1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Sagde du lige, at Grace kom noget i Edgars drink i aftes? 2 00:00:16,683 --> 00:00:20,354 - Zoë, hvem er den kvinde? - Det er kriminalassistent Danner. 3 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Hun hjalp Aniq, da han blev anklaget for at myrde Xavier. 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - Falsk. - Godt. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Hun kan hjælpe. 6 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Jeg troede, at vi var enige. Ikke noget politi endnu. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Bare rolig, blåøje. Jeg er ikke politi længere. 8 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 Aniq bad mig om at komme 9 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 og se diskret på et par ting, inden basserne kommer. 10 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Basserne? 11 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Bryllupper får alle mulige komplicerede følelser frem. 12 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 Om kærlighed, penge. Familie. 13 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 Og de følelser får folk til at gøre ting, de ikke normalt ville gøre. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Endda begå mord. 15 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Så jeg vil gerne tale med alle 16 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 og høre jeres versioner af, hvad der skete i weekenden. 17 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Jeg kalder dem gerne for jeres hjernefilm. 18 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - Vi er alle stjerner i vores egne film. - Hør. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 Hvorfor fortalte du hende, at Grace kom noget i Edgars drink? 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Fordi hun gjorde. Jeg så hende gøre det. 21 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Okay, men vi har bedt Danner komme og bevise, at det ikke var Grace, ikke? 22 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Jo. 23 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Samme side? - Samme side. 24 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Okay. Grace, jeg begynder med dig. 25 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Vent. Bare så det er helt klart: 26 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 Jeg har brug for, at du beviser Graces uskyld. 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Du har vel brug for, at jeg finder frem til morderen. 28 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Præcis. Okay. Samme side. 29 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Vent lige. 30 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Hvad? - Du kommer med mig, puslespilsknægt. 31 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Gør jeg? - Vi opklarede Xavier-sagen sammen. 32 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Vi er makkere. 33 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Altså, jeg... Hvis du tror, at jeg kan hjælpe. 34 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Kom. - Ja. 35 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Først vil jeg gerne kondolere. 36 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Hold da op. Det bliver nogle sindssyge bryllupsbilleder. 37 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Se lige, hvor flot den kjole er til dig. Den passer perfekt til dig. 38 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Tak. 39 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Det er en vintagekjole. Jeg har faktisk selv restaureret den. 40 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Jeg kan også godt lide den. 41 00:03:21,326 --> 00:03:25,664 Jeg har altså ikke myrdet min mand, okay? Jeg forgiftede ikke hans drink. 42 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - Jeg... - Bank, bank. 43 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Jeg ville lige komme forbi med den her, for Grace har det med at fryse. 44 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Jeg lægger den bare her. 45 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 Medmindre du vil have, at jeg bliver? 46 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Du vil vist gerne blive. - Ja, faktisk. 47 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Det er okay, ikke? At jeg bliver? - Det tror jeg. 48 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Jo flere, jo bedre og den slags. 49 00:03:45,142 --> 00:03:51,190 Hm. Nå, Grace, hvordan mødtes I så? Det er ikke så længe siden, vel? 50 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Vi mødtes for et halvt år siden. 51 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Jeg havde lige slået op med en fyr, der... Han stjal mit undertøj. 52 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Travis. Det var Travis, ikke? - Nej, overraskende nok. 53 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Ja, så Grace har altid haft uheld i kærlighed. 54 00:04:03,702 --> 00:04:07,497 Nej, jeg elsker at være forelsket. Jeg fandt bare aldrig den rette. 55 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Ikke før jeg mødte Edgar. 56 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Han er bare lige min type. 57 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Flot på den drengede måde. Lidt sær. 58 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 {\an8}Jeg var på arbejde. Jeg ejer en antikvitetsbutik. 59 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Eller ikke en butik. Snarere et område inde i et større håndværksfællesskab. 60 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Nå, men jeg var ved at restaurere en smuk dukke fra 1800-tallet, da... 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Godeftermiddag, frøken. Jeg ledte... 62 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Undskyld, hr. Jeg forventede bare ikke at se en øgle. 63 00:04:43,033 --> 00:04:47,246 Undskyld. Jeg forventede ikke et skrig. 64 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Jeg er kommet angående en antik skrivemaskine. 65 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Åh, ja. 66 00:04:57,256 --> 00:05:01,260 - Er den til Dem eller til Deres ledsager? - Åh, Roxana? 67 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Hun ville jo ikke få meget nytte af en skrivemaskine. 68 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Fordi hun foretrækker kalligrafi? 69 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Det er en joke. 70 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Jeg kan godt lide jokes. 