1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
ВИНОРОБНА САДИБА МІННАУЗІВ
2
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
Ого. Тут розкішно.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Напишу сестрі, що ми приїхали. Ага.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,234
Не віриться, що вона
нарешті виходить заміж.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,196
Ще й за чоловіка,
якому це все належить. О боже.
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,865
І не кажи. Молодець, Ґрейс.
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Сто відсотків.
Вони не дуже давно знайомі...
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,495
КОРОЛЬ БІНҐУ
9
00:00:36,495 --> 00:00:37,412
...та я за неї рада.
10
00:00:37,412 --> 00:00:38,539
Правда.
11
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
- Он вони. Привіт!
- Ого.
12
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Твої мама з татом уже тут.
Я не думав, що побачу їх до...
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Гей. Я тебе люблю.
І батьки теж тебе полюблять.
14
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
Хочеться справити добре перше враження.
15
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Воно й буде добре. І знаєш що?
16
00:00:52,219 --> 00:00:56,682
Меґґі всі вихідні буде з Бреттом,
тому наше завдання - релакс і розваги.
17
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Так. Я не спітнів?
Здається, я сильно пітнію.
18
00:00:59,309 --> 00:01:02,855
Релакс і розваги.
19
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Релакс і розваги.
20
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Так!
21
00:02:20,682 --> 00:02:23,310
НЕБЕЗПЕЧНА ВЕЧІРКА
22
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Слухай, я не розумію.
Ти його щойно знайшла?
23
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Чи цілу ніч не спала?
24
00:02:39,743 --> 00:02:43,956
Що? Ні. Коли я зайшла в спальню,
він уже вирубився сп'яну,
25
00:02:43,956 --> 00:02:46,083
і я просто лягла спати поруч.
26
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
О боже. Я спала поруч з ним. О боже.
27
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
Мій бідолашний син.
Умер уві сні, як і батько.
28
00:02:56,927 --> 00:03:03,392
Як кажуть хопі: «Хай сльози
тебе не лякають, вони горе відбивають».
29
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Мовою хопі звучить краще.
Там нема рими.
30
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Це недобре. Це погано.
Це дуже-дуже погано.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Це дуже погано.
32
00:03:12,985 --> 00:03:14,069
РОКСАНА
33
00:03:14,069 --> 00:03:17,739
Боже, таке гарне волосся.
Тепер воно ніколи не випаде.
34
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
Краще не гладь тіло померлого.
35
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
Чому?
36
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Відійдемо в куточок поговорити?
Просто поговорити.
37
00:03:25,163 --> 00:03:27,958
- Так, треба трохи...
- Я не тобі.
38
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
- Думаю, Едґара вбили.
- Що?
39
00:03:35,007 --> 00:03:39,303
- Не можна отак казати, що людину вбили.
- А ти глянь.
40
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
- Вона мертва.
- О боже.
41
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
Скажи?
42
00:03:44,766 --> 00:03:45,851
Едґар тупо...
43
00:03:45,851 --> 00:03:49,104
Тобто трагічно, але й тупо вмирає,
44
00:03:49,104 --> 00:03:51,940
і просто так сталося,
що його домашня ящірка теж умерла?
45
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Щось я сумніваюся.
46
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
Пам'ятаєш: він усі вихідні
ділився з нею тим, що їв і пив сам?
47
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Думаю, хтось отруїв Едґара,
48
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
а його ящірка теж отруїлася, випадково.
49
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Офігіти. Знов убивство.
50
00:04:04,536 --> 00:04:08,832
Ваша правда. Мого сина отруїли.
51
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
- Що?
- І його улюблену ящірку Роксану теж.
52
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
Їх обох убила Ґрейс.
53
00:04:16,214 --> 00:04:17,341
Що?
54
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
- Ні.
- Візьміть свої слова назад.
55
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
- Як ти смієш?
- Я не...
56
00:04:21,220 --> 00:04:25,098
- Саме так ти й сказав, Анік.
- Що? Ні, я такого не казав.
57
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
Ґрейс познайомилася
з моїм синочком усього пів року тому.
58
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
Очевидно, що вона
одружилася з ним через гроші,
59
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
а потім отруїла його в шлюбну ніч.
60
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- Це вже занадто.
- Не отруїла.
61
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
- Не отруїла, Зозо. Прошу.
- Я знаю.
62
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Ось що тепер буде.
Я подзвоню близькому другові -
63
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
шерифу Ріердону, Гові -
64
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
він компетентний, гарний чоловік
65
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
і точно знатиме, що робити.
66
00:04:49,706 --> 00:04:52,251
Ізабель.
67
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Ні, будь ласка. Мене посадять.
68
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
Не варто йому дзвонити.
69
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Що вони роблять?
70
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
Я точно не впевнений, але так склалося,
що коли багаті білі люди шепочуться,
71
00:05:01,426 --> 00:05:02,928
це завжди щось недобре.
72
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
Я тут поміркувала,
і хоч це й невимовна трагедія,
73
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
більш вимовною за наступні
кілька годин вона не стане.
74
00:05:14,857 --> 00:05:18,610
Тому спершу розберімося
з важливими діловими питаннями,
75
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
а потім уже повідомимо офіційні органи.
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
А доти покидати територію
нікому не можна.
77
00:05:24,157 --> 00:05:27,828
- В'язниця мене згубить.
- Я розберуся.
78
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
Зозо, я цього не робила. Не робила.
79
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
Я знаю, знаю. Ми щось придумаємо.
80
00:05:33,917 --> 00:05:35,878
Як? Ізабель дружить з шерифом.
81
00:05:35,878 --> 00:05:37,754
Вона мене ненавидить.
Завжди ненавиділа.
82
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
До приїзду шерифа
є кілька годин, тому можна...
83
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
Не знаю.
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
Гей...
85
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
Здається, я знаю, як допомогти.
86
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
{\an8}ТОЧКУ ВБИВСТВА ПОЗНАЧЕНО ІКСОМ
87
00:05:56,440 --> 00:05:57,733
{\an8}Макет обкладинки.
88
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
{\an8}Ми всі дуже схвильовані.
89
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
{\an8}Та я теж схвильована.
90
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Я пішла з поліції ще до пенсії,
91
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
тому мені дуже треба,
щоб книжка була успішна.
92
00:06:06,992 --> 00:06:12,581
{\an8}Авжеж. До речі,
а як справи з її написанням?
93
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
- Добре.
- Добре.
94
00:06:14,791 --> 00:06:17,628
Розумієте, я ж там була.
Я знаю, що сталося.
95
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
Але я її пишу й сама така: «Що?».
96
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Фантастика. Хотілося б
прочитати кілька сторінок.
97
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
Секунду. Треба відповісти. З'їжте
мого бекону. Ви ж за нього платите.
98
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Ти ба, хто вирішив подзвонити.
99
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Ага, в мене лишилася ваша візитка.
100
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
Ну, що нового?
Може, знов сталося вбивство?
101
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
- Власне.
- Перестань. Серйозно?
102
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Не знаю, що я можу для тебе зробити,
103
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
бо я пішла з поліції.
104
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
Тепер я письменниця.
105
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Та я знаю. Бачив ваш пост в інстаграмі.
106
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
Дуже яскрава мова. Багато нецензурщини.
107
00:06:55,999 --> 00:06:58,418
Так. Бо ти охерієш,
яка я крута письменниця.
