1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Pardon, ale říkala jste,
že Grace dala včera Edgarovi něco do pití?
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Zoë, co to je za ženskou?
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
Detektiv Dannerová.
4
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Prokázala Aniqovu nevinu,
když to vypadalo, že zabil Xaviera.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Ale nezabil.
- Jo.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Může nám pomoct.
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Domluvili jsme se,
že policii zatím nezavoláme.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Nebojte, modroočko.
Já už u policie nedělám.
9
00:00:32,866 --> 00:00:37,871
Aniq mě požádal, ať přijdu a v tichosti
to tu prošetřím, než přijedou chlupatí.
10
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Chlupatí?
11
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Svatby vyvolávají komplikované pocity.
12
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
Ohledně lásky, peněz nebo rodiny.
13
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
A takový pocity přimějí lidi dělat něco,
co by normálně neudělali.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Třeba i vraždit.
15
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Chci si tady se všemi promluvit
16
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
a poslechnout si vaši verzi toho,
co se tu o víkendu stalo.
17
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Říkám tomu „myšlenkový film“.
18
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
- Každý hrajeme...
- Hej,
19
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
proč jsi jí řekl, že mu dala něco do pití?
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Protože je to pravda. Já ji viděl.
21
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Dobře, ale Dannerová je tu proto,
aby prokázala, že to Grace neudělala. Že?
22
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Jo.
23
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Rozumíme si?
- Rozumíme si.
24
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Tak. Grace, začnu s vámi.
25
00:02:16,345 --> 00:02:18,972
AFTERPARTY
26
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Moment. Jen aby bylo jasno,
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
musíte prokázat, že je Grace nevinná.
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Takže mám zjistit, kdo ho doopravdy zabil?
29
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Přesně tak. Fajn. Rozumíme si.
30
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Tak počkat.
31
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- No?
- Jdete tam se mnou, pane hádankáři.
32
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Jako já?
- Xaviera jsme vyřešili spolu.
33
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Jsme parťáci.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
No když myslíte, že můžu pomoct.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Pojďte.
- Tak jo.
36
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Nejdřív chci vyjádřit upřímnou soustrast.
37
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Ale propána,
ty svatební fotky budou pecka.
38
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Koukněte se,
ty šaty vám padnou jako ulitý.
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Děkuju.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Jsou starožitné. Opravila jsem si je sama.
41
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
I mně se líbí.
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Heleďte, já svého muže nezabila.
43
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Do pití jsem mu nedala jed.
44
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- Dávala jsem tam...
- Ťuky, ťuk.
45
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Jenom jsem přinesla tohle,
protože Grace bývá zimomřivá.
46
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Nechám to tady.
47
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
Pokud ale nechceš, abych tady zůstala.
48
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Ty chceš, abys tu zůstala.
- To jo.
49
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Nevadí, ne? Když tu budu.
- Asi ne.
50
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Čím víc lidí, tím líp, ne?
51
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Tak, Grace, jak jste se seznámili?
52
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Bylo to nedávno, že?
53
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Poznali jsme se před půl rokem.
54
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Po rozchodu s chlapem,
co mi kradl spodní prádlo.
55
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- S Travisem, že?
- Ten to kupodivu nebyl.
56
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Jo, no, Grace má v lásce smůlu.
57
00:04:03,702 --> 00:04:07,497
Mám lásku ráda,
akorát jsem nenašla toho pravého.
58
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Teda až na Edgara.
59
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Je to prostě můj typ.
60
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Je to pěknej kluk, trochu zvláštní.
61
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Byla jsem v práci. Mám starožitnictví.
62
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Teda ne celý obchod,
spíš jen sekci v jednom řemeslném obchodě.
63
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
No, restaurovala jsem jednu
krásnou panenku z 19. století, když vtom...
64
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Dobré odpoledne. Hledám...
65
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Omlouvám se, já se lekla té ještěrky.
66
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
Omluva je na mé straně.
67
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Já se zase lekl toho křiku.
68
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Přišel jsem se zeptat,
zda nemáte staré psací stroje.
69
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Ovšem.
70
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Kupujete ho pro sebe,
nebo pro svého společníka?
71
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Pro Roxanu?
72
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Ne, ona by psací stroj nevyužila.
73
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Má radši kaligrafii?
74
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
To byl vtip, že?
75
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Já mám vtipy rád.
76
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Choval se zvláštně,
ale bylo na něm něco okouzlujícího.
77
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Můžu se zeptat, jak ho plánujete využít?
78
00:05:22,739 --> 00:05:27,286
Bude to dar pro moji drahou sestru,
která má ráda staré věci.
79
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Aha.
80
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Mě spíš zajímá budoucnost.
Technologie a tak.
81
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Tohle dílo má větší hodnotu
než cokoliv s obrazovkou.
82
00:05:36,295 --> 00:05:39,464
- Jste od amišů nebo nemáte ráda pohodlí?
- Koukněte.
83
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
K člověku přímo promlouvá.
84
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Fandí vám při psaní
dalšího významného románu
85
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
nebo dopisu vaší milované.
86
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
A jakmile dopíšete,
87
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
vytrhnete papír,
88
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
jako byste ta slova vytrhl
z vlastního srdce a pak je držíte...
89
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
v rukách.
90
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Bohužel už budu muset jít.
91
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Vyrovnám se s vámi a půjdu.
92
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Možná je to moc troufalé,
93
00:06:34,019 --> 00:06:40,400
ale nechcete mě zítra večer doprovodit
na oslavu narozenin mé sestry?
94
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Mojí ještěrce jste se totiž zalíbila
95
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
a nerad bych ji zklamal.
96
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Taky bych ji nerada zklamala.
97
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Tak tedy...
98
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Bylo to zničehonic.
99
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Znala jsem jen jeho jméno
z platební karty.
100
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Pan Edgar Minnows a jeho doprovod.
101
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Takový večírek jsem ještě nezažila.
102
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Ony si na nás ukazují?
103
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
Bohužel ano.
104
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
Kdo vlastně jsi?
105
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Negooglila sis mě?
106
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Proč bych si tě googlila?
107
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Jsi opravdu kouzelně podivné děvče.
108
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Promiň, Grace, vím, že vás ruším,
109
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
ale mám hroznou radost, že se poznáváme.
110
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Budeme skvělé kamarádky.
111
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Ty jsi určitě Edgarova sestra.
112
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Adoptovaná.
- Jo.
113
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Jo. Pojď za mnou.
- Dobře.
114
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Způsobili jste tu pěkný poprask.
115
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Bulvár Fast Company
116
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
zvolil Edgara nejžádanějším
svobodným mužem v Silicon Valley.
117
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Takže ty ženské na mě žárlí?
118
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
Jsou zlostí bez sebe. Co koukáte?
119
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Tak je nesmíme zklamat.
120
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Pravda.
121
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Nejžádanější mládenče v Silicon Valley,
122
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
zatančíš si se mnou?
123
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
To ne. Já netančím.
124
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Když jsem tančil minule,
125
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
farář mě měl za zlého démona
a chtěl ze mě vymítat ďábla.
126
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Necítím se dobře,
když jsem středem pozornosti.
127
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- A toho už bylo až až.
- Aha.
128
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Mám nápad.
129
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Vždyť jdeme tam, kde se tančí.
130
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Tak. Hele, tady nikdo není.
131
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Teď si můžeme zatančit.
132
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Nikoho jako ty neznám.
133
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
Nápodobně.
134
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Co si zatančíme?
135
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
„Neprovdanou slečnu“?
136
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Nebo „vojáka“?
137
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Nebo tě můžu naučit „Douglase“.
138
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, nic z toho
podle mě moje tělo nedokáže.
139
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Roxana má z tance požitek,
ale jen jako divačka.
140
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Tak to jí musíme něco předvést.
141
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Pojď.
142
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Fígl je v tom, že nesmíš moc přemýšlet.
143
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Dělej, co chce tvoje tělo.
144
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Jo.
145
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
To ujde.
146
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Jo.
- Jo.
147
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Grace.
- No?
148
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Co jsi zač?
149
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Ty jsi mě dokázala rozpohybovat.
150
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Skvělé.
- Krása.
151
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Připadám si jak hotový rošťák.
152
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Chyť mě.
- Ano.
153
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
To, co nechci, většinou nedělám.
154
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Tak to máme společné.
155
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Do prdele. No?
156
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
Pardon za vyrušení.
157
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Musíte vyřídit
jednu urgentní pracovní záležitost.
158
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Musím jít.
159
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxano.
160
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Takového ho neznám.
161
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Učarovala jste mu.
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Vygooglila jsem si ho,
jak jsem přišla domů.
163
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Edgar Minnows, technologický guru.
164
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
A já se jaksi stala součástí jeho světa.
165
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Dokonce mě chtěl představit svojí mámě.
166
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Varoval mě, že to s ní je těžké.
167
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Omlouvám se za zpoždění.
168
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Řidič se sjel robitussinem a byl zmatený.
169
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Takže vy jste ta slečna,
do které se můj syn tak zakoukal.
170
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Těší mě, Gail.
171
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
Ale já jsem Grace.
172
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Co prosím?
173
00:11:23,892 --> 00:11:26,562
Vždyť jsem ti říkal, že to je Grace.
174
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Proč jsi řekla jiné jméno?
175
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Protože žena takového společenského
postavení vypadá spíš na Gail.
176
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Jméno Grace se na ni hodí.
Je půvabná, veselá,
177
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
má ráda život.
178
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Omlouvám se.
179
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Od smrti otce je matka často zmatená.
180
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Já ale nejsem zmatená,
a rozhodně ne často.
181
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
A navíc nejsem zmatená.
182
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
A jde pryč.
183
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Omlouvám se.
184
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Většina chlapů se své matky bojí,
185
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
ale Edgar se mě zastal
a já byla štěstím bez sebe.
186
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Hele, těch hroznů je tam víc než 40.
187
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Měl často hodně práce.
188
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Ale když byl pryč,
trávila jsem čas s Hannou.
189
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Bylo to krásné.
190
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, musím...
191
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Ne!
192
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Ne. Grace.
193
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Co děláš? Zmokneme.
194
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Grace.
195
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
Za těch pár měsíců
jsi mě naprosto ohromila.
196
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Fast Company opět sestavuje
seznam nejžádanějších svobodných mužů
197
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
a já bych v něm moc rád nefiguroval.
198
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Nerozumím.
199
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Vezmeš si mě?
200
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Mám předpokládat, že to znamená „ano“?
201
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Edgar nechtěl dlouhé zásnuby,
tak jsme začali plánovat svatbu.
202
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Ale naše rodiny jsou každá z jiného světa,
takže to bylo náročné.
203
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
To vypadá skvěle.
204
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
To je potpourri.
205
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Bon appétit.
206
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, obávám se,
že vám zase musím štípnout snoubence.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgare, letadlo máte připravené.
208
00:13:55,085 --> 00:13:56,712
Štípnout znamená vzít.
209
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Žádná erotika.
210
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Jistě.
211
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Budu pryč pár týdnů. Zde je můj itinerář.
212
00:14:04,553 --> 00:14:06,180
Všem vám zcela důvěřuji.
213
00:14:06,597 --> 00:14:09,600
Tak. Můj syn chce svatbu v naší vinici.
214
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Bude to významná událost roku.
215
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Nebude se šetřit.
216
00:14:14,188 --> 00:14:19,985
Ale při obřadu bychom mohli znovu použít
ty kytice z předsvatební hostiny.
217
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Vynikající nápad.
218
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Můžeme znovu použít i víno.
219
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Můžeme si ho navzájem plivat do pusy.
220
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Já bych byla ráda,
kdyby si květiny vzala na starosti Hannah.
221
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Bude mi ctí.
222
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Pardon.
223
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Já si vždy představovala,
že budu mít intimnější svatbu.
224
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Takovou osobní,
aby k ní přispěla i rodina.
225
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Já vám nerozumím.
226
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Lady Isabel, sice jsem Ledový král
a nechal jsem si ušít tenhle oblek,
227
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
ale my nejsme tak dobře
finančně zaopatření jako vy.
228
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Žádný strach. Všechno zaplatíme my.
229
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Sláva!
230
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Nejde jenom o to, kolik se utratí.
231
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Bude to přece Gracina svatba.
232
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
A bude to krása,
protože přijdou lidi, které mám ráda.
233
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
S vaší grandiózní svatbou
souhlasíme, Isabel,
234
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
ale jako dezert se bude podávat
ledová tříšť mého táty.
235
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Co?
236
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Dobře.
237
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Nebudete litovat, mylady.
238
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Jíte osvěžovač vzduchu.
239
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Probíhaly přípravy
240
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
a Edgar nám na rozlučku se svobodou
nabídl své letní sídlo.
241
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Udělalas mi velikou radost, sestřičko.
242
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Už jsem se začínala bát,
že toho pravého nikdy nenajdeš.
243
00:15:30,264 --> 00:15:34,476
Mí bývalí byli pěkná sebranka,
ale vím, že Edgar je jiný
244
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
od chvíle, kdy jsme na otočku
jeli poobědvat do Amsterdamu.
245
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Jak romantické.
246
00:15:40,274 --> 00:15:43,902
Ale zdržel se na jednání,
takže tam se mnou nebyl.
247
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Nebyl?
248
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Ne, ale procházela jsem se
mezi těmi kanály a byla to krása.
249
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
A doma mi to Edgar všechno vynahradil.
250
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
Vzal mě totiž na soukromou
pracovní večeři na své jachtě.
251
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Vždyť lodě nenávidíš.
Bývá ti nesmírně špatně.
252
00:16:02,546 --> 00:16:08,510
Jo. Pár dní jsem ležela, ale Edgar poslal
osobního kuchaře, co mi uvařil polévku.
253
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- On ji nepřinesl osobně?
- Ne.
254
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Zrovna uzavíral
lukrativní obchod s kryptoměnami.
255
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
Věnuje tomu hodně času.
256
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Ale to je jedno, protože až se vezmeme,
vše bude báječné.
257
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
- Myslíš, že problémy vyřeší manželství?
- Sestro...
258
00:16:22,774 --> 00:16:27,446
Prosím, nepromítej na mě to své nešťastné
manželství s tím hlupcem Brettem.
259
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Nic takového nedělám.
260
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Vyprávíš nám o divokých námluvách,
ale nemáš ctitele.
261
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Proč jsi tak krutá?
262
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Protože chceš zažít lásku tak hrozně moc,
263
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
že nevidíš, že s Edgarem nebudeš šťastná.
264
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Miluješ ho vůbec, nebo tě zaslepil
ten jeho společenský status?
265
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Moment. To jsem neřekla.
266
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Nepřímo.
267
00:16:48,425 --> 00:16:53,514
Ptala jsem se, jestli jsi opravdu šťastná,
nebo máš jen pocit, že bys měla být.
268
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
A ptát se mě na to
na rozlučce se svobodou je fakt podlý.
269
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Já o tebe měla starost.
270
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Tak se nestarej!
271
00:17:00,312 --> 00:17:04,233
- Nech mě, ať se rozhoduju sama.
- To jsem udělala, a jak to dopadlo?
272
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Tak.
273
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Zoë, půjdete si se mnou a s Aniqem
popovídat na chodbu.
274
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Dobrý nápad, tak...
275
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Hned jsme zpět.
- Tak jo.
276
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Tohle jsem nechtěla.
- Vím.
277
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Musíte pryč. Jste moc zaujatá.
278
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Nikam nepůjdu. Je to moje sestra.
279
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Má pravdu. Jsou sestry.
280
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Jen chci říct, že Zoëiny schopnosti
můžeme využít jinde.
281
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Jasně.
282
00:17:29,258 --> 00:17:31,385
Jo, to je taky pravda.
283
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
Protože...
284
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Zatímco je budeme vyslýchat,
285
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
někdo tady musí hledat stopy.
286
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Tak jo. Víte co? Dobře.
287
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Povedu vlastní vyšetřování
a najdu skutečný důkazy.
288
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
Ty nejlepší důkazy na světě.
289
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Bezva.
290
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Asi je naštvaná.
291
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Ty sestry, co?
292
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Jo, jen se mě snaží chránit.
293
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
A jsem opravdu zimomřivá, takže... tak.
294
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Ale na té rozlučce mě fakt naštvala.
295
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Utěšila mě však Hannah.
296
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Pláčeš, že má sestra pravdu,
nebo že ji nemá?
297
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
To nevím.
298
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Edgar má fakt hodně práce, ale...
299
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
Vím, že se mnou chce být.
300
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
A co chceš ty?
301
00:18:36,700 --> 00:18:41,872
Měla jsem čas se zamyslet,
protože jsem Edgara až do svatby neviděla.
302
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Tady jsi, ty má poustevnice.
303
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Hledám tě všude možně.
Hosté již přijíždějí.
304
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Přivítáme je?
305
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Vzpomínáš, jak jsme se zamilovali?
306
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Tančili jsme na terase
a nikdo nás nerušil.
307
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Ano.
308
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Takhle bych se chtěla i vdát.
309
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Počkat, navrhuješ,
abychom ze svatby utekli?
310
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Moje sestra měla velice okázalou svatbu.
311
00:19:09,900 --> 00:19:12,986
Byla v jedné klubovně,
ale opravdu pompézní.
312
00:19:12,986 --> 00:19:17,449
Ale manželství skončilo katastrofálně,
tak chci, aby ta svatba byla o nás.
313
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Romantické, ne?
314
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Souhlasím,
hosté na svatbě jsou to nejhorší.
315
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Ale už začínají přijíždět
a celý proces běží.
316
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
Už to nejde změnit.
317
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Ale slibuji ti, že dnešek bude o nás dvou.
318
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Něco pro tebe mám.
319
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
Svatební dar?
320
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Mylady.
321
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Předmanželská smlouva?
322
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Seznam toho, co bude čí.
323
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Musíš uznat,
že to je naprostý opak romantiky.
324
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Vyřešíme finance a zbude jenom láska.
325
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Odstraníme ty nepříjemnosti
a budeme jen My-nnowsovi.
326
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Vtipy mám rád.
327
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Podepíšu to v pondělí.
328
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Tak to bude pomanželská smlouva.
329
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Ale budiž.
330
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Mezi dneškem a pondělkem se nic nezmění.
331
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Odmítla podepsat předmanželskou...
332
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Ne že odmítla. Nepište tam, že odmítla.
333
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Podepsala bych ji v pondělí, kdyby Edgar...
334
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Prostě mě to naštvalo, víte?
335
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
A měla jsem pravdu. Měli jsme utéct.
336
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Protože ta předsvatební hostina
nás akorát rozptýlila. Byl to nesmysl.
337
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
S Isabel
to postupně začalo být nesnesitelné.
338
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
To je nepřijatelné. Gail? Jaká Gail?
339
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Mami, co je?
340
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Buď neví, jak se jmenuješ,
nebo se tě snaží pošpinit.
341
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}SVATBA EDGARA A GAIL
342
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Aha, zase Gail.
343
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Matko, jak jsi to mohla udělat?
344
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Koukni, jak jsou všichni mimo.
345
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail nebo Grace... Vždyť to je na ubrousku,
kterým se utírá špinavá pusa.
346
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Je sice bohatá, ale vychování jí schází.
347
00:20:59,551 --> 00:21:03,347
Promiňte. Před dvěma týdny
měla energiťák ze 7-Eleven
348
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
a od té doby není ve své kůži.
Pošlu za ní doktora Shulkinda.
349
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Blouzní.
350
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Jo.
351
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Zničehonic se pak vynořil můj bývalý nápadník.
352
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Ráda jsem tě viděla.
- Drahá Grace.
353
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Jsi pořád tak půvabná jako v den, cos mi...
354
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
V den, cos mi zlomila srdce.
355
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travisi. Ty jsi fakt přišel?
356
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Mám na ten čas, co jsme spolu strávili,
velice příjemné vzpomínky.
357
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
No, víš...
358
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
Já pozvala všechny své bývalé nápadníky
jen tak nějak ze slušnosti.
359
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Doufala jsem, že umíš číst mezi řádky.
360
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
To já udělal.
361
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Tút.
362
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
A jak už víte,
Sebastian odhalil Edgarův svatební dar.
363
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Srandastrejda Ulysses.
364
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Jak je, hýřilové?
365
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- Srandastrejda Ulysses!
- Jo!
366
00:22:06,702 --> 00:22:10,247
Vy jste plánovali svatbu
a já jsem ho mezitím hledal.
367
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Vím, jak moc je pro tebe důležité,
aby tu byl.
368
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Takže tě naštvalo, že tam byl?
369
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Ale ne.
- Takže to od něj nebylo hezké?
370
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Ne, bylo to moc milý. Ale radši bych
těch několik týdnů byla s ním.
371
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Vrahu!
- Panebože.
372
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Vrah se vždycky vrací na místo činu.
373
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Vždyť jsi tu i ty.
374
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Do háje. To vypadá blbě.
375
00:22:44,781 --> 00:22:48,827
- To je fuk. Jdu tam najít důkazy.
- Tvoje kuráž se mi líbí.
376
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Je mi povědomá, protože ji mám taky.
377
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Být tebou, tak mě tam vezmu s sebou.
Jsem totální pohodář.
378
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Nemáš další rukavice?
- Jsou v lyžárně.
379
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Abyste pochopili další část vyprávění,
musím říct, že Edgara zajímal biohacking.
380
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Chtěl se dožít 140 let
381
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
a pak svoje informace
nahrát do cloudu nebo kam.
382
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Dostal jsem zdravotní upozornění.
Musím jít do postele.
383
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Ale oslava nekončí.
384
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
Je to náš víkend.
385
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
Strávíme spolu celý život.
386
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
A já chci, aby to bylo co nejdéle.
387
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
A to zajistím tím, že budu dodržovat SK,
spánkovou konzistentnost.
388
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Potřebuji odpočinek. Jako sova nebo mixér.
389
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Vidíš? Moje přirovnání už nejsou nic moc.
390
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Dobrou noc, lásko.
391
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
Na rozlučce se mě Zoë ptala,
jestli jsem šťastná.
392
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Ráno před svatbou
jsem si tím nebyla jistá.
393
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Mám pro tebe dárek.
394
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Tento hřebínek nosily všechny nevěsty
rodiny Minnowsových už od občanské války.
395
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Chci, abys ho měla též.
396
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Je hnusný.
- Je nesmírně cenný.
397
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, nemusíš.
- Ale musí.
398
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Ne, nemusí.
- Vezmu si ho.
399
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Co ta smlouva?
400
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Proč jsi ji nepodepsala?
Než si mého syna vezmeš, tak to podepíšeš.
401
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Počkat. Co je tohle?
402
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Je v mém domě snad nějaká rekreační droga?
403
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
To je adderall. Abych vydržela vzhůru.
404
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Můžu si jeden vzít?
405
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Klidně.
406
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Je to divná, příšerná ženská.
407
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Co je?
408
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Ale nic.
409
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Dám ti ten nesmírně cenný hřebínek,
410
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
aby z tebe mohla být paní Minnowsová.
411
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Nemám si ho brát?
- To jsem neřekla.
412
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Ale chceš to říct.
- Nechci.
413
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Jen do toho. Řekni to.
414
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Pověz mi, co si doopravdy myslíš.
415
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Dobře. Neměla by sis ho brát.
416
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Já to věděla.
417
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Pokud s ním teda nejsi
šťastná jako blecha.
418
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Víš, co vidím?
419
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Zajímá se o technologie, ale ty
nemáš ráda nic vyrobeného po roce 1985.
420
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
On chodí spát se slepicemi,
zatímco ty ráda ponocuješ.
421
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
Zavřela jsi tu sekci se starožitnostmi,
i když tě to moc bavilo.
422
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Je to pouze dočasně. Jen do svatby.
423
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Bojím se, že jsi součástí jeho života,
ale naopak to neplatí.
424
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
A...
425
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Zasloužíš si zkrátka něco víc.
426
00:25:41,875 --> 00:25:45,963
Rozhodilo mě to. Bála jsem se,
že má Zoë ohledně Edgara pravdu.
427
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
A pak jsi nám dal tu bednu přes hlavu.
428
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Hezké, že? Jenom naše dvě hlavy v bedně.
429
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
„Nejdražší Grace,
430
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- dokonale se ke mně hodíš.“
- Ne...
431
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Co to děláš?
432
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
Při prvním setkání jsi mi řekl,
že jsem z tebe dokázala něco dostat.
433
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Ale nevím, jestli to je pravda.
434
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Ale chci, aby byla. Zoufale.
435
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Takže to nečti
a prostě mi řekni, co cítíš.
436
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Od srdce.
437
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace, vím, že leccos dělám po svém.
438
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Že jsem podivín.
439
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Ale myslel jsem, že až budu senilní,
budu čas trávit luštěním křížovek.
440
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Teď ale chci vyluštit jenom tebe.
441
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Chci se díky tobě změnit.
442
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Nevím, jestli to bylo to,
co jsem chtěla slyšet.
443
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
Ale na Edgarovy poměry
to bylo jak od Shakespeara.
444
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Ta bedna je skvělá.
445
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Edgare.
446
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Taky tě vyfotím.
447
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Paní Minnowsová.
448
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Jaká hudba bude hrát
při vašem prvním tanci?
449
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Oba víme,
že Edgar na veřejnosti netancuje.
450
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Ale je to tradice.
451
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Hotová svátost.
452
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Je to velice důležité.
453
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Ty snad po prvním tanci netoužíš?
454
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Ale ano. Toužím.
455
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Tak ho musíš mít.
456
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Chtěla bych,
abychom spolu měli první tanec.
457
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Ale to by mi bylo dost nepříjemné.
458
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Říkal jsi, že se chceš díky mně změnit.
459
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
A tohle je moje první žádost.
460
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Je to pro tebe důležité?
461
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Tak dobrá. Zatancujeme si.
462
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Můžeme mít bednu na sliby?
- Ne.
463
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Prostě se dívej jenom na mě, jo?
464
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Na nikom nezáleží. Jenom na nás.
465
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Levá dopředu.
466
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
Pravá dopředu. A do strany.
467
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Roxana. Musím jít.
468
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Tenhle tanec umím.
469
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Povedu tě. Rád tančím rychle.
470
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Bylo mi hrozně trapně.
471
00:29:35,275 --> 00:29:39,404
Ale v minulém životě byl srandastrejda
profesionálním tanečníkem.
472
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
No teda.
473
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
On tam prostě leží a není vůbec živej.
474
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Vracejí se mi vzpomínky,
jak jsem našel svoji bábi.
475
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Hej! Na nic tady nesahej.
Je to místo činu.
476
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Pomoz mi ho otočit.
477
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
To tělo? Tu mrtvolu?
478
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Prohledáme mu kapsy, to čelem dolů nejde.
479
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Seber se.
480
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Raz.
- Tohle je pro tebe, bábi.
481
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Dva. Tři.
- Raz, dva, tři.
482
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Počkej.
483
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Koukl jsem mu do očí!
484
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Jo, tak já...
485
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Ne! Nesahej na něj! Cos to...
486
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Sklapni a pomoz mi.
487
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Mobil. Tak, mentolky.
488
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Bože. Balzám na rty.
489
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Předpis na adderall.
- Tak dělej.
490
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Co je tohle?
491
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Vypadá to jako manžetovej knoflíček,
ale je tu jenom jeden.
492
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
A on manžetový knoflíčky má, takže...
493
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Počkat. Chytrý hodinky.
494
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Hej, ony umí sledovat tep, ne?
495
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Jo.
- Když odemkneme mobil,
496
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
možná zjistíme čas smrti.
497
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Už na tom dělám.
498
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
A do prčic!
499
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Zablokoval jsem ho.
Musíme tak pět minut čekat.
500
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Travisi.
501
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Můžeme použít Face ID.
- Zavřelas mu oči.
502
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Tak je zase otevřeme.
503
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Když se Edgar vrátil,
neptala jste se, kde byl?
504
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Ne, určitě šlo o nějakou pracovní schůzku.
505
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Byla jsem naštvaná, že zase odešel.
506
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
A pak ve 21:50, přesně jako hodinky...
507
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Má drahá, moje SK vyžaduje, abych se
pro dnešní večer odebral do postele.
508
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Já si to myslela.
Ale dnes jsme měli svatbu.
509
00:31:42,528 --> 00:31:47,115
Měli bychom zažít svatební noc.
Takže mám návrh.
510
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Adderall?
511
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Ale no tak, ty moje malá narkomanko.
512
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Víš, že léky neberu.
- A co na silvestra?
513
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Dal sis, a moc jsme si to užili.
514
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Byl jsem do pěti vzhůru
a hrál sám se sebou Connect 4.
515
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
A vůbec jsem se nechoval sportovně.
Nikdy víc.
516
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Prosím vás o pozornost.
517
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Je čas na veliké finále dnešního večera.
518
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
Nastal čas nasednout do aut a odjet domů.
519
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Běžte domů, prosím.
520
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
Pro ty z vás, kdo tu spí,
pořádám afterparty v knihovně!
521
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Z čeho se jako radujete? Nejste zvaní.
522
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Drahoušku, přece musíme jít na vlastní
afterparty. Nedáme si poslední skleničku?
523
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Tak dobře. Poslední skleničku.
Pak půjdu spát.
524
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Výborně.
525
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Dobrý večer, rosé, prosím,
526
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- a pro manžela whiskey.
- Jistě.
527
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Držím.
528
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Ale já chtěla víc než jednu skleničku.
529
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Chtěla jsem, abychom byli spolu
a vědět, že to zvládneme.
530
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
A Edgar říkal, že se chce změnit, takže...
531
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Nejsem na to pyšná, ale...
532
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Dalas mu něco do pití.
- Adderall, ne jed.
533
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Už ho měl a nemělo to vedlejší účinky.
534
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Všechno bylo naprosto v pořádku.
I Isabel na mě byla docela milá.
535
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Vítám tě v rodině. Už s tím nic neudělám.
536
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Díky.
537
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Vím, co jsi provedl,
a nedovolím, abys to provedl i Grace.
538
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Dneska umřeš!
- Proboha.
539
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Travisi.
540
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Ne, teď vážně.
541
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Jste démoni!
542
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Všichni do jednoho jste démoni.
543
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Udělejte démony.
544
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Démon ať řekne „co“?
- Co?
545
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
„Co!“ Fuj!
546
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Jste Kerberové, co hlídají brány pekla.
- Zlato.
547
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- Jste démoni.
- No tak.
548
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
- Všichni jste démoni.
- No tak.
549
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Ale nemůžeme být v pekle,
550
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- protože ty seš anděl.
- Jasně.
551
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Nevím, jak se tak opil.
Chtěla jsem ho odvést.
552
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Už se připozdívá, co?
553
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Všem vám přejeme dobrou noc.
554
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Zlato.
- Dobrou.
555
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Nejsem smutnej.
Dělal jsem si z vás prdel, debilové.
556
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Roztomilý pár, že?
557
00:34:18,891 --> 00:34:20,435
Já na tradice moc nejsem,
558
00:34:20,435 --> 00:34:24,188
ale měl bys mě přenést přes práh.
559
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Nejsem žádná děvka.
560
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Ledová tříšť.
561
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Miluju tě...
562
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Roxano.
563
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Takže jsem spala ve svatebních šatech.
Moc jsem se teda nevyspala.
564
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
A ráno...
565
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgare, budík.
566
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Je mi fuk, jakou máš kocovinu.
Musíš to přece slyšet.
567
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Co ty tvoje bio blbosti? Vzbuď se!
568
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgare.
569
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Na nic víc si nevzpomínám.
570
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Proč tam byl Travis jako první?
Neměl přespat někde v hotelu?
571
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
To nevím.
572
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Díky, že jste k nám byla upřímná, Grace.
Máme od vás vše, co potřebujeme.
573
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Tak co? Je z toho venku, ne?
574
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Dala mu adderall.
575
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
To člověka nabudí, nezabije.
576
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Nebo mu tam dala něco jinýho
a lhala, že to byl adderall.
577
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Musíme zjistit, na co umřel.
578
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Promluvíme si s tím bývalým přítelem,
co řekl, že Edgar umře.
579
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Budu blít. Ale nechci.
- Blíž.
580
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Blíž k obličeji.
- Pobliju mu břicho.
581
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Co do prdele děláte?
582
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Zdravím.
583
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Snažili jsme se přijít na to, v kolik...
584
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Travisi?
- Vezmu ho za hlavu.
585
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Snažili jsme se přijít na to,
v kolik umřel,
586
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- pomocí té jeho aplikace na mobilu.
- Jo.
587
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Kdybychom to...
588
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
zjistili, dozvíme se,
kdy se mu zastavilo srdce.
589
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Tohle je místo činu.
- Správně.
590
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Takže až s tím skončíte,
591
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
vraťte tělo do původní pozice.
592
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Co?
- Co je mi po tom?
593
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Nejsem u policie.
594
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Ale podezřelýho ještě poznám.
595
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
No, my jsme nic neprovedli.
Snažíme se pomáhat.
596
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Prý jste se s Edgarem trochu pohádali.
597
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Ne, sotva jsem ho znal.
598
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}TOP INVESTOŘI SILICON VALLEY
599
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
To můžu vysvětlit.
600
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Opravdu?
601
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Překlad titulků: Karel Himmer