71 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Han var akavet, men der var noget afvæbnende ved ham. 72 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Jeg håber ikke, at jeg snager, men hvad er Deres planer for den? 73 00:05:22,739 --> 00:05:27,286 Den er en gave til min kære søster, der har hang til ting fra fordums tid. 74 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Ja. 75 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Jeg er mere fokuseret på det, der kommer. Teknologi og den slags. 76 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Det her kunstværk er meget mere værdifuldt end noget med en skærm. 77 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Er De amish, eller afskyr De blot bekvemmelighed? 78 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 Se på den. 79 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Den måde den taler til en. 80 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Den opmuntrer en, mens man skriver sin næste roman eller... 81 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 ...eller et brev til sin store kærlighed. 82 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 Og når man så er færdig, 83 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 river man papiret op... 84 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 ...som man lige har revet ordene ud af sit hjerte, og så holder man det... 85 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 ...i sine hænder. 86 00:06:07,034 --> 00:06:12,831 Jeg har forretninger at se til. Jeg afregner og må af sted. 87 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Jeg ved, at jeg er meget direkte, 88 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 men jeg vil spørge, om De vil ledsage mig 89 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 til min søsters fødselsdagsfest i morgen aften. 90 00:06:40,400 --> 00:06:46,281 Min øgle er nemlig blevet glad for Dem, og jeg vil nødig skuffe hende. 91 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Jeg vil også nødig skuffe hende. 92 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Nå... 93 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Det var så uventet. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Jeg vidste ikke noget om ham ud over navnet på hans kreditkort. 95 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Mr. Edgar Minnows og ledsager. 96 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Jeg har aldrig været til sådan en fest. 97 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 - Peger damerne på os? - Det er jeg bange for. 98 00:07:20,983 --> 00:07:23,652 - Hvem er du egentlig? - Har du ikke googlet mig? 99 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Hvorfor skulle jeg dog google dig? 100 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Sikke en fortryllende besynderlig pige du er. 101 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Undskyld. Grace, undskyld. Jeg ved, at du er midt i en samtale, 102 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 men jeg er så glad for at møde dig. 103 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Vi bliver de bedste venner! 104 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Du må være Edgars søster. 105 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Adopteret. - Adopteret. 106 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Ja. Kom med mig. - Okay. 107 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 I har virkelig skabt røre. 108 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Ugebladet, Fast Company, 109 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 har udråbt Edgar som Silicon Valleys mest attråværdige ungkarl. 110 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Er de hviskende kvinder misundelige på mig? 111 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 De er helt fra den. Hallo? 112 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 Så lad os ikke skuffe dem. 113 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Ja. 114 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Silicon Valleys mest attråværdige ungkarl. 115 00:08:07,362 --> 00:08:11,700 - Vil du danse med mig? - Nej. Jeg danser ikke. 116 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Sidste gang jeg dansede offentligt, 117 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 udråbte en præst mig som en ond ånd og indstillede mig til djævleuddrivelse. 118 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Jeg er meget beklemt ved enhver form for opmærksomhed, 119 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - og den slags har der været rigeligt af. - Nå. 120 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Jeg har en idé. 121 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Vi går direkte mod dansen. 122 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Så. Se, her er ikke nogen. 123 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Nu kan vi to danse. 124 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Jeg har aldrig mødt en som dig. 125 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 I lige måde. 126 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Hvilken dans skal vi danse? 127 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Hvad med Unwed Lady? 128 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Eller måske Boy Soldier? 129 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Eller måske 130 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 kan jeg lære dig at danse Douglas. 131 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Grace, jeg tror ikke, at min krop er i stand til den slags. 132 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Og Roxana elsker dans, men kun som tilskuer. 133 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Så må vi give Roxana noget at se på. 134 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Kom her. 135 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Tricket er, at du ikke må tænke så meget over det. 136 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Bare gør det, din krop har lyst til. 137 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Ja. 138 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Det er ret fint. 139 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Ja. - Ja. 140 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Grace. - Ja? 141 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Hvem er du? 142 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Du får mig nærmest til at rotere. 143 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Det er godt. - Skønt. 144 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Jeg er som en rigtig slubbert. 145 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Tag min hånd. - Ja. 146 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Jeg gør ikke normalt ting, jeg ikke har lyst til. 147 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Det har vi vist til fælles. 148 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Åh, fuck. Ja. 149 00:10:20,495 --> 00:10:25,125 Undskyld afbrydelsen. Der er en hastesag, du må tage dig af. 150 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Jeg er nødt til at gå. 151 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Roxana. 152 00:10:41,099 --> 00:10:46,897 Sådan har jeg aldrig set ham før. Du har fortryllet ham. 153 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Jeg googlede ham naturligvis, så snart jeg kom hjem. 154 00:10:56,573 --> 00:11:01,537 Edgar Minnows, teknologigigant. Pludselig var jeg en del af hans verden. 155 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Han spurgte endda, om han måtte præsentere mig for sin mor. 156 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Han advarede mig, om at hun kunne være besværlig. 157 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Beklager forsinkelsen, mor. 158 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Vores chauffør var høj på hostesaft og blev forvirret. 159 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Nå, så det er pigen, min søn hævder at være så betaget af. 160 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Det glæder mig at møde dig, Gail. 161 00:11:21,181 --> 00:11:23,892 - Jeg hedder faktisk Grace. - Hvad sagde du? 162 00:11:23,892 --> 00:11:28,313 Jeg har sagt, at hun hedder Grace. Hvorfor siger du noget andet? 163 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Fordi en kvinde af hendes stand ville hedde Gail. 164 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Grace er et navn, der passer til en, der har hendes skønhed og særhed 165 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 og hendes passion for alt i livet. 166 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Undskyld. 167 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Min mor bliver nemt forvirret efter min fars død. 168 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Jeg er ikke forvirret og bliver det bestemt ikke nemt. 169 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 Og jeg er ikke forvirret. 170 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 Så går hun. 171 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Beklager. 172 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 De fleste mænd, jeg har været kærester med, var bange for deres mor, 173 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 men Edgar forsvarede mig, og jeg var lykkelig. 174 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Se, over 40 vindruer. 175 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Han havde selvfølgelig tit travlt med arbejdet. 176 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Men når han ikke var der, var jeg sammen med Hannah. 177 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Det var så vidunderligt. 178 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Grace, jeg... 179 00:12:39,384 --> 00:12:42,054 - Nej! - Nej, Grace. 180 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Hvad laver du? Vi bliver drivvåde. 181 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Grace. 182 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 De seneste måneder har du tryllebundet mig. 183 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Fast Company spørger til næste måneds liste over mest attråværdige ungkarle, 184 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 og den liste vil jeg nødig være på. 185 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Det forstår jeg ikke. 186 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Vil du gifte dig med mig? 187 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Er det så et ja? 188 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 Edgar ønskede ikke en lang forlovelse, 189 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 så vi gik i gang med at planlægge. 190 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Men vores familier var fra forskellige verdener, så der opstod spændinger. 191 00:13:43,824 --> 00:13:46,535 - Det ser lækkert ud. - Det er potpourri. 192 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Bon appétit. 193 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Grace, jeg kommer desværre som altid og rapser din forlovede. 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Edgar, dit fly venter. 195 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 "Rapser" betyder "at tage". Det er ikke noget klamt. 196 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Netop. 197 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Jeg er væk i et par uger. Her er min rejseplan. 198 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 Jeg stoler på jer alle. 199 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 REJSEPLAN 200 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Udmærket. Min søn vil gerne holde brylluppet her på vingården. 201 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Det bliver sæsonens store arrangement. 202 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Ingen smalle steder. 203 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 Jeg tænkte, at vi kunne genbruge blomsterdekorationerne 204 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 fra middagen aftenen inden til receptionen. 205 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Vidunderlig idé. 206 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 Hvorfor så ikke også genbruge vinen? 207 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Vi kan gå rundt og spytte ind i hinandens munde. 208 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Det ville være fint, hvis Hannah lavede blomsterdekorationerne. 209 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Det ville være en ære. 210 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Undskyld. 211 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Jeg har altid forestillet mig, at mit bryllup var mere intimt. 212 00:14:39,922 --> 00:14:44,551 - Personligt. Med bidrag fra familien. - Jeg forstår ikke de ord, du siger. 213 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Lady Isabel, jeg er jo King of Bing... Jeg har lige fået syet den her jakke. 214 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Men vi er ikke lige så økonomisk velsignede som Minnows-familien. 215 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Bare rolig. Vi skal nok betale for det hele. Som sædvanlig. 216 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Hurra! 217 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Det handler ikke kun om penge. 218 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Det er jo Graces bryllup. 219 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Det bliver vidunderligt, fordi de, jeg elsker, vil være der. 220 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Vi vælger dit storslåede bryllup, Lady Isabel. 221 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Men vi serverer min fars bao bing- dessert. 222 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Hvad... 223 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Udmærket. 224 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Det fortryder De ikke, milady. 225 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 De ved godt, at De spiser luftfrisker, ikke? 226 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Det hele var sat på skinner. 227 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 Edgar tilbød sin families sommerresidens til min polterabend. 228 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Jeg er glad på dine vegne, kære søster. 229 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Jeg var begyndt at frygte, at du aldrig ville finde en passende herre. 230 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 Jeg har minsandten også noget af en samling ekskærester. 231 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 Men jeg vidste, at Edgar ville være anderledes, 232 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 fra det øjeblik han fløj mig til Amsterdam for at spise frokost. 233 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Hvor romantisk. 234 00:15:40,274 --> 00:15:43,902 Men hans forretningsmøde trak ud, så jeg så ham aldrig. 235 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Så du ham ikke? 236 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Nej, men jeg gik langs kanalerne, og det var så smukt. 237 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 Og da jeg så kom hjem, rådede Edgar bod på det 238 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 ved at invitere mig til en privat forretningsmiddag på sin yacht. 239 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Men du hader jo både. Du bliver forfærdeligt søsyg. 240 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Ja, jeg lå i sengen i dagevis, 241 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 men Edgar sendte sin personlige kok, der lavede suppe til mig. 242 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Kom han ikke selv med suppen? - Nej... 243 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 Han var ved at lukke en meget lukrativ kryptovalutaaftale, 244 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 og det optog meget af hans tid. 245 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Men uanset hvad bliver alt rosenrødt, når vi bliver gift. 246 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Tror du, at et ægteskab kan løse jeres problemer? 247 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 Kære søster... 248 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 Jeg må kræve, at du stopper med at projicere dit uheldige ægteskab 249 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 med det fjols til Brett over på mit. 250 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Det gør jeg heller ikke. 251 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Du fortæller om romantisk bejlen, men der er ingen bejler. 252 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Hvorfor er du så ondskabsfuld? 253 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Fordi du er så forelsket i idéen om at være forelsket, 254 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 at du ikke kan se, at Edgar ikke gør dig lykkelig. 255 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Elsker du ham overhovedet, eller har hans stand blændet dig? 256 00:16:45,422 --> 00:16:48,425 - Det sagde jeg ikke. - Du insinuerede det. 257 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 Jeg spurgte bare, om du rent faktisk var lykkelig, 258 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 eller om du bare følte, at du burde være lykkelig. 259 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 Og det er virkelig nederen at spørge nogen om til deres polterabend. 260 00:16:57,184 --> 00:17:00,312 - Jeg var bekymret for dig. - Lad være med at bekymre dig! 261 00:17:00,312 --> 00:17:04,233 - Du må lade mig træffe mine egne valg. - Det gjorde jeg, og se, hvor vi er endt. 262 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Okay. 263 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Zoë, du, jeg og Aniq holder lige et lille møde ude på gangen. 264 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Ja, det er en god idé, så... 265 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - Vi er tilbage om lidt. - Okay. 266 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Det var ikke det, jeg mente. - Det ved jeg godt. 267 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Du kan ikke blive. Du er alt for tæt på det her. 268 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Jeg går ingen steder. Hun er min søster. 269 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Det er rigtigt. Hun er hendes søster. 270 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Jeg siger bare, at Zoës talenter måske kan udnyttes bedre andetsteds. 271 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Okay. 272 00:17:29,258 --> 00:17:32,678 Ja. Det er også rigtigt. Du kunne måske... 273 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Mens vi er derinde for at afhøre folk, 274 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 har vi brug for en herude, der leder efter spor. 275 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Okay. Ved I hvad? Fint. 276 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Jeg foretager min egen efterforskning og finder virkelige beviser, 277 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 der er bedre end de beviser, andre har fundet. 278 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Det ville være alle tiders. 279 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Hun er vist vred. 280 00:17:56,869 --> 00:18:01,081 - Søstre, ikke sandt? - Ja. Hun prøver bare at passe på mig. 281 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 Og jeg fryser nemt. Så... Ja. 282 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Men hun gjorde mig ked af det til min polterabend. 283 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Men Hannah var der til at trøste mig. 284 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Græder du, fordi din søster har ret, eller fordi hun tager fejl? 285 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Det ved jeg ikke. 286 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Edgar har haft så travlt, men... 287 00:18:24,771 --> 00:18:28,901 - Jeg ved, at han vil være sammen med mig. - Hvad vil du? 288 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Jeg havde masser af tid til at tænke over det, 289 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 for jeg så ikke Edgar igen før bryllupsweekenden. 290 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Der er du jo, min eneboerske. 291 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Jeg har ledt overalt efter dig. Gæsterne er begyndt at ankomme. 292 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Skal vi tage imod dem? 293 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Kan du huske, da vi forelskede os? 294 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Vi dansede på verandaen uden larm og forstyrrelser? 295 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Ja. 296 00:19:01,725 --> 00:19:06,772 - Sådan skal vores bryllup være. - Vent, foreslår du, at vi stikker af? 297 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 Det er bare... Min søsters bryllup var meget overdådigt. 298 00:19:09,900 --> 00:19:12,986 Det blev holdt på en Elks Lodge, og de sparede ikke på noget. 299 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 Og så endte ægteskabet med at være en katastrofe. 300 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 Jeg vil have, at vores bryllup handler om os. 301 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Lyder det ikke romantisk? 302 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Åh, Grace. Jeg er enig. Det værste ved et bryllup er gæsterne. 303 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 Men de er allerede begyndt at ankomme, og alt er klart. 304 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 Vi kan ikke ændre mening nu. 305 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Men jeg lover, at dagen i dag kommer til at handle om os. 306 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Jeg har noget til dig. 307 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 En bryllupsgave? 308 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 My lady. 309 00:19:43,976 --> 00:19:47,396 - En ægteskabspagt? - En skriftrulle med grænser. 310 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Du må da indrømme, at det er det modsatte af romantisk. 311 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Men det fjerner de økonomiske bekymringer, så kun kærligheden står tilbage. 312 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Vi fjerner hajerne, og så er der kun småfiskene tilbage. 313 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Jeg kan godt lide jokes. 314 00:19:59,783 --> 00:20:04,997 - Må jeg skrive under mandag? - Så ville det jo være efter brylluppet. 315 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Men fint nok. 316 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Der er nok ikke meget, der ændrer sig fra nu og til på mandag. 317 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Nægtede at underskrive ægtepagt... 318 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Jeg nægtede ikke. Lad være med at skrive "nægtede". 319 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Jeg ville have underskrevet den mandag, hvis Edgar ikke... 320 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Jeg var bare oprevet, okay? 321 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 Og med rette! Vi skulle bare været stukket af. 322 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 Prøvemiddagen var ikke andet end forstyrrelser og vrøvl. 323 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 Isabel var gået fra at være besværlig til at være direkte afskyelig. 324 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Det kan vi ikke acceptere. Gail? Hvem er Gail? 325 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Mor, hvad er der? 326 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Enten kender hun ikke dit navn, eller også har hun valgt at besudle det. 327 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}EDGAR & GAILS BRYLLUP 328 00:20:44,870 --> 00:20:48,624 - Gail. Igen. - Mor, hvor kunne du? 329 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Se nu, hvordan alle bliver vrede. 330 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Gail, Grace... Det er papir, vi bruger til at tørre mund i. 331 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Hun mangler ikke penge, men hun mangler til gengæld manerer. 332 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Undskyld. 333 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 For to uger siden tog hun et energishot på 7-Eleven, 334 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 og hun har ikke været sig selv siden. Jeg får dr. Shulkind til at undersøge hende. 335 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Hun er helt fra den. 336 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Ja. 337 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Pludselig stod jeg ansigt til ansigt med en gammel bejler. 338 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Godt at se dig. - Miss Grace. 339 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Du er lige så fortryllende i dag, som... 340 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 Som den dag du knuste mit hjerte. 341 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Travis. Du kom faktisk. 342 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Jeg har sådan nogle vidunderlige minder om vores tid sammen. 343 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Altså... Faktisk... 344 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 Jeg inviterede mine forhenværende bejlere af ren høflighed. 345 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Jeg troede, at du kunne læse mellem linjerne. 346 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Det kunne jeg. 347 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Dut. 348 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Som I ved, afslørede Sebastian Edgars bryllupsgave. 349 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Sjonkel Ulysses. 350 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Vær hilset, godtfolk! 351 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - Sjonkel Ulysses! - Sjonkel Ulysses! 352 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 I de uger jeg var væk, mens du planlagde brylluppet, 353 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 ledte jeg efter ham. 354 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Jeg vidste, hvor meget det ville betyde for dig. 355 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Var du vred over det med din sjonkel? 356 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Nej. - Var det da ikke en fin gestus? 357 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Det var meget sødt. Jeg ville bare hellere have tilbragt de uger med ham. 358 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Morder! - Åh gud. 359 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Morderen vender altid tilbage til gerningsstedet. 360 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Du er selv på gerningsstedet, Travis. 