108
00:06:58,418 --> 00:07:02,798
Безперечно. Знаєте,
навіть добре, що ви вже не коп.
109
00:07:02,798 --> 00:07:05,133
Бо нам не можна звертатись у поліцію.
110
00:07:05,133 --> 00:07:09,555
Розумієте... Словом,
я на весіллі, і вмер наречений.
111
00:07:09,555 --> 00:07:14,768
А головна підозра падає
на наречену, а вона - сестра Зої.
112
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
Чорт, це погано.
113
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
Але це значить, що ти й досі із Зої?
114
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Так. І в ці вихідні
я познайомився з її батьками.
115
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
Сподівався отримати
їхнє благословіння, бо...
116
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
Божечки. Ти збираєшся освідчитися?
117
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
Ну, так. Такий був задум.
118
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
Але вихідні вийшли абсолютно провальні.
119
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
Усе, що могло
піти не так, пішло не так.
120
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
А ще й це вбивство.
121
00:07:35,914 --> 00:07:38,250
А знаєш? Зажди секунду.
122
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
Мені дуже жаль, але я мушу їхати.
123
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Знову сталося вбивство.
- З ким ви розмовляєте?
124
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
О боже. Знов?
125
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Може, другу книжку я напишу про нього.
126
00:07:51,054 --> 00:07:52,598
Але ви ще й першої не написали.
127
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
Ну, я їду.
128
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
Надішли мені адресу й розказуй усе.
129
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
Дякую. Наречену звати Ґрейс.
130
00:08:01,148 --> 00:08:05,027
А її чоловік, наречений, -
це Едґар. Ну, був Едґар, бо він...
131
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
Чекай, стій.
Ти ж знаєш: у мене свій метод.
132
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Мені треба почути всю історію.
133
00:08:09,364 --> 00:08:12,659
Тому давай мені сиквел
романтичної комедії від Аніка.
134
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
Це не сиквел.
135
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Ти на весіллі, знайомишся з батьками,
136
00:08:17,331 --> 00:08:19,333
і знов стається вбивство.
137
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Як на мене, це - сиквел.
138
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Як скажете.
139
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
- Ми приїхали в п'ятницю.
- Дай угадаю.
140
00:08:27,341 --> 00:08:30,552
Того разу твоя історія почалася
з того, що ти сам їхав у школу.
141
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
Тепер ти їдеш на весілля,
142
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
але з тобою в машині - Зої.
143
00:08:35,265 --> 00:08:37,433
- Так. Як ви...
- Сиквел!
144
00:08:37,433 --> 00:08:40,145
АНІК-2: СИКВЕЛ
145
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
Ласкаво просимо, прекрасні мандрівники.
146
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
О боже. Тут чудово!
147
00:08:46,318 --> 00:08:47,861
Правда ж? Ніби маєток Пемберлі.
148
00:08:47,861 --> 00:08:49,821
У вас буде окремий будиночок.
149
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Радий знов тебе бачити.
150
00:08:51,532 --> 00:08:55,911
Анік, мені дуже сподобалося наше
парне побачення у твоїй квест-кімнаті.
151
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
І Роксані теж.
152
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- Треба ще якось сходити.
- Так.
153
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Навряд чи мені сподобається вдруге,
154
00:09:01,416 --> 00:09:03,794
я ж уже знаю всі відповіді. Буде нудно.
155
00:09:03,794 --> 00:09:07,172
Так. Можна піти кудись іще.
156
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Можливо, Зої тобі вже казала:
моя основна робота - антикваріат,
157
00:09:10,467 --> 00:09:14,137
але ще я трошки займаюся тим,
що називаю «непотрібне в'язання».
158
00:09:14,137 --> 00:09:15,389
Додатково до цього.
159
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
І я зв'язала для тебе оце.
160
00:09:17,933 --> 00:09:19,977
Як приємно.
161
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
Яка мила... лялька-Обама?
162
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
Це чохол на чайник. Це ніби як ти.
163
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
Так... Ні-ні, я бачу... Тепер я це бачу.
164
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
- Дивовижно.
- Ти дуже чемний.
165
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
До речі, згадав. Мама передає привіт.
166
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Вона хотіла вийти,
але зайнята тишею і алкоголем.
167
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
Що ж, офіційне знайомство.
168
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
Мамо, тату, це Анік.
Анік, це Вівіан і Фенґ.
169
00:09:47,921 --> 00:09:52,634
Прошу, називай мене «король бінґу».
Головнішого за нього нема!
170
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Це ж тайванський фруктовий лід?
Зої мені розповідала.
171
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Він схожий
на гавайський фруктовий лід, так?
172
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
Ні. Тайванський фруктовий лід
ніжний і смачний.
173
00:10:05,230 --> 00:10:09,401
Гавайський фруктовий лід
гострий, мов ножі.
174
00:10:09,401 --> 00:10:12,362
Гавайський фруктовий лід
я б і в унітаз не кинув.
175
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Вибачте.
176
00:10:13,655 --> 00:10:16,408
Анік, приємно познайомитися.
177
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
- Щоб ти знав: Бретта ми ненавиділи.
- Мамо.
178
00:10:19,077 --> 00:10:20,412
- Він ідіот.
- Тату.
179
00:10:20,412 --> 00:10:24,166
Ну, можу вас запевнити,
що я точно не ідіот.
180
00:10:24,166 --> 00:10:26,126
- Твоя машина котиться.
- Що-що?
181
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
- О ні. Ні.
- Мій фургон!
182
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
Ні, ні.
183
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Ти потрапив у ДТП
на запаркованій машині?
184
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Це смішна фігня.
185
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Я перехвилювався.
Лишив машину на нейтралці.
186
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
І було не смішно. Він дуже засмутився.
187
00:10:51,568 --> 00:10:55,656
Ні. У ромкомах це смішно.
Ну, знаєш: «Ой-ой, цей дурник попав».
188
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
Це новенький фургон. Тепер він побитий.
189
00:10:58,283 --> 00:11:01,245
- Кайлере, сфотографуй для страхової.
- Зараз.
190
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
Що таке?
191
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
- Та не його - фургон.
- Вибачте.
192
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
Анік, це Кайлер, новий
менеджер соцмереж «Короля бінґу».
193
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Привіт. Дуже приємно.
Випала твоя лялька-Обама.
194
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
Моя що?
195
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
Ну, отаке.
Не дуже добрий початок.
196
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
Та я вирішив, що передвесільна вечеря -
це мій шанс показати батькам Зої,
197
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
що я гідний їхньої дочки.
198
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
На жаль, з якоїсь причини
199
00:11:29,857 --> 00:11:33,443
мене посадили окремо, за столом
для одинаків і колишніх бойфрендів.
200
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
Дай угадаю.
Ти теж колишній хлопець Ґрейс.
201
00:11:37,906 --> 00:11:40,242
- Що?
- У неї є певний типаж.
202
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Ні. Я разом із Зої.
203
00:11:42,703 --> 00:11:44,830
Тобто ти колись зустрічався з сестрою?
204
00:11:44,830 --> 00:11:46,415
Ні, тепер зустрічаюся з сестрою.
205
00:11:46,415 --> 00:11:51,378
А я подумав, що вона
разом з тим високим Аполлоном.
206
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
- А хто це?
- Це шафер.
207
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
Діловий партнер Едґара.
208
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Називає себе Себастіаном.
Навряд чи це його справжнє ім'я.
209
00:12:00,470 --> 00:12:03,599
А ти щось знаєш про криптовалюту?
210
00:12:03,599 --> 00:12:06,393
Знаєш що? Я пересяду за інший стіл.
211
00:12:06,393 --> 00:12:09,021
І от Едґар бачить,
що цей тип уміє тільки язиком молоти.
212
00:12:09,021 --> 00:12:11,565
Дивиться йому прямо в очі й каже:
213
00:12:11,565 --> 00:12:15,194
«Не подобається - не бери. Та якщо
не сподобалося, я все одно заберу».
214
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
Оце я розумію: міцна рука. Клас.
215
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Точно, клас. Я й сам люблю,
коли в чоловіка міцні руки.
216
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
Вийшло незграбно,
217
00:12:28,123 --> 00:12:31,001
і твоїй партнерці довелося
засміятися, щоб перекрити тишу.
218
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
Де ти був? Я тебе шукала.
219
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Мене посадили за стіл для одинаків.
220
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
Це Ізабель посадила, моя мама.
221
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Бо в нас стіл для рідні. Ти - рідня?
222
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
Мені ніхто не казав, що ви одружені.
223
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Ні. По суті ми не одружені.
224
00:12:49,561 --> 00:12:50,896
- Ми зустрічаємося.
- Так.
225
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Значить, я тебе посадила там,
де ти й маєш сидіти.
226
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
Що ж, ось ти й познайомився з Ізабель.
227
00:12:57,694 --> 00:13:00,989
А це Ганна, Едґарова сестра.
228
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
- Прийомна.
- О, ясно.
229
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
- Якщо хочеш.
- Я б...
230
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
Анік, я чув, що ти вже встиг
врізатись усім у пам'ять.
231
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
Ти про машину.
232
00:13:14,086 --> 00:13:16,505
Себастіан. Шафер,
або прекрасна половина Едґара.
233
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
Ясно.
234
00:13:17,631 --> 00:13:19,800
- Мені руки не цілуватимеш?
- Якщо хочеш.
235
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
- Я люблю цілувати руки.
- Ні. Ти що.
236
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
Та ні...
237
00:13:23,679 --> 00:13:26,056
Фенґ, Вівіан, точно хочете
для доньки такого хлопця?
238
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
Усі сховайте руки.
239
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
Маніяк Руколиз і досі на волі.
240
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Моя боїться. Моя дуже-дуже боїться.
241
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
Думаю, досить.
242
00:13:36,441 --> 00:13:37,818
Хто хоче випити?
243
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
Як пікантно.
Ти на передвесільній вечері.
244
00:13:42,739 --> 00:13:46,285
Гарний чоловік заграє з твоєю дівчиною,
поки ти виставляєш себе на посміх.
245
00:13:46,285 --> 00:13:47,953
Знаєш, на що це мені схоже?
246
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
Знаю. На сиквел.
247
00:13:49,830 --> 00:13:51,957
Ганна якраз розповідала нам
248
00:13:51,957 --> 00:13:55,502
про цікаві квіткові композиції,
які вона зробила.
249
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
Так, кожна квітка, яку ти бачиш -
з саду химер Ганни.
250
00:13:59,756 --> 00:14:02,926
Деякі квітки, до речі, психотропні.
251
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
Анік розуміє, про що я.
252
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
- Не розумію.
- Він же курив...
253
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
- Ні.
- Яка несподіванка.
254
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Тип, який підсів за стіл - наркоман.
255
00:14:13,103 --> 00:14:15,647
Ні, насправді я не вживаю наркотиків.
256
00:14:15,647 --> 00:14:16,732
Та перестань.
257
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
Я не кажу, що взагалі не вживав.
258
00:14:19,276 --> 00:14:22,237
Просто тепер не вживаю.
Розумієте, про що я?
259
00:14:22,237 --> 00:14:23,739
Я не думаю: «Де моя доза?».
260
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
Працює? Коротке оголошення.
261
00:14:26,950 --> 00:14:30,746
Чи не міг би власник синього седана
з пом'ятим бампером
262
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
навчитись користуватися ручним гальмом?
263
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Твоя машина й досі котиться.
264
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
Он він. Найгірший паркувальник у світі.
265
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
Не дуже смішно.
266
00:14:43,884 --> 00:14:47,804
Зараз буде дуже особливий сюрприз.
267
00:14:47,804 --> 00:14:50,641
Багато хто знає,
що Едґар ніяковіє перед публікою.
268
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
- Так.
- І він попросив мене -
269
00:14:52,226 --> 00:14:55,479
а я готовий стояти
перед публікою скільки завгодно -
270
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
представити особливого гостя.
271
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
Це родич Ґрейс,
якого вона дуже-дуже давно не бачила.
272
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
Едґар хотів зробити сьогодні
щось дуже особливе,
273
00:15:06,740 --> 00:15:11,078
тому прочесав усю планету,
щоб його знайти.
274
00:15:11,078 --> 00:15:13,705
- О боже, та невже?
- Що? Що це значить?
275
00:15:13,705 --> 00:15:17,209
Леді та джентльмени, зараз
від подиву з вас позлітають шкарпетки.
276
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
Дядько Ґрейс, брат Фенґа - Уліс.
277
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Радько Уліс!
278
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Радько? Що це... О, так. Радісний дядько?
279
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Так вони його звуть.
280
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
- Ходімо.
- О боже.
281
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
Зробіть утомленому мандрівнику
приємне. Тост.
282
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
За мою дорогу племінницю,
яку я дуже люблю.
283
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
Багато води спливло,
відколи я тебе покинув, але знай.
284
00:16:00,627 --> 00:16:05,549
Ти, твоя сестра -
ви завжди були в моєму серці.
285
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
І про Едґара.
286
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Зазвичай, коли такі надміру багаті
ґвалтівники матінки Природи
287
00:16:11,096 --> 00:16:13,807
заявляються на мій уявний поріг,
я намагаюсь їх провчити,
288
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
а не піднімаю за них келих,
але з ним моя Ґрейс нібито щаслива.
289
00:16:18,312 --> 00:16:20,814
Та якщо розіб'єш їй серце,
290
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
я переріжу тобі горло
кривим клинком моєї єменської джамбії.
291
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
Я жартую.
292
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
- Чи, може, ні?
- Я не знаю.
293
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
У племені скіфів
зі степів Центральної Азії
294
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
заведено, щоб сім'я пила
древній традиційний весільний...
295
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
...кумис.
296
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
Вважається, що він
принесе молодятам процвітання.
297
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
Спершу наречена.
298
00:16:49,635 --> 00:16:51,637
Це я. Добре.
299
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Треба...
300
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
- Ух ти.
- Так.
301
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
- Дякую. Ого.
- Нема за що.
302
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
- А тепер наречений.
- Ні, я не хочу.
303
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
Роксана гидує через запах,
304
00:17:08,987 --> 00:17:11,365
а якщо їй не подобається,
то й мені не сподобається.
305
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Але ж це традиція.
306
00:17:12,616 --> 00:17:15,117
Коли ти його вип'єш,
то станеш частиною нашої сім'ї.
307
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
А знаєте, я вип'ю.
308
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
А ти хто?
309
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
Я Ан... Я Анік.
310
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
Що таке «анік»?
311
00:17:21,083 --> 00:17:22,376
Я зустрічаюся з Зої.
312
00:17:22,376 --> 00:17:24,461
Тому й сиджу за головним столом.
313
00:17:24,461 --> 00:17:25,378
Тут моє місце.
314
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
- Ну й кадр.
- Гаразд.
315
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
Анік вип'є з мого рога.
316
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
Ну що ж...
317
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
До дна.
318
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Радьку, а що таке цей кумис?
319
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Зброджене верблюже молоко.
320
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
Він з грудками.
321
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Мама.
322
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
О ні.
323
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
Ти виплюнув
верблюже молоко на маму нареченої?
324
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
І не кажіть. Знов типові
витівки з романтичних комедій, еге?
325
00:17:55,284 --> 00:17:56,243
Сиквел.
326
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
Ні, це огидно.
327
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Від цих вихідних я хотів лише одного:
щоб твої батьки мене не зненавиділи.
328
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
І що я зробив?
329
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Ударив своєю машиною фургон
твого батька, обригав твою маму...
330
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
- Міняємося.
- Ага.
331
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
І Ґрейс подарувала мені
такий гарний чохол на чайник,
332
00:18:12,718 --> 00:18:14,261
а я переїхав його машиною.
333
00:18:14,261 --> 00:18:16,555
Чесно, вони тебе не ненавидять.
334
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
Вони нікого не ненавидять.
335
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
Але ж Бретта ненавиділи.
То були буквально перші їхні слова.
336
00:18:21,059 --> 00:18:23,395
О боже. Бретт! Точно.
337
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
Ти помітив, як дивно поводиться Ґрейс?
338
00:18:25,814 --> 00:18:29,610
Та ні. Може, вона незадоволена,
бо я обплював маму верблюжим молоком?
339
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Ні, на дівочій вечірці
я теж це помітила.
340
00:18:32,154 --> 00:18:35,199
Вона поводиться так само,
як і я перед одруженням з Бреттом.
341
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Ніби знає, що робить велику помилку,
342
00:18:37,451 --> 00:18:39,620
але не знає, як викрутитися.
343
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
Ти так кажеш тому, що Едґар
не випив з рога вашого дядька?
344
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Як на мене, рішення було правильне.
345
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
Вони ж абсолютно різні.
346
00:18:45,876 --> 00:18:51,298
Ґрейс - романтична, чарівна дивачка,
яка любить антикваріат,
347
00:18:51,298 --> 00:18:54,051
а Едґар - незграбний технар,
348
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
який щодня лягає спати о 21:30
і має дивну домашню ящірку.
349
00:18:57,513 --> 00:19:01,141
Ну, лише тому, що чоловік
трохи незграбний і трохи задрот,
350
00:19:01,141 --> 00:19:04,394
він не стає менш
перспективним нареченим, згодна?
351
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
Подивися на це.
352
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
Тільки уяви, як я собі сиджу у своєму
найкращому халаті в стилі аніме.
353
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
- Це заводить.
- Із самурайським мечем, теж з аніме.
354
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Але він - неочевидний вибір для Ґрейс.
355
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Як думаєш, може, з нею поговорити?
356
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
- Ну, думаю, ти любиш сестру.
- Так.
357
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
Тому, може, просто розвідай, що і як?
358
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Добре.
359
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
Ти не бачив мою зарядку
для телефона? Мама просила.
360
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Може, я їй дам свою? Так?
361
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
Якраз зможу вибачитися
362
00:19:44,268 --> 00:19:46,395
- і показати, що від мене є користь.
- Добре.
363
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
Я взагалі не знав, що казати Вівіан.
364
00:19:51,316 --> 00:19:53,527
Та я знав, що треба сказати хоч щось,
365
00:19:53,527 --> 00:19:55,737
щоб усе-таки
отримати їхнє благословіння.
366
00:19:55,737 --> 00:19:58,365
Я не бурхливо реагую.
Ти завжди так кажеш. Ні...
367
00:19:58,365 --> 00:20:00,158
- Заспокойся.
- Ні. Я не...
368
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
- Це не допоможе...
- Знаєш що?
369
00:20:02,119 --> 00:20:04,329
Я не дам йому розколоти нашу родину.
370
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Уже пізно.
371
00:20:05,414 --> 00:20:07,666
Ще не пізно.
Ми ще можемо щось зробити.
372
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
Які в нас варіанти?
373
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
Що за чорт?
374
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Анік?
375
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
- Ку-ку.
- Що ти тут робиш?
376
00:20:16,633 --> 00:20:18,135
- Що ти чув?
- Він був голяка?
377
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
Я не знаю, хто то був.
378
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Розумієте, я ховався в кущах окремо...
379
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
Та я... Я ніс вам зарядку для телефона.
380
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Я її віддав,
381
00:20:29,771 --> 00:20:32,900
тому я вертаюсь у свій будиночок,
де спатиму з вашою дочкою.
382
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
Не «з». А поруч.
383
00:20:35,444 --> 00:20:41,366
Бо ми спимо в одному приміщенні, а не...
384
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Я не кажу, що не спали -
ми ж пара, ми вже рік як пара.
385
00:20:45,120 --> 00:20:46,538
Та сьогодні не спатимемо.
386
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
Хоча могли б.
387
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
Та, мабуть, дуже грубо вам таке казати,
тому я... беру ці слова назад.
388
00:20:54,671 --> 00:20:55,756
А зараз я...
389
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Та я...
390
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
Постійно стається якась навіжена фігня,
а ти намагаєшся хоч якось триматися,
391
00:21:05,599 --> 00:21:08,644
бо дуже любиш Зої.
392
00:21:08,644 --> 00:21:10,854
Так і є. Я її дуже люблю.
393
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
Подвійний динозаврячий.
І якоїсь зелені накидай.
394
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
- Що?
- Та це я беру щось пожувати.
395
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
- Ти голодний?
- Та начебто ні.
396
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
Гей, як ти?
397
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
Хотіла подарувати Едґару
цей чохол на наш медовий місяць,
398
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
але раз він умер,
399
00:21:35,337 --> 00:21:39,299
що, по-твоєму, сильніше вказує
на мою вину: що я його дов'язала чи ні?
400
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
Навіть не знаю.
401
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Але знаю, що ми тебе
з цього витягнемо, чуєш?
402
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
Анік уже над цим працює,
403
00:21:48,141 --> 00:21:52,312
а без нього не вдалося б
з'ясувати, хто вбив Ксав'єра, так що...
404
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
- Без нього?
- Так.
405
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
Та й нема доказів, що це ти зробила.
406
00:21:55,983 --> 00:21:57,568
Будь-хто міг його вбити.
407
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
Авжеж.
408
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
- Навіть ти могла.
- Що?
409
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Едґар тобі не подобався.
Ти цього й не приховувала.
410
00:22:06,243 --> 00:22:08,203
А тепер ми з ним не одружені.
411
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
- Ти отримала, що хотіла.
- Ґрейс.
412
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
Перестань!
413
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
Ой-ой.
414
00:22:15,169 --> 00:22:18,964
Схоже, в нашої дівчинки
легке порушення кровообігу.
415
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Чому ти ще тут?
416
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Ти тут спав?
417
00:22:22,634 --> 00:22:26,889
Для неспеціалістів і неспеціалісток
у нас є таке слово: шок.
418
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
Я знаю, що ти подумала.
Це зі мною не вперше.
419
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
І ти не помилишся,
якщо під «цим» зрозумієш «убивство».
420
00:22:35,647 --> 00:22:37,024
Я член однієї редіт-гільдії.
421
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Ми доклали рук до купи таких справ.
422
00:22:39,151 --> 00:22:42,404
Допомогли розкрити справу
Душителя з Модесто, Звіра з Бісбі,
423
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
навіть того типа
з міста Стенлі в Айдаго -
424
00:22:44,531 --> 00:22:48,785
ми думаємо, він сховав тіло дружини
в кріслі-мішку.
425
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
- Ого.
- Поліція не хоче за це братися.
426
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
Хоча на фотографіях крісла-мішка
427
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
видно тіні якоїсь дивної форми.
428
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
Але попри це
холоне ще одна розпечена справа.
429
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Що ж. День весілля.
430
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Розповідай усе.
431
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
Ми з Зої рано прокинулися
432
00:23:13,060 --> 00:23:15,354
й пішли в головний будинок снідати.
433
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
- А це полуниця.
- Дуже тобі дякую.
434
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
А ось і він. Містер наречений.
Оце так ти вдягнувся на весілля?
435
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
У мене ранковий заплив.
436
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Та я знаю. Я просто пожартував.
437
00:23:28,992 --> 00:23:32,120
Жарти я люблю. І Роксана теж.
438
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
Добре.
439
00:23:33,330 --> 00:23:37,292
Роксана любить Френка Кальєндо,
а я люблю Ґеррісона Кіллора.
440
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Привіт, песику.
441
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
Усе. Будь ласка, перестань.
442
00:23:53,600 --> 00:23:55,310
Це Полковник.
443
00:23:55,310 --> 00:24:00,274
Пес мого чоловіка.
Тільки той помер, а цей відмовляється.
444
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
Він учепився в мої штани.
445
00:24:02,818 --> 00:24:04,069
Просто буцни його.
446
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
- Я не буцатиму пса.
- Та давай. Буцни його.
447
00:24:06,655 --> 00:24:08,407
Тільки так він тебе поважатиме.
448
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
Домінуй над ним.
449
00:24:10,659 --> 00:24:14,037
Прошу, перестань.
А то доведеться над тобою домінувати.
450
00:24:14,037 --> 00:24:15,998
Ти цього не хочеш, і я не хочу...
451
00:24:15,998 --> 00:24:17,791
- Буцни його.
- Добре!
452
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Ти що, буцнув пса?
453
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
- Що?
- Ти що, буцнув пса?
454
00:24:24,673 --> 00:24:28,552
Ні. Ну... Це вона мені сказала.
455
00:24:28,552 --> 00:24:31,513
Вона... Я над ним домінував.
456
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
Згідно зі вказівками.
457
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
Зозо, мені треба поговорити
з кейтеринговою компанією.
458
00:24:36,435 --> 00:24:38,437
Можеш забрати своїх корейських дядьків
459
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
і китайських тіток з мотелю?
460
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
Я хотіла допомогти Ґрейс підготуватися.
461
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
- Я можу.
- Не знаю. Це сімейна справа.
462
00:24:45,652 --> 00:24:48,989
А якщо ти водиш так само,
як паркуєшся, я не витримаю...
463
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Тату, хай з'їздить. Він хоче.
464
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Матиму це за велику честь.
465
00:24:52,784 --> 00:24:55,829
Ти ж не змагаєшся за медаль.
Ти їдеш у мотель.
466
00:24:55,829 --> 00:24:56,788
Так, правильно.
467
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Що це за запах?
468
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
Та це від мене. Я й досі пахну
вчорашнім верблюжим молоком.
469
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Знаєте що? Я швиденько прийму душ.
470
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
А потім з'їжджу по ваших родичів.
Я вас не підведу.
471
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
Хто тут?
472
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Анік, це ти.
473
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
...як кажуть суахілі.
474
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Спав сьогодні просто неба.
475
00:25:32,282 --> 00:25:34,117
Зої сказала, що можна сходити в душ.
476
00:25:34,117 --> 00:25:38,455
Водоспади біля Кіліманджаро
очищають, але вода в них крижана.
477
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
- Ага.
- Я можу й не митись, якщо тобі треба...
478
00:25:40,666 --> 00:25:43,168
Ні-ні. Та ні. Не спішіть.
479
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
- Точно?
- Так.
480
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
Душова кабіна дуже простора.
481
00:25:46,255 --> 00:25:48,006
Ні. Не треба.
482
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
- Добре. Мені потрібна всього хвилинка.
- Добре.
483
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
Даруй, хлопчику
Це що, «Chattanooga Choo Choo»?
484
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Знаєте що? Я, мабуть, піду!
Прийму душ потім!
485
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
Ну, хто тут хоче
з'їздити на виноградник?
486
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Я Анік, хлопець Зої.
487
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
Ще не член сім'ї, але майже. Можливо.
488
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
Ви трохи знаєте китайську?
489
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
І корейську.
490
00:26:30,924 --> 00:26:32,509
Вивчив кілька фраз.
491
00:26:32,509 --> 00:26:34,178
Сідайте, будь ласка. Їдьмо.
492
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
Він мені подобається.
493
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
Анік!
494
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
Ходімо, якщо хочеш знати
справжню правду про правду.
495
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
Треба рятувати Ґрейс.
496
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Та ні. Знаєш, щось не хочу.
497
00:26:45,814 --> 00:26:47,900
- Я його не знаю.
- А знаєш? Добре.
498
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
На виноградник!
499
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
- Дякую.
- Авжеж.
500
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
Вітаю, вельмишановний сер.
Спеціальна доставка.
501
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
Якраз вчасно, як і обіцяв.
502
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
Добрий день! Вітаю!
503
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
Хто ці люди?
504
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
Щось я не зрозумів запитання.
505
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Це не мої родичі.
506
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Я ж казав
«корейські дядьки й китайські тітки».
507
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Видно ж, що це китайські дядьки
й корейські тітки.
508
00:27:20,307 --> 00:27:23,644
Ні. Вони чекали біля мотелю.
Сказали, що їдуть на виноградник.
509
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
- Ви хто такі?
- Ми приїхали дегустувати вино.
510
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
Де мої родичі?
511
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Слушне за...
512
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
Добрий день, здрастуйте.
513
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
Гляньте, кого я знайшов.
514
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
Правда ж, красунчик?
По нас так ніхто й не приїхав.
515
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Більше людей - веселіше свято.
516
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Джонні Інґліш знов утер тобі носа?
517
00:27:48,418 --> 00:27:50,045
А що ти зробив з недородичами?
518
00:27:50,045 --> 00:27:52,714
Стягнув кілька пляшок вина
з кухні, дав їх тим людям
519
00:27:52,714 --> 00:27:53,882
і відвіз їх назад.
520
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Я збирався нарешті
прийняти душ, аж тут...
521
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Ось ти де. Цілувальник рук.
522
00:28:02,975 --> 00:28:04,768
Ну, все. Ти неправильно зрозумів.
523
00:28:04,768 --> 00:28:06,478
Я насправді не цілую рук.
524
00:28:06,478 --> 00:28:08,897
Просто хотів здатися галантним.
То був такий жарт.
525
00:28:08,897 --> 00:28:11,108
- Та мені взагалі байдуже.
- Та й мені.
526
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
Едґару треба зав'язати метелика.
527
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Я вмію зав'язувати краватки-метелики.
528
00:28:15,279 --> 00:28:18,282
Так. Щось мені підказувало,
що ти маєш до цього хист.
529
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
Прийшов твій камердинер.
530
00:28:26,623 --> 00:28:27,708
Анік.
531
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
- Бачив такі коли-небудь?
- Ти про запонки?
532
00:28:31,461 --> 00:28:33,297
Він має на увазі мої криптоключі.
533
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
Там кількасот
мільйонів доларів. І вартість росте.
534
00:28:37,843 --> 00:28:39,928
Ніколи не пхав рильце
в криптовалютне корито?
535
00:28:39,928 --> 00:28:43,223
Ні. Моє рильце не замазане криптою.
536
00:28:43,223 --> 00:28:45,559
- Я готовий зав'язуватися.
- Чудово.
537
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
- О, привіт.
- Ти їй подобаєшся.
538
00:28:52,065 --> 00:28:54,234
- Привіт.
- А я їй ніколи не подобався.
539
00:28:54,234 --> 00:28:55,152
Не слухай його.
540
00:28:55,152 --> 00:28:59,156
На столі стоїть дерев'яна шкатулка.
У ній шматочки білого шоколаду.
541
00:28:59,156 --> 00:29:00,365
Її улюбленого.
542
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
- Дай їй один. Дай їй.
- Ага. Добре.
543
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
Знаєте, білий шоколад цікавий тим,
544
00:29:07,623 --> 00:29:10,542
що називається шоколадом,
але в ньому нема какао,
545
00:29:10,542 --> 00:29:13,170
тому насправді
називати його шоколадом не можна.
546
00:29:13,170 --> 00:29:15,047
Так. Це десерт-самозванець.
547
00:29:15,047 --> 00:29:16,423
Я завжди це кажу.
548
00:29:16,423 --> 00:29:18,300
Люди вірять йому,
бо він білий і модний.
549
00:29:18,300 --> 00:29:19,801
Це Берні Медофф, тільки десерт.
550
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Інструмент імперіалістів.
551
00:29:21,553 --> 00:29:23,013
Але Роксана його любить.
552
00:29:23,013 --> 00:29:25,098
Він з тих речей,
які я не люблю, а вона - так,
553
00:29:25,098 --> 00:29:26,725
але хай почувається самостійною.
554
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
- Годуй її.
- Добре.
555
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
Ти диви, як уминає цю смакоту.
556
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Слухай. Чи є звук солодший,
ніж щасливе плямкання ящірки?
557
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Якщо є, то я б залюбки послухав.
558
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
Не заважатиму вам, джентльмени.
559
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Ага.
560
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
Ну, зав'яжу твою краватку.
561
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
Що тут у нас? Отак.
562
00:30:01,510 --> 00:30:03,136
Ну от.
563
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
То ти збираєшся освідчитися Зої?
564
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
Як ти...
565
00:30:07,724 --> 00:30:09,142
Просто спостерігав.
566
00:30:09,142 --> 00:30:11,395
Ти дуже нервуєшся при Фенґу й Вівіан.
567
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Посилено пітнієш.
568
00:30:12,855 --> 00:30:15,524
Дивно усміхаєшся,
ніби тобі скоріше страшно, ніж радісно.
569
00:30:15,524 --> 00:30:17,359
Таку загадку неважко розгадати.
570
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
Планував освідчитись у ці вихідні,
але я лажаю на кожному кроці.
571
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
І... готово.
572
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
Ти хороший, Анік.
573
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
Можливо, я знаю, як тобі допомогти.
574
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
- Це ти.
- О боже. У тебе фантастичний вигляд.
575
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
- Дякую.
- Ніколи не вгадаєш, що сталося.
576
00:30:44,428 --> 00:30:46,346
Едґар попросив мене
бути одним зі свідків.
577
00:30:46,346 --> 00:30:48,056
Я візьму участь у церемонії,
578
00:30:48,056 --> 00:30:49,850
і твої батьки побачать, що я надійний.
579
00:30:49,850 --> 00:30:51,226
Я сказала Ґрейс, що не варто.
580
00:30:51,226 --> 00:30:53,395
- Що-що?
- Ми сильно посварилися,
581
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
вона мене прямо спитала,
чи виходити їй за Едґара,
582
00:30:56,356 --> 00:30:58,066
і я сказала, що не варто.
583
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
Це не страшно. Усе буде добре.
584
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
Чому ти так сказала?
585
00:31:07,451 --> 00:31:09,286
Бо видно, що вона нещасна.
586
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
І тепер вона на мене сердиться,
а я не знаю, що робити.
587
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
А весілля все одно буде?
588
00:31:14,666 --> 00:31:16,877
Авжеж, усе одно буде.
Через десять хвилин.
589
00:31:16,877 --> 00:31:18,837
- Десять хвилин?
- Дарма я їй це сказала.
590
00:31:18,837 --> 00:31:20,964
- Я ще пахну кумисом?
- Нащо я це зробила?
591
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Я не маю часу помитися. Я ж свідок!
592
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
Нащо Зої сказала сестрі не одружуватися
593
00:31:25,093 --> 00:31:26,512
якраз перед весіллям?
594
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
Не знаю. Я запізнювався
й не мав часу про це думати.
595
00:31:29,389 --> 00:31:32,100
Сьогодні ми зібралися,
щоб стати свідками одруження
596
00:31:32,100 --> 00:31:33,352
Едґара й Ґрейс.
597
00:31:33,352 --> 00:31:36,897
Ґрейс і Едґар довірили мені,
посвяченій у рабини
598
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
і зареєстрованій знахарці, -
лише в штаті Аризона -
599
00:31:40,025 --> 00:31:42,986
провести церемонію обміну
священними шлюбними обітницями.
600
00:31:42,986 --> 00:31:45,781
Але почати я хотіла б із притчі.
601
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
Два прекрасні безволосі водяники
плавають у морі.
602
00:31:49,576 --> 00:31:52,579
- До них підпливає третій і каже...
- Вибачте, що спізнився.
603
00:31:52,579 --> 00:31:56,542
Цілий ранок був дуже зайнятий.
Зав'язував Едґару краватку-метелик.
604
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
- Що в біса таке «вода»?
- Дуже.
605
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
Ну а тепер презентація
скрині для обітниць.
606
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
Це я. Едґар попросив мене
взяти участь у церемонії.
607
00:32:05,884 --> 00:32:08,262
Тому це я роблю. Ну, пішов.
608
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
Це я зі скринею для обітниць.
609
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
- А де скриня для обітниць?
- Он вона.
610
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
І що мені з нею робити?
611
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
Накрий нею наші голови.
612
00:32:18,564 --> 00:32:19,898
Що за чорт?
613
00:32:19,898 --> 00:32:22,442
Едґар дуже не любить виступати
перед публікою. Не любив.
614
00:32:22,442 --> 00:32:24,528
І не хотів перед усіма
казати свою обітницю.
615
00:32:24,528 --> 00:32:27,197
Нібито в Кремнієвій долині
так роблять на весіллях.
616
00:32:27,197 --> 00:32:31,034
Пхають голови в перевернуту
догори дриґом труну?
617
00:32:31,034 --> 00:32:33,453
А вона була дуже важка.
618
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
- Ти зможеш, котику.
- Дякую, кицю.
619
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
Зігни ноги.
620
00:32:39,960 --> 00:32:42,004
Ага. Мабуть, уже пізно.
621
00:32:42,004 --> 00:32:44,631
А тепер скриня для обітниць.
622
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Прямо зараз. Так.
623
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
Стій!
624
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
Анік!
625
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
Ні, я тримаю.
626
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
- Скільки сходинок, кицю? Ясно.
- Ще дві.
627
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
- Так.
- Обережно. Він падає.
628
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Він як кінь.
629
00:33:06,195 --> 00:33:07,988
- Усе добре. Раз і два?
- Так.
630
00:33:07,988 --> 00:33:09,198
Ясно. Ага. Нормально.
631
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
- Нормально?
- Ага.
632
00:33:12,159 --> 00:33:13,285
Добре.
633
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
- Щось сіло на руку!
- Це Ґрейс.
634
00:33:16,330 --> 00:33:17,497
- Хто там?
- Ґрейс.
635
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
- Ґрейс.
- Ясно.
636
00:33:18,415 --> 00:33:20,334
- Я тут.
- Якщо готовий, Едґаре,
637
00:33:20,334 --> 00:33:21,919
підлазь під неї.
638
00:33:21,919 --> 00:33:24,379
А я використаю Ґрейс
фактично як точку опори.
639
00:33:24,379 --> 00:33:26,381
Не роби з моєї нареченої опори.
640
00:33:26,381 --> 00:33:27,966
У мене небагато альтернатив.
641
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Ну от, чудово.
А тепер випростайтеся. І...
642
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
Прекрасно. Чудово.
643
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
- Бл***!
- Дуже гучно.
644
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
О боже. У вухах дзвенить.
645
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Леді та джентльмени,
скриня для обітниць.
646
00:33:42,231 --> 00:33:44,024
Я знаю, що я впертий,
647
00:33:44,024 --> 00:33:45,484
але, Ґрейс, дивлячись на тебе...
648
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
Ця жахлива скриня - твоя ідея?
649
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Ні, не моя. Я лише
був за неї відповідальний.
650
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
Обітниці проголошено.
651
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
Ніхріна собі.
652
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
Ну, усміхайтеся. Прекрасно.
653
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
Чудово. Може, знімемо обидві сім'ї?
654
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
- Так!
- Ходімо.
655
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
Думаєш, так? Не знаю, чи варто.
656
00:34:11,552 --> 00:34:14,137
Ні, фотограф сказав, лише сім'ї.
657
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
Ага. Знаєш що? Ти йди.
658
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
Я буду на наступному фото.
659
00:34:17,808 --> 00:34:20,643
Слухайте. Усі про це думають.
І я скажу.
660
00:34:20,643 --> 00:34:22,437
Може, хоч одне фото без ящірки?
661
00:34:22,437 --> 00:34:23,647
Анік її потримає.
662
00:34:23,647 --> 00:34:26,567
Не знаю, Едґаре. Якийсь він ненадійний.
663
00:34:26,567 --> 00:34:28,360
Може, хай Себастіан потримає?
664
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
Нізащо. Хай Анік тримає.
665
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
Він сильний. Він добрий.
666
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Має одну з найкращих
квест-кімнат на весь Yelp.
667
00:34:37,953 --> 00:34:40,621
Можливо, не найприбутковішу,
не найвідомішу,
668
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
зате найзаплутанішу.
669
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
- Дякую.
- І ще.
670
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
Мамин клатч теж можеш потримати.
671
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
- Я ж кажу: він ненадійний.
- Тату.
672
00:34:54,511 --> 00:34:55,929
Бо так і є.
673
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
Ну, хоч тобі я подобаюся. Так?
674
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
Бажаєте закуску?
675
00:35:13,655 --> 00:35:14,656
Не знаю, що це таке.
676
00:35:14,656 --> 00:35:16,491
Схоже на собачий корм на крекері.
677
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
Це рибні канапе.
678
00:35:18,827 --> 00:35:23,624
Що це значить? Питаєш мене, чи я сидів?
679
00:35:23,624 --> 00:35:27,127
Не знаю, що вам почулося,
але я сказав «канапе».
680
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
О-ля-ля. Чого б це я сидів
у французькій тюрмі?
681
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
Ясно.
682
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
Роксано, ти любиш рибу?
683
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
О ні.
684
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
Роксано.
685
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
Роксано. Привіт.
686
00:35:49,566 --> 00:35:51,026
Роксано.
687
00:35:51,026 --> 00:35:52,569
У тебе все добре?
688
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
Роксано.
689
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
Привіт, цуцику.
690
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
- Анік?
- Гей.
691
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Що ти робиш під столом?
692
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
Ти загубив неймовірну ящірку мого зятя?
693
00:36:07,543 --> 00:36:10,003
Ні. Я з нею грався.
694
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
Бо вона запропонувала погратися.
695
00:36:11,797 --> 00:36:14,925
Це гра про ящірок і хованки,
696
00:36:14,925 --> 00:36:16,760
називається «ховащірки».
697
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
- Увага.
- Що?
698
00:36:17,970 --> 00:36:22,599
Усі поставте всю фігню,
яку тримаєте, на столи.
699
00:36:22,599 --> 00:36:26,311
Пора станцювати з високим хлопцем
і його дружиною.
700
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Поїхали.
701
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
Ура!
702
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
Так.
703
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Як гарно.
704
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Я шукав Роксану скрізь.
705
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Серйозно, скрізь.
706
00:36:45,122 --> 00:36:48,584
Ти не вмерла. Не вмерла.
707
00:36:48,584 --> 00:36:52,129
Ну, Ґрейс зі мною не розмовляє.
Повний ігнор.
708
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
- Що ти робиш?
- Я загубив Роксану.
709
00:36:54,256 --> 00:36:55,507
Я її вже скрізь шукав.
710
00:36:55,507 --> 00:36:58,218
Вона любить білий шоколад.
Що як вона впала й захлинулася?
711
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
- О ні!
- Усе добре.
712
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Глянь, Едґарова ящірка
в нього на плечі.
713
00:37:02,431 --> 00:37:04,725
- Як це в біса сталося?
- Не знаю.
714
00:37:04,725 --> 00:37:06,602
У мене своїх проблем вистачає.
715
00:37:06,602 --> 00:37:08,687
Ні. Гей, послухай.
716
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
Я впевнений, що ви з Ґрейс помиритеся.
717
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
Просто поговори з нею.
718
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
Моя промова дружки.
719
00:37:16,862 --> 00:37:19,198
Вона буквальна вся про те,
як сильно я її люблю.
720
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
Її вона буде змушена вислухати, так?
721
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Так, ідеально.
722
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
Слухай,
723
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
тобі все вдасться.
724
00:37:27,789 --> 00:37:28,874
Добре.
725
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
Ах ти нарік-злодюга, що сідає
за чужі столи! Віддавай мій клатч.
726
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
Сховав його від мене.
727
00:37:39,593 --> 00:37:42,679
Що? Я його не ховав. Я його тримав.
728
00:37:42,679 --> 00:37:44,806
І непогано впорався.
729
00:37:44,806 --> 00:37:46,683
Стосунки.
730
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Є одні, є другі,
731
00:37:49,853 --> 00:37:54,316
і... ля-ля-ля.
732
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
Та кого це турбує?
733
00:37:58,487 --> 00:38:00,113
Це така в неї промова?
734
00:38:00,113 --> 00:38:02,449
- Ага. Нікого. Ясно?
- Не знаю,
735
00:38:02,449 --> 00:38:06,036
чи в неї клепки розсохлися,
чи вона мститься,
736
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
але вона всі вихідні ображає Ґрейс.
737
00:38:08,247 --> 00:38:09,331
Ви все пропустили.
738
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
Не треба оплесків.
Не треба мене жаліти.
739
00:38:16,922 --> 00:38:18,048
Ясно.
740
00:38:18,048 --> 00:38:23,470
Наступний тост виголосить
дружка, за сумісництвом сестра,
741
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
а ще однозначно мій типаж. Зої!
742
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Я з тобою ще потанцюю.
743
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
Ґрейс, ти моя сестра, але ти...
744
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
Що це таке?
745
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
Продовжуй.
746
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
Але ти набагато...
747
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
...сестра. Ти впев...
748
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
Хто це робить? Будь ласка,
перестаньте. Роксані не подобається.
749
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
Чудово. Наступна промова.
750
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
Та ви що? Оце й усе?
751
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
Оце вже краще.
752
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
Так!
753
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
Чудово.
754
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Леді, джентльмени, рептилії.
755
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Скажу від імені всіх присутніх:
756
00:39:31,121 --> 00:39:35,459
ми надзвичайно раді, що ти знайшов
людину, яка справді тебе розуміє,
757
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
робить тебе кращим,
а при цьому ще й така приваблива.
758
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Але досить уже про мене.
759
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
- Гей, ти як?
- Довбаний Едґар.
760
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
Прошу вас підняти тост за щасливу пару.
761
00:39:50,349 --> 00:39:52,476
За щасливу пару! Будьмо!
762
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
Ого. То Зої розсердилася?
763
00:39:54,561 --> 00:39:56,688
Так. Я не знав, що робити.
764
00:39:56,688 --> 00:40:00,108
Я ще пахнув кумисом, тому прийняв душ
і пішов на післявесільну вечірку.
765
00:40:00,108 --> 00:40:02,528
Добре. Було непогано.
766
00:40:02,528 --> 00:40:04,821
І хоч усе пішло не так, як треба,
767
00:40:04,821 --> 00:40:07,324
я знав: якщо хочу отримати
благословіння батьків Зої,
768
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
то це був мій останній шанс.
769
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Але щоб мені не було легко.
770
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
Я хотів вибачитися.
771
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
Я просто дуже хочу вам сподобатися.
772
00:40:29,555 --> 00:40:30,806
Я бачу.
773
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
Знаєш, кого ти мені нагадуєш?
774
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
Ні. Кого?
775
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Бретта.
776
00:40:37,521 --> 00:40:40,691
Бретта? Ясно. І чим саме?
777
00:40:40,691 --> 00:40:43,277
Він завжди намагався нас вразити.
778
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Так переживав про те,
що ми про нього думали.
779
00:40:46,905 --> 00:40:51,451
А ми лише хотіли,
щоб він піклувався про Зої.
780
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
Ай-яй! Це не благословіння.
781
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Не воно.
782
00:40:56,373 --> 00:40:58,125
Ви всі дияволи!
783
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
Я вас бачу.
784
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Ви всі дияволи.
785
00:41:02,421 --> 00:41:06,633
Ти диявол.
786
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
І навіть той стрибучий цербер...
787
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Ну все. Годі. Ходімо...
788
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
- Я йому не довіряю.
- Вибачте, мамо, тату. Усі вибачте.
789
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
Як ви зрозуміли, мій коханий
«набрався до чортиків», як то кажуть,
790
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
тому ми вже підемо відпочивати,
791
00:41:20,856 --> 00:41:23,400
- бо він мене соромить.
- Питущий птеродактиль.
792
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
Хочемо разом
подякувати вам, що прийшли!
793
00:41:26,278 --> 00:41:28,447
Це найщасливіший вечір у нашому житті...
794
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
Світ навряд чи зауважить
чи запам'ятає сказані тут слова.
795
00:41:32,159 --> 00:41:33,368
Відведу дитину спати.
796
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Лінкольн. Читайте книжки!
797
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
Найкраща промова за сьогодні.
798
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
Може, він знав,
що хтось хотів його вбити?
799
00:41:44,171 --> 00:41:46,131
Не знаю. Він був дуже п'яний.
800
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
А на ранок...
801
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
Кінець.
802
00:41:55,641 --> 00:41:59,228
Не кінець. Я допоможу тобі
розкрити це вбивство
803
00:41:59,228 --> 00:42:01,730
й отримати благословіння.
804
00:42:01,730 --> 00:42:05,484
Серйозно? Думаєте, це можливо -
після всього, що я розповів?
805
00:42:05,484 --> 00:42:09,738
Ти заслуговуєш на фінал,
як у Голлівуді. І я його організую.
806
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
Але ти розповів усю історію,
807
00:42:12,616 --> 00:42:16,286
і єдина людина, яку ти
майже не згадував, - це наречена.
808
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
Яку звинувачують у вбивстві.
809
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
Ну, просто...
810
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
Просто я дуже сумніваюся,
що це зробила Ґрейс.
811
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Чого ти мені не кажеш, Анік?
812
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
Ну, добре.
813
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
Є кілька моментів.
814
00:42:34,304 --> 00:42:37,850
Тільки покляніться,
що не скажете ні Зої,
815
00:42:37,850 --> 00:42:39,726
ні її батькам, що почули це від мене.
816
00:42:39,726 --> 00:42:40,644
Добре.
817
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
Я бачив, як під час фотосесії
Ґрейс і Едґар сперечалися.
818
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Потім посеред першого танцю...
819
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
Я мушу йти.
820
00:42:49,319 --> 00:42:50,654
...Едґар просто пішов геть.
821
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
А коли я йшов на вечірку,
то бачив Ґрейс біля бібліотеки.
822
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
Вона щось сипала в склянку з алкоголем.
823
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
Яку потім дала Едґару.
824
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
Анік! Ти бачив, як Ґрейс
підсипала отруту в Едґарову склянку?
825
00:43:20,726 --> 00:43:22,519
Я точно не знаю, чи то була отрута.
826
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
Чому у вас такий гучний голос?
827
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
Ви вже в будинку?
828
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Це не будинок. Це маєток.
829
00:43:28,942 --> 00:43:31,111
А судячи з кількості сходів,
830
00:43:31,111 --> 00:43:33,572
тут точно мінімум шість ванних кімнат.
831
00:43:33,572 --> 00:43:34,781
Ой, бл***.
832
00:43:34,781 --> 00:43:36,617
Як тебе звуть? Ти апетитний.
833
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
- Себастіан.
- Тревіс.
834
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
Анік! Що ти їй розказав?
835
00:43:42,122 --> 00:43:43,790
Ти сказав, що Ґрейс його отруїла?
836
00:43:43,790 --> 00:43:45,209
Слухайте сюди.
837
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
У нас є труп і хтозна-скільки
людей, яких треба допитати.
838
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Буде цікаво.
839
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
Я купила тобі нагетсів.
840
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
О ні.
841
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька