1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Pardon, ale říkala jste, že Grace dala včera Edgarovi něco do pití? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 Zoë, co to je za ženskou? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 Detektiv Dannerová. 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Prokázala Aniqovu nevinu, když to vypadalo, že zabil Xaviera. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - Ale nezabil. - Jo. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Může nám pomoct. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Domluvili jsme se, že policii zatím nezavoláme. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Nebojte, modroočko. Já už u policie nedělám. 9 00:00:32,866 --> 00:00:37,871 Aniq mě požádal, ať přijdu a v tichosti to tu prošetřím, než přijedou chlupatí. 10 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Chlupatí? 11 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Svatby vyvolávají komplikované pocity. 12 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 Ohledně lásky, peněz nebo rodiny. 13 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 A takový pocity přimějí lidi dělat něco, co by normálně neudělali. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Třeba i vraždit. 15 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Chci si tady se všemi promluvit 16 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 a poslechnout si vaši verzi toho, co se tu o víkendu stalo. 17 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Říkám tomu „myšlenkový film“. 18 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - Každý hrajeme... - Hej, 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 proč jsi jí řekl, že mu dala něco do pití? 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Protože je to pravda. Já ji viděl. 21 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Dobře, ale Dannerová je tu proto, aby prokázala, že to Grace neudělala. Že? 22 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Jo. 23 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Rozumíme si? - Rozumíme si. 24 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Tak. Grace, začnu s vámi. 25 00:02:16,345 --> 00:02:18,972 AFTERPARTY 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Moment. Jen aby bylo jasno, 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 musíte prokázat, že je Grace nevinná. 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Takže mám zjistit, kdo ho doopravdy zabil? 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Přesně tak. Fajn. Rozumíme si. 30 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Tak počkat. 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - No? - Jdete tam se mnou, pane hádankáři. 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Jako já? - Xaviera jsme vyřešili spolu. 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Jsme parťáci. 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 No když myslíte, že můžu pomoct. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Pojďte. - Tak jo. 36 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Nejdřív chci vyjádřit upřímnou soustrast. 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Ale propána, ty svatební fotky budou pecka. 38 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Koukněte se, ty šaty vám padnou jako ulitý. 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Děkuju. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Jsou starožitné. Opravila jsem si je sama. 41 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 I mně se líbí. 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Heleďte, já svého muže nezabila. 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Do pití jsem mu nedala jed. 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - Dávala jsem tam... - Ťuky, ťuk. 45 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Jenom jsem přinesla tohle, protože Grace bývá zimomřivá. 46 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Nechám to tady. 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 Pokud ale nechceš, abych tady zůstala. 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Ty chceš, abys tu zůstala. - To jo. 49 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Nevadí, ne? Když tu budu. - Asi ne. 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Čím víc lidí, tím líp, ne? 51 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Tak, Grace, jak jste se seznámili? 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Bylo to nedávno, že? 53 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Poznali jsme se před půl rokem. 54 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Po rozchodu s chlapem, co mi kradl spodní prádlo. 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - S Travisem, že? - Ten to kupodivu nebyl. 56 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Jo, no, Grace má v lásce smůlu. 57 00:04:03,702 --> 00:04:07,497 Mám lásku ráda, akorát jsem nenašla toho pravého. 58 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Teda až na Edgara. 59 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Je to prostě můj typ. 60 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Je to pěknej kluk, trochu zvláštní. 61 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 {\an8}Byla jsem v práci. Mám starožitnictví. 62 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Teda ne celý obchod, spíš jen sekci v jednom řemeslném obchodě. 63 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 No, restaurovala jsem jednu krásnou panenku z 19. století, když vtom... 64 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Dobré odpoledne. Hledám... 65 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Omlouvám se, já se lekla té ještěrky. 66 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 Omluva je na mé straně. 67 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Já se zase lekl toho křiku. 68 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Přišel jsem se zeptat, zda nemáte staré psací stroje. 69 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Ovšem. 70 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Kupujete ho pro sebe, nebo pro svého společníka? 71 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Pro Roxanu? 72 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Ne, ona by psací stroj nevyužila. 73 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Má radši kaligrafii? 74 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 To byl vtip, že? 75 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Já mám vtipy rád. 76 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Choval se zvláštně, ale bylo na něm něco okouzlujícího. 