361 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Pis. Det ser skidt ud. 362 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 Fint. Jeg går ind for at indsamle beviser. 363 00:22:47,743 --> 00:22:52,164 Jeg kan godt lide dit gåpåmod. Jeg genkender det, for det har jeg også. 364 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Du får brug for mig derinde. Tro mig. Jeg er iskold. 365 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Har du flere handsker? - I skiskabet. 366 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Til den næste del skal I vide, at Edgar gik meget op i biohacking. 367 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Hans plan var at blive 140 år gammel 368 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 og så uploade sin livskilde til skyen eller sådan noget. 369 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Mine tal stiger. Jeg er nødt til at gå i seng. 370 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 Nej. Festen er ikke slut. 371 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 Det er vores bryllupsweekend. 372 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 Vi skal jo tilbringe resten af vores liv sammen. 373 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Men det liv skal være så langt som muligt. 374 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 Og KSO, kalibreret sengetidsoverholdelse, er vejen til det. 375 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Jeg har brug for hvile. Som en ugle. Eller en blender. 376 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Mine sammenligninger smuldrer allerede. 377 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Godnat, min elskede. 378 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 Til min polterabend spurgte Zoë, om jeg var lykkelig. 379 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Morgenen inden brylluppet var jeg ikke sikker. 380 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Jeg har en gave til dig. 381 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Den her hårnål har alle Minnows-brude båret siden borgerkrigen. 382 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Jeg forventer, at du bærer den. 383 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Den er hæslig. - Den er uvurderlig. 384 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Grace, du behøver ikke bære den. - Jo, hun gør. 385 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Nej, hun gør ikke... - Jeg bærer den. 386 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Ægteskabspagten. 387 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Hvorfor har du ikke skrevet under? Du skal gøre det, inden I gifter jer. 388 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Vent. Hvad er det her? 389 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Er der stoffer i mit hjem? 390 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Det er Adderall. Til at holde en vågen. 391 00:24:22,337 --> 00:24:25,132 - Må jeg få den? - Ja da. 392 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Sikke en besynderlig og hæslig kvinde. 393 00:24:35,100 --> 00:24:37,895 - Hvad? - Ikke noget. 394 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Lad os få sat den uvurderlige hårnål sat fast på dit hoved, 395 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 så du kan blive en Minnows. 396 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Du synes ikke, at jeg bør gifte mig. - Det har jeg ikke sagt. 397 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Men du vil gerne sige det. - Bestemt ikke. 398 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Kom nu. Sig det. 399 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Fortæl mig, hvad du føler. 400 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Fint. Jeg synes ikke, at du bør gifte dig med ham. 401 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Jeg vidste det. 402 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Hvis han ikke gør dig ekstatisk og overvældende lykkelig. 403 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Ved du, hvad jeg ser? 404 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Han er en teknikentusiast, og du hader alt, der er lavet efter 1985. 405 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Han går i seng, når små børn bliver puttet, og du er en natteravn. 406 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 Du har lukket din antikvitetsbod, men du elsker din antikvitetsbod. 407 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Det er midlertidigt. Bare indtil efter brylluppet. 408 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 Du har gjort dig til en del af hans liv, men han har ikke gengældt det. 409 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Og... 410 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Jeg vil have, at du får meget mere end det. 411 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 Jeg var ret rystet. 412 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 Jeg var bange for, at Zoë havde ret om mig. Om Edgar. 413 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Og så placerede du løftekassen over vores hoveder. 414 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Er det ikke rart? Bare vores to hoveder i en kasse. 415 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "Min kæreste Grace." 416 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - "Du passer perfekt i mit liv." - Nej... 417 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Hvad laver du? 418 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 På vores første date sagde du, at jeg fik noget frem i dig. 419 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Men det er jeg ikke sikker på, at jeg gjorde. 420 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Men jeg vil gerne. 421 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Du skal ikke læse. Fortæl mig, hvad du føler. 422 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Fra hjertet. 423 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Grace, jeg ved, at jeg gør tingene på en særlig måde. 424 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Jeg er sær. 425 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Jeg troede, at jeg ville ende med kun puslespil som selskab. 426 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Men nu er du det eneste puslespil, jeg vil lægge. 427 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Du giver mig lyst til at ændre mig. 428 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Jeg ved ikke, om det var det, jeg gerne ville høre, 429 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 men for Edgar var det ren Shakespeare. 430 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Jeg elsker den her kasse. 431 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Edgar. 432 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Lad mig tage et billede. 433 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Mrs. Minnows. 434 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Hvilken musik skal spille til jeres første dans? 435 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Du og jeg ved begge, at Edgar ikke danser foran andre. 436 00:27:15,969 --> 00:27:21,975 Men det er jo en tradition. Et helligt ritual. 437 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Den slags er så vigtigt. 438 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Ønsker du ikke en første dans? 439 00:27:28,524 --> 00:27:32,736 - Det gør jeg. Det gør jeg bestemt. - Så skal du have en. 440 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Jeg vil gerne have, at vi danser sammen som mand og kone. 441 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Det ville være meget ubehageligt for mig. 442 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Du sagde, at jeg får dig til at ville ændre dig. 443 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Det her er min første anmodning. 444 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Er det så vigtigt for dig? 445 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Godt. Så danser vi. 446 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Kan vi bruge løftekassen? - Ingen løftekasse. 447 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Bare kig på mig, okay? 448 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Ingen andre betyder noget. Her er kun os. 449 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 Venstre fod frem. 450 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 Højre fod frem, til siden. 451 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Roxana. Jeg må gå. 452 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Jeg kender vist godt den dans. 453 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Bare følg med. Jeg danser hurtigt. 454 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Det var så pinligt. 455 00:29:35,275 --> 00:29:39,404 Men heldigvis var sjonkel Ulysses professionel danser i et tidligere liv. 456 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 Wow. 457 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Han ligger virkelig bare der og er ikke i live. 458 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Det minder mig om dengang, jeg fandt min bedstemor. 459 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Hov! Du må ikke røre noget. Det er et gerningssted. 460 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Hjælp mig med at vende ham. 461 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Liget? Det døde lig? 462 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Vi må lede efter spor i hans lommer, og det kan vi ikke, når han ligger sådan. 463 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Så tag dig sammen. 464 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - En. - Det her er for bedste. 465 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - To. Tre. - En, to, tre. 466 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Stop. 467 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Jeg har set hans øjne! 468 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Okay. Jeg... 469 00:30:26,869 --> 00:30:31,623 - Nej! Vent! Ikke røre ham! Hvad laver... - Ti nu stille og hjælp mig. 470 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Telefon. Okay. Pastiller. 471 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Åh gud. En læbepomade. 472 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - En recept på Adderall? - Hold nu op. 473 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Hvad er det? 474 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Det må være en manchetknap, men der er kun én. 475 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 Og han har allerede manchetknapper på, så... 476 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Vent. Et smartwatch. 477 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 De tingester kan måle ens puls, ikke? 478 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Jo. - Så hvis vi får telefonen låst op, 479 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 kan vi måske fastslå dødstidspunktet. 480 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Jeg er langt foran. 481 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 Og pis! 482 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Vi er blevet låst ude. Vi er nødt til at vente fem minutter. 483 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 Travis. 484 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - Vi kan bruge ansigtsgenkendelse. - Ja, men du lukkede hans øjne. 485 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Så må vi åbne dem igen. 486 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Spurgte du Edgar, hvor han var henne, da han kom tilbage? 487 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Nej. Det var sikkert et forretningsmøde eller sådan noget. 488 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Jeg var bare vred over, at han gik. Igen. 489 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 Og så klokken præcis 21.50... 490 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Min kære, mit KSO-program kræver, at jeg trækker mig tilbage. 491 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 Det tænkte jeg nok, at du ville sige. Men det er vores bryllup. 492 00:31:42,528 --> 00:31:47,115 Vi bør tilbringe aftenen sammen. Jeg har et forslag til dig. 493 00:31:48,659 --> 00:31:53,247 Adderall? Hold nu op, din lille fjollerik. 494 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Jeg tager jo ikke medicin. - Kan du huske nytårsaften? 495 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Jeg gav dig en, og vi havde den skønneste aften. 496 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Jeg var oppe til klokken fem om morgenen og spillede brætspil mod mig selv. 497 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 Og sportsånden var horribel. Aldrig igen. 498 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Hør her, alle sammen. 499 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Det er tid til aftenens store finale, 500 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 hvor I kører i jeres egne biler til jeres egne hjem. 501 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Tag hjem, tak. 502 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 For de af jer, der bliver her, er der efterfest i biblioteket! 503 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Hvad hujer I over? I er ikke inviteret. 504 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Min kære. Vi kan ikke ikke deltage i vores egen efterfest. En drink mere? 505 00:32:37,374 --> 00:32:42,296 - Godt. En enkelt drink. Og så i seng. - Vidunderligt. 506 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Hej. Et glas rosé, tak. 507 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - Og en whisky til min mand. - Naturligvis. 508 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Jeg har det. 509 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Men jeg ville have mere end én drink. 510 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Jeg ville have, at vi var sammen, og jeg ville vide, at det nok skulle gå. 511 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 Edgar sagde jo, at han ville ændre sig, så... 512 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Jeg er ikke stolt af det, men... 513 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Du kom noget i hans drink. - Jeg kom Adderall i hans drink. Ikke gift. 514 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Han havde taget det før uden problemer, så... 515 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Alt var i den skønneste orden. Selv Isabel var lidt sød mod mig. 516 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Velkommen til familien. Som man siger. 517 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Tak. 518 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Jeg ved, hvad du har gjort. Jeg lader dig ikke gøre det mod Grace. 519 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Du skal dø i aften! - Åh gud. 520 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Travis. 521 00:33:33,472 --> 00:33:37,392 Nej, nej, nej. Helt alvorligt. I er alle dæmoner. 522 00:33:38,310 --> 00:33:43,982 Hver eneste en af jer er en dæmon. Vær dæmoner. 523 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Dæmoner siger "Hvad?" - Hvad? 524 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 "Hvad?" Fy! 525 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Kerberos ved helvedes port. - Skat. 526 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - I er alle dæmoner. - Så. 527 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - I er alle en flok dæmoner. - Så. 528 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Det kan ikke være helvede, 529 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - for du er fandeme en engel. - Så. 530 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Jeg ved ikke, hvordan han blev så fuld, men han skulle i seng. 531 00:34:03,794 --> 00:34:07,464 Det er sent, ikke? Det er vist tid til at sige godnat. 532 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Åh, skat. - Godnat. 533 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Jeg er ikke trist. Det var for sjov. Idioter! 534 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Noget af et par, ikke sandt? 535 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 Jeg går egentlig ikke op i traditioner, 536 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 men du bør egentlig bære mig over dørtærsklen. 537 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Jeg er ikke nogen tøjte. 538 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Bao bing. 539 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Jeg elsker dig. 540 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Roxana. 541 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Jeg sov i min brudekjole. Ikke at jeg fik så megen søvn. 542 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 Og næste morgen... 543 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Edgar. Alarmen. 544 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Uanset hvor mange tømmermænd, du har, må du da høre den. 545 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Hvad med dit bio-halløj? Du må da vågne! 546 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Edgar. 547 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 Og det er alt, hvad jeg kan huske. 548 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Hvorfor var Travis den første, der kom? Boede han ikke på hotellet? 549 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Det ved jeg ikke. 550 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Tak, fordi du er ærlig over for os, Grace. Vi har det, vi skal bruge. 551 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Nå? Hun er uskyldig, ikke? 552 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Altså, hun gav ham jo Adderall. 553 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 Det får en til at blive frisk og ikke falde død om. 554 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Ellers kom hun noget andet i hans drink og løj for os om Adderall-pillerne. 555 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Vi må finde ud af, hvad han døde af. 556 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Måske bør vi tale med ekskæresten, der sagde til Edgar, at han skulle dø. 557 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Kvalme. Jeg vil ikke brække mig. - Tættere på. 558 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Tættere på hans ansigt. - Jeg brækker mig ud over ham. 559 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Hvad helvede? 560 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Hej, folkens. 561 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Vi prøvede bare at fastslå døds... 562 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Travis? - Jeg tager hans hoved. 563 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Vi forsøgte bare at fastslå dødstidspunktet 564 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - ved hjælp af app'en på hans telefon. - Ja. 565 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 Hvis vi kunne... 566 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 ...finde ud af det, ville vi vide, hvornår hans hjerte stoppede. 567 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Det er et gerningssted. - Præcis. 568 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Når I er færdige med det, I er i gang med, 569 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 så placér liget, som I fandt det. 570 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Hvad? - Jeg er da ligeglad. 571 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Jeg er ikke strisser mere. 572 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Men jeg kan genkende en mistænkt, når jeg ser en. 573 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Du... Vi gjorde ikke noget. Vi prøvede bare at hjælpe. 574 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Vi hørte, at du og Edgar var oppe at skændes. 575 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Nej. Jeg kendte ham knap nok. 576 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}VERDENS BEDSTE INVESTORER BUKEPHALOS-MØNTEN 577 00:37:02,222 --> 00:37:05,184 - Jeg kan forklare. - Kan du det? 578 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith