1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Извинете, казвате, че снощи Грейс е сипала нещо в питието на Едгар? 2 00:00:16,683 --> 00:00:20,354 - Зоуи, коя е тази жена? - Инспектор Данър. 3 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Когато обвиниха Аник за убийството на Зейвиър, тя му помогна. 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - "Набедиха". - Да. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Тя може да помогне. 6 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Нали се разбрахме - никаква полиция. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Не се бой, синеочко. Вече не съм в полицията. 8 00:00:32,866 --> 00:00:37,871 Аник ме помоли да проведа дискретно разследване преди идването на куките. 9 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Куките? 10 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Вижте, сватбите предизвикват у хората сложни чувства, 11 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 свързани с любов, пари, семейство. 12 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 Тези чувства ни карат да вършим непривични неща. 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Дори да убиваме. 14 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Искам да говоря с всеки от вас 15 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 и да чуя версиите ви за случилото се този уикенд. 16 00:00:58,851 --> 00:01:03,730 Вашия разказ по спомен. Всички гледаме през собствения си обектив. 17 00:01:03,730 --> 00:01:08,861 - Защо си й казал, че Грейс е сипала нещо? - Защото я видях. 18 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Но не извика ли Данър да ни помогне да оневиним Грейс? 19 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Да. 20 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Едно и също ли искаме? - Да. 21 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Грейс, ще започна с теб. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Само да уточним нещо. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 Искам да докажете, че Грейс е невинна. 24 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Тоест искаш да открия кой е истинският убиец? 25 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Именно. Искаме едно и също. 26 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Почакай. 27 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Какво има? - Идваш с мен, момчето със загадките. 28 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Така ли? - Заедно разкрихме убиеца на Зейвиър. 29 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Партньори сме. 30 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Щом смятате, че ще помогна. 31 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 Идвай. 32 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Първо, съболезнования за загубата. 33 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Но боже мой, сватбените снимки ще са върхът. 34 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Виж колко добре ти стои булчинската рокля, момиче, точно по мярка ти е. 35 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Благодаря. 36 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Тя е винтидж. Сама я реставрирах. 37 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 И на мен ми допада. 38 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Вижте, не съм убила съпруга си. 39 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Не сипах отрова в питието му. 40 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - Просто бях... - Чук-чук. 41 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Дойдох само да донеса това, защото на Грейс й става студено. 42 00:03:34,089 --> 00:03:38,927 Просто ще го оставя тук. Освен ако не искаш да остана? 43 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Май ти го искаш. - Така е. 44 00:03:41,096 --> 00:03:45,142 - Може да остана, нали? - Така мисля. По-весело ще е. 45 00:03:45,142 --> 00:03:51,190 Грейс, как се запознахте с Едгар? Било е неотдавна, нали? 46 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Запознахме се преди шест месеца. 47 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Тъкмо бях скъсала с един, който ми крадеше бельото. 48 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Говориш за Травис, нали? - Учудващо - не. 49 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 На Грейс никога не й е вървяло в любовта. 50 00:04:03,702 --> 00:04:07,497 Не, обичам да съм влюбена. Просто не намирах правилния човек. 51 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Докато не срещнах Едгар. 52 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Той е мой тип. 53 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 По момчешки красив, особняк. 54 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 {\an8}ГРЕЙС 55 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 {\an8}Бях в антикварния си магазин. 56 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Не точно магазин, а част от по-голям занаятчийски кооператив. 57 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Реставрирах красива кукла от 19 век, когато... 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Добър ден, госпожо, търсех... 59 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Извинете, господине. Не очаквах да видя гущер. 60 00:04:43,033 --> 00:04:47,246 И аз поднасям извинения. Не очаквах писъка ви. 61 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Идвам да попитам имате ли винтидж пишеща машина. 62 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 О, да. 63 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 За вас ли е, или за вашия спътник? 64 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Роксана ли? 65 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Не, на нея не й трябва пишеща машина. 66 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Предпочита калиграфията ли? 67 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Шегувате се. 68 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Обичам шегите. 69 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Беше непохватен, но имаше нещо обезоръжаващо в него. 70 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Ако нямате нищо против, че питам, какво ще правите с нея? 71 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 Подарък за скъпата ми сестра е. 72 00:05:24,408 --> 00:05:28,203 Тя има афинитет към неща от отминали времена. 73 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Аз пък се интересувам от предстоящото. От технологиите. 74 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Това произведение на изкуството е по-ценно от всичко с екран. 75 00:05:36,295 --> 00:05:39,464 - Амиш ли сте, или мразите удобствата? - Вижте я. 76 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Все едно ви говори. 77 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Вдъхва ви кураж, докато пишете следващия си роман 78 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 или писмо до голямата любов. 79 00:05:51,268 --> 00:05:55,147 А когато сте готови, изтръгвате листа, 80 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 както преди малко сте изтръгвали думи от сърцето си, и го държите 81 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 в ръцете си. 82 00:06:07,034 --> 00:06:12,831 Боя се, че имам работа. Ще си уредя сметките и тръгвам. 83 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Осъзнавам, че е самонадеяно, 84 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 но бих искал да ви помоля да ме придружите 85 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 на рождения ден на сестра ми утре вечер. 86 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 Гущерът ми ви хареса. 87 00:06:44,696 --> 00:06:48,408 - Не ми се иска да го разочаровам. - И аз не искам това. 88 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Беше неочаквано. Знаех само името му - от кредитната карта. 89 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Г-н Едгар Миноус и гостенката му. 90 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Не съм била на такова празненство. 91 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 - Онези жени нас ли сочат? - Боя се, че да. 92 00:07:20,983 --> 00:07:23,652 - Кой си ти? - Не ме ли потърси в "Гугъл"? 93 00:07:23,652 --> 00:07:28,615 - И защо ще те търся в интернет? - Каква очарователно особена девойка си! 94 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Пардон. Грейс, прощавай. Знам, че разговаряте, 95 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 но просто толкова се радвам да се запозная с теб. 96 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Ще сме най-добри приятелки! 97 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Ти трябва да си сестра му. 98 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Осиновената сестра. - Осиновена. 99 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 Да. Ела с мен. 100 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Вие двамата събудихте голям интерес. 101 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Във вестник "Фаст Къмпани" 102 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 определят Едгар като най-желания ерген в Силициевата долина. 103 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Онези шушукащи жени ревнуват от мен? 104 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 Определено са вкиснати. Ехо? 105 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 - Е, да не ги разочароваме тогава. - Да. 106 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Най-желаният ерген в Силициевата долина. 107 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Ще ме удостоиш ли с танц? 108 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 Не танцувам. 109 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Когато последно танцувах пред хора, 110 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 викарият реши, че съм обладан от духове, и ги гони със заклинания. 111 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Хорското внимание ме смущава. 112 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - Вече достатъчно ме гледаха. - Разбирам. 113 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Имам идея. 114 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Вървим право към дансинга. 115 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Ето. Виж, няма жива душа. 116 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Сега е моментът да потанцуваме. 117 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Не съм срещал човек като теб. 118 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 И аз. 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Какво ще изтанцуваме? 120 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Танца на неомъжената, дето си чака пръстена? 121 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Или танца на Соулджа Бой? 122 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Или нещо в хип-хоп стил. 123 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Грейс, тялото ми не е способно да прави тези движения. 124 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 А и Роксана обича танците, но само като зрител. 125 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Тогава да изнесем представление за Роксана. 126 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Ела тук. 127 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Номерът е да не го мислиш прекалено много. 128 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Прави каквото те влече. 129 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Да. 130 00:09:38,120 --> 00:09:40,497 - Много добре. - Да. 131 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Грейс. - Да? 132 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Коя си ти? 133 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Почти ме накара да искам да се завъртя. 134 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Това е добре. - Прекрасно. 135 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Отдавам се на своеволия. 136 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Хвани ми ръката. - Да. 137 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Обикновено не правя неща, които не искам. 138 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Това е общото между нас. 139 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Мамка му. 140 00:10:20,495 --> 00:10:25,125 Извинете за безпокойството, сир. Чака ви спешна работа, не търпи отлагане. 141 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Трябва да вървя. 142 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Роксана. 143 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 За пръв път го виждам такъв. 144 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Омагьоса го. 145 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Разбира се, че го потърсих в интернет. 146 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Едгар Миноус, титан в технологиите. 147 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 Изведнъж бях част от неговия свят. 148 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Дори ме попита дали може да ме запознае с майка си. 149 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Предупреди ме, че е опака. 150 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Прости ни за закъснението, майко. 151 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Шофьорът беше препил със сироп за кашлица и бъркаше пътя. 152 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Значи това е момичето, пленило сина ми. 153 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Приятно ми е, Гейл. 154 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Всъщност Грейс. 155 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Какво каза? 156 00:11:23,892 --> 00:11:28,313 Казах ти, че се казва Грейс. Защо я нарече другояче? 157 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 На жена с нейното потекло й подхожда името Гейл. 158 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Грейс е име, което подхожда на някого с нейната красота, усета й за странното, 159 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 увлечението й към всичко в живота. 160 00:11:41,827 --> 00:11:45,789 Извинявам се. След кончината на татко майка лесно се обърква. 161 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Не се обърквам, камо ли пък лесно. 162 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 Също така не се обърквам. 163 00:11:54,256 --> 00:11:56,633 Ето така прави. Съжалявам. 164 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Мъжете, с които съм излизала, се боят от майките си, 165 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 но Едгар ме защити и бях на седмото небе. 166 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Виж, над 40 гроздови зърна. 167 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Разбира се, той често беше зает. 168 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Но когато го нямаше, Хана ми правеше компания. 169 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Всичко беше прекрасно. 170 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Грейс, трябва... 171 00:12:39,384 --> 00:12:42,054 - Не! - Недей, Грейс. 172 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Защо спря? Ще ни навали. 173 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Грейс. 174 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 През последните няколко месеца плени сърцето ми. 175 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Сега от "Фаст Къмпани" ме питат за ергенския списък другия месец. 176 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 Не бих искал да съм в него. 177 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Не разбирам. 178 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Ще се омъжиш ли за мен? 179 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Да разбирам ли, че това е "да"? 180 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Едгар не искаше дълъг годеж и започнахме планове за сватбата. 181 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Но семействата ни бяха много различни и имаше напрежение. 182 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Изглежда вкусно. 183 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 Това са потпури. 184 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Бон апети! 185 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Грейс, боя се, че все аз отмъквам годеника ти нанякъде. 186 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Едгар, самолетът те чака. 187 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 "Отмъква" значи, че ме взема. Не е нещо лошо. 188 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Наистина. 189 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Няма да ме има няколко седмици. Това е маршрутът ми. 190 00:14:04,553 --> 00:14:06,930 Вярвам на всички ви безпрекословно. 191 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Чудесно. Синът ми би искал сватбата да е тук. 192 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Ще е събитието на сезона. 193 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Няма да жалим средства. 194 00:14:14,188 --> 00:14:19,985 За приема бихме могли да използваме цветята от вечерята. 195 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Прекрасна идея! 196 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 Защо да не използваме отново и виното? 197 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Ще го плюем от уста в уста. 198 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Според мен би било хубаво Хана да се заеме с цветята. 199 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 За мен ще е чест. 200 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Съжалявам. 201 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Винаги съм си представяла сватбата си в тесен кръг. 202 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Лична, с принос от семейството. 203 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Не разбирам какво казваш. 204 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Лейди Изабел, аз съм Царя на скрежината. Виж редингота ми. 205 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Но боя се, че не сме заможни като семейство Миноус. 206 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Не се тревожете. Ще платим всичко, както винаги. 207 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Ура! 208 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Не е само до парите. 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Това е денят на Грейс. 210 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 И ще е прекрасен, защото любимите ми хора ще са там. 211 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Сватбата ще е както искате, лейди Изабел. 212 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Но за десерт ще предложим скрежината на баща ми. 213 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Какво? 214 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Много добре. 215 00:15:14,998 --> 00:15:18,085 - Няма да съжалявате, милейди. - Нали знаеш, че ядеш ароматизатора? 216 00:15:18,836 --> 00:15:23,173 Задвижихме плановете и Едгар предложи моминското парти да е в лятната им къща. 217 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Радвам се за теб, драга сестричке. 218 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Вече се страхувах, че няма да си намериш добра партия. 219 00:15:30,264 --> 00:15:34,476 Права си, бившите ми са все негодници, но знаех, че Едгар ще е различен, 220 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 още щом ме заведе в Амстердам на обяд. 221 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Колко романтично! 222 00:15:40,274 --> 00:15:43,902 Но, разбира се, работната му среща свърши късно, затова не го видях. 223 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Не си го видяла? 224 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Не, но се разходих край каналите и беше толкова красиво. 225 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 А после, когато се прибрах, той ми се реваншира, 226 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 като ме заведе на работна вечеря на яхтата си. 227 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Но ти мразиш лодки. Прилошава ти. 228 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Ами да, лежах дни наред, 229 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 но Едгар ми прати готвача си да ми сготви супа. 230 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Не ти ли поднесе супата лично? - Не. 231 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 Трябваше да сключи изгодна сделка с криптовалута. 232 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 Тя отне почти цялото му време. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Но няма значение. Щом встъпим в брак, всичко ще е идеално. 234 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Смяташ, че бракът ще реши проблемите ви. 235 00:16:21,398 --> 00:16:27,446 Сестро, не сравнявай злополучния си брак с онзи глупак Брет с моя. 236 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Не правя нищо подобно. 237 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Разказваш ни за бурно ухажване, но ухажорът го няма! 238 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Защо си толкова жестока? 239 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Защото си влюбена в идеята да си влюбена 240 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 и не виждаш, че Едгар не те прави щастлива. 241 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Обичаш ли го изобщо, или богатството му те заслепи? 242 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Не казах такова нещо! 243 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Ами намекна го. 244 00:16:48,425 --> 00:16:53,514 Попитах те само дали наистина си щастлива, или така ти се иска. 245 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 Много е гадно да питаш булката такова нещо на моминското й парти. 246 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Безпокоях се за теб. 247 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Спри да се безпокоиш! 248 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 Остави ме сама да избирам. 249 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 Направих го и виж какво стана. 250 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Така. 251 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Зоуи, искам ти, аз и Аник да се съберем в коридора. 252 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Да, съгласен съм. 253 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 След малко се връщаме. 254 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Не исках да кажа това. - Знам. 255 00:17:17,996 --> 00:17:22,166 - Не може да останеш. Приемаш го лично. - Не мърдам оттук. Тя ми е сестра. 256 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Така е. Сестра й е. 257 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Казвам само, че Зоуи може да е по-полезна другаде. 258 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Така е. 259 00:17:29,258 --> 00:17:32,678 И това е вярно. 260 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Докато сме вътре и разпитваме всеки, 261 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 някой трябва да е при останалите и да търси улики. 262 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Знаете ли какво? Хубаво. 263 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Ще проведа собствено разследване и ще намеря истински улики, 264 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 по-добри от всичко, което някой е намирал. 265 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Би било чудесно. 266 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Май е бясна. 267 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 Сестри, нали? 268 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Да. Тя просто е загрижена за мен. 269 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 А и наистина ми става студено. 270 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Но тя наистина ме разстрои на моминското парти. 271 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Но Хана ме утешаваше. 272 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Плачеш, защото сестра ти е права, или защото греши? 273 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Не знам. 274 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Едгар е много ангажиран, 275 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 но знам, че иска да е с мен. 276 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 А ти какво искаш? 277 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Имах много време да мисля, 278 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 защото повече не видях Едгар до уикенда на сватбата. 279 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Ето те, моя отшелничке. 280 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Търсих те навсякъде. Гостите започнаха да идват. 281 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Ще ги посрещаме ли? 282 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Помниш ли, като се влюбихме? 283 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Танцувахме на терасата без музика и на спокойствие? 284 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Да. 285 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Искам така да се оженим. 286 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Чакай, да не би да предлагаш да избягаме? 287 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 Сватбата на сестра ми беше пищна. 288 00:19:09,900 --> 00:19:12,986 Мястото не беше нищо особено, но пръснаха много пари. 289 00:19:12,986 --> 00:19:17,449 После бракът им се оказа пълен провал, затова искам сватбата ни да е само за нас. 290 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Не е ли романтично? 291 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Грейс, съгласен съм. Гостите са най-лошата част. 292 00:19:23,163 --> 00:19:28,335 Но вече пристигат и всичко започва. Нищо не можем да променим. 293 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Но обещавам, че днешният ден ще е посветен на двама ни. 294 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Имам нещо за теб. 295 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 Сватбен подарък? 296 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Милейди. 297 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Предбрачен договор? 298 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 Свитък на ограниченията. 299 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Това е точно обратното на романтично. 300 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Но урежда паричните въпроси и ни остава само любовта. 301 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Отстраняваме акулите и оставаме само ние, дребните риби. 302 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Обичам шегите. 303 00:19:59,783 --> 00:20:04,997 - Може ли да подпиша в понеделник? - Тогава ще е следбрачен договор. 304 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Но добре. 305 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Надали нещо ще се промени до понеделник. 306 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Отказала да подпише предбрачен... 307 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Не отказах. Може ли да не пишете "отказала"? 308 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Щях да го подпиша в понеделник, ако Едгар не беше... 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Вижте, бях разстроена. 310 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 И бях права. Трябваше да избягаме. 311 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 Защото вечерята беше пълно безумие. 312 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 Изабел беше не просто опака, а непоносима. 313 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Не можем да приемем това. Коя е Гейл? 314 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Майко, какво става? 315 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Тя или не знае името ти, или предпочита да го петни. 316 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}СВАТБАТА НА ЕДГАР И ГЕЙЛ 317 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Гейл. Отново. 318 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Майко, как можа! 319 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Колко хора се разстроиха. 320 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Гейл, Грейс... Това е просто хартия, с която бършем изцапаните си муцуни. 321 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Може да е богата, но обноските й никакви ги няма. 322 00:20:59,551 --> 00:21:03,347 Извинявам се. Преди две седмици пи енергийна напитка. 323 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Оттогава не е на себе си. Ще повикам д-р Шулкинд да я прегледа. 324 00:21:07,518 --> 00:21:11,021 Започва да превърта. 325 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Тогава ненадейно се озовах очи в очи със стар ухажор. 326 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Радвам се, че те видях. - Госпожице Грейс. 327 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Все така пленителна като в деня, 328 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 в който ми разби сърцето. 329 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Травис. Наистина си дошъл. 330 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Питая само топли чувства към дните, прекарани заедно. 331 00:21:36,213 --> 00:21:42,636 Всъщност поканих всичките си бивши ухажори от добро възпитание. 332 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Трябва да призная, че очаквах да четеш между редовете. 333 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Направих го. 334 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Боц! 335 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Себастиан представи сватбения подарък на Едгар. 336 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Шегичо Юлисис. 337 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Ей, гуляйджии! 338 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 Шегичо Юлисис! 339 00:22:06,702 --> 00:22:10,247 Не участвах в организацията на сватбата, защото търсех него. 340 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Знаех колко много значи за теб и той да е тук. 341 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Била си разстроена заради шегичо си? 342 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Не. - Не беше ли мило от страна на Едгар? 343 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Наистина мил жест, но предпочитам да бяхме прекарали времето си заедно. 344 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Убиец! - Боже мой! 345 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Убиецът винаги се връща на местопрестъплението. 346 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Ти си на местопрестъплението. 347 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 По дяволите, сам се вкарах в капана. 348 00:22:44,781 --> 00:22:48,827 - Все тая. Влизам да събера улики. - Твоята решителност ми допада. 349 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 И аз съм такъв. 350 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Ще искаш да те придружа, повярвай ми. Не губя самообладание. 351 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Имаш ли още ръкавици? - В ски гардероба са. 352 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Мисля, че трябва да знаете, че Едгар си падаше по биохакерството. 353 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Планът му беше да живее до 140 години 354 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 и да качи жизнената си енергия в облак или нещо такова. 355 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Жизнените ми показатели падат. Трябва да си лягам. 356 00:23:18,190 --> 00:23:22,277 Но празненството още върви. Това е сватбеният ни уикенд. 357 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 И оттук насетне ще прекараме живота си заедно. 358 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Но искам той да продължи колкото може по-дълго, 359 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 а това става с лягане в един и същи час. 360 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Нуждая се от почивка. Като совата или блендера. 361 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Видя ли? Дори примерите ми вече са неадекватни. 362 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Лека нощ, любов моя. 363 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 На моминското парти Зоуи ме попита дали съм щастлива. 364 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 До утрото на сватбата вече не бях сигурна. 365 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Имам подарък за теб. 366 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Тази фиба е носена от всяка булка в рода Миноус от Гражданската война насам. 367 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Очаквам да я носиш. 368 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Грозна е. - Безценна е. 369 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Грейс, не си длъжна да я носиш. - Напротив. 370 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Не е длъжна. - Ще я нося. 371 00:24:05,904 --> 00:24:12,077 Предбрачният договор. Защо не е подписан? Подпиши се, преди да се омъжиш за сина ми. 372 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Какво е това? 373 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Да не би да сте внесли наркотик в дома ми? 374 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Това е адерал. Дава ми енергия. 375 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Може ли да си взема? 376 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Разбира се. 377 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Каква странна и ужасна жена. 378 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Какво? 379 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Нищо. 380 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Да сложим тази безценна фиба на главата ти, 381 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 за да станеш част от рода Миноус. 382 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Не мислиш, че трябва да се омъжа. - Не съм го казала. 383 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Но искаш да го кажеш. - Не. 384 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Давай, кажи го. 385 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Кажи ми какво мислиш наистина. 386 00:25:03,504 --> 00:25:06,840 - Добре. Не мисля, че трябва да се омъжваш. - Знаех си. 387 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Щом не те прави толкова щастлива, че да подскачаш от радост. 388 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Знаеш ли какво виждам? 389 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Той е запален по технологиите, а ти мразиш всичко, направено след 1985 г. 390 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Той заспива с кокошките, а ти си нощна птица. 391 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 И чух, че си затворила антикварния щанд, а си го обичаш. 392 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Само временно, докато мине сватбата. 393 00:25:30,948 --> 00:25:36,328 Боя се, че се съобразяваш с неговия живот, а той с твоя - не. 394 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Искам нещо по-добро за теб. 395 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 Доста се разстроих. 396 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 Боях се, че Зоуи е права за мен. За Едгар. 397 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 А после дойде ред на сандъка и обетите. 398 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Не е ли приятно? Да сме с глави в сандъка. 399 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "Драга моя, Грейс. 400 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - Вписваш се в живота ми..." - Не... 401 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Какво правиш? 402 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 На първата ни среща каза, че съм събудила чувства у теб. 403 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Но не знам дали аз изпитвам нещо. 404 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Ала отчаяно ми се иска да изпитвам. 405 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Така че не чети. Просто ми кажи как се чувстваш. 406 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Бъди честен. 407 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Грейс, знам, че имам определени навици. 408 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Странен съм. 409 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Но мислех, че ще прекарам старините си само в компанията на ребуси. 410 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Но сега ти си ребусът, който искам да реша. 411 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Караш ме да искам да се променя. 412 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Не знам дали точно това исках да чуя, 413 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 но от Едгар това си бяха направо шекспирови слова. 414 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Харесва ми този сандък. 415 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Едгар. 416 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Искам и аз да се снимам. 417 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Госпожо Миноус. 418 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Какъв ще е музикалният съпровод на първия ви танц? 419 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 И двамата сме наясно, че Едгар не танцува пред хора. 420 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Но това е традиция. 421 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Свещено тайнство. 422 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Тези неща са важни. 423 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Не желаеш ли танц с жениха? 424 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Не, искам. Копнея за такъв. 425 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Тогава танцувайте. 426 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Иска ми се да танцуваме като съпруг и съпруга. 427 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Но това ще ми причини огромен дискомфорт. 428 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Каза, че искаш да се промениш заради мен. 429 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Това е първата ми молба. 430 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Толкова ли е важно за теб? 431 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Добре тогава. Ще танцуваме. 432 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Може ли със сандъка? - Без него. 433 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Гледай мен. 434 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Никой друг не е важен, само ние. 435 00:28:24,246 --> 00:28:28,166 Левият крак напред. Десният напред, настрани. 436 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Роксана. Трябва да вървя. 437 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Мисля, че знам този танц. 438 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Следвай ме, обичам бързото темпо. 439 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Много се срамувах. 440 00:29:35,275 --> 00:29:39,404 Но за щастие, някога шегичо е бил професионален танцьор. 441 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Той наистина просто лежи и не дава признаци на живот. 442 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Сещам се, когато намерих баба. 443 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Не пипай нищо! Това е местопрестъпление. 444 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Помогни ми да го обърна. 445 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Мъртвото тяло ли? 446 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Трябва да го обърнем, за да преровим джобовете за улики. 447 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Стегни се. 448 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Раз. - Заради баба го правя. 449 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Два, три. - Раз, два, три. 450 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Спри. 451 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Погледнах го в очите! 452 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Добре, ще... 453 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Не го пипай! 454 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Млъкни и ми помогни. 455 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Телефон. Ментови бонбони. 456 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Боже, балсам за устни. 457 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Рецепта за адерал? - Хайде. 458 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Какво е това? 459 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Прилича на копче за ръкавели, но е само едно. 460 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 Той вече е с ръкавели. 461 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Чакай, смартчасовник. 462 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Тези джаджи могат да ти следят пулса, нали? 463 00:30:59,693 --> 00:31:03,322 Ако отключим телефона му, може би ще разберем часа на смъртта. 464 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Сетих се преди теб. 465 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 Да му се не види! 466 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Свършиха опитите за отключване. Ще чакаме пет минути. 467 00:31:11,747 --> 00:31:15,626 - Травис, да използваме лицево разпознаване. - Вече му затвори очите. 468 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Трябва пак да ги отворим. 469 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Когато Едгар се е върнал, попита ли го къде е бил? 470 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Не. Сигурна съм, че е бил на работна среща. 471 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Бях бясна, че отново ме заряза. 472 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 А после, в 21,50 ч., като по часовник... 473 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Драга моя, режимът ми изисква да се оттегля за вечерта. 474 00:31:39,691 --> 00:31:44,238 Знаех си, че ще го кажеш. Но трябва да сме заедно в сватбената нощ. 475 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 Имам предложение за теб. 476 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Адерал? 477 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Недей така, ах, гиди глупавичкото ми наркоманче! 478 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Не пия лекарства. - Помниш ли на Нова година? 479 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Дадох ти едно и беше страхотно. 480 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Стоях буден до 5 ч. сутринта и играх настолни игри сам. 481 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 Пълна липса на спортсменство. Няма да се повтори! 482 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Моля за внимание. 483 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Време е за големия финал на вечерта. 484 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 Качвайте се на колите си и се прибирайте по домовете си. 485 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Прибирайте се, моля. 486 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 За онези, които са отседнали в имението, афтърпартито е в библиотеката. 487 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Защо се радвате? Никой от вас не е поканен. 488 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Скъпи мой, не може да не отидем на афтърпартито си. Още едно питие? 489 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Добре. Още едно питие и си лягам. 490 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Чудесно. 491 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Здравей. Едно розе, моля. 492 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - И уиски за съпруга ми. - Веднага. 493 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Остави на мен. 494 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Но исках повече от едно питие. 495 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Исках да сме заедно и да се уверя, че всичко ще е наред. 496 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 А Едгар каза, че иска да се промени. 497 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Не се гордея с постъпката си, но... 498 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Сложила си му нещо в питието. - Адерал, не отрова. 499 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Вземал е и преди и не му е ставало нищо. 500 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Всичко изглеждаше наред. Дори Изабел беше някак мила с мен. 501 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Добре дошла в семейството. Такова, каквото е. 502 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Благодаря. 503 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Знам какво си направил и няма да позволя да го причиниш на Грейс. 504 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 Ще умреш нощес! 505 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Травис. 506 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Не, хайде по-сериозно. 507 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Всички сте злодеи. 508 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Всички до един сте злодеи. 509 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 Бъдете си злодеи. 510 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - И кажете "какво". - Какво? 511 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 Какво ли? Ето! Разкрити сте! 512 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Цербер подскача при портите на ада. - Скъпи. 513 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 Злодеи. 514 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 Всички сте злодеи. 515 00:33:57,204 --> 00:34:00,749 Не съм в ада, защото ти си ангел. 516 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Не знам как се напи толкова, но трябваше да го заведа в леглото. 517 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Става късно, нали? 518 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 Време е да ви пожелаем лека нощ. 519 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 Лека нощ. 520 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Не съм тъжен, бъзиках се с вас. Кретени. 521 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Сладка двойка са, нали? 522 00:34:18,891 --> 00:34:24,188 Не съм по традициите, но трябва да ме пренесеш през прага. 523 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Не съм уличница. 524 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Скрежина. 525 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Обичам те. 526 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Роксана. 527 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Легнах с булчинската си рокля. Не че много спах. 528 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 На сутринта... 529 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Едгар. Алармата. 530 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Дори да си с махмурлук, сигурно я чуваш. 531 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Какво стана с биоправилата? Ставай! 532 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Едгар. 533 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 Това е всичко, което помня. 534 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Защо Травис е бил на вратата? Той не беше ли отседнал в хотела? 535 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Не знам. 536 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Благодаря ти за откровеността, Грейс. Това ни беше достатъчно. 537 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Тя е невинна, нали? 538 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Дала му е адерал. 539 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 Той стимулира мозъка, не трупясва хора. 540 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Или е сипала нещо друго в питието му и ни излъга за адерала. 541 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Трябва да разберем от какво е умрял. 542 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Да говорим с бившия й приятел, който е казал на Едгар, че ще умре. 543 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Усещам, че ще драйфам. - Доближи го. 544 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - По-близо до лицето. - Върху гърдите му. 545 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Какво, по дяволите? 546 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Здравейте. 547 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Опитвахме се да разберем кога е настъпила... 548 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Травис? - Държа главата. 549 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Опитвахме се да разберем кога е настъпила смъртта 550 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 от приложението, което мери пулса. 551 00:36:25,477 --> 00:36:30,816 Ако успеем да го отворим, ще знаем кога е спряло сърцето. 552 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Това е местопрестъпление. - Точно така. 553 00:36:35,195 --> 00:36:39,658 Когато приключите, оставете тялото така, както го заварихте. 554 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Какво? - Хич не ми дреме. 555 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Вече не съм ченге. 556 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Но надушвам заподозрените отдалеч. 557 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Нищо не сме направили. Опитвахме се да помогнем. 558 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Чухме, че с Едгар сте се сдърпали. 559 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Не. Почти не го познавах. 560 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}НАЙ-ГОЛЕМИТЕ ИНВЕСТИТОРИ В СВЕТА 561 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Мога да обясня. 562 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Наистина ли? 563 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Превод на субтитрите Катина Николова