1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 不好意思 你刚刚是说 格雷丝昨晚在埃德加的酒里放了东西? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 佐伊 这女人到底是谁? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 她是丹纳警探 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 阿尼克被指控谋杀泽维尔时 是她帮他洗清了罪名 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - 是不实指控 - 是的 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 她可以帮我们 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 嘿 我们不是说好先别通知警方吗? 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 放心 蓝眼睛 我已经不是警察了 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 阿尼克让我来这 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 在警方到来前悄悄调查几件事 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 警方? 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 听着 婚礼会带来一些复杂的感受 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 关于爱情、金钱、家庭 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 而这些感受会让人 做出一些在正常情况下不会做的事 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 包括谋杀 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 因此 我想和在座的各位谈谈 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 听听你们对这个周末所发生的事情的叙述 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 我称它们为你们从自己视角出发的叙述 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - 我们都是自己电影里的明星 - 嘿 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 你为何会告诉她 格雷丝在埃德加的酒里放了东西? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 因为她确实那么做了 我看到了 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 好的 但我们让丹纳来 是帮我们证明不是格雷丝干的 对吧? 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 没错 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - 意见一致? - 意见一致 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 好了 格雷丝 你先来吧 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 嘿 先说清楚 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 我真的需要你帮格雷丝脱罪 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 你的意思是 你真的需要我 找出真正的凶手是谁 对吗? 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 完全正确 好的 所以 意见一致 30 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 慢着 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - 怎么啦? - 拼图男孩 你得跟我一起进来 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - 我? - 我们一起破了泽维尔的案子 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 我们可是搭档 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 这个嘛 如果你觉得我能帮上忙的话 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - 来吧 - 好的 36 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 首先 我想就你失去至爱表示遗憾 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 但天啊 那些婚纱照肯定非常好看 38 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 看看这连身裙 姑娘 穿在你身上多好看呀 合身极了 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 谢谢 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 你可知道这其实是件旧式婚纱? 实际上是我把它修复了 41 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 我也喜欢 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 听着 我没杀我丈夫 好吗? 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 我没在他的饮料里下毒 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - 我只是... - 敲敲门 45 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 我只是想拿这个进来 因为格雷丝很容易着凉 46 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 我想我就把它搁在这里吧 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 除非你想要我留下来? 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - 我觉得是你自己想留下来 - 是的 确实 49 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - 可以 对吧?要是我留下? - 我想可以吧 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 就像是人多热闹 51 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 是的 那么 格雷丝 你们俩是怎么认识的? 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 认识没多久 对吧? 53 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 我们是...半年前相识的 54 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 我当时刚和一位男子分了手... 他偷了我的内衣 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - 特拉维斯 是特拉维斯 对吧? - 出乎意料 不是他 56 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 是的 格雷丝在爱情上总是不走运 57 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 不 我喜欢恋爱的感觉 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 只是一直没碰到对的人 59 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 直到我遇到埃德加 60 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 他就是我喜欢的类型 61 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 他有种小男生的俊俏 有点古怪 62 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 {\an8}(格雷丝) 63 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 {\an8}我当时在工作 我开了家古董店 64 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 其实并不是店 更像是 大型工艺合作社里的工作室 65 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 总之 我当时在修复 这个漂亮的19世纪小娃娃 66 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 午安 女士 我在找... 67 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 抱歉 先生 我只是...被蜥蜴吓到了 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 该道歉的是我 69 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 我被你的喊叫声吓到了 70 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 我是来看一台旧式打字机的 71 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 是的 72 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 请问是你自己用还是给另一半买的? 73 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 你是说罗萨纳? 74 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 不 打字机对它来说没什么用 75 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 是因为它更喜欢书法? 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 你在说笑 77 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 我喜欢笑话 78 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 他很笨拙 但他身上 有种让人消除戒心的特质 79 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 如果你不介意我多问 你打算如何使用它? 80 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 打算把它送给我亲爱的妹妹 81 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 她对这些陈年东西很有好感 82 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 好的 83 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 而我更关注于未来 科技之类的东西 84 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 这件艺术品 比任何带有屏幕的东西更有价值 85 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 你是阿米什人?还是只是不喜欢便利? 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 看看它 87 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 看它所带来的意义 88 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 给予你鼓励 无论是在你 撰写下一部伟大小说时 或是... 89 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 给你的恋爱对象写信时 90 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 然后 一旦写完 91 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 就把这一页从棍筒上撕下来 92 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 就像是热情地表达出 发自你内心的话语并把它握在... 93 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 你掌心里 94 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 抱歉我还有事要处理 95 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 我付完钱就要走了 96 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 我知道这可能太冒昧 97 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 但我想邀请你和我一起 98 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 出席明晚我妹的生日庆祝会 99 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 是这样的 我的蜥蜴喜欢上你了 100 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 我不想让它失望 101 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 我也不想让它失望 102 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 那么... 103 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 这如此出乎意料 104 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 除了他信用卡上的名字 我对他一无所知 105 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 埃德加米诺鱼先生以及他的嘉宾 106 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 我从没出席过这样的派对 107 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 那些女士是在对我们指指点点吗? 108 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 恐怕是的 109 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 你到底是谁? 110 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 你没上网搜索我吗? 111 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 请告诉我 我为何要搜索你? 112 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 你这个姑娘真是独特得迷人啊 113 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 打扰一下 抱歉 格雷丝 我知道你们正在谈话 114 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 但我非常高兴认识你 115 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 我们会成为最好的朋友 116 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 你一定就是埃德加的妹妹 117 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - 领养的 - 领养的 118 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - 是的 跟我来 - 好的 119 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 你们俩引起了不小的轰动 120 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 由社会报章出版的《捷报公司》 121 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 将埃德加评为硅谷的钻石王老五 122 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 所以那些窃窃私语的女人是在嫉妒我? 123 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 她们绝对不会开心 这还用说? 124 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 那我们就别让她们失望了 125 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 是的 126 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 硅谷的钻石王老五 127 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 能赏光与我跳支舞吗? 128 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 不行 我不会跳舞 129 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 我上一次在公众场合跳舞时 130 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 一位牧师把我当成食尸鬼上身 并把我送去驱魔 131 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 任何形式的公众关注 都会令我感到很不舒服 132 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - 我现在已受到太多关注了 - 原来如此 133 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 我有办法 134 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 我们正径直走向舞池 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 就是这里 你看 周围没其他人 136 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 就让我们来跳支舞 137 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 我从未见过像你这样的人 138 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 彼此彼此 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 我们该跳什么舞呢? 140 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 来段“未婚女士”? 141 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 或是“童子兵”? 142 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 又或者 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 我可以教你跳“街舞” 144 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 格雷丝 我想我的肢体无法跳这些舞 145 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 罗萨纳喜欢舞蹈 却只喜欢看别人跳 146 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 那我们得给罗萨纳来场表演 147 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 过来 148 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 诀窍就是你不能想太多 149 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 让你的身体自由发挥 150 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 就是这样 151 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 挺好的 152 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - 好的 - 对了 153 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - 格雷丝 - 怎么了? 154 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 你到底是谁? 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 你让我几乎精神错乱 156 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - 真好 - 太好了 157 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 我感觉自己像个淘气鬼 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - 快抓住我的手 - 好的 159 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 我一般不会做我不想做的事 160 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 我想这是我们的共同点 161 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 该死 是的 162 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 抱歉 打扰了 公子 163 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 有些紧急事等着你处理 164 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 我得走了 165 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 罗萨纳 166 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 这是我第一次看到他这个样子 167 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 你把他迷住了 168 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 当然 我当时一回家就上网搜索了他 169 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 埃德加米诺鱼 科技巨人 170 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 突然间 我进入了他的生活 171 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 他甚至问是否能带我见见他妈妈 172 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 他警告过我她妈妈很难相处 173 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 母亲大人 抱歉我们迟到了 174 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 我们的司机因服用惠菲宁而不清醒 一直糊里糊涂的 175 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 这么说 这就是我儿子 宣称深深爱上的女孩 176 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 很高兴认识你 盖尔 177 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 我其实叫格雷丝 178 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 你刚才对我说什么? 179 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 我告诉过你她叫格雷丝 180 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 你为何叫错名? 181 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 因为她这种社会地位的女人比较配叫盖尔 182 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 格雷丝这个名字很适合她这样一位 有着美貌、奇思妙想 183 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 和对生活所有事物都充满激情的女子 184 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 我向你道歉 185 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 自从我父亲去世后 母亲就变得容易犯糊涂 186 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 我并不糊涂 当然也不容易糊涂 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 而且 我并不糊涂 188 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 她的毛病又犯了 189 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 很抱歉 190 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 我约会过的大多数男人都害怕自己的母亲 191 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 但埃德加如此维护我 让我开心极了 192 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 看 有40多颗葡萄 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 当然 他经常忙于工作 194 00:12:21,116 --> 00:12:22,743 (米诺鱼号) 195 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 但当他不在我身边 我就会和汉娜在一起 196 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 一切是那么的美妙 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 格雷丝 我得... 198 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 不 199 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 不 格雷丝 200 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 你在做什么?我们会湿透的 201 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 格雷丝 202 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 过去的数月里 我被你深深迷住了 203 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 而《捷报公司》正就 下个月的钻石王老五名单做调查 204 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 我非常希望自己不在名单上 205 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 我不明白 206 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 你愿意嫁给我吗? 207 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 我能把这当成你同意了? 208 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 埃德加不想订婚太久 209 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 所以我们很快就开始计划婚礼 210 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 但我们的家庭背景差异太大 所以当时气氛有点紧张 211 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 这看起来很好吃 212 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 那是百花香 213 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 祝你有个好胃口 214 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 格雷丝 很抱歉 我总是在“偷走”你的未婚夫 215 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 埃德加 你的飞机正在等着 216 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 “偷”的意思是带走 217 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 不是什么坏事 218 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 没错 219 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 我得离开几周 这是我的行程表 220 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 我绝对信任你们 221 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 (行程表) 222 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 好的 我儿子想在这葡萄园举行婚礼 223 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 这将会是本季的盛大活动 224 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 我们将不计花费 225 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 我觉得可以把彩排晚宴上的插花装饰 226 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 再次用于晚宴上 227 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 真是个好主意 228 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 那不如酒也重复使用? 229 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 我们可以到处去 相互把酒吐进对方的嘴里 230 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 我觉得如果插花能让汉娜来做会很好 231 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 将会是我的荣幸 232 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 抱歉 233 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 我一直希望自己的婚礼能更私密些 234 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 私人化 请家人来帮忙 235 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 我听不懂你在说什么 236 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 伊莎贝尔夫人 我是冰之王... 刚做了这件新袍子 237 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 恐怕在经济上 我们没你们米诺鱼家族那么雄厚 238 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 别担心 我们会支付所有费用 和以往一样 239 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 万岁 240 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 这不仅仅是费用的问题 241 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 这是格雷丝的大日子 242 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 那将会是非常美好的日子 因为我的至爱都会出席 243 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 伊莎贝尔夫人 我们将依照你要的盛大婚礼来办 244 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 但甜点将用我爸的刨冰 245 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 什... 246 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 没问题 247 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 你不会后悔的 夫人 248 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 知道自己在吃空气清新剂吗? 249 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 一切开始筹划后 250 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 埃德加让我们 在他家的夏季别墅举办婚前派对 251 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 我亲爱的妹妹 真为你高兴 252 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 我得承认 我之前开始担心 你永远找不到合适的伴侣 253 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 我的确有很多糟糕的前任 254 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 但我知道埃德加会不一样 255 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 就从他瞬间送我去 阿姆斯特丹吃午饭的那一刻起 256 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 好浪漫啊 257 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 当然 他的商务会议结束得很晚 258 00:15:42,276 --> 00:15:43,902 所以我们其实并没见到面 259 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 你没见到他? 260 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 没 但我沿着运河散步 那里太美了 261 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 当我回到家后 埃德加彻底补偿了我 262 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 他带我参加了在他游艇上 举办的一场私人商务晚宴 263 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 但你讨厌坐船 你晕船得厉害 264 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 这个嘛 是的 我在床上休息了好几天 265 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 但埃德加派了他的私人厨师给我做汤 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - 他没亲自把汤端给你吗? - 没 那是... 267 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 因为他得完成一笔 利润可观的加密货币交易 268 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 这占用了他很多时间 269 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 不过没关系 一旦我们结婚了 一切都会很美好的 270 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 你认为婚姻能解决你们的问题 271 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 姐 272 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 我必须要求你别再把你 不幸的婚姻投射到我身上 273 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 你和那个白痴布雷特的婚姻 274 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 我并没这么做 275 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 你给我们讲述了一场浪漫闪电式的 求爱经过 但求爱者却不见踪影 276 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 你为何要这么残忍? 277 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 因为你太沉迷于恋爱本身 278 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 而看不出埃德加并不能让你幸福 279 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 你真的爱他吗? 还是被他的身份蒙蔽了眼? 280 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 我当时可没这么说 281 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 你有这个意思 282 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 我只是问你是否真的感到快乐 283 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 还是只是觉得自己应该感到快乐 284 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 在别人的婚前派对上 问这样的问题真是糟透了 285 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 我当时很为你担心 286 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 那就别担心呀 287 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 你得让我自己做决定 288 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 我有啊 看看结果如何 289 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 好的 290 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 佐伊 我、你和阿尼克 会到走廊上开个小会 291 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 是的 我认为这很好 所以... 292 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - 我们去去就回 - 好的 293 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - 我不是这个意思 - 是的 我知道 294 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 你不能留下来了 你太感情用事了 295 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 我不会离开 她是我妹 296 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 那倒是 她是她的妹妹 297 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 我想说的是 佐伊的才能 也许能更好地用于其他地方 298 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 说得对 299 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 是的 这也没错 300 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 因为 也许... 301 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 当我们在给他人录口供时 302 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 我们需要有人在外面 寻找线索 303 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 好吧 你知道吗?好的 304 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 我将会自己进行调查 我会找到有力证据 305 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 会比任何人找到的证据都要可靠 306 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 那样就太好了 307 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 看来她生气了 308 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 姐妹 对吧? 309 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 是的 她只是想保护我 310 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 我也真的会感冒 所以...是的 311 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 不过在我的婚前派对上 她确实让我很不开心 312 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 但汉娜当时一直在安慰我 313 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 你哭是因为你姐说对了? 还是因为她说错了? 314 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 我不知道 315 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 埃德加一直都很忙 但... 316 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 我知道他是想和我在一起的 317 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 那你想要的是什么? 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 我有足够的时间考虑这事 319 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 因为直到婚礼的那个周末 我才再次见到埃德加 320 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 你在这儿啊 我的隐士小姐 321 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 我一直在找你 宾客们已经陆续到了 322 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 我们去见见他们? 323 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 你还记得我们第一次相爱的情景吗? 324 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 在没噪音和干扰的露台上跳舞? 325 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 记得 326 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 我希望我们的婚礼也是那样 327 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 等等 你是在建议我们私奔? 328 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 只是...你看 我姐的婚礼非常奢华 329 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 当时是在麋鹿俱乐部举行的 330 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 举行了铺张的婚礼 331 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 但后来他们的婚姻却糟得一塌糊涂 332 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 所以我希望我们的婚礼只有我们俩 333 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 听起来是不是很浪漫? 334 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 格雷丝 的确是 婚礼最难搞的就是宾客们 335 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 但他们已陆陆续续到了 一切都在进行中 336 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 现在没法更改了 337 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 但我保证今天只是关于我们俩 338 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 我有样东西要给你 339 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 是结婚礼物吗? 340 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 我的夫人 341 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 婚前协议? 342 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 一个满是分界线的卷轴 343 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 你得承认 这一点都不浪漫 344 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 但它消除了经济上的顾虑 只留下爱 345 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 我们将“鲨鱼”除掉 只留下我们两条米诺鱼 346 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 我喜欢笑话 347 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 我可以周一签吗? 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 那就成了婚后协议了 349 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 但没问题 350 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 我不觉得今天到周一会有多大的改变 351 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 拒绝签署婚前协... 352 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 我没拒绝...你能不把它写成“拒绝”吗? 353 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 因为我周一就会签的 要不是埃德加... 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 听着 我只是不开心 好吗? 355 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 况且我的想法是正确的 我们当时应该私奔 356 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 因为那彩排晚宴 除了干扰人心和荒谬至极外一无是处 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 伊莎贝尔已经从难以相处变成了令人厌恶 358 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 我们无法接受 盖尔?谁是盖尔? 359 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 妈 怎么啦? 360 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}她要么不知道你的名字 要么就是故意诋毁你 361 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}(埃德加和盖尔的婚礼) 362 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 又是盖尔 363 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 母亲 你怎么能这样? 364 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 看看这些失去理智的人 365 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 不管是盖尔还是格雷丝... 这不过是用来擦你们那邋遢嘴的纸而已 366 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 她也许很富有 但她的举止确实缺乏教养 367 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 我向你们道歉 368 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 两周前 她在7-11便利店 喝了五小时能量饮料后 369 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 就一直这样 我会让 舒尔金德医生给她检查 370 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 她有点失去理智了 371 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 是的 372 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 突然之间 我发现自己得面对一位前任 373 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - 非常高兴你能来 - 格雷丝小姐 374 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 你还是那样迷人 375 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 跟你伤了我的心那天一样迷人 376 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 特拉维斯 没想到你会来 377 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 我非常...喜欢我们在一起的时光 378 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 其实 379 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 我邀请了以前所有的追求者 是出于礼貌 明白吗? 380 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 我得说 我真以为你能读懂言外之意 381 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 我懂 382 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 刮鼻子 383 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 如你所知 塞巴斯蒂安 向大家揭晓了埃德加准备的结婚礼物 384 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 怪叔尤利西斯 385 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 大家好 狂欢者 386 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - 怪叔尤利西斯 - 怪叔尤利西斯 387 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 在你筹备婚礼而我不在的那几周 388 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 我一直在找他 389 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 我知道他的到来对你来说有多重要 390 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 这么说 你在生你怪叔的气? 391 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - 没有 - 他这么做不是很好吗? 392 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 是的 真的很贴心 只不过 更希望那几周他能陪在我身边 393 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - 杀人凶手 - 我的天 394 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 杀人犯总是会回到犯案现场 395 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 特拉维斯 你现也在犯案现场 396 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 该死 看起来很糟糕 397 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 好的 无论如何 我要进去收集证据 398 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 我喜欢你的决心 399 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 我看得出 因为这决心我也有 400 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 相信我 你会希望我也进去 我极度冷静 401 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - 你还有手套吗? - 在滑雪用品储藏间里 402 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 所以 接下来 你们需要知道的是 埃德加很痴迷于生物黑客 403 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 他的计划是活到140岁 404 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 然后把他的生命来源上传到云端之类的 405 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 我的生命体征发出警告了 我得去睡觉了 406 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 但派对还没结束呢 407 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 这是我们结婚的周末 408 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 这样我们就可以共度余生了 409 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 但我希望我们的余生越长越好 410 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 而CBC 即校准睡眠时间一致性 能让我确保这一点 411 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 我需要休息 就好比猫头鹰或搅拌机 412 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 看到吗?我用的比喻已经乱了 413 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 晚安 爱人 414 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 在婚前派对上 佐伊问我是否快乐 415 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 直到婚礼那天早上 我还不确定 416 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 我有件礼物要送你 417 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 自内战以来 米诺鱼家的 每位新娘都戴过这个发夹 418 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 你必须戴上它 419 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - 它太丑了 - 是无价宝 420 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - 格雷丝 你不需要戴它 - 不 她得戴 421 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - 不 她不需... - 我戴 422 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 婚前协议 423 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 你为何还没签字? 要嫁给我儿子前得先签了这个 424 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 等等 这是什么? 425 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 这是我家里作为娱乐用途的麻醉药吗? 426 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 是阿得拉尔 用来保持清醒 427 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 能给我吗? 428 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 当然 429 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 真是个奇怪而可怕的女人 430 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 怎么啦? 431 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 没事 432 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 让我们把这无价宝的发夹戴上 433 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 好让你成为米诺鱼家的人 434 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - 你认为我不该嫁给他 - 我没这么说 435 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - 但你想这么说 - 当然没有 436 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 来吧 说出来 437 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 告诉我你的真实感受 438 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 好吧 我认为你不该嫁给他 439 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 看吧 我就知道 440 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 如果...他没能让你 感到欣喜若狂、快乐不已 441 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 你知道我怎么看吗? 442 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 他是个科技发烧友 而你不喜欢1985年后出产的东西 443 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 他上床睡觉的时间和孩子一样 而你是个夜猫子 444 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 我听说你把古董摊关了 但这古董摊是你的心头爱 445 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 这只是暂时的 等婚礼结束后再开 446 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 我担心你已把自己的生活 变成了他的一部分 而他却没这样做 447 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 还有 448 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 我希望你得到的远不止这些 449 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 我很不开心 450 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 我担心佐伊对我和埃德加的看法是正确的 451 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 之后你把宣誓箱套在了我们头上 452 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 这样很好 不是吗?箱子里只有我们俩 453 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 “我亲爱的格雷丝” 454 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - “你如此完美地融入我的人生...” - 不... 455 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 你在做什么? 456 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 在我们第一次约会时 你说我让你自我感觉特别好 457 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 问题是我不知道自己是否真有此能力 458 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 但我确实想有这个能力 非常想 459 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 所以别照着念了 就把你的感受告诉我 460 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 发自内心的 461 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 格雷丝 我知道自己做事有别于他人 462 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 我是个怪人 463 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 我以为自己的晚年只有拼图游戏来相伴 464 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 但如今我只要你陪着我 465 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 你让我想作出改变 466 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 我不知道那是不是我想听到的 467 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 但埃德加的能言善辩 就如莎士比亚 468 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 天啊 我太爱这箱子了 469 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 埃德加 470 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 我也来拍张照 471 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 米诺鱼太太 472 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 那么 你的第一支舞要配什么音乐呢? 473 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 你我都知道埃德加不会在别人面前跳舞 474 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 但这是一项传统 475 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 神圣的圣礼 476 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 这些事都十分重要 477 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 你不想跳第一支舞吗? 478 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 不 我想 我确实想跳 479 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 那你就必须跳 480 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 我想让我们以夫妻身份跳第一支舞 481 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 但那会让我很不自在 482 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 你说了我让你想作出改变 483 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 这可是我的第一个请求 484 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 这对你如此重要? 485 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 那好吧 我们就来跳支舞 486 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - 可以用宣誓箱吗? - 不可以 487 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 嘿 就看着我 好吗? 488 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 其他人都不重要 就只有我们俩 489 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 左脚往前 490 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 右脚往前 往侧面 491 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 是罗萨纳 我得走了 492 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 我想我会跳这支舞 493 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 跟着我的节奏 我喜欢快节奏舞步 494 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 我当时难堪极了 495 00:29:35,275 --> 00:29:37,861 但幸好 怪叔尤利西斯很久以前 496 00:29:37,861 --> 00:29:39,404 曾是一名职业舞者 497 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 天啊 498 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 他还真是一动不动 死了 499 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 让我回想起我找到我奶奶的情景 500 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 嘿 别碰任何东西 这可是犯罪现场 501 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 来帮我将他翻过来 502 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 翻身体?尸体? 503 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 我们得检查他的口袋 找出线索 他的身体朝下就没法找了 504 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 所以镇定点 505 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - 一 - 为奶奶而做 506 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - 二、三 - 一、二、三 507 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 停 508 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 我看到了他的眼睛 509 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 好了 我要... 510 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 不 嘿 不 别碰他 你在干... 511 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 你能闭嘴然后帮帮我吗? 512 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 手机 好的 薄荷糖 513 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 天啊 一支润唇膏 514 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - 阿得拉尔的处方? - 快点 515 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 这是什么? 516 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 看起来像个袖扣 但只有一个 517 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 而他已经戴着袖扣了 所以... 518 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 等等 智能表 519 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 嘿 这东西能追踪心跳 对吧? 520 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - 是的 - 这么说 如果能解锁手机 521 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 也许就能找出死亡时间 522 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 我早就想到了 523 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 这个嘛 该死 524 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 被反锁了 得等个五分钟吧 525 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 特拉维斯 526 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - 我们可以使用面部识别 - 没错 但你把他的眼睛合上了 527 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 那我们得再把它们张开 528 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 当埃德加回来时 你是否有问他去了哪里? 529 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 没问 我想一定是开业务会议什么的 530 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 我当时就只是气他再一次抛下我 531 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 然后在晚上9点50分 一秒都不差 532 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 亲爱的 我的CBC规律作息 要求我该上床睡觉了 533 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 就知道你会这么说 但今晚是我们的新婚之夜 534 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 我们应该一起度过这个夜晚的 535 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 所以 我有个提议 536 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 阿得拉尔? 537 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 拜托 你这个小傻瓜 538 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - 你是知道我不吃药的 - 还记得元旦前夕吗? 539 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 我给你吃了一颗 我们过了最美妙的一晚 540 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 那晚我和自己玩四子棋 一直玩到凌晨5点 541 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 当中的体育精神太令人讨厌了 我再也不会这么做了 542 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 各位 请注意 543 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 我们来到了今晚的压轴项目 544 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 就是你们各自开自己的车回家 545 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 请回家 546 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 对于那些留下来的人 图书室将有个余兴派对 547 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 你们在欢呼什么?你们全都没被邀请 548 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 亲爱的 我们总得参加 自己婚礼的余兴派对 再喝一杯吧? 549 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 好的 再喝一杯 然后就上床睡觉 550 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 太好了 551 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 你好 请给我来杯玫瑰红酒 552 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - 再给我丈夫来杯威士忌 - 就来 553 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 我来拿 554 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 但我要的不止是再喝一杯 555 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 我要的是我们在一起 以及知道我们会没事 556 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 而埃德加说了他想作出改变 所以... 557 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 不是什么值得自豪的事 但... 558 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - 你在他的饮料里下了药 - 我放的是阿得拉尔 不是毒药 559 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 这药他曾吃过 并且没副作用 所以... 560 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 一切似乎都很好 就连伊莎贝尔对我的态度都很不错 561 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 欢迎加入这个大家庭 就这样吧 562 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 谢谢 563 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 我知道你做了什么 我不会让你这么对格雷丝的 564 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - 你今晚就会死 - 我的天 565 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 特拉维斯 566 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 不 让我们严肃点 567 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 你们都是魔鬼 568 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 你们所有的人都是魔鬼 569 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 做魔鬼吧 570 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - 魔鬼们说:“什么?” - 什么? 571 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 “什么?” 去死吧 572 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - 刻耳柏洛斯跳跃于地狱之门 - 亲爱的 573 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - 你们都是魔鬼 - 嘿 574 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - 你们都是一群魔鬼 - 嘿 575 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 不可能是地狱 576 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - 因为你是个天使 - 嘿 是的 577 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 我不知道他怎么会喝得那么醉 但我知道得让他去睡觉了 578 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 时候不早了 对吧 啊? 579 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 我想是时候跟大家道晚安了 580 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - 宝贝 - 晚安 581 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 我没难过 我是在耍你们 混蛋们 582 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 他们真是对可爱的夫妻 不是吗? 583 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 我不是那种注重传统的人 584 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 但你本该抱着我跨过门槛的 585 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 我可不是贱人 586 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 刨冰 587 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 我爱你 588 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 罗萨纳 589 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 所以我那晚穿着婚纱睡觉 也没睡多少个小时 590 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 第二天早上 591 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 埃德加 闹钟响了 592 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 我不管你有多宿醉 你肯定听到了 593 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 你不是在意生物什么的?你给我起来 594 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 埃德加 595 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 我只记得这些 596 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 为何特拉维斯会第一个到门口 他不是住在酒店吗? 597 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 我不知道 598 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 格雷丝 谢谢你对我们如此坦白 我们已经得到了所需的信息 599 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 所以?她是清白的 对吧? 600 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 她给他服食的是阿得拉尔 601 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 那药让人保持清醒 而不是昏死过去 602 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 又或者她在他酒里放了别的东西 但骗我们她放了阿得拉尔 603 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 我们得查出他的死因究竟是什么 604 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 也许我们该和那个告诉埃德加 他会死的前男友谈谈 605 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - 快吐了 我不想吐 - 靠近点 606 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - 靠近他的脸 - 我会吐在他胸口上 607 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 搞什么鬼? 608 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 嗨 两位 609 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 我们只是想找出他的死亡时... 610 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - 特拉维斯? - 让我来 611 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 好的 我们只是想找出他的死亡时间 612 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - 通过他手机上的健康应用 - 是的 613 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 如果我们能... 614 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 搞清楚 也许能知道 他的心脏是什么时候停止跳动的 615 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - 这可是犯罪现场 - 没错 616 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 那么当你们做完要做的事后 617 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 就把尸体还原成你们发现它时的样子 618 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - 什么? - 关我什么事? 619 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 我已经不是警察了 620 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 但我一眼就能认出嫌犯 621 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 你...我们什么都没做 我们只是想帮忙 622 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 我们听说你和埃德加当时发生了口角 623 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 没有 我不怎么认识他 624 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}(世界顶尖投资者 布西发拉斯币) 625 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 我可以解释 626 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 你能吗? 627 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 字幕翻译:萧碧霞