77 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Můžu se zeptat, jak ho plánujete využít? 78 00:05:22,739 --> 00:05:27,286 Bude to dar pro moji drahou sestru, která má ráda staré věci. 79 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Aha. 80 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Mě spíš zajímá budoucnost. Technologie a tak. 81 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Tohle dílo má větší hodnotu než cokoliv s obrazovkou. 82 00:05:36,295 --> 00:05:39,464 - Jste od amišů nebo nemáte ráda pohodlí? - Koukněte. 83 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 K člověku přímo promlouvá. 84 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Fandí vám při psaní dalšího významného románu 85 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 nebo dopisu vaší milované. 86 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 A jakmile dopíšete, 87 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 vytrhnete papír, 88 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 jako byste ta slova vytrhl z vlastního srdce a pak je držíte... 89 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 v rukách. 90 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 Bohužel už budu muset jít. 91 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 Vyrovnám se s vámi a půjdu. 92 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Možná je to moc troufalé, 93 00:06:34,019 --> 00:06:40,400 ale nechcete mě zítra večer doprovodit na oslavu narozenin mé sestry? 94 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 Mojí ještěrce jste se totiž zalíbila 95 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 a nerad bych ji zklamal. 96 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Taky bych ji nerada zklamala. 97 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Tak tedy... 98 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Bylo to zničehonic. 99 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Znala jsem jen jeho jméno z platební karty. 100 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Pan Edgar Minnows a jeho doprovod. 101 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Takový večírek jsem ještě nezažila. 102 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Ony si na nás ukazují? 103 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 Bohužel ano. 104 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 Kdo vlastně jsi? 105 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 Negooglila sis mě? 106 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Proč bych si tě googlila? 107 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Jsi opravdu kouzelně podivné děvče. 108 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Promiň, Grace, vím, že vás ruším, 109 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 ale mám hroznou radost, že se poznáváme. 110 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Budeme skvělé kamarádky. 111 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Ty jsi určitě Edgarova sestra. 112 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Adoptovaná. - Jo. 113 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Jo. Pojď za mnou. - Dobře. 114 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Způsobili jste tu pěkný poprask. 115 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Bulvár Fast Company 116 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 zvolil Edgara nejžádanějším svobodným mužem v Silicon Valley. 117 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Takže ty ženské na mě žárlí? 118 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 Jsou zlostí bez sebe. Co koukáte? 119 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 Tak je nesmíme zklamat. 120 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Pravda. 121 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Nejžádanější mládenče v Silicon Valley, 122 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 zatančíš si se mnou? 123 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 To ne. Já netančím. 124 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Když jsem tančil minule, 125 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 farář mě měl za zlého démona a chtěl ze mě vymítat ďábla. 126 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Necítím se dobře, když jsem středem pozornosti. 127 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - A toho už bylo až až. - Aha. 128 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Mám nápad. 129 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Vždyť jdeme tam, kde se tančí. 130 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Tak. Hele, tady nikdo není. 131 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Teď si můžeme zatančit. 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Nikoho jako ty neznám. 133 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 Nápodobně. 134 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Co si zatančíme? 135 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 „Neprovdanou slečnu“? 136 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Nebo „vojáka“? 137 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Nebo tě můžu naučit „Douglase“. 138 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Grace, nic z toho podle mě moje tělo nedokáže. 139 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Roxana má z tance požitek, ale jen jako divačka. 140 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Tak to jí musíme něco předvést. 141 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Pojď. 142 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Fígl je v tom, že nesmíš moc přemýšlet. 143 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Dělej, co chce tvoje tělo. 144 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Jo. 145 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 To ujde. 146 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Jo. - Jo. 147 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Grace. - No? 148 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Co jsi zač? 149 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Ty jsi mě dokázala rozpohybovat. 150 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Skvělé. - Krása. 151 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Připadám si jak hotový rošťák. 152 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Chyť mě. - Ano. 153 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 To, co nechci, většinou nedělám. 154 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Tak to máme společné. 155 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Do prdele. No? 156 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Pardon za vyrušení. 157 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 Musíte vyřídit jednu urgentní pracovní záležitost. 158 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Musím jít. 159 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Roxano. 160 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Takového ho neznám. 161 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Učarovala jste mu. 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Vygooglila jsem si ho, jak jsem přišla domů. 163 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Edgar Minnows, technologický guru. 164 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 A já se jaksi stala součástí jeho světa. 165 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Dokonce mě chtěl představit svojí mámě. 166 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Varoval mě, že to s ní je těžké. 167 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Omlouvám se za zpoždění. 168 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Řidič se sjel robitussinem a byl zmatený. 169 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Takže vy jste ta slečna, do které se můj syn tak zakoukal. 170 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Těší mě, Gail. 171 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Ale já jsem Grace. 172 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Co prosím? 173 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Vždyť jsem ti říkal, že to je Grace. 174 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Proč jsi řekla jiné jméno? 175 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Protože žena takového společenského postavení vypadá spíš na Gail. 176 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Jméno Grace se na ni hodí. Je půvabná, veselá, 177 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 má ráda život. 178 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Omlouvám se. 179 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Od smrti otce je matka často zmatená. 180 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Já ale nejsem zmatená, a rozhodně ne často. 181 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 A navíc nejsem zmatená. 182 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 A jde pryč. 183 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Omlouvám se. 184 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Většina chlapů se své matky bojí, 185 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 ale Edgar se mě zastal a já byla štěstím bez sebe. 186 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Hele, těch hroznů je tam víc než 40. 187 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Měl často hodně práce. 188 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Ale když byl pryč, trávila jsem čas s Hannou. 189 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Bylo to krásné. 190 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Grace, musím... 191 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Ne! 192 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Ne. Grace. 193 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Co děláš? Zmokneme. 194 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Grace. 195 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 Za těch pár měsíců jsi mě naprosto ohromila. 196 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Fast Company opět sestavuje seznam nejžádanějších svobodných mužů 197 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 a já bych v něm moc rád nefiguroval. 198 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Nerozumím. 199 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Vezmeš si mě? 200 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Mám předpokládat, že to znamená „ano“? 201 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Edgar nechtěl dlouhé zásnuby, tak jsme začali plánovat svatbu. 202 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Ale naše rodiny jsou každá z jiného světa, takže to bylo náročné. 203 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 To vypadá skvěle. 204 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 To je potpourri. 205 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Bon appétit. 206 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Grace, obávám se, že vám zase musím štípnout snoubence. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Edgare, letadlo máte připravené. 208 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 Štípnout znamená vzít. 209 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Žádná erotika. 210 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Jistě. 211 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Budu pryč pár týdnů. Zde je můj itinerář. 212 00:14:04,553 --> 00:14:06,180 Všem vám zcela důvěřuji. 213 00:14:06,597 --> 00:14:09,600 Tak. Můj syn chce svatbu v naší vinici. 214 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Bude to významná událost roku. 215 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Nebude se šetřit. 216 00:14:14,188 --> 00:14:19,985 Ale při obřadu bychom mohli znovu použít ty kytice z předsvatební hostiny. 217 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Vynikající nápad. 218 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 Můžeme znovu použít i víno. 219 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Můžeme si ho navzájem plivat do pusy. 220 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Já bych byla ráda, kdyby si květiny vzala na starosti Hannah. 221 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Bude mi ctí. 222 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Pardon. 223 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Já si vždy představovala, že budu mít intimnější svatbu. 224 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Takovou osobní, aby k ní přispěla i rodina. 225 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Já vám nerozumím. 226 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Lady Isabel, sice jsem Ledový král a nechal jsem si ušít tenhle oblek, 227 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 ale my nejsme tak dobře finančně zaopatření jako vy. 228 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Žádný strach. Všechno zaplatíme my. 229 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Sláva! 230 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Nejde jenom o to, kolik se utratí. 231 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Bude to přece Gracina svatba. 232 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 A bude to krása, protože přijdou lidi, které mám ráda. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 S vaší grandiózní svatbou souhlasíme, Isabel, 234 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 ale jako dezert se bude podávat ledová tříšť mého táty. 235 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Co? 236 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Dobře. 237 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Nebudete litovat, mylady. 238 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 Jíte osvěžovač vzduchu. 239 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Probíhaly přípravy 240 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 a Edgar nám na rozlučku se svobodou nabídl své letní sídlo. 241 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Udělalas mi velikou radost, sestřičko. 242 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Už jsem se začínala bát, že toho pravého nikdy nenajdeš. 243 00:15:30,264 --> 00:15:34,476 Mí bývalí byli pěkná sebranka, ale vím, že Edgar je jiný 244 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 od chvíle, kdy jsme na otočku jeli poobědvat do Amsterdamu. 245 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Jak romantické. 246 00:15:40,274 --> 00:15:43,902 Ale zdržel se na jednání, takže tam se mnou nebyl. 247 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Nebyl? 248 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Ne, ale procházela jsem se mezi těmi kanály a byla to krása. 249 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 A doma mi to Edgar všechno vynahradil. 250 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 Vzal mě totiž na soukromou pracovní večeři na své jachtě. 251 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Vždyť lodě nenávidíš. Bývá ti nesmírně špatně. 252 00:16:02,546 --> 00:16:08,510 Jo. Pár dní jsem ležela, ale Edgar poslal osobního kuchaře, co mi uvařil polévku. 253 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - On ji nepřinesl osobně? - Ne. 254 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 Zrovna uzavíral lukrativní obchod s kryptoměnami. 255 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 Věnuje tomu hodně času. 256 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Ale to je jedno, protože až se vezmeme, vše bude báječné. 257 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 - Myslíš, že problémy vyřeší manželství? - Sestro... 258 00:16:22,774 --> 00:16:27,446 Prosím, nepromítej na mě to své nešťastné manželství s tím hlupcem Brettem. 259 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Nic takového nedělám. 260 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Vyprávíš nám o divokých námluvách, ale nemáš ctitele. 261 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Proč jsi tak krutá? 262 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Protože chceš zažít lásku tak hrozně moc, 263 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 že nevidíš, že s Edgarem nebudeš šťastná. 264 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Miluješ ho vůbec, nebo tě zaslepil ten jeho společenský status? 265 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Moment. To jsem neřekla. 266 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Nepřímo. 267 00:16:48,425 --> 00:16:53,514 Ptala jsem se, jestli jsi opravdu šťastná, nebo máš jen pocit, že bys měla být. 268 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 A ptát se mě na to na rozlučce se svobodou je fakt podlý. 269 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Já o tebe měla starost. 270 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Tak se nestarej! 271 00:17:00,312 --> 00:17:04,233 - Nech mě, ať se rozhoduju sama. - To jsem udělala, a jak to dopadlo? 272 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Tak. 273 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Zoë, půjdete si se mnou a s Aniqem popovídat na chodbu. 274 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Dobrý nápad, tak... 275 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - Hned jsme zpět. - Tak jo. 276 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Tohle jsem nechtěla. - Vím. 277 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Musíte pryč. Jste moc zaujatá. 278 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Nikam nepůjdu. Je to moje sestra. 279 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Má pravdu. Jsou sestry. 280 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Jen chci říct, že Zoëiny schopnosti můžeme využít jinde. 281 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Jasně. 282 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 Jo, to je taky pravda. 283 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 Protože... 284 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Zatímco je budeme vyslýchat, 285 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 někdo tady musí hledat stopy. 286 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Tak jo. Víte co? Dobře. 287 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Povedu vlastní vyšetřování a najdu skutečný důkazy. 288 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 Ty nejlepší důkazy na světě. 289 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Bezva. 290 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Asi je naštvaná. 291 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 Ty sestry, co? 292 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Jo, jen se mě snaží chránit. 293 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 A jsem opravdu zimomřivá, takže... tak. 294 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Ale na té rozlučce mě fakt naštvala. 295 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Utěšila mě však Hannah. 296 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Pláčeš, že má sestra pravdu, nebo že ji nemá? 297 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 To nevím. 298 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Edgar má fakt hodně práce, ale... 299 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 Vím, že se mnou chce být. 300 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 A co chceš ty? 301 00:18:36,700 --> 00:18:41,872 Měla jsem čas se zamyslet, protože jsem Edgara až do svatby neviděla. 302 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Tady jsi, ty má poustevnice. 303 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Hledám tě všude možně. Hosté již přijíždějí. 304 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Přivítáme je? 305 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Vzpomínáš, jak jsme se zamilovali? 306 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Tančili jsme na terase a nikdo nás nerušil. 307 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Ano. 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Takhle bych se chtěla i vdát. 309 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Počkat, navrhuješ, abychom ze svatby utekli? 310 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 Moje sestra měla velice okázalou svatbu. 311 00:19:09,900 --> 00:19:12,986 Byla v jedné klubovně, ale opravdu pompézní. 312 00:19:12,986 --> 00:19:17,449 Ale manželství skončilo katastrofálně, tak chci, aby ta svatba byla o nás. 313 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Romantické, ne? 314 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Souhlasím, hosté na svatbě jsou to nejhorší. 315 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 Ale už začínají přijíždět a celý proces běží. 316 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 Už to nejde změnit. 317 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Ale slibuji ti, že dnešek bude o nás dvou. 318 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Něco pro tebe mám. 319 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 Svatební dar? 320 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Mylady. 321 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Předmanželská smlouva? 322 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 Seznam toho, co bude čí. 323 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Musíš uznat, že to je naprostý opak romantiky. 324 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Vyřešíme finance a zbude jenom láska. 325 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Odstraníme ty nepříjemnosti a budeme jen My-nnowsovi. 326 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Vtipy mám rád. 327 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Podepíšu to v pondělí. 328 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Tak to bude pomanželská smlouva. 329 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Ale budiž. 330 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Mezi dneškem a pondělkem se nic nezmění. 331 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Odmítla podepsat předmanželskou... 332 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Ne že odmítla. Nepište tam, že odmítla. 333 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Podepsala bych ji v pondělí, kdyby Edgar... 334 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Prostě mě to naštvalo, víte? 335 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 A měla jsem pravdu. Měli jsme utéct. 336 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 Protože ta předsvatební hostina nás akorát rozptýlila. Byl to nesmysl. 337 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 S Isabel to postupně začalo být nesnesitelné. 338 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 To je nepřijatelné. Gail? Jaká Gail? 339 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Mami, co je? 340 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Buď neví, jak se jmenuješ, nebo se tě snaží pošpinit. 341 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}SVATBA EDGARA A GAIL 342 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Aha, zase Gail. 343 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Matko, jak jsi to mohla udělat? 344 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Koukni, jak jsou všichni mimo. 345 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Gail nebo Grace... Vždyť to je na ubrousku, kterým se utírá špinavá pusa. 346 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Je sice bohatá, ale vychování jí schází. 347 00:20:59,551 --> 00:21:03,347 Promiňte. Před dvěma týdny měla energiťák ze 7-Eleven 348 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 a od té doby není ve své kůži. Pošlu za ní doktora Shulkinda. 349 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Blouzní. 350 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Jo. 351 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Zničehonic se pak vynořil můj bývalý nápadník. 352 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Ráda jsem tě viděla. - Drahá Grace. 353 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Jsi pořád tak půvabná jako v den, cos mi... 354 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 V den, cos mi zlomila srdce. 355 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Travisi. Ty jsi fakt přišel? 356 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Mám na ten čas, co jsme spolu strávili, velice příjemné vzpomínky. 357 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 No, víš... 358 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 Já pozvala všechny své bývalé nápadníky jen tak nějak ze slušnosti. 359 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Doufala jsem, že umíš číst mezi řádky. 360 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 To já udělal. 361 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Tút. 362 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 A jak už víte, Sebastian odhalil Edgarův svatební dar. 363 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Srandastrejda Ulysses. 364 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Jak je, hýřilové? 365 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - Srandastrejda Ulysses! - Jo! 366 00:22:06,702 --> 00:22:10,247 Vy jste plánovali svatbu a já jsem ho mezitím hledal. 367 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Vím, jak moc je pro tebe důležité, aby tu byl. 368 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Takže tě naštvalo, že tam byl? 369 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Ale ne. - Takže to od něj nebylo hezké? 370 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Ne, bylo to moc milý. Ale radši bych těch několik týdnů byla s ním. 371 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Vrahu! - Panebože. 372 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Vrah se vždycky vrací na místo činu. 373 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Vždyť jsi tu i ty. 374 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Do háje. To vypadá blbě. 375 00:22:44,781 --> 00:22:48,827 - To je fuk. Jdu tam najít důkazy. - Tvoje kuráž se mi líbí. 376 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Je mi povědomá, protože ji mám taky. 377 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Být tebou, tak mě tam vezmu s sebou. Jsem totální pohodář. 378 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Nemáš další rukavice? - Jsou v lyžárně. 379 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Abyste pochopili další část vyprávění, musím říct, že Edgara zajímal biohacking. 380 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Chtěl se dožít 140 let 381 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 a pak svoje informace nahrát do cloudu nebo kam. 382 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Dostal jsem zdravotní upozornění. Musím jít do postele. 383 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 Ale oslava nekončí. 384 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 Je to náš víkend. 385 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 Strávíme spolu celý život. 386 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 A já chci, aby to bylo co nejdéle. 387 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 A to zajistím tím, že budu dodržovat SK, spánkovou konzistentnost. 388 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Potřebuji odpočinek. Jako sova nebo mixér. 389 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Vidíš? Moje přirovnání už nejsou nic moc. 390 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Dobrou noc, lásko. 391 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 Na rozlučce se mě Zoë ptala, jestli jsem šťastná. 392 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Ráno před svatbou jsem si tím nebyla jistá. 393 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Mám pro tebe dárek. 394 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Tento hřebínek nosily všechny nevěsty rodiny Minnowsových už od občanské války. 395 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Chci, abys ho měla též. 396 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Je hnusný. - Je nesmírně cenný. 397 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Grace, nemusíš. - Ale musí. 398 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Ne, nemusí. - Vezmu si ho. 399 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Co ta smlouva? 400 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Proč jsi ji nepodepsala? Než si mého syna vezmeš, tak to podepíšeš. 401 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Počkat. Co je tohle? 402 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Je v mém domě snad nějaká rekreační droga? 403 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 To je adderall. Abych vydržela vzhůru. 404 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Můžu si jeden vzít? 405 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Klidně. 406 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Je to divná, příšerná ženská. 407 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Co je? 408 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Ale nic. 409 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Dám ti ten nesmírně cenný hřebínek, 410 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 aby z tebe mohla být paní Minnowsová. 411 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Nemám si ho brát? - To jsem neřekla. 412 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Ale chceš to říct. - Nechci. 413 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Jen do toho. Řekni to. 414 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Pověz mi, co si doopravdy myslíš. 415 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Dobře. Neměla by sis ho brát. 416 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Já to věděla. 417 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Pokud s ním teda nejsi šťastná jako blecha. 418 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Víš, co vidím? 419 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Zajímá se o technologie, ale ty nemáš ráda nic vyrobeného po roce 1985. 420 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 On chodí spát se slepicemi, zatímco ty ráda ponocuješ. 421 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 Zavřela jsi tu sekci se starožitnostmi, i když tě to moc bavilo. 422 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Je to pouze dočasně. Jen do svatby. 423 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 Bojím se, že jsi součástí jeho života, ale naopak to neplatí. 424 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 A... 425 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Zasloužíš si zkrátka něco víc. 426 00:25:41,875 --> 00:25:45,963 Rozhodilo mě to. Bála jsem se, že má Zoë ohledně Edgara pravdu. 427 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 A pak jsi nám dal tu bednu přes hlavu. 428 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Hezké, že? Jenom naše dvě hlavy v bedně. 429 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 „Nejdražší Grace, 430 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - dokonale se ke mně hodíš.“ - Ne... 431 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Co to děláš? 432 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 Při prvním setkání jsi mi řekl, že jsem z tebe dokázala něco dostat. 433 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Ale nevím, jestli to je pravda. 434 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Ale chci, aby byla. Zoufale. 435 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Takže to nečti a prostě mi řekni, co cítíš. 436 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Od srdce. 437 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Grace, vím, že leccos dělám po svém. 438 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Že jsem podivín. 439 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Ale myslel jsem, že až budu senilní, budu čas trávit luštěním křížovek. 440 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Teď ale chci vyluštit jenom tebe. 441 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Chci se díky tobě změnit. 442 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Nevím, jestli to bylo to, co jsem chtěla slyšet. 443 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 Ale na Edgarovy poměry to bylo jak od Shakespeara. 444 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Ta bedna je skvělá. 445 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Edgare. 446 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Taky tě vyfotím. 447 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Paní Minnowsová. 448 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Jaká hudba bude hrát při vašem prvním tanci? 449 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Oba víme, že Edgar na veřejnosti netancuje. 450 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Ale je to tradice. 451 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Hotová svátost. 452 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Je to velice důležité. 453 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Ty snad po prvním tanci netoužíš? 454 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Ale ano. Toužím. 455 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Tak ho musíš mít. 456 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Chtěla bych, abychom spolu měli první tanec. 457 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Ale to by mi bylo dost nepříjemné. 458 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Říkal jsi, že se chceš díky mně změnit. 459 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 A tohle je moje první žádost. 460 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Je to pro tebe důležité? 461 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Tak dobrá. Zatancujeme si. 462 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Můžeme mít bednu na sliby? - Ne. 463 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Prostě se dívej jenom na mě, jo? 464 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Na nikom nezáleží. Jenom na nás. 465 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 Levá dopředu. 466 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 Pravá dopředu. A do strany. 467 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Roxana. Musím jít. 468 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Tenhle tanec umím. 469 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Povedu tě. Rád tančím rychle. 470 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Bylo mi hrozně trapně. 471 00:29:35,275 --> 00:29:39,404 Ale v minulém životě byl srandastrejda profesionálním tanečníkem. 472 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 No teda. 473 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 On tam prostě leží a není vůbec živej. 474 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Vracejí se mi vzpomínky, jak jsem našel svoji bábi. 475 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Hej! Na nic tady nesahej. Je to místo činu. 476 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Pomoz mi ho otočit. 477 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 To tělo? Tu mrtvolu? 478 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Prohledáme mu kapsy, to čelem dolů nejde. 479 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Seber se. 480 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Raz. - Tohle je pro tebe, bábi. 481 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Dva. Tři. - Raz, dva, tři. 482 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Počkej. 483 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Koukl jsem mu do očí! 484 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Jo, tak já... 485 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Ne! Nesahej na něj! Cos to... 486 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Sklapni a pomoz mi. 487 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Mobil. Tak, mentolky. 488 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Bože. Balzám na rty. 489 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Předpis na adderall. - Tak dělej. 490 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Co je tohle? 491 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Vypadá to jako manžetovej knoflíček, ale je tu jenom jeden. 492 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 A on manžetový knoflíčky má, takže... 493 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Počkat. Chytrý hodinky. 494 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Hej, ony umí sledovat tep, ne? 495 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Jo. - Když odemkneme mobil, 496 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 možná zjistíme čas smrti. 497 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Už na tom dělám. 498 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 A do prčic! 499 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Zablokoval jsem ho. Musíme tak pět minut čekat. 500 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 Travisi. 501 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - Můžeme použít Face ID. - Zavřelas mu oči. 502 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Tak je zase otevřeme. 503 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Když se Edgar vrátil, neptala jste se, kde byl? 504 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Ne, určitě šlo o nějakou pracovní schůzku. 505 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Byla jsem naštvaná, že zase odešel. 506 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 A pak ve 21:50, přesně jako hodinky... 507 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Má drahá, moje SK vyžaduje, abych se pro dnešní večer odebral do postele. 508 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 Já si to myslela. Ale dnes jsme měli svatbu. 509 00:31:42,528 --> 00:31:47,115 Měli bychom zažít svatební noc. Takže mám návrh. 510 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Adderall? 511 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Ale no tak, ty moje malá narkomanko. 512 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Víš, že léky neberu. - A co na silvestra? 513 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Dal sis, a moc jsme si to užili. 514 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Byl jsem do pěti vzhůru a hrál sám se sebou Connect 4. 515 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 A vůbec jsem se nechoval sportovně. Nikdy víc. 516 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Prosím vás o pozornost. 517 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Je čas na veliké finále dnešního večera. 518 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 Nastal čas nasednout do aut a odjet domů. 519 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Běžte domů, prosím. 520 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 Pro ty z vás, kdo tu spí, pořádám afterparty v knihovně! 521 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Z čeho se jako radujete? Nejste zvaní. 522 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Drahoušku, přece musíme jít na vlastní afterparty. Nedáme si poslední skleničku? 523 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Tak dobře. Poslední skleničku. Pak půjdu spát. 524 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Výborně. 525 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Dobrý večer, rosé, prosím, 526 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - a pro manžela whiskey. - Jistě. 527 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Držím. 528 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Ale já chtěla víc než jednu skleničku. 529 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Chtěla jsem, abychom byli spolu a vědět, že to zvládneme. 530 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 A Edgar říkal, že se chce změnit, takže... 531 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Nejsem na to pyšná, ale... 532 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Dalas mu něco do pití. - Adderall, ne jed. 533 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Už ho měl a nemělo to vedlejší účinky. 534 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Všechno bylo naprosto v pořádku. I Isabel na mě byla docela milá. 535 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Vítám tě v rodině. Už s tím nic neudělám. 536 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Díky. 537 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Vím, co jsi provedl, a nedovolím, abys to provedl i Grace. 538 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Dneska umřeš! - Proboha. 539 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Travisi. 540 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Ne, teď vážně. 541 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Jste démoni! 542 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Všichni do jednoho jste démoni. 543 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 Udělejte démony. 544 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Démon ať řekne „co“? - Co? 545 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 „Co!“ Fuj! 546 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Jste Kerberové, co hlídají brány pekla. - Zlato. 547 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - Jste démoni. - No tak. 548 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - Všichni jste démoni. - No tak. 549 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Ale nemůžeme být v pekle, 550 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - protože ty seš anděl. - Jasně. 551 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Nevím, jak se tak opil. Chtěla jsem ho odvést. 552 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Už se připozdívá, co? 553 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 Všem vám přejeme dobrou noc. 554 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Zlato. - Dobrou. 555 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Nejsem smutnej. Dělal jsem si z vás prdel, debilové. 556 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Roztomilý pár, že? 557 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 Já na tradice moc nejsem, 558 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 ale měl bys mě přenést přes práh. 559 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Nejsem žádná děvka. 560 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Ledová tříšť. 561 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Miluju tě... 562 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Roxano. 563 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Takže jsem spala ve svatebních šatech. Moc jsem se teda nevyspala. 564 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 A ráno... 565 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Edgare, budík. 566 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Je mi fuk, jakou máš kocovinu. Musíš to přece slyšet. 567 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Co ty tvoje bio blbosti? Vzbuď se! 568 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Edgare. 569 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 Na nic víc si nevzpomínám. 570 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Proč tam byl Travis jako první? Neměl přespat někde v hotelu? 571 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 To nevím. 572 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Díky, že jste k nám byla upřímná, Grace. Máme od vás vše, co potřebujeme. 573 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Tak co? Je z toho venku, ne? 574 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Dala mu adderall. 575 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 To člověka nabudí, nezabije. 576 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Nebo mu tam dala něco jinýho a lhala, že to byl adderall. 577 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Musíme zjistit, na co umřel. 578 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Promluvíme si s tím bývalým přítelem, co řekl, že Edgar umře. 579 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Budu blít. Ale nechci. - Blíž. 580 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Blíž k obličeji. - Pobliju mu břicho. 581 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Co do prdele děláte? 582 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Zdravím. 583 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Snažili jsme se přijít na to, v kolik... 584 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Travisi? - Vezmu ho za hlavu. 585 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Snažili jsme se přijít na to, v kolik umřel, 586 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - pomocí té jeho aplikace na mobilu. - Jo. 587 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 Kdybychom to... 588 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 zjistili, dozvíme se, kdy se mu zastavilo srdce. 589 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Tohle je místo činu. - Správně. 590 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Takže až s tím skončíte, 591 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 vraťte tělo do původní pozice. 592 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Co? - Co je mi po tom? 593 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Nejsem u policie. 594 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Ale podezřelýho ještě poznám. 595 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 No, my jsme nic neprovedli. Snažíme se pomáhat. 596 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Prý jste se s Edgarem trochu pohádali. 597 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Ne, sotva jsem ho znal. 598 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}TOP INVESTOŘI SILICON VALLEY 599 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 To můžu vysvětlit. 600 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Opravdu? 601 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Překlad titulků: Karel Himmer