim 783 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 ve o onayı da alacağım. 784 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Cidden mi? Sana anlattığım onca şeyden sonra sence mümkün mü? 785 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Hollywood tarzı sonu hak ediyorsun. Onu sana alacağım. 786 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Ama hikâyeyi anlattın 787 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 ve hiç bahsetmediğin tek kişi gelindi. 788 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Cinayetle suçlanan. 789 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Şey, sadece... 790 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Sadece, bence gerçekten Grace yapmadı. 791 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Bana anlatmadığın ne Aniq? 792 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Tamam, peki. 793 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Birkaç şey var. 794 00:42:34,304 --> 00:42:39,726 Ama Zoë'ye veya ailesine benden duyduğunu söylemeyeceksin, yemin et. 795 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Tamam. 796 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Fotoğraf çekilirken Grace ve Edgar'ı kavga ederken gördüm. 797 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Sonra ilk dansın ortasında... 798 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Gitmem lazım. 799 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...Edgar öylece gitti. 800 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 Sonra after party'ye giderken kütüphanenin orada Grace'i gördüm. 801 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Ve bir içkiye bir şey koyuyordu. 802 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 Ve Edgar'a verdi. 803 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Aniq! Grace'in Edgar'ın içkisini zehirlediğini mi gördün? 804 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Yani zehir olduğundan emin değilim. 805 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Sesin neden bu kadar yüksek geliyor? 806 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Evde misin? 807 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Burası bir ev değil. Konak. 808 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 Ve gördüğüm merdiven sayısından 809 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 burada en az altı banyo olduğunu söyleyebilirim. 810 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Siktir. 811 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Adın ne? Çok tatlıymışsın. 812 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Sebastian. - Travis. 813 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 Aniq! Ona ne anlattın? 814 00:43:42,122 --> 00:43:45,209 - Grace'in onu zehirlediğini mi söyledin? - Pekâlâ millet. 815 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 Bir cesedimiz ve konuşacak bir sürü insan var. 816 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 Hadi biraz eğlenelim. 817 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Sana nugget getirdim. 818 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 Hayır. 819 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz