1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Извинете, казвате, че снощи
Грейс е сипала нещо в питието на Едгар?
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,354
- Зоуи, коя е тази жена?
- Инспектор Данър.
3
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Когато обвиниха Аник
за убийството на Зейвиър, тя му помогна.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- "Набедиха".
- Да.
5
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Тя може да помогне.
6
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Нали се разбрахме - никаква полиция.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Не се бой, синеочко.
Вече не съм в полицията.
8
00:00:32,866 --> 00:00:37,871
Аник ме помоли да проведа дискретно
разследване преди идването на куките.
9
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Куките?
10
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Вижте, сватбите предизвикват у хората
сложни чувства,
11
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
свързани с любов, пари, семейство.
12
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Тези чувства ни карат
да вършим непривични неща.
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Дори да убиваме.
14
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Искам да говоря с всеки от вас
15
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
и да чуя версиите ви
за случилото се този уикенд.
16
00:00:58,851 --> 00:01:03,730
Вашия разказ по спомен.
Всички гледаме през собствения си обектив.
17
00:01:03,730 --> 00:01:08,861
- Защо си й казал, че Грейс е сипала нещо?
- Защото я видях.
18
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Но не извика ли Данър
да ни помогне да оневиним Грейс?
19
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Да.
20
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Едно и също ли искаме?
- Да.
21
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Грейс, ще започна с теб.
22
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Само да уточним нещо.
23
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
Искам да докажете, че Грейс е невинна.
24
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Тоест искаш да открия
кой е истинският убиец?
25
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Именно. Искаме едно и също.
26
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Почакай.
27
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Какво има?
- Идваш с мен, момчето със загадките.
28
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Така ли?
- Заедно разкрихме убиеца на Зейвиър.
29
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Партньори сме.
30
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Щом смятате, че ще помогна.
31
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
Идвай.
32
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Първо, съболезнования за загубата.
33
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Но боже мой,
сватбените снимки ще са върхът.
34
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Виж колко добре ти стои булчинската рокля,
момиче, точно по мярка ти е.
35
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Благодаря.
36
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Тя е винтидж. Сама я реставрирах.
37
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
И на мен ми допада.
38
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Вижте, не съм убила съпруга си.
39
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Не сипах отрова в питието му.
40
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- Просто бях...
- Чук-чук.
41
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Дойдох само да донеса това,
защото на Грейс й става студено.
42
00:03:34,089 --> 00:03:38,927
Просто ще го оставя тук.
Освен ако не искаш да остана?
43
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Май ти го искаш.
- Така е.
44
00:03:41,096 --> 00:03:45,142
- Може да остана, нали?
- Така мисля. По-весело ще е.
45
00:03:45,142 --> 00:03:51,190
Грейс, как се запознахте с Едгар?
Било е неотдавна, нали?
46
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Запознахме се преди шест месеца.
47
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Тъкмо бях скъсала с един,
който ми крадеше бельото.
48
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Говориш за Травис, нали?
- Учудващо - не.
49
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
На Грейс никога не й е вървяло в любовта.
50
00:04:03,702 --> 00:04:07,497
Не, обичам да съм влюбена.
Просто не намирах правилния човек.
51
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Докато не срещнах Едгар.
52
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Той е мой тип.
53
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
По момчешки красив, особняк.
54
00:04:19,885 --> 00:04:22,012
{\an8}ГРЕЙС
55
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
{\an8}Бях в антикварния си магазин.
56
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Не точно магазин, а част
от по-голям занаятчийски кооператив.
57
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Реставрирах красива кукла от 19 век, когато...
58
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Добър ден, госпожо, търсех...
59
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Извинете, господине.
Не очаквах да видя гущер.
60
00:04:43,033 --> 00:04:47,246
И аз поднасям извинения.
Не очаквах писъка ви.
61
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Идвам да попитам
имате ли винтидж пишеща машина.
62
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
О, да.
63
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
За вас ли е, или за вашия спътник?
64
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Роксана ли?
65
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Не, на нея не й трябва пишеща машина.
66
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Предпочита калиграфията ли?
67
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Шегувате се.
68
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Обичам шегите.
69
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Беше непохватен,
но имаше нещо обезоръжаващо в него.
70
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Ако нямате нищо против, че питам,
какво ще правите с нея?
71
00:05:22,739 --> 00:05:24,408
Подарък за скъпата ми сестра е.
72
00:05:24,408 --> 00:05:28,203
Тя има афинитет
към неща от отминали времена.
73
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Аз пък се интересувам от предстоящото.
От технологиите.
74
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Това произведение на изкуството
е по-ценно от всичко с екран.
75
00:05:36,295 --> 00:05:39,464
- Амиш ли сте, или мразите удобствата?
- Вижте я.
76
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Все едно ви говори.
77
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Вдъхва ви кураж,
докато пишете следващия си роман
78
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
или писмо до голямата любов.
79
00:05:51,268 --> 00:05:55,147
А когато сте готови, изтръгвате листа,
80
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
както преди малко сте изтръгвали
думи от сърцето си, и го държите
81
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
в ръцете си.
82
00:06:07,034 --> 00:06:12,831
Боя се, че имам работа.
Ще си уредя сметките и тръгвам.
83
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Осъзнавам, че е самонадеяно,
84
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
но бих искал да ви помоля да ме придружите
85
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
на рождения ден на сестра ми утре вечер.
86
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Гущерът ми ви хареса.
87
00:06:44,696 --> 00:06:48,408
- Не ми се иска да го разочаровам.
- И аз не искам това.
88
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
Беше неочаквано.
Знаех само името му - от кредитната карта.
89
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Г-н Едгар Миноус и гостенката му.
90
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Не съм била на такова празненство.
91
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
- Онези жени нас ли сочат?
- Боя се, че да.
92
00:07:20,983 --> 00:07:23,652
- Кой си ти?
- Не ме ли потърси в "Гугъл"?
93
00:07:23,652 --> 00:07:28,615
- И защо ще те търся в интернет?
- Каква очарователно особена девойка си!
94
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Пардон. Грейс, прощавай.
Знам, че разговаряте,
95
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
но просто толкова се радвам
да се запозная с теб.
96
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Ще сме най-добри приятелки!
97
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Ти трябва да си сестра му.
98
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Осиновената сестра.
- Осиновена.
99
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
Да. Ела с мен.
100
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Вие двамата събудихте голям интерес.
101
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Във вестник "Фаст Къмпани"
102
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
определят Едгар като най-желания ерген
в Силициевата долина.
103
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Онези шушукащи жени ревнуват от мен?
104
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
Определено са вкиснати. Ехо?
105
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
- Е, да не ги разочароваме тогава.
- Да.
106
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Най-желаният ерген в Силициевата долина.
107
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Ще ме удостоиш ли с танц?
108
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
Не танцувам.
109
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Когато последно танцувах пред хора,
110
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
викарият реши, че съм обладан от духове,
и ги гони със заклинания.
111
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Хорското внимание ме смущава.
112
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- Вече достатъчно ме гледаха.
- Разбирам.
113
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Имам идея.
114
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Вървим право към дансинга.
115
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Ето. Виж, няма жива душа.
116
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Сега е моментът да потанцуваме.
117
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Не съм срещал човек като теб.
118
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
И аз.
119
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Какво ще изтанцуваме?
120
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Танца на неомъжената,
дето си чака пръстена?
121
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Или танца на Соулджа Бой?
122
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Или нещо в хип-хоп стил.
123
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Грейс, тялото ми не е способно
да прави тези движения.
124
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
А и Роксана обича танците,
но само като зрител.
125
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Тогава да изнесем представление
за Роксана.
126
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Ела тук.
127
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Номерът е да не го мислиш прекалено много.
128
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Прави каквото те влече.
129
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Да.
130
00:09:38,120 --> 00:09:40,497
- Много добре.
- Да.
131
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Грейс.
- Да?
132
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Коя си ти?
133
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Почти ме накара да искам да се завъртя.
134
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Това е добре.
- Прекрасно.
135
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Отдавам се на своеволия.
136
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Хвани ми ръката.
- Да.
137
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Обикновено не правя неща, които не искам.
138
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Това е общото между нас.
139
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Мамка му.
140
00:10:20,495 --> 00:10:25,125
Извинете за безпокойството, сир.
Чака ви спешна работа, не търпи отлагане.
141
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Трябва да вървя.
142
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Роксана.
143
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
За пръв път го виждам такъв.
144
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Омагьоса го.
145
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Разбира се, че го потърсих в интернет.
146
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Едгар Миноус, титан в технологиите.
147
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
Изведнъж бях част от неговия свят.
148
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Дори ме попита
дали може да ме запознае с майка си.
149
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Предупреди ме, че е опака.
150
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Прости ни за закъснението, майко.
151
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Шофьорът беше препил
със сироп за кашлица и бъркаше пътя.
152
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Значи това е момичето, пленило сина ми.
153
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Приятно ми е, Гейл.
154
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
Всъщност Грейс.
155
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Какво каза?
156
00:11:23,892 --> 00:11:28,313
Казах ти, че се казва Грейс.
Защо я нарече другояче?
157
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
На жена с нейното потекло
й подхожда името Гейл.
158
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Грейс е име, което подхожда на някого
с нейната красота, усета й за странното,
159
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
увлечението й към всичко в живота.
160
00:11:41,827 --> 00:11:45,789
Извинявам се. След кончината на татко
майка лесно се обърква.
161
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Не се обърквам, камо ли пък лесно.
162
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Също така не се обърквам.
163
00:11:54,256 --> 00:11:56,633
Ето така прави. Съжалявам.
164
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Мъжете, с които съм излизала,
се боят от майките си,
165
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
но Едгар ме защити и бях на седмото небе.
166
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Виж, над 40 гроздови зърна.
167
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Разбира се, той често беше зает.
168
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Но когато го нямаше,
Хана ми правеше компания.
169
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Всичко беше прекрасно.
170
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Грейс, трябва...
171
00:12:39,384 --> 00:12:42,054
- Не!
- Недей, Грейс.
172
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Защо спря? Ще ни навали.
173
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Грейс.
174
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
През последните няколко месеца
плени сърцето ми.
175
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Сега от "Фаст Къмпани" ме питат
за ергенския списък другия месец.
176
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
Не бих искал да съм в него.
177
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Не разбирам.
178
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Ще се омъжиш ли за мен?
179
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Да разбирам ли, че това е "да"?
180
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Едгар не искаше дълъг годеж
и започнахме планове за сватбата.
181
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Но семействата ни бяха много различни
и имаше напрежение.
182
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Изглежда вкусно.
183
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Това са потпури.
184
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Бон апети!
185
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Грейс, боя се,
че все аз отмъквам годеника ти нанякъде.
186
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Едгар, самолетът те чака.
187
00:13:55,085 --> 00:13:57,880
"Отмъква" значи, че ме взема.
Не е нещо лошо.
188
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Наистина.
189
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Няма да ме има няколко седмици.
Това е маршрутът ми.
190
00:14:04,553 --> 00:14:06,930
Вярвам на всички ви безпрекословно.
191
00:14:06,930 --> 00:14:09,600
Чудесно.
Синът ми би искал сватбата да е тук.
192
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Ще е събитието на сезона.
193
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Няма да жалим средства.
194
00:14:14,188 --> 00:14:19,985
За приема бихме могли
да използваме цветята от вечерята.
195
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Прекрасна идея!
196
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Защо да не използваме отново и виното?
197
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Ще го плюем от уста в уста.
198
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Според мен би било хубаво
Хана да се заеме с цветята.
199
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
За мен ще е чест.
200
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Съжалявам.
201
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Винаги съм си представяла сватбата си
в тесен кръг.
202
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Лична, с принос от семейството.
203
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Не разбирам какво казваш.
204
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Лейди Изабел, аз съм Царя на скрежината.
Виж редингота ми.
205
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Но боя се,
че не сме заможни като семейство Миноус.
206
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Не се тревожете.
Ще платим всичко, както винаги.
207
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Ура!
208
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Не е само до парите.
209
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Това е денят на Грейс.
210
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
И ще е прекрасен,
защото любимите ми хора ще са там.
211
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Сватбата ще е както искате, лейди Изабел.
212
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Но за десерт ще предложим
скрежината на баща ми.
213
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Какво?
214
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Много добре.
215
00:15:14,998 --> 00:15:18,085
- Няма да съжалявате, милейди.
- Нали знаеш, че ядеш ароматизатора?
216
00:15:18,836 --> 00:15:23,173
Задвижихме плановете и Едгар предложи
моминското парти да е в лятната им къща.
217
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Радвам се за теб, драга сестричке.
218
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Вече се страхувах,
че няма да си намериш добра партия.
219
00:15:30,264 --> 00:15:34,476
Права си, бившите ми са все негодници,
но знаех, че Едгар ще е различен,
220
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
още щом ме заведе в Амстердам на обяд.
221
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Колко романтично!
222
00:15:40,274 --> 00:15:43,902
Но, разбира се, работната му среща
свърши късно, затова не го видях.
223
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Не си го видяла?
224
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Не, но се разходих край каналите
и беше толкова красиво.
225
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
А после, когато се прибрах,
той ми се реваншира,
226
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
като ме заведе на работна вечеря
на яхтата си.
227
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Но ти мразиш лодки. Прилошава ти.
228
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Ами да, лежах дни наред,
229
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
но Едгар ми прати готвача си
да ми сготви супа.
230
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Не ти ли поднесе супата лично?
- Не.
231
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Трябваше да сключи
изгодна сделка с криптовалута.
232
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
Тя отне почти цялото му време.
233
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Но няма значение.
Щом встъпим в брак, всичко ще е идеално.
234
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Смяташ, че бракът ще реши проблемите ви.
235
00:16:21,398 --> 00:16:27,446
Сестро, не сравнявай злополучния си брак
с онзи глупак Брет с моя.
236
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Не правя нищо подобно.
237
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Разказваш ни за бурно ухажване,
но ухажорът го няма!
238
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Защо си толкова жестока?
239
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Защото си влюбена в идеята да си влюбена
240
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
и не виждаш,
че Едгар не те прави щастлива.
241
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Обичаш ли го изобщо,
или богатството му те заслепи?
242
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Не казах такова нещо!
243
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Ами намекна го.
244
00:16:48,425 --> 00:16:53,514
Попитах те само дали наистина си щастлива,
или така ти се иска.
245
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Много е гадно да питаш булката такова нещо
на моминското й парти.
246
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Безпокоях се за теб.
247
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Спри да се безпокоиш!
248
00:17:00,312 --> 00:17:02,231
Остави ме сама да избирам.
249
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Направих го и виж какво стана.
250
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Така.
251
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Зоуи, искам ти, аз и Аник
да се съберем в коридора.
252
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Да, съгласен съм.
253
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
След малко се връщаме.
254
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Не исках да кажа това.
- Знам.
255
00:17:17,996 --> 00:17:22,166
- Не може да останеш. Приемаш го лично.
- Не мърдам оттук. Тя ми е сестра.
256
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Така е. Сестра й е.
257
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Казвам само,
че Зоуи може да е по-полезна другаде.
258
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Така е.
259
00:17:29,258 --> 00:17:32,678
И това е вярно.
260
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Докато сме вътре и разпитваме всеки,
261
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
някой трябва да е при останалите
и да търси улики.
262
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Знаете ли какво? Хубаво.
263
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Ще проведа собствено разследване
и ще намеря истински улики,
264
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
по-добри от всичко, което някой е намирал.
265
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Би било чудесно.
266
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Май е бясна.
267
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Сестри, нали?
268
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Да. Тя просто е загрижена за мен.
269
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
А и наистина ми става студено.
270
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Но тя наистина ме разстрои
на моминското парти.
271
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Но Хана ме утешаваше.
272
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Плачеш, защото сестра ти е права,
или защото греши?
273
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Не знам.
274
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Едгар е много ангажиран,
275
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
но знам, че иска да е с мен.
276
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
А ти какво искаш?
277
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Имах много време да мисля,
278
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
защото повече не видях Едгар
до уикенда на сватбата.
279
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Ето те, моя отшелничке.
280
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Търсих те навсякъде.
Гостите започнаха да идват.
281
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Ще ги посрещаме ли?
282
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Помниш ли, като се влюбихме?
283
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Танцувахме на терасата
без музика и на спокойствие?
284
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Да.
285
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Искам така да се оженим.
286
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Чакай, да не би да предлагаш да избягаме?
287
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Сватбата на сестра ми беше пищна.
288
00:19:09,900 --> 00:19:12,986
Мястото не беше нищо особено,
но пръснаха много пари.
289
00:19:12,986 --> 00:19:17,449
После бракът им се оказа пълен провал,
затова искам сватбата ни да е само за нас.
290
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Не е ли романтично?
291
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Грейс, съгласен съм.
Гостите са най-лошата част.
292
00:19:23,163 --> 00:19:28,335
Но вече пристигат и всичко започва.
Нищо не можем да променим.
293
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Но обещавам, че днешният ден
ще е посветен на двама ни.
294
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Имам нещо за теб.
295
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
Сватбен подарък?
296
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Милейди.
297
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Предбрачен договор?
298
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Свитък на ограниченията.
299
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Това е точно обратното на романтично.
300
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Но урежда паричните въпроси
и ни остава само любовта.
301
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Отстраняваме акулите
и оставаме само ние, дребните риби.
302
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Обичам шегите.
303
00:19:59,783 --> 00:20:04,997
- Може ли да подпиша в понеделник?
- Тогава ще е следбрачен договор.
304
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Но добре.
305
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Надали нещо ще се промени до понеделник.
306
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Отказала да подпише предбрачен...
307
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Не отказах.
Може ли да не пишете "отказала"?
308
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Щях да го подпиша в понеделник,
ако Едгар не беше...
309
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Вижте, бях разстроена.
310
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
И бях права. Трябваше да избягаме.
311
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Защото вечерята беше пълно безумие.
312
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
Изабел беше не просто опака, а непоносима.
313
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Не можем да приемем това. Коя е Гейл?
314
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Майко, какво става?
315
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Тя или не знае името ти,
или предпочита да го петни.
316
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}СВАТБАТА НА ЕДГАР И ГЕЙЛ
317
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Гейл. Отново.
318
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Майко, как можа!
319
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Колко хора се разстроиха.
320
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Гейл, Грейс... Това е просто хартия,
с която бършем изцапаните си муцуни.
321
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Може да е богата,
но обноските й никакви ги няма.
322
00:20:59,551 --> 00:21:03,347
Извинявам се.
Преди две седмици пи енергийна напитка.
323
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Оттогава не е на себе си.
Ще повикам д-р Шулкинд да я прегледа.
324
00:21:07,518 --> 00:21:11,021
Започва да превърта.
325
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Тогава ненадейно се озовах очи в очи
със стар ухажор.
326
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Радвам се, че те видях.
- Госпожице Грейс.
327
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Все така пленителна като в деня,
328
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
в който ми разби сърцето.
329
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Травис. Наистина си дошъл.
330
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Питая само топли чувства към дните,
прекарани заедно.
331
00:21:36,213 --> 00:21:42,636
Всъщност поканих всичките си бивши ухажори
от добро възпитание.
332
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Трябва да призная,
че очаквах да четеш между редовете.
333
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Направих го.
334
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Боц!
335
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Себастиан представи
сватбения подарък на Едгар.
336
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Шегичо Юлисис.
337
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Ей, гуляйджии!
338
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
Шегичо Юлисис!
339
00:22:06,702 --> 00:22:10,247
Не участвах в организацията на сватбата,
защото търсех него.
340
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Знаех колко много значи за теб
и той да е тук.
341
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Била си разстроена заради шегичо си?
342
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Не.
- Не беше ли мило от страна на Едгар?
343
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Наистина мил жест, но предпочитам
да бяхме прекарали времето си заедно.
344
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Убиец!
- Боже мой!
345
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Убиецът винаги се връща
на местопрестъплението.
346
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Ти си на местопрестъплението.
347
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
По дяволите, сам се вкарах в капана.
348
00:22:44,781 --> 00:22:48,827
- Все тая. Влизам да събера улики.
- Твоята решителност ми допада.
349
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
И аз съм такъв.
350
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Ще искаш да те придружа, повярвай ми.
Не губя самообладание.
351
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Имаш ли още ръкавици?
- В ски гардероба са.
352
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Мисля, че трябва да знаете,
че Едгар си падаше по биохакерството.
353
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Планът му беше да живее до 140 години
354
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
и да качи жизнената си енергия
в облак или нещо такова.
355
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Жизнените ми показатели падат.
Трябва да си лягам.
356
00:23:18,190 --> 00:23:22,277
Но празненството още върви.
Това е сватбеният ни уикенд.
357
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
И оттук насетне
ще прекараме живота си заедно.
358
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Но искам той да продължи
колкото може по-дълго,
359
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
а това става с лягане в един и същи час.
360
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Нуждая се от почивка.
Като совата или блендера.
361
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Видя ли?
Дори примерите ми вече са неадекватни.
362
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Лека нощ, любов моя.
363
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
На моминското парти
Зоуи ме попита дали съм щастлива.
364
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
До утрото на сватбата вече не бях сигурна.
365
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Имам подарък за теб.
366
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Тази фиба е носена от всяка булка
в рода Миноус от Гражданската война насам.
367
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Очаквам да я носиш.
368
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Грозна е.
- Безценна е.
369
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Грейс, не си длъжна да я носиш.
- Напротив.
370
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Не е длъжна.
- Ще я нося.
371
00:24:05,904 --> 00:24:12,077
Предбрачният договор. Защо не е подписан?
Подпиши се, преди да се омъжиш за сина ми.
372
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Какво е това?
373
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Да не би да сте внесли наркотик в дома ми?
374
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Това е адерал. Дава ми енергия.
375
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Може ли да си взема?
376
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Разбира се.
377
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Каква странна и ужасна жена.
378
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Какво?
379
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Нищо.
380
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Да сложим тази безценна фиба
на главата ти,
381
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
за да станеш част от рода Миноус.
382
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Не мислиш, че трябва да се омъжа.
- Не съм го казала.
383
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Но искаш да го кажеш.
- Не.
384
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Давай, кажи го.
385
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Кажи ми какво мислиш наистина.
386
00:25:03,504 --> 00:25:06,840
- Добре. Не мисля, че трябва да се омъжваш.
- Знаех си.
387
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Щом не те прави толкова щастлива,
че да подскачаш от радост.
388
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Знаеш ли какво виждам?
389
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Той е запален по технологиите,
а ти мразиш всичко, направено след 1985 г.
390
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Той заспива с кокошките,
а ти си нощна птица.
391
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
И чух, че си затворила антикварния щанд,
а си го обичаш.
392
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Само временно, докато мине сватбата.
393
00:25:30,948 --> 00:25:36,328
Боя се, че се съобразяваш с неговия живот,
а той с твоя - не.
394
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Искам нещо по-добро за теб.
395
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Доста се разстроих.
396
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
Боях се, че Зоуи е права за мен. За Едгар.
397
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
А после дойде ред на сандъка и обетите.
398
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Не е ли приятно? Да сме с глави в сандъка.
399
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Драга моя, Грейс.
400
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- Вписваш се в живота ми..."
- Не...
401
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Какво правиш?
402
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
На първата ни среща каза,
че съм събудила чувства у теб.
403
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Но не знам дали аз изпитвам нещо.
404
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Ала отчаяно ми се иска да изпитвам.
405
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Така че не чети.
Просто ми кажи как се чувстваш.
406
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Бъди честен.
407
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Грейс, знам, че имам определени навици.
408
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Странен съм.
409
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Но мислех, че ще прекарам старините си
само в компанията на ребуси.
410
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Но сега ти си ребусът,
който искам да реша.
411
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Караш ме да искам да се променя.
412
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Не знам дали точно това исках да чуя,
413
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
но от Едгар
това си бяха направо шекспирови слова.
414
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Харесва ми този сандък.
415
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Едгар.
416
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Искам и аз да се снимам.
417
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Госпожо Миноус.
418
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Какъв ще е музикалният съпровод
на първия ви танц?
419
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
И двамата сме наясно,
че Едгар не танцува пред хора.
420
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Но това е традиция.
421
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Свещено тайнство.
422
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Тези неща са важни.
423
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Не желаеш ли танц с жениха?
424
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Не, искам. Копнея за такъв.
425
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Тогава танцувайте.
426
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Иска ми се да танцуваме
като съпруг и съпруга.
427
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Но това ще ми причини огромен дискомфорт.
428
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Каза, че искаш да се промениш заради мен.
429
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Това е първата ми молба.
430
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Толкова ли е важно за теб?
431
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Добре тогава. Ще танцуваме.
432
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Може ли със сандъка?
- Без него.
433
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Гледай мен.
434
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Никой друг не е важен, само ние.
435
00:28:24,246 --> 00:28:28,166
Левият крак напред.
Десният напред, настрани.
436
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Роксана. Трябва да вървя.
437
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Мисля, че знам този танц.
438
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Следвай ме, обичам бързото темпо.
439
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Много се срамувах.
440
00:29:35,275 --> 00:29:39,404
Но за щастие,
някога шегичо е бил професионален танцьор.
441
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Той наистина просто лежи
и не дава признаци на живот.
442
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Сещам се, когато намерих баба.
443
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Не пипай нищо! Това е местопрестъпление.
444
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Помогни ми да го обърна.
445
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Мъртвото тяло ли?
446
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Трябва да го обърнем,
за да преровим джобовете за улики.
447
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Стегни се.
448
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Раз.
- Заради баба го правя.
449
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Два, три.
- Раз, два, три.
450
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Спри.
451
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Погледнах го в очите!
452
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Добре, ще...
453
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Не го пипай!
454
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Млъкни и ми помогни.
455
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Телефон. Ментови бонбони.
456
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Боже, балсам за устни.
457
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Рецепта за адерал?
- Хайде.
458
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Какво е това?
459
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Прилича на копче за ръкавели,
но е само едно.
460
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
Той вече е с ръкавели.
461
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Чакай, смартчасовник.
462
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Тези джаджи
могат да ти следят пулса, нали?
463
00:30:59,693 --> 00:31:03,322
Ако отключим телефона му,
може би ще разберем часа на смъртта.
464
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Сетих се преди теб.
465
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
Да му се не види!
466
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Свършиха опитите за отключване.
Ще чакаме пет минути.
467
00:31:11,747 --> 00:31:15,626
- Травис, да използваме лицево разпознаване.
- Вече му затвори очите.
468
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Трябва пак да ги отворим.
469
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Когато Едгар се е върнал,
попита ли го къде е бил?
470
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Не. Сигурна съм,
че е бил на работна среща.
471
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Бях бясна, че отново ме заряза.
472
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
А после, в 21,50 ч., като по часовник...
473
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Драга моя, режимът ми изисква
да се оттегля за вечерта.
474
00:31:39,691 --> 00:31:44,238
Знаех си, че ще го кажеш.
Но трябва да сме заедно в сватбената нощ.
475
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Имам предложение за теб.
476
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Адерал?
477
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Недей така,
ах, гиди глупавичкото ми наркоманче!
478
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Не пия лекарства.
- Помниш ли на Нова година?
479
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Дадох ти едно и беше страхотно.
480
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Стоях буден до 5 ч. сутринта
и играх настолни игри сам.
481
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
Пълна липса на спортсменство.
Няма да се повтори!
482
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Моля за внимание.
483
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Време е за големия финал на вечерта.
484
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
Качвайте се на колите си
и се прибирайте по домовете си.
485
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Прибирайте се, моля.
486
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
За онези, които са отседнали в имението,
афтърпартито е в библиотеката.
487
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Защо се радвате?
Никой от вас не е поканен.
488
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Скъпи мой, не може да не отидем
на афтърпартито си. Още едно питие?
489
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Добре. Още едно питие и си лягам.
490
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Чудесно.
491
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Здравей. Едно розе, моля.
492
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- И уиски за съпруга ми.
- Веднага.
493
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Остави на мен.
494
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Но исках повече от едно питие.
495
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Исках да сме заедно и да се уверя,
че всичко ще е наред.
496
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
А Едгар каза, че иска да се промени.
497
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Не се гордея с постъпката си, но...
498
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Сложила си му нещо в питието.
- Адерал, не отрова.
499
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Вземал е и преди и не му е ставало нищо.
500
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Всичко изглеждаше наред.
Дори Изабел беше някак мила с мен.
501
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Добре дошла в семейството.
Такова, каквото е.
502
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Благодаря.
503
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Знам какво си направил
и няма да позволя да го причиниш на Грейс.
504
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
Ще умреш нощес!
505
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Травис.
506
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Не, хайде по-сериозно.
507
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Всички сте злодеи.
508
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Всички до един сте злодеи.
509
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Бъдете си злодеи.
510
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- И кажете "какво".
- Какво?
511
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
Какво ли? Ето! Разкрити сте!
512
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Цербер подскача при портите на ада.
- Скъпи.
513
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
Злодеи.
514
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
Всички сте злодеи.
515
00:33:57,204 --> 00:34:00,749
Не съм в ада, защото ти си ангел.
516
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Не знам как се напи толкова,
но трябваше да го заведа в леглото.
517
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Става късно, нали?
518
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Време е да ви пожелаем лека нощ.
519
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
Лека нощ.
520
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Не съм тъжен, бъзиках се с вас. Кретени.
521
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Сладка двойка са, нали?
522
00:34:18,891 --> 00:34:24,188
Не съм по традициите,
но трябва да ме пренесеш през прага.
523
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Не съм уличница.
524
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Скрежина.
525
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Обичам те.
526
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Роксана.
527
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Легнах с булчинската си рокля.
Не че много спах.
528
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
На сутринта...
529
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Едгар. Алармата.
530
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Дори да си с махмурлук, сигурно я чуваш.
531
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Какво стана с биоправилата? Ставай!
532
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Едгар.
533
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Това е всичко, което помня.
534
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Защо Травис е бил на вратата?
Той не беше ли отседнал в хотела?
535
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Не знам.
536
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Благодаря ти за откровеността, Грейс.
Това ни беше достатъчно.
537
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Тя е невинна, нали?
538
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Дала му е адерал.
539
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
Той стимулира мозъка, не трупясва хора.
540
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Или е сипала нещо друго в питието му
и ни излъга за адерала.
541
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Трябва да разберем от какво е умрял.
542
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Да говорим с бившия й приятел,
който е казал на Едгар, че ще умре.
543
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Усещам, че ще драйфам.
- Доближи го.
544
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- По-близо до лицето.
- Върху гърдите му.
545
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Какво, по дяволите?
546
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Здравейте.
547
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Опитвахме се да разберем
кога е настъпила...
548
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Травис?
- Държа главата.
549
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Опитвахме се да разберем
кога е настъпила смъртта
550
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
от приложението, което мери пулса.
551
00:36:25,477 --> 00:36:30,816
Ако успеем да го отворим,
ще знаем кога е спряло сърцето.
552
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Това е местопрестъпление.
- Точно така.
553
00:36:35,195 --> 00:36:39,658
Когато приключите,
оставете тялото така, както го заварихте.
554
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Какво?
- Хич не ми дреме.
555
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Вече не съм ченге.
556
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Но надушвам заподозрените отдалеч.
557
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Нищо не сме направили.
Опитвахме се да помогнем.
558
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Чухме, че с Едгар сте се сдърпали.
559
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Не. Почти не го познавах.
560
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}НАЙ-ГОЛЕМИТЕ ИНВЕСТИТОРИ В СВЕТА
561
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Мога да обясня.
562
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Наистина ли?
563
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Превод на субтитрите
Катина Николова