1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Sagde du lige, at Grace kom noget
i Edgars drink i aftes?
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,354
- Zoë, hvem er den kvinde?
- Det er kriminalassistent Danner.
3
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Hun hjalp Aniq, da han blev anklaget
for at myrde Xavier.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Falsk.
- Godt.
5
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Hun kan hjælpe.
6
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Jeg troede, at vi var enige.
Ikke noget politi endnu.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Bare rolig, blåøje.
Jeg er ikke politi længere.
8
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
Aniq bad mig om at komme
9
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
og se diskret på et par ting,
inden basserne kommer.
10
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Basserne?
11
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Bryllupper får alle mulige
komplicerede følelser frem.
12
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
Om kærlighed, penge. Familie.
13
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Og de følelser får folk til at gøre ting,
de ikke normalt ville gøre.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Endda begå mord.
15
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Så jeg vil gerne tale med alle
16
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
og høre jeres versioner af,
hvad der skete i weekenden.
17
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Jeg kalder dem gerne for jeres hjernefilm.
18
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
- Vi er alle stjerner i vores egne film.
- Hør.
19
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
Hvorfor fortalte du hende,
at Grace kom noget i Edgars drink?
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Fordi hun gjorde. Jeg så hende gøre det.
21
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Okay, men vi har bedt Danner komme
og bevise, at det ikke var Grace, ikke?
22
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Jo.
23
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Samme side?
- Samme side.
24
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Okay. Grace, jeg begynder med dig.
25
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Vent. Bare så det er helt klart:
26
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
Jeg har brug for,
at du beviser Graces uskyld.
27
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Du har vel brug for,
at jeg finder frem til morderen.
28
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Præcis. Okay. Samme side.
29
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Vent lige.
30
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Hvad?
- Du kommer med mig, puslespilsknægt.
31
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Gør jeg?
- Vi opklarede Xavier-sagen sammen.
32
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Vi er makkere.
33
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Altså, jeg...
Hvis du tror, at jeg kan hjælpe.
34
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Kom.
- Ja.
35
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Først vil jeg gerne kondolere.
36
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Hold da op. Det bliver nogle
sindssyge bryllupsbilleder.
37
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Se lige, hvor flot den kjole er til dig.
Den passer perfekt til dig.
38
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Tak.
39
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Det er en vintagekjole.
Jeg har faktisk selv restaureret den.
40
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Jeg kan også godt lide den.
41
00:03:21,326 --> 00:03:25,664
Jeg har altså ikke myrdet min mand, okay?
Jeg forgiftede ikke hans drink.
42
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- Jeg...
- Bank, bank.
43
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Jeg ville lige komme forbi med den her,
for Grace har det med at fryse.
44
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Jeg lægger den bare her.
45
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
Medmindre du vil have, at jeg bliver?
46
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Du vil vist gerne blive.
- Ja, faktisk.
47
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Det er okay, ikke? At jeg bliver?
- Det tror jeg.
48
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Jo flere, jo bedre og den slags.
49
00:03:45,142 --> 00:03:51,190
Hm. Nå, Grace, hvordan mødtes I så?
Det er ikke så længe siden, vel?
50
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Vi mødtes for et halvt år siden.
51
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Jeg havde lige slået op med en fyr,
der... Han stjal mit undertøj.
52
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Travis. Det var Travis, ikke?
- Nej, overraskende nok.
53
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Ja, så Grace har altid
haft uheld i kærlighed.
54
00:04:03,702 --> 00:04:07,497
Nej, jeg elsker at være forelsket.
Jeg fandt bare aldrig den rette.
55
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Ikke før jeg mødte Edgar.
56
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Han er bare lige min type.
57
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Flot på den drengede måde. Lidt sær.
58
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Jeg var på arbejde.
Jeg ejer en antikvitetsbutik.
59
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Eller ikke en butik. Snarere et område
inde i et større håndværksfællesskab.
60
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Nå, men jeg var ved at restaurere
en smuk dukke fra 1800-tallet, da...
61
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Godeftermiddag, frøken. Jeg ledte...
62
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Undskyld, hr.
Jeg forventede bare ikke at se en øgle.
63
00:04:43,033 --> 00:04:47,246
Undskyld. Jeg forventede ikke et skrig.
64
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Jeg er kommet angående
en antik skrivemaskine.
65
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Åh, ja.
66
00:04:57,256 --> 00:05:01,260
- Er den til Dem eller til Deres ledsager?
- Åh, Roxana?
67
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Hun ville jo ikke få meget
nytte af en skrivemaskine.
68
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Fordi hun foretrækker kalligrafi?
69
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Det er en joke.
70
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Jeg kan godt lide jokes.
71
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Han var akavet,
men der var noget afvæbnende ved ham.
72
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Jeg håber ikke, at jeg snager,
men hvad er Deres planer for den?
73
00:05:22,739 --> 00:05:27,286
Den er en gave til min kære søster,
der har hang til ting fra fordums tid.
74
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Ja.
75
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Jeg er mere fokuseret på det, der kommer.
Teknologi og den slags.
76
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Det her kunstværk er meget mere
værdifuldt end noget med en skærm.
77
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Er De amish,
eller afskyr De blot bekvemmelighed?
78
00:05:38,297 --> 00:05:39,464
Se på den.
79
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Den måde den taler til en.
80
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Den opmuntrer en,
mens man skriver sin næste roman eller...
81
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
...eller et brev til sin store kærlighed.
82
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
Og når man så er færdig,
83
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
river man papiret op...
84
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
...som man lige har revet ordene
ud af sit hjerte, og så holder man det...
85
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
...i sine hænder.
86
00:06:07,034 --> 00:06:12,831
Jeg har forretninger at