1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 ВИНОРОБНА САДИБА МІННАУЗІВ 2 00:00:15,891 --> 00:00:19,645 Ого. Тут розкішно. 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Напишу сестрі, що ми приїхали. Ага. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,234 Не віриться, що вона нарешті виходить заміж. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,196 Ще й за чоловіка, якому це все належить. О боже. 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,865 І не кажи. Молодець, Ґрейс. 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Сто відсотків. Вони не дуже давно знайомі... 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 КОРОЛЬ БІНҐУ 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,412 ...та я за неї рада. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,539 Правда. 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 - Он вони. Привіт! - Ого. 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Твої мама з татом уже тут. Я не думав, що побачу їх до... 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Гей. Я тебе люблю. І батьки теж тебе полюблять. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Хочеться справити добре перше враження. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Воно й буде добре. І знаєш що? 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,682 Меґґі всі вихідні буде з Бреттом, тому наше завдання - релакс і розваги. 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Так. Я не спітнів? Здається, я сильно пітнію. 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,855 Релакс і розваги. 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Релакс і розваги. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Так! 21 00:02:20,682 --> 00:02:23,310 НЕБЕЗПЕЧНА ВЕЧІРКА 22 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Слухай, я не розумію. Ти його щойно знайшла? 23 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Чи цілу ніч не спала? 24 00:02:39,743 --> 00:02:43,956 Що? Ні. Коли я зайшла в спальню, він уже вирубився сп'яну, 25 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 і я просто лягла спати поруч. 26 00:02:46,667 --> 00:02:49,545 О боже. Я спала поруч з ним. О боже. 27 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Мій бідолашний син. Умер уві сні, як і батько. 28 00:02:56,927 --> 00:03:03,392 Як кажуть хопі: «Хай сльози тебе не лякають, вони горе відбивають». 29 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 Мовою хопі звучить краще. Там нема рими. 30 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Це недобре. Це погано. Це дуже-дуже погано. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Це дуже погано. 32 00:03:12,985 --> 00:03:14,069 РОКСАНА 33 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 Боже, таке гарне волосся. Тепер воно ніколи не випаде. 34 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Краще не гладь тіло померлого. 35 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 Чому? 36 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Відійдемо в куточок поговорити? Просто поговорити. 37 00:03:25,163 --> 00:03:27,958 - Так, треба трохи... - Я не тобі. 38 00:03:29,501 --> 00:03:35,007 - Думаю, Едґара вбили. - Що? 39 00:03:35,007 --> 00:03:39,303 - Не можна отак казати, що людину вбили. - А ти глянь. 40 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 - Вона мертва. - О боже. 41 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Скажи? 42 00:03:44,766 --> 00:03:45,851 Едґар тупо... 43 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Тобто трагічно, але й тупо вмирає, 44 00:03:49,104 --> 00:03:51,940 і просто так сталося, що його домашня ящірка теж умерла? 45 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Щось я сумніваюся. 46 00:03:52,858 --> 00:03:55,736 Пам'ятаєш: він усі вихідні ділився з нею тим, що їв і пив сам? 47 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Думаю, хтось отруїв Едґара, 48 00:03:58,197 --> 00:04:00,657 а його ящірка теж отруїлася, випадково. 49 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Офігіти. Знов убивство. 50 00:04:04,536 --> 00:04:08,832 Ваша правда. Мого сина отруїли. 51 00:04:09,416 --> 00:04:12,586 - Що? - І його улюблену ящірку Роксану теж. 52 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 Їх обох убила Ґрейс. 53 00:04:16,214 --> 00:04:17,341 Що? 54 00:04:18,007 --> 00:04:20,052 - Ні. - Візьміть свої слова назад. 55 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 - Як ти смієш? - Я не... 56 00:04:21,220 --> 00:04:25,098 - Саме так ти й сказав, Анік. - Що? Ні, я такого не казав. 57 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 Ґрейс познайомилася з моїм синочком усього пів року тому. 58 00:04:30,437 --> 00:04:32,940 Очевидно, що вона одружилася з ним через гроші, 59 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 а потім отруїла його в шлюбну ніч. 60 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - Це вже занадто. - Не отруїла. 61 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 - Не отруїла, Зозо. Прошу. - Я знаю. 62 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Ось що тепер буде. Я подзвоню близькому другові - 63 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 шерифу Ріердону, Гові - 64 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 він компетентний, гарний чоловік 65 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 і точно знатиме, що робити. 66 00:04:49,706 --> 00:04:52,251 Ізабель. 67 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 Ні, будь ласка. Мене посадять. 68 00:04:53,919 --> 00:04:55,546 Не варто йому дзвонити. 69 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Що вони роблять? 70 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 Я точно не впевнений, але так склалося, що коли багаті білі люди шепочуться, 71 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 це завжди щось недобре. 72 00:05:05,389 --> 00:05:10,310 Я тут поміркувала, і хоч це й невимовна трагедія, 73 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 більш вимовною за наступні кілька годин вона не стане. 74 00:05:14,857 --> 00:05:18,610 Тому спершу розберімося з важливими діловими питаннями, 75 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 а потім уже повідомимо офіційні органи. 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 А доти покидати територію нікому не можна. 77 00:05:24,157 --> 00:05:27,828 - В'язниця мене згубить. - Я розберуся. 78 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 Зозо, я цього не робила. Не робила. 79 00:05:30,414 --> 00:05:33,917 Я знаю, знаю. Ми щось придумаємо. 80 00:05:33,917 --> 00:05:35,878 Як? Ізабель дружить з шерифом. 81 00:05:35,878 --> 00:05:37,754 Вона мене ненавидить. Завжди ненавиділа. 82 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 До приїзду шерифа є кілька годин, тому можна... 83 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Не знаю. 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 Гей... 85 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Здається, я знаю, як допомогти. 86 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 {\an8}ТОЧКУ ВБИВСТВА ПОЗНАЧЕНО ІКСОМ 87 00:05:56,440 --> 00:05:57,733 {\an8}Макет обкладинки. 88 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 {\an8}Ми всі дуже схвильовані. 89 00:05:59,902 --> 00:06:01,403 {\an8}Та я теж схвильована. 90 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Я пішла з поліції ще до пенсії, 91 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 тому мені дуже треба, щоб книжка була успішна. 92 00:06:06,992 --> 00:06:12,581 {\an8}Авжеж. До речі, а як справи з її написанням? 93 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 - Добре. - Добре. 94 00:06:14,791 --> 00:06:17,628 Розумієте, я ж там була. Я знаю, що сталося. 95 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Але я її пишу й сама така: «Що?». 96 00:06:21,632 --> 00:06:25,135 Фантастика. Хотілося б прочитати кілька сторінок. 97 00:06:26,762 --> 00:06:30,849 Секунду. Треба відповісти. З'їжте мого бекону. Ви ж за нього платите. 98 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Ти ба, хто вирішив подзвонити. 99 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Ага, в мене лишилася ваша візитка. 100 00:06:36,897 --> 00:06:40,442 Ну, що нового? Може, знов сталося вбивство? 101 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 - Власне. - Перестань. Серйозно? 102 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Не знаю, що я можу для тебе зробити, 103 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 бо я пішла з поліції. 104 00:06:49,243 --> 00:06:50,452 Тепер я письменниця. 105 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Та я знаю. Бачив ваш пост в інстаграмі. 106 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Дуже яскрава мова. Багато нецензурщини. 107 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Так. Бо ти охерієш, яка я крута письменниця. 108 00:06:58,418 --> 00:07:02,798 Безперечно. Знаєте, навіть добре, що ви вже не коп. 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,133 Бо нам не можна звертатись у поліцію. 110 00:07:05,133 --> 00:07:09,555 Розумієте... Словом, я на весіллі, і вмер наречений. 111 00:07:09,555 --> 00:07:14,768 А головна підозра падає на наречену, а вона - сестра Зої. 112 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Чорт, це погано. 113 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 Але це значить, що ти й досі із Зої? 114 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Так. І в ці вихідні я познайомився з її батьками. 115 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 Сподівався отримати їхнє благословіння, бо... 116 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 Божечки. Ти збираєшся освідчитися? 117 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 Ну, так. Такий був задум. 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,119 Але вихідні вийшли абсолютно провальні. 119 00:07:32,119 --> 00:07:34,496 Усе, що могло піти не так, пішло не так. 120 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 А ще й це вбивство. 121 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 А знаєш? Зажди секунду. 122 00:07:38,834 --> 00:07:42,462 Мені дуже жаль, але я мушу їхати. 123 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Знову сталося вбивство. - З ким ви розмовляєте? 124 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 О боже. Знов? 125 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Може, другу книжку я напишу про нього. 126 00:07:51,054 --> 00:07:52,598 Але ви ще й першої не написали. 127 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Ну, я їду. 128 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 Надішли мені адресу й розказуй усе. 129 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 Дякую. Наречену звати Ґрейс. 130 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 А її чоловік, наречений, - це Едґар. Ну, був Едґар, бо він... 131 00:08:05,027 --> 00:08:07,237 Чекай, стій. Ти ж знаєш: у мене свій метод. 132 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Мені треба почути всю історію. 133 00:08:09,364 --> 00:08:12,659 Тому давай мені сиквел романтичної комедії від Аніка. 134 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 Це не сиквел. 135 00:08:14,369 --> 00:08:17,331 Ти на весіллі, знайомишся з батьками, 136 00:08:17,331 --> 00:08:19,333 і знов стається вбивство. 137 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Як на мене, це - сиквел. 138 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Як скажете. 139 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 - Ми приїхали в п'ятницю. - Дай угадаю. 140 00:08:27,341 --> 00:08:30,552 Того разу твоя історія почалася з того, що ти сам їхав у школу. 141 00:08:30,552 --> 00:08:33,263 Тепер ти їдеш на весілля, 142 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 але з тобою в машині - Зої. 143 00:08:35,265 --> 00:08:37,433 - Так. Як ви... - Сиквел! 144 00:08:37,433 --> 00:08:40,145 АНІК-2: СИКВЕЛ 145 00:08:41,145 --> 00:08:43,315 Ласкаво просимо, прекрасні мандрівники. 146 00:08:43,315 --> 00:08:46,318 О боже. Тут чудово! 147 00:08:46,318 --> 00:08:47,861 Правда ж? Ніби маєток Пемберлі. 148 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 У вас буде окремий будиночок. 149 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Радий знов тебе бачити. 150 00:08:51,532 --> 00:08:55,911 Анік, мені дуже сподобалося наше парне побачення у твоїй квест-кімнаті. 151 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 І Роксані теж. 152 00:08:57,120 --> 00:08:59,540 - Треба ще якось сходити. - Так. 153 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Навряд чи мені сподобається вдруге, 154 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 я ж уже знаю всі відповіді. Буде нудно. 155 00:09:03,794 --> 00:09:07,172 Так. Можна піти кудись іще. 156 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Можливо, Зої тобі вже казала: моя основна робота - антикваріат, 157 00:09:10,467 --> 00:09:14,137 але ще я трошки займаюся тим, що називаю «непотрібне в'язання». 158 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 Додатково до цього. 159 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 І я зв'язала для тебе оце. 160 00:09:17,933 --> 00:09:19,977 Як приємно. 161 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Яка мила... лялька-Обама? 162 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 Це чохол на чайник. Це ніби як ти. 163 00:09:27,401 --> 00:09:30,112 Так... Ні-ні, я бачу... Тепер я це бачу. 164 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 - Дивовижно. - Ти дуже чемний. 165 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 До речі, згадав. Мама передає привіт. 166 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 Вона хотіла вийти, але зайнята тишею і алкоголем. 167 00:09:40,747 --> 00:09:43,500 Що ж, офіційне знайомство. 168 00:09:44,168 --> 00:09:47,921 Мамо, тату, це Анік. Анік, це Вівіан і Фенґ. 169 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 Прошу, називай мене «король бінґу». Головнішого за нього нема! 170 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Це ж тайванський фруктовий лід? Зої мені розповідала. 171 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Він схожий на гавайський фруктовий лід, так? 172 00:09:59,933 --> 00:10:05,230 Ні. Тайванський фруктовий лід ніжний і смачний. 173 00:10:05,230 --> 00:10:09,401 Гавайський фруктовий лід гострий, мов ножі. 174 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 Гавайський фруктовий лід я б і в унітаз не кинув. 175 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Вибачте. 176 00:10:13,655 --> 00:10:16,408 Анік, приємно познайомитися. 177 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Щоб ти знав: Бретта ми ненавиділи. - Мамо. 178 00:10:19,077 --> 00:10:20,412 - Він ідіот. - Тату. 179 00:10:20,412 --> 00:10:24,166 Ну, можу вас запевнити, що я точно не ідіот. 180 00:10:24,166 --> 00:10:26,126 - Твоя машина котиться. - Що-що? 181 00:10:27,252 --> 00:10:30,964 - О ні. Ні. - Мій фургон! 182 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Ні, ні. 183 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Ти потрапив у ДТП на запаркованій машині? 184 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Це смішна фігня. 185 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 Я перехвилювався. Лишив машину на нейтралці. 186 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 І було не смішно. Він дуже засмутився. 187 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 Ні. У ромкомах це смішно. Ну, знаєш: «Ой-ой, цей дурник попав». 188 00:10:56,198 --> 00:10:58,283 Це новенький фургон. Тепер він побитий. 189 00:10:58,283 --> 00:11:01,245 - Кайлере, сфотографуй для страхової. - Зараз. 190 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 Що таке? 191 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 - Та не його - фургон. - Вибачте. 192 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Анік, це Кайлер, новий менеджер соцмереж «Короля бінґу». 193 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Привіт. Дуже приємно. Випала твоя лялька-Обама. 194 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 Моя що? 195 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Ну, отаке. Не дуже добрий початок. 196 00:11:21,014 --> 00:11:24,268 Та я вирішив, що передвесільна вечеря - це мій шанс показати батькам Зої, 197 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 що я гідний їхньої дочки. 198 00:11:27,980 --> 00:11:29,857 На жаль, з якоїсь причини 199 00:11:29,857 --> 00:11:33,443 мене посадили окремо, за столом для одинаків і колишніх бойфрендів. 200 00:11:34,778 --> 00:11:37,906 Дай угадаю. Ти теж колишній хлопець Ґрейс. 201 00:11:37,906 --> 00:11:40,242 - Що? - У неї є певний типаж. 202 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Ні. Я разом із Зої. 203 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Тобто ти колись зустрічався з сестрою? 204 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 Ні, тепер зустрічаюся з сестрою. 205 00:11:46,415 --> 00:11:51,378 А я подумав, що вона разом з тим високим Аполлоном. 206 00:11:53,714 --> 00:11:56,216 - А хто це? - Це шафер. 207 00:11:56,216 --> 00:11:57,509 Діловий партнер Едґара. 208 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Називає себе Себастіаном. Навряд чи це його справжнє ім'я. 209 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 А ти щось знаєш про криптовалюту? 210 00:12:03,599 --> 00:12:06,393 Знаєш що? Я пересяду за інший стіл. 211 00:12:06,393 --> 00:12:09,021 І от Едґар бачить, що цей тип уміє тільки язиком молоти. 212 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Дивиться йому прямо в очі й каже: 213 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 «Не подобається - не бери. Та якщо не сподобалося, я все одно заберу». 214 00:12:17,362 --> 00:12:19,281 Оце я розумію: міцна рука. Клас. 215 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Точно, клас. Я й сам люблю, коли в чоловіка міцні руки. 216 00:12:26,205 --> 00:12:28,123 Вийшло незграбно, 217 00:12:28,123 --> 00:12:31,001 і твоїй партнерці довелося засміятися, щоб перекрити тишу. 218 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 Де ти був? Я тебе шукала. 219 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Мене посадили за стіл для одинаків. 220 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Це Ізабель посадила, моя мама. 221 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Бо в нас стіл для рідні. Ти - рідня? 222 00:12:44,056 --> 00:12:47,142 Мені ніхто не казав, що ви одружені. 223 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Ні. По суті ми не одружені. 224 00:12:49,561 --> 00:12:50,896 - Ми зустрічаємося. - Так. 225 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Значить, я тебе посадила там, де ти й маєш сидіти. 226 00:12:54,483 --> 00:12:57,694 Що ж, ось ти й познайомився з Ізабель. 227 00:12:57,694 --> 00:13:00,989 А це Ганна, Едґарова сестра. 228 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 - Прийомна. - О, ясно. 229 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 - Якщо хочеш. - Я б... 230 00:13:10,082 --> 00:13:12,543 Анік, я чув, що ти вже встиг врізатись усім у пам'ять. 231 00:13:13,252 --> 00:13:14,086 Ти про машину. 232 00:13:14,086 --> 00:13:16,505 Себастіан. Шафер, або прекрасна половина Едґара. 233 00:13:16,505 --> 00:13:17,631 Ясно. 234 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 - Мені руки не цілуватимеш? - Якщо хочеш. 235 00:13:19,800 --> 00:13:21,844 - Я люблю цілувати руки. - Ні. Ти що. 236 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 Та ні... 237 00:13:23,679 --> 00:13:26,056 Фенґ, Вівіан, точно хочете для доньки такого хлопця? 238 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 Усі сховайте руки. 239 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Маніяк Руколиз і досі на волі. 240 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Моя боїться. Моя дуже-дуже боїться. 241 00:13:35,065 --> 00:13:36,441 Думаю, досить. 242 00:13:36,441 --> 00:13:37,818 Хто хоче випити? 243 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Як пікантно. Ти на передвесільній вечері. 244 00:13:42,739 --> 00:13:46,285 Гарний чоловік заграє з твоєю дівчиною, поки ти виставляєш себе на посміх. 245 00:13:46,285 --> 00:13:47,953 Знаєш, на що це мені схоже? 246 00:13:48,620 --> 00:13:49,830 Знаю. На сиквел. 247 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 Ганна якраз розповідала нам 248 00:13:51,957 --> 00:13:55,502 про цікаві квіткові композиції, які вона зробила. 249 00:13:56,128 --> 00:13:59,756 Так, кожна квітка, яку ти бачиш - з саду химер Ганни. 250 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 Деякі квітки, до речі, психотропні. 251 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 Анік розуміє, про що я. 252 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 - Не розумію. - Він же курив... 253 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 - Ні. - Яка несподіванка. 254 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Тип, який підсів за стіл - наркоман. 255 00:14:13,103 --> 00:14:15,647 Ні, насправді я не вживаю наркотиків. 256 00:14:15,647 --> 00:14:16,732 Та перестань. 257 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 Я не кажу, що взагалі не вживав. 258 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 Просто тепер не вживаю. Розумієте, про що я? 259 00:14:22,237 --> 00:14:23,739 Я не думаю: «Де моя доза?». 260 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 Працює? Коротке оголошення. 261 00:14:26,950 --> 00:14:30,746 Чи не міг би власник синього седана з пом'ятим бампером 262 00:14:30,746 --> 00:14:32,873 навчитись користуватися ручним гальмом? 263 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Твоя машина й досі котиться. 264 00:14:37,794 --> 00:14:39,880 Он він. Найгірший паркувальник у світі. 265 00:14:42,424 --> 00:14:43,884 Не дуже смішно. 266 00:14:43,884 --> 00:14:47,804 Зараз буде дуже особливий сюрприз. 267 00:14:47,804 --> 00:14:50,641 Багато хто знає, що Едґар ніяковіє перед публікою. 268 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 - Так. - І він попросив мене - 269 00:14:52,226 --> 00:14:55,479 а я готовий стояти перед публікою скільки завгодно - 270 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 представити особливого гостя. 271 00:14:58,607 --> 00:15:02,986 Це родич Ґрейс, якого вона дуже-дуже давно не бачила. 272 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 Едґар хотів зробити сьогодні щось дуже особливе, 273 00:15:06,740 --> 00:15:11,078 тому прочесав усю планету, щоб його знайти. 274 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - О боже, та невже? - Що? Що це значить? 275 00:15:13,705 --> 00:15:17,209 Леді та джентльмени, зараз від подиву з вас позлітають шкарпетки. 276 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 Дядько Ґрейс, брат Фенґа - Уліс. 277 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Радько Уліс! 278 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 Радько? Що це... О, так. Радісний дядько? 279 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Так вони його звуть. 280 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 - Ходімо. - О боже. 281 00:15:46,864 --> 00:15:52,244 Зробіть утомленому мандрівнику приємне. Тост. 282 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 За мою дорогу племінницю, яку я дуже люблю. 283 00:15:56,707 --> 00:16:00,627 Багато води спливло, відколи я тебе покинув, але знай. 284 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 Ти, твоя сестра - ви завжди були в моєму серці. 285 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 І про Едґара. 286 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Зазвичай, коли такі надміру багаті ґвалтівники матінки Природи 287 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 заявляються на мій уявний поріг, я намагаюсь їх провчити, 288 00:16:14,391 --> 00:16:18,312 а не піднімаю за них келих, але з ним моя Ґрейс нібито щаслива. 289 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 Та якщо розіб'єш їй серце, 290 00:16:22,274 --> 00:16:26,153 я переріжу тобі горло кривим клинком моєї єменської джамбії. 291 00:16:27,487 --> 00:16:29,239 Я жартую. 292 00:16:32,743 --> 00:16:34,411 - Чи, може, ні? - Я не знаю. 293 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 У племені скіфів зі степів Центральної Азії 294 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 заведено, щоб сім'я пила древній традиційний весільний... 295 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 ...кумис. 296 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 Вважається, що він принесе молодятам процвітання. 297 00:16:47,132 --> 00:16:49,635 Спершу наречена. 298 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Це я. Добре. 299 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Треба... 300 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 - Ух ти. - Так. 301 00:17:00,896 --> 00:17:02,856 - Дякую. Ого. - Нема за що. 302 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 - А тепер наречений. - Ні, я не хочу. 303 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 Роксана гидує через запах, 304 00:17:08,987 --> 00:17:11,365 а якщо їй не подобається, то й мені не сподобається. 305 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Але ж це традиція. 306 00:17:12,616 --> 00:17:15,117 Коли ти його вип'єш, то станеш частиною нашої сім'ї. 307 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 А знаєте, я вип'ю. 308 00:17:17,162 --> 00:17:18,247 А ти хто? 309 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 Я Ан... Я Анік. 310 00:17:19,623 --> 00:17:21,083 Що таке «анік»? 311 00:17:21,083 --> 00:17:22,376 Я зустрічаюся з Зої. 312 00:17:22,376 --> 00:17:24,461 Тому й сиджу за головним столом. 313 00:17:24,461 --> 00:17:25,378 Тут моє місце. 314 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 - Ну й кадр. - Гаразд. 315 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Анік вип'є з мого рога. 316 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Ну що ж... 317 00:17:35,138 --> 00:17:36,265 До дна. 318 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Радьку, а що таке цей кумис? 319 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Зброджене верблюже молоко. 320 00:17:43,522 --> 00:17:44,731 Він з грудками. 321 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Мама. 322 00:17:48,110 --> 00:17:49,069 О ні. 323 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 Ти виплюнув верблюже молоко на маму нареченої? 324 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 І не кажіть. Знов типові витівки з романтичних комедій, еге? 325 00:17:55,284 --> 00:17:56,243 Сиквел. 326 00:17:56,743 --> 00:17:58,495 Ні, це огидно. 327 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Від цих вихідних я хотів лише одного: щоб твої батьки мене не зненавиділи. 328 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 І що я зробив? 329 00:18:04,459 --> 00:18:07,796 Ударив своєю машиною фургон твого батька, обригав твою маму... 330 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 - Міняємося. - Ага. 331 00:18:10,340 --> 00:18:12,718 І Ґрейс подарувала мені такий гарний чохол на чайник, 332 00:18:12,718 --> 00:18:14,261 а я переїхав його машиною. 333 00:18:14,261 --> 00:18:16,555 Чесно, вони тебе не ненавидять. 334 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 Вони нікого не ненавидять. 335 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 Але ж Бретта ненавиділи. То були буквально перші їхні слова. 336 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 О боже. Бретт! Точно. 337 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 Ти помітив, як дивно поводиться Ґрейс? 338 00:18:25,814 --> 00:18:29,610 Та ні. Може, вона незадоволена, бо я обплював маму верблюжим молоком? 339 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Ні, на дівочій вечірці я теж це помітила. 340 00:18:32,154 --> 00:18:35,199 Вона поводиться так само, як і я перед одруженням з Бреттом. 341 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Ніби знає, що робить велику помилку, 342 00:18:37,451 --> 00:18:39,620 але не знає, як викрутитися. 343 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 Ти так кажеш тому, що Едґар не випив з рога вашого дядька? 344 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Як на мене, рішення було правильне. 345 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 Вони ж абсолютно різні. 346 00:18:45,876 --> 00:18:51,298 Ґрейс - романтична, чарівна дивачка, яка любить антикваріат, 347 00:18:51,298 --> 00:18:54,051 а Едґар - незграбний технар, 348 00:18:54,051 --> 00:18:57,513 який щодня лягає спати о 21:30 і має дивну домашню ящірку. 349 00:18:57,513 --> 00:19:01,141 Ну, лише тому, що чоловік трохи незграбний і трохи задрот, 350 00:19:01,141 --> 00:19:04,394 він не стає менш перспективним нареченим, згодна? 351 00:19:05,229 --> 00:19:06,146 Подивися на це. 352 00:19:07,648 --> 00:19:12,653 Тільки уяви, як я собі сиджу у своєму найкращому халаті в стилі аніме. 353 00:19:12,653 --> 00:19:16,281 - Це заводить. - Із самурайським мечем, теж з аніме. 354 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Але він - неочевидний вибір для Ґрейс. 355 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Як думаєш, може, з нею поговорити? 356 00:19:26,041 --> 00:19:30,170 - Ну, думаю, ти любиш сестру. - Так. 357 00:19:30,170 --> 00:19:32,756 Тому, може, просто розвідай, що і як? 358 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Добре. 359 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 Ти не бачив мою зарядку для телефона? Мама просила. 360 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Може, я їй дам свою? Так? 361 00:19:42,349 --> 00:19:44,268 Якраз зможу вибачитися 362 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 - і показати, що від мене є користь. - Добре. 363 00:19:47,938 --> 00:19:51,316 Я взагалі не знав, що казати Вівіан. 364 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 Та я знав, що треба сказати хоч щось, 365 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 щоб усе-таки отримати їхнє благословіння. 366 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Я не бурхливо реагую. Ти завжди так кажеш. Ні... 367 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 - Заспокойся. - Ні. Я не... 368 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 - Це не допоможе... - Знаєш що? 369 00:20:02,119 --> 00:20:04,329 Я не дам йому розколоти нашу родину. 370 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Уже пізно. 371 00:20:05,414 --> 00:20:07,666 Ще не пізно. Ми ще можемо щось зробити. 372 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Які в нас варіанти? 373 00:20:11,253 --> 00:20:12,212 Що за чорт? 374 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Анік? 375 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 - Ку-ку. - Що ти тут робиш? 376 00:20:16,633 --> 00:20:18,135 - Що ти чув? - Він був голяка? 377 00:20:19,136 --> 00:20:21,054 Я не знаю, хто то був. 378 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Розумієте, я ховався в кущах окремо... 379 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 Та я... Я ніс вам зарядку для телефона. 380 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Я її віддав, 381 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 тому я вертаюсь у свій будиночок, де спатиму з вашою дочкою. 382 00:20:33,442 --> 00:20:35,444 Не «з». А поруч. 383 00:20:35,444 --> 00:20:41,366 Бо ми спимо в одному приміщенні, а не... 384 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Я не кажу, що не спали - ми ж пара, ми вже рік як пара. 385 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Та сьогодні не спатимемо. 386 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Хоча могли б. 387 00:20:50,042 --> 00:20:54,671 Та, мабуть, дуже грубо вам таке казати, тому я... беру ці слова назад. 388 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 А зараз я... 389 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Та я... 390 00:21:02,012 --> 00:21:05,599 Постійно стається якась навіжена фігня, а ти намагаєшся хоч якось триматися, 391 00:21:05,599 --> 00:21:08,644 бо дуже любиш Зої. 392 00:21:08,644 --> 00:21:10,854 Так і є. Я її дуже люблю. 393 00:21:11,605 --> 00:21:15,150 Подвійний динозаврячий. І якоїсь зелені накидай. 394 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 - Що? - Та це я беру щось пожувати. 395 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 - Ти голодний? - Та начебто ні. 396 00:21:27,621 --> 00:21:29,957 Гей, як ти? 397 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Хотіла подарувати Едґару цей чохол на наш медовий місяць, 398 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 але раз він умер, 399 00:21:35,337 --> 00:21:39,299 що, по-твоєму, сильніше вказує на мою вину: що я його дов'язала чи ні? 400 00:21:39,883 --> 00:21:41,552 Навіть не знаю. 401 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Але знаю, що ми тебе з цього витягнемо, чуєш? 402 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Анік уже над цим працює, 403 00:21:48,141 --> 00:21:52,312 а без нього не вдалося б з'ясувати, хто вбив Ксав'єра, так що... 404 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 - Без нього? - Так. 405 00:21:53,438 --> 00:21:55,983 Та й нема доказів, що це ти зробила. 406 00:21:55,983 --> 00:21:57,568 Будь-хто міг його вбити. 407 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Авжеж. 408 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Навіть ти могла. - Що? 409 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Едґар тобі не подобався. Ти цього й не приховувала. 410 00:22:06,243 --> 00:22:08,203 А тепер ми з ним не одружені. 411 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 - Ти отримала, що хотіла. - Ґрейс. 412 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Перестань! 413 00:22:14,209 --> 00:22:15,169 Ой-ой. 414 00:22:15,169 --> 00:22:18,964 Схоже, в нашої дівчинки легке порушення кровообігу. 415 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Чому ти ще тут? 416 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Ти тут спав? 417 00:22:22,634 --> 00:22:26,889 Для неспеціалістів і неспеціалісток у нас є таке слово: шок. 418 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 Я знаю, що ти подумала. Це зі мною не вперше. 419 00:22:31,977 --> 00:22:34,813 І ти не помилишся, якщо під «цим» зрозумієш «убивство». 420 00:22:35,647 --> 00:22:37,024 Я член однієї редіт-гільдії. 421 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Ми доклали рук до купи таких справ. 422 00:22:39,151 --> 00:22:42,404 Допомогли розкрити справу Душителя з Модесто, Звіра з Бісбі, 423 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 навіть того типа з міста Стенлі в Айдаго - 424 00:22:44,531 --> 00:22:48,785 ми думаємо, він сховав тіло дружини в кріслі-мішку. 425 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 - Ого. - Поліція не хоче за це братися. 426 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 Хоча на фотографіях крісла-мішка 427 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 видно тіні якоїсь дивної форми. 428 00:22:57,044 --> 00:23:03,050 Але попри це холоне ще одна розпечена справа. 429 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Що ж. День весілля. 430 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Розповідай усе. 431 00:23:11,141 --> 00:23:13,060 Ми з Зої рано прокинулися 432 00:23:13,060 --> 00:23:15,354 й пішли в головний будинок снідати. 433 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 - А це полуниця. - Дуже тобі дякую. 434 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 А ось і він. Містер наречений. Оце так ти вдягнувся на весілля? 435 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 У мене ранковий заплив. 436 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 Та я знаю. Я просто пожартував. 437 00:23:28,992 --> 00:23:32,120 Жарти я люблю. І Роксана теж. 438 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 Добре. 439 00:23:33,330 --> 00:23:37,292 Роксана любить Френка Кальєндо, а я люблю Ґеррісона Кіллора. 440 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Привіт, песику. 441 00:23:51,014 --> 00:23:53,600 Усе. Будь ласка, перестань. 442 00:23:53,600 --> 00:23:55,310 Це Полковник. 443 00:23:55,310 --> 00:24:00,274 Пес мого чоловіка. Тільки той помер, а цей відмовляється. 444 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 Він учепився в мої штани. 445 00:24:02,818 --> 00:24:04,069 Просто буцни його. 446 00:24:04,570 --> 00:24:06,655 - Я не буцатиму пса. - Та давай. Буцни його. 447 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Тільки так він тебе поважатиме. 448 00:24:09,658 --> 00:24:10,659 Домінуй над ним. 449 00:24:10,659 --> 00:24:14,037 Прошу, перестань. А то доведеться над тобою домінувати. 450 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Ти цього не хочеш, і я не хочу... 451 00:24:15,998 --> 00:24:17,791 - Буцни його. - Добре! 452 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 Ти що, буцнув пса? 453 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 - Що? - Ти що, буцнув пса? 454 00:24:24,673 --> 00:24:28,552 Ні. Ну... Це вона мені сказала. 455 00:24:28,552 --> 00:24:31,513 Вона... Я над ним домінував. 456 00:24:32,181 --> 00:24:33,432 Згідно зі вказівками. 457 00:24:33,974 --> 00:24:36,435 Зозо, мені треба поговорити з кейтеринговою компанією. 458 00:24:36,435 --> 00:24:38,437 Можеш забрати своїх корейських дядьків 459 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 і китайських тіток з мотелю? 460 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 Я хотіла допомогти Ґрейс підготуватися. 461 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 - Я можу. - Не знаю. Це сімейна справа. 462 00:24:45,652 --> 00:24:48,989 А якщо ти водиш так само, як паркуєшся, я не витримаю... 463 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Тату, хай з'їздить. Він хоче. 464 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Матиму це за велику честь. 465 00:24:52,784 --> 00:24:55,829 Ти ж не змагаєшся за медаль. Ти їдеш у мотель. 466 00:24:55,829 --> 00:24:56,788 Так, правильно. 467 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Що це за запах? 468 00:25:00,167 --> 00:25:05,506 Та це від мене. Я й досі пахну вчорашнім верблюжим молоком. 469 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Знаєте що? Я швиденько прийму душ. 470 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 А потім з'їжджу по ваших родичів. Я вас не підведу. 471 00:25:21,647 --> 00:25:22,689 Хто тут? 472 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Анік, це ти. 473 00:25:28,070 --> 00:25:30,239 ...як кажуть суахілі. 474 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Спав сьогодні просто неба. 475 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 Зої сказала, що можна сходити в душ. 476 00:25:34,117 --> 00:25:38,455 Водоспади біля Кіліманджаро очищають, але вода в них крижана. 477 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 - Ага. - Я можу й не митись, якщо тобі треба... 478 00:25:40,666 --> 00:25:43,168 Ні-ні. Та ні. Не спішіть. 479 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 - Точно? - Так. 480 00:25:44,378 --> 00:25:46,255 Душова кабіна дуже простора. 481 00:25:46,255 --> 00:25:48,006 Ні. Не треба. 482 00:25:48,715 --> 00:25:52,511 - Добре. Мені потрібна всього хвилинка. - Добре. 483 00:26:01,395 --> 00:26:06,358 Даруй, хлопчику Це що, «Chattanooga Choo Choo»? 484 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Знаєте що? Я, мабуть, піду! Прийму душ потім! 485 00:26:16,910 --> 00:26:19,413 Ну, хто тут хоче з'їздити на виноградник? 486 00:26:19,413 --> 00:26:21,123 Я Анік, хлопець Зої. 487 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Ще не член сім'ї, але майже. Можливо. 488 00:26:26,712 --> 00:26:28,088 Ви трохи знаєте китайську? 489 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 І корейську. 490 00:26:30,924 --> 00:26:32,509 Вивчив кілька фраз. 491 00:26:32,509 --> 00:26:34,178 Сідайте, будь ласка. Їдьмо. 492 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 Він мені подобається. 493 00:26:38,140 --> 00:26:39,516 Анік! 494 00:26:39,516 --> 00:26:42,019 Ходімо, якщо хочеш знати справжню правду про правду. 495 00:26:42,936 --> 00:26:44,146 Треба рятувати Ґрейс. 496 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Та ні. Знаєш, щось не хочу. 497 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 - Я його не знаю. - А знаєш? Добре. 498 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 На виноградник! 499 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 - Дякую. - Авжеж. 500 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Вітаю, вельмишановний сер. Спеціальна доставка. 501 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Якраз вчасно, як і обіцяв. 502 00:27:02,080 --> 00:27:03,957 Добрий день! Вітаю! 503 00:27:05,083 --> 00:27:06,710 Хто ці люди? 504 00:27:08,045 --> 00:27:10,255 Щось я не зрозумів запитання. 505 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Це не мої родичі. 506 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Я ж казав «корейські дядьки й китайські тітки». 507 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Видно ж, що це китайські дядьки й корейські тітки. 508 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 Ні. Вони чекали біля мотелю. Сказали, що їдуть на виноградник. 509 00:27:26,104 --> 00:27:28,607 - Ви хто такі? - Ми приїхали дегустувати вино. 510 00:27:28,607 --> 00:27:30,817 Де мої родичі? 511 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Слушне за... 512 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 Добрий день, здрастуйте. 513 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 Гляньте, кого я знайшов. 514 00:27:37,699 --> 00:27:40,827 Правда ж, красунчик? По нас так ніхто й не приїхав. 515 00:27:43,038 --> 00:27:44,414 Більше людей - веселіше свято. 516 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 Джонні Інґліш знов утер тобі носа? 517 00:27:48,418 --> 00:27:50,045 А що ти зробив з недородичами? 518 00:27:50,045 --> 00:27:52,714 Стягнув кілька пляшок вина з кухні, дав їх тим людям 519 00:27:52,714 --> 00:27:53,882 і відвіз їх назад. 520 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Я збирався нарешті прийняти душ, аж тут... 521 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Ось ти де. Цілувальник рук. 522 00:28:02,975 --> 00:28:04,768 Ну, все. Ти неправильно зрозумів. 523 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Я насправді не цілую рук. 524 00:28:06,478 --> 00:28:08,897 Просто хотів здатися галантним. То був такий жарт. 525 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 - Та мені взагалі байдуже. - Та й мені. 526 00:28:11,108 --> 00:28:12,776 Едґару треба зав'язати метелика. 527 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Я вмію зав'язувати краватки-метелики. 528 00:28:15,279 --> 00:28:18,282 Так. Щось мені підказувало, що ти маєш до цього хист. 529 00:28:24,705 --> 00:28:26,623 Прийшов твій камердинер. 530 00:28:26,623 --> 00:28:27,708 Анік. 531 00:28:28,292 --> 00:28:31,461 - Бачив такі коли-небудь? - Ти про запонки? 532 00:28:31,461 --> 00:28:33,297 Він має на увазі мої криптоключі. 533 00:28:34,339 --> 00:28:37,843 Там кількасот мільйонів доларів. І вартість росте. 534 00:28:37,843 --> 00:28:39,928 Ніколи не пхав рильце в криптовалютне корито? 535 00:28:39,928 --> 00:28:43,223 Ні. Моє рильце не замазане криптою. 536 00:28:43,223 --> 00:28:45,559 - Я готовий зав'язуватися. - Чудово. 537 00:28:49,730 --> 00:28:52,065 - О, привіт. - Ти їй подобаєшся. 538 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 - Привіт. - А я їй ніколи не подобався. 539 00:28:54,234 --> 00:28:55,152 Не слухай його. 540 00:28:55,152 --> 00:28:59,156 На столі стоїть дерев'яна шкатулка. У ній шматочки білого шоколаду. 541 00:28:59,156 --> 00:29:00,365 Її улюбленого. 542 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Дай їй один. Дай їй. - Ага. Добре. 543 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 Знаєте, білий шоколад цікавий тим, 544 00:29:07,623 --> 00:29:10,542 що називається шоколадом, але в ньому нема какао, 545 00:29:10,542 --> 00:29:13,170 тому насправді називати його шоколадом не можна. 546 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 Так. Це десерт-самозванець. 547 00:29:15,047 --> 00:29:16,423 Я завжди це кажу. 548 00:29:16,423 --> 00:29:18,300 Люди вірять йому, бо він білий і модний. 549 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Це Берні Медофф, тільки десерт. 550 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Інструмент імперіалістів. 551 00:29:21,553 --> 00:29:23,013 Але Роксана його любить. 552 00:29:23,013 --> 00:29:25,098 Він з тих речей, які я не люблю, а вона - так, 553 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 але хай почувається самостійною. 554 00:29:27,309 --> 00:29:29,269 - Годуй її. - Добре. 555 00:29:35,108 --> 00:29:36,944 Ти диви, як уминає цю смакоту. 556 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Слухай. Чи є звук солодший, ніж щасливе плямкання ящірки? 557 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Якщо є, то я б залюбки послухав. 558 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Не заважатиму вам, джентльмени. 559 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Ага. 560 00:29:56,672 --> 00:29:58,882 Ну, зав'яжу твою краватку. 561 00:30:00,050 --> 00:30:01,510 Що тут у нас? Отак. 562 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Ну от. 563 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 То ти збираєшся освідчитися Зої? 564 00:30:06,849 --> 00:30:07,724 Як ти... 565 00:30:07,724 --> 00:30:09,142 Просто спостерігав. 566 00:30:09,142 --> 00:30:11,395 Ти дуже нервуєшся при Фенґу й Вівіан. 567 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Посилено пітнієш. 568 00:30:12,855 --> 00:30:15,524 Дивно усміхаєшся, ніби тобі скоріше страшно, ніж радісно. 569 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 Таку загадку неважко розгадати. 570 00:30:17,985 --> 00:30:22,990 Планував освідчитись у ці вихідні, але я лажаю на кожному кроці. 571 00:30:24,116 --> 00:30:25,909 І... готово. 572 00:30:28,662 --> 00:30:29,663 Ти хороший, Анік. 573 00:30:30,706 --> 00:30:32,958 Можливо, я знаю, як тобі допомогти. 574 00:30:37,546 --> 00:30:41,341 - Це ти. - О боже. У тебе фантастичний вигляд. 575 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 - Дякую. - Ніколи не вгадаєш, що сталося. 576 00:30:44,428 --> 00:30:46,346 Едґар попросив мене бути одним зі свідків. 577 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 Я візьму участь у церемонії, 578 00:30:48,056 --> 00:30:49,850 і твої батьки побачать, що я надійний. 579 00:30:49,850 --> 00:30:51,226 Я сказала Ґрейс, що не варто. 580 00:30:51,226 --> 00:30:53,395 - Що-що? - Ми сильно посварилися, 581 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 вона мене прямо спитала, чи виходити їй за Едґара, 582 00:30:56,356 --> 00:30:58,066 і я сказала, що не варто. 583 00:31:00,277 --> 00:31:03,947 Це не страшно. Усе буде добре. 584 00:31:05,365 --> 00:31:07,451 Чому ти так сказала? 585 00:31:07,451 --> 00:31:09,286 Бо видно, що вона нещасна. 586 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 І тепер вона на мене сердиться, а я не знаю, що робити. 587 00:31:13,582 --> 00:31:14,666 А весілля все одно буде? 588 00:31:14,666 --> 00:31:16,877 Авжеж, усе одно буде. Через десять хвилин. 589 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 - Десять хвилин? - Дарма я їй це сказала. 590 00:31:18,837 --> 00:31:20,964 - Я ще пахну кумисом? - Нащо я це зробила? 591 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 Я не маю часу помитися. Я ж свідок! 592 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Нащо Зої сказала сестрі не одружуватися 593 00:31:25,093 --> 00:31:26,512 якраз перед весіллям? 594 00:31:26,512 --> 00:31:29,389 Не знаю. Я запізнювався й не мав часу про це думати. 595 00:31:29,389 --> 00:31:32,100 Сьогодні ми зібралися, щоб стати свідками одруження 596 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 Едґара й Ґрейс. 597 00:31:33,352 --> 00:31:36,897 Ґрейс і Едґар довірили мені, посвяченій у рабини 598 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 і зареєстрованій знахарці, - лише в штаті Аризона - 599 00:31:40,025 --> 00:31:42,986 провести церемонію обміну священними шлюбними обітницями. 600 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 Але почати я хотіла б із притчі. 601 00:31:46,782 --> 00:31:49,576 Два прекрасні безволосі водяники плавають у морі. 602 00:31:49,576 --> 00:31:52,579 - До них підпливає третій і каже... - Вибачте, що спізнився. 603 00:31:52,579 --> 00:31:56,542 Цілий ранок був дуже зайнятий. Зав'язував Едґару краватку-метелик. 604 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 - Що в біса таке «вода»? - Дуже. 605 00:32:00,087 --> 00:32:02,464 Ну а тепер презентація скрині для обітниць. 606 00:32:03,465 --> 00:32:05,884 Це я. Едґар попросив мене взяти участь у церемонії. 607 00:32:05,884 --> 00:32:08,262 Тому це я роблю. Ну, пішов. 608 00:32:08,929 --> 00:32:10,556 Це я зі скринею для обітниць. 609 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 - А де скриня для обітниць? - Он вона. 610 00:32:15,477 --> 00:32:16,645 І що мені з нею робити? 611 00:32:17,271 --> 00:32:18,564 Накрий нею наші голови. 612 00:32:18,564 --> 00:32:19,898 Що за чорт? 613 00:32:19,898 --> 00:32:22,442 Едґар дуже не любить виступати перед публікою. Не любив. 614 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 І не хотів перед усіма казати свою обітницю. 615 00:32:24,528 --> 00:32:27,197 Нібито в Кремнієвій долині так роблять на весіллях. 616 00:32:27,197 --> 00:32:31,034 Пхають голови в перевернуту догори дриґом труну? 617 00:32:31,034 --> 00:32:33,453 А вона була дуже важка. 618 00:32:37,165 --> 00:32:38,709 - Ти зможеш, котику. - Дякую, кицю. 619 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Зігни ноги. 620 00:32:39,960 --> 00:32:42,004 Ага. Мабуть, уже пізно. 621 00:32:42,004 --> 00:32:44,631 А тепер скриня для обітниць. 622 00:32:45,507 --> 00:32:46,633 Прямо зараз. Так. 623 00:32:48,302 --> 00:32:49,344 Стій! 624 00:32:53,432 --> 00:32:54,766 Анік! 625 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 Ні, я тримаю. 626 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 - Скільки сходинок, кицю? Ясно. - Ще дві. 627 00:33:01,440 --> 00:33:03,859 - Так. - Обережно. Він падає. 628 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Він як кінь. 629 00:33:06,195 --> 00:33:07,988 - Усе добре. Раз і два? - Так. 630 00:33:07,988 --> 00:33:09,198 Ясно. Ага. Нормально. 631 00:33:11,074 --> 00:33:12,159 - Нормально? - Ага. 632 00:33:12,159 --> 00:33:13,285 Добре. 633 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 - Щось сіло на руку! - Це Ґрейс. 634 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 - Хто там? - Ґрейс. 635 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 - Ґрейс. - Ясно. 636 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 - Я тут. - Якщо готовий, Едґаре, 637 00:33:20,334 --> 00:33:21,919 підлазь під неї. 638 00:33:21,919 --> 00:33:24,379 А я використаю Ґрейс фактично як точку опори. 639 00:33:24,379 --> 00:33:26,381 Не роби з моєї нареченої опори. 640 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 У мене небагато альтернатив. 641 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Ну от, чудово. А тепер випростайтеся. І... 642 00:33:31,929 --> 00:33:33,514 Прекрасно. Чудово. 643 00:33:34,056 --> 00:33:34,932 - Бл***! - Дуже гучно. 644 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 О боже. У вухах дзвенить. 645 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Леді та джентльмени, скриня для обітниць. 646 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 Я знаю, що я впертий, 647 00:33:44,024 --> 00:33:45,484 але, Ґрейс, дивлячись на тебе... 648 00:33:46,777 --> 00:33:48,779 Ця жахлива скриня - твоя ідея? 649 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 Ні, не моя. Я лише був за неї відповідальний. 650 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Обітниці проголошено. 651 00:33:58,205 --> 00:33:59,206 Ніхріна собі. 652 00:34:00,457 --> 00:34:02,960 Ну, усміхайтеся. Прекрасно. 653 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Чудово. Може, знімемо обидві сім'ї? 654 00:34:06,880 --> 00:34:08,507 - Так! - Ходімо. 655 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Думаєш, так? Не знаю, чи варто. 656 00:34:11,552 --> 00:34:14,137 Ні, фотограф сказав, лише сім'ї. 657 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Ага. Знаєш що? Ти йди. 658 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Я буду на наступному фото. 659 00:34:17,808 --> 00:34:20,643 Слухайте. Усі про це думають. І я скажу. 660 00:34:20,643 --> 00:34:22,437 Може, хоч одне фото без ящірки? 661 00:34:22,437 --> 00:34:23,647 Анік її потримає. 662 00:34:23,647 --> 00:34:26,567 Не знаю, Едґаре. Якийсь він ненадійний. 663 00:34:26,567 --> 00:34:28,360 Може, хай Себастіан потримає? 664 00:34:28,944 --> 00:34:31,947 Нізащо. Хай Анік тримає. 665 00:34:32,739 --> 00:34:35,074 Він сильний. Він добрий. 666 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Має одну з найкращих квест-кімнат на весь Yelp. 667 00:34:37,953 --> 00:34:40,621 Можливо, не найприбутковішу, не найвідомішу, 668 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 зате найзаплутанішу. 669 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 - Дякую. - І ще. 670 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 Мамин клатч теж можеш потримати. 671 00:34:52,259 --> 00:34:54,511 - Я ж кажу: він ненадійний. - Тату. 672 00:34:54,511 --> 00:34:55,929 Бо так і є. 673 00:35:07,566 --> 00:35:09,276 Ну, хоч тобі я подобаюся. Так? 674 00:35:10,819 --> 00:35:12,196 Бажаєте закуску? 675 00:35:13,655 --> 00:35:14,656 Не знаю, що це таке. 676 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 Схоже на собачий корм на крекері. 677 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Це рибні канапе. 678 00:35:18,827 --> 00:35:23,624 Що це значить? Питаєш мене, чи я сидів? 679 00:35:23,624 --> 00:35:27,127 Не знаю, що вам почулося, але я сказав «канапе». 680 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 О-ля-ля. Чого б це я сидів у французькій тюрмі? 681 00:35:32,424 --> 00:35:33,467 Ясно. 682 00:35:34,092 --> 00:35:36,178 Роксано, ти любиш рибу? 683 00:35:40,766 --> 00:35:41,767 О ні. 684 00:35:42,935 --> 00:35:45,479 Роксано. 685 00:35:47,606 --> 00:35:49,566 Роксано. Привіт. 686 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 Роксано. 687 00:35:51,026 --> 00:35:52,569 У тебе все добре? 688 00:35:53,070 --> 00:35:54,363 Роксано. 689 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 Привіт, цуцику. 690 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 - Анік? - Гей. 691 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Що ти робиш під столом? 692 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Ти загубив неймовірну ящірку мого зятя? 693 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 Ні. Я з нею грався. 694 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 Бо вона запропонувала погратися. 695 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Це гра про ящірок і хованки, 696 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 називається «ховащірки». 697 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 - Увага. - Що? 698 00:36:17,970 --> 00:36:22,599 Усі поставте всю фігню, яку тримаєте, на столи. 699 00:36:22,599 --> 00:36:26,311 Пора станцювати з високим хлопцем і його дружиною. 700 00:36:26,311 --> 00:36:27,479 Поїхали. 701 00:36:32,568 --> 00:36:33,986 Ура! 702 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Так. 703 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Як гарно. 704 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Я шукав Роксану скрізь. 705 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Серйозно, скрізь. 706 00:36:45,122 --> 00:36:48,584 Ти не вмерла. Не вмерла. 707 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Ну, Ґрейс зі мною не розмовляє. Повний ігнор. 708 00:36:52,671 --> 00:36:54,256 - Що ти робиш? - Я загубив Роксану. 709 00:36:54,256 --> 00:36:55,507 Я її вже скрізь шукав. 710 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Вона любить білий шоколад. Що як вона впала й захлинулася? 711 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 - О ні! - Усе добре. 712 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Глянь, Едґарова ящірка в нього на плечі. 713 00:37:02,431 --> 00:37:04,725 - Як це в біса сталося? - Не знаю. 714 00:37:04,725 --> 00:37:06,602 У мене своїх проблем вистачає. 715 00:37:06,602 --> 00:37:08,687 Ні. Гей, послухай. 716 00:37:09,313 --> 00:37:11,607 Я впевнений, що ви з Ґрейс помиритеся. 717 00:37:12,357 --> 00:37:13,650 Просто поговори з нею. 718 00:37:15,194 --> 00:37:16,862 Моя промова дружки. 719 00:37:16,862 --> 00:37:19,198 Вона буквальна вся про те, як сильно я її люблю. 720 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 Її вона буде змушена вислухати, так? 721 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Так, ідеально. 722 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 Слухай, 723 00:37:26,371 --> 00:37:27,789 тобі все вдасться. 724 00:37:27,789 --> 00:37:28,874 Добре. 725 00:37:32,461 --> 00:37:37,132 Ах ти нарік-злодюга, що сідає за чужі столи! Віддавай мій клатч. 726 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 Сховав його від мене. 727 00:37:39,593 --> 00:37:42,679 Що? Я його не ховав. Я його тримав. 728 00:37:42,679 --> 00:37:44,806 І непогано впорався. 729 00:37:44,806 --> 00:37:46,683 Стосунки. 730 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Є одні, є другі, 731 00:37:49,853 --> 00:37:54,316 і... ля-ля-ля. 732 00:37:57,653 --> 00:37:58,487 Та кого це турбує? 733 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Це така в неї промова? 734 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 - Ага. Нікого. Ясно? - Не знаю, 735 00:38:02,449 --> 00:38:06,036 чи в неї клепки розсохлися, чи вона мститься, 736 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 але вона всі вихідні ображає Ґрейс. 737 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 Ви все пропустили. 738 00:38:14,461 --> 00:38:16,922 Не треба оплесків. Не треба мене жаліти. 739 00:38:16,922 --> 00:38:18,048 Ясно. 740 00:38:18,048 --> 00:38:23,470 Наступний тост виголосить дружка, за сумісництвом сестра, 741 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 а ще однозначно мій типаж. Зої! 742 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Я з тобою ще потанцюю. 743 00:38:40,195 --> 00:38:44,700 Ґрейс, ти моя сестра, але ти... 744 00:38:46,451 --> 00:38:47,744 Що це таке? 745 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Продовжуй. 746 00:38:54,835 --> 00:38:56,211 Але ти набагато... 747 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 ...сестра. Ти впев... 748 00:39:05,637 --> 00:39:08,807 Хто це робить? Будь ласка, перестаньте. Роксані не подобається. 749 00:39:10,976 --> 00:39:13,228 Чудово. Наступна промова. 750 00:39:16,148 --> 00:39:18,066 Та ви що? Оце й усе? 751 00:39:20,194 --> 00:39:21,612 Оце вже краще. 752 00:39:22,196 --> 00:39:23,405 Так! 753 00:39:23,989 --> 00:39:24,865 Чудово. 754 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Леді, джентльмени, рептилії. 755 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Скажу від імені всіх присутніх: 756 00:39:31,121 --> 00:39:35,459 ми надзвичайно раді, що ти знайшов людину, яка справді тебе розуміє, 757 00:39:36,001 --> 00:39:39,630 робить тебе кращим, а при цьому ще й така приваблива. 758 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Але досить уже про мене. 759 00:39:43,342 --> 00:39:46,053 - Гей, ти як? - Довбаний Едґар. 760 00:39:46,553 --> 00:39:50,349 Прошу вас підняти тост за щасливу пару. 761 00:39:50,349 --> 00:39:52,476 За щасливу пару! Будьмо! 762 00:39:52,976 --> 00:39:54,561 Ого. То Зої розсердилася? 763 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Так. Я не знав, що робити. 764 00:39:56,688 --> 00:40:00,108 Я ще пахнув кумисом, тому прийняв душ і пішов на післявесільну вечірку. 765 00:40:00,108 --> 00:40:02,528 Добре. Було непогано. 766 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 І хоч усе пішло не так, як треба, 767 00:40:04,821 --> 00:40:07,324 я знав: якщо хочу отримати благословіння батьків Зої, 768 00:40:07,991 --> 00:40:09,493 то це був мій останній шанс. 769 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Але щоб мені не було легко. 770 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 Я хотів вибачитися. 771 00:40:27,761 --> 00:40:29,555 Я просто дуже хочу вам сподобатися. 772 00:40:29,555 --> 00:40:30,806 Я бачу. 773 00:40:31,390 --> 00:40:33,183 Знаєш, кого ти мені нагадуєш? 774 00:40:35,269 --> 00:40:36,270 Ні. Кого? 775 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Бретта. 776 00:40:37,521 --> 00:40:40,691 Бретта? Ясно. І чим саме? 777 00:40:40,691 --> 00:40:43,277 Він завжди намагався нас вразити. 778 00:40:43,277 --> 00:40:46,905 Так переживав про те, що ми про нього думали. 779 00:40:46,905 --> 00:40:51,451 А ми лише хотіли, щоб він піклувався про Зої. 780 00:40:52,327 --> 00:40:55,289 Ай-яй! Це не благословіння. 781 00:40:55,289 --> 00:40:56,373 Не воно. 782 00:40:56,373 --> 00:40:58,125 Ви всі дияволи! 783 00:40:59,543 --> 00:41:00,961 Я вас бачу. 784 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Ви всі дияволи. 785 00:41:02,421 --> 00:41:06,633 Ти диявол. 786 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 І навіть той стрибучий цербер... 787 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Ну все. Годі. Ходімо... 788 00:41:11,221 --> 00:41:13,932 - Я йому не довіряю. - Вибачте, мамо, тату. Усі вибачте. 789 00:41:14,808 --> 00:41:17,728 Як ви зрозуміли, мій коханий «набрався до чортиків», як то кажуть, 790 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 тому ми вже підемо відпочивати, 791 00:41:20,856 --> 00:41:23,400 - бо він мене соромить. - Питущий птеродактиль. 792 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 Хочемо разом подякувати вам, що прийшли! 793 00:41:26,278 --> 00:41:28,447 Це найщасливіший вечір у нашому житті... 794 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 Світ навряд чи зауважить чи запам'ятає сказані тут слова. 795 00:41:32,159 --> 00:41:33,368 Відведу дитину спати. 796 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Лінкольн. Читайте книжки! 797 00:41:39,374 --> 00:41:40,751 Найкраща промова за сьогодні. 798 00:41:41,919 --> 00:41:44,171 Може, він знав, що хтось хотів його вбити? 799 00:41:44,171 --> 00:41:46,131 Не знаю. Він був дуже п'яний. 800 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 А на ранок... 801 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Кінець. 802 00:41:55,641 --> 00:41:59,228 Не кінець. Я допоможу тобі розкрити це вбивство 803 00:41:59,228 --> 00:42:01,730 й отримати благословіння. 804 00:42:01,730 --> 00:42:05,484 Серйозно? Думаєте, це можливо - після всього, що я розповів? 805 00:42:05,484 --> 00:42:09,738 Ти заслуговуєш на фінал, як у Голлівуді. І я його організую. 806 00:42:10,322 --> 00:42:12,616 Але ти розповів усю історію, 807 00:42:12,616 --> 00:42:16,286 і єдина людина, яку ти майже не згадував, - це наречена. 808 00:42:16,828 --> 00:42:18,747 Яку звинувачують у вбивстві. 809 00:42:20,791 --> 00:42:22,084 Ну, просто... 810 00:42:22,751 --> 00:42:26,839 Просто я дуже сумніваюся, що це зробила Ґрейс. 811 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Чого ти мені не кажеш, Анік? 812 00:42:30,133 --> 00:42:31,260 Ну, добре. 813 00:42:31,844 --> 00:42:34,304 Є кілька моментів. 814 00:42:34,304 --> 00:42:37,850 Тільки покляніться, що не скажете ні Зої, 815 00:42:37,850 --> 00:42:39,726 ні її батькам, що почули це від мене. 816 00:42:39,726 --> 00:42:40,644 Добре. 817 00:42:41,228 --> 00:42:44,189 Я бачив, як під час фотосесії Ґрейс і Едґар сперечалися. 818 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Потім посеред першого танцю... 819 00:42:48,235 --> 00:42:49,319 Я мушу йти. 820 00:42:49,319 --> 00:42:50,654 ...Едґар просто пішов геть. 821 00:42:58,370 --> 00:43:02,833 А коли я йшов на вечірку, то бачив Ґрейс біля бібліотеки. 822 00:43:03,917 --> 00:43:06,170 Вона щось сипала в склянку з алкоголем. 823 00:43:13,302 --> 00:43:15,053 Яку потім дала Едґару. 824 00:43:17,306 --> 00:43:20,726 Анік! Ти бачив, як Ґрейс підсипала отруту в Едґарову склянку? 825 00:43:20,726 --> 00:43:22,519 Я точно не знаю, чи то була отрута. 826 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 Чому у вас такий гучний голос? 827 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Ви вже в будинку? 828 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Це не будинок. Це маєток. 829 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 А судячи з кількості сходів, 830 00:43:31,111 --> 00:43:33,572 тут точно мінімум шість ванних кімнат. 831 00:43:33,572 --> 00:43:34,781 Ой, бл***. 832 00:43:34,781 --> 00:43:36,617 Як тебе звуть? Ти апетитний. 833 00:43:36,617 --> 00:43:37,826 - Себастіан. - Тревіс. 834 00:43:39,536 --> 00:43:42,122 Анік! Що ти їй розказав? 835 00:43:42,122 --> 00:43:43,790 Ти сказав, що Ґрейс його отруїла? 836 00:43:43,790 --> 00:43:45,209 Слухайте сюди. 837 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 У нас є труп і хтозна-скільки людей, яких треба допитати. 838 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 Буде цікаво. 839 00:43:50,297 --> 00:43:51,798 Я купила тобі нагетсів. 840 00:43:57,763 --> 00:43:58,680 О ні. 841 00:44:21,620 --> 00:44:23,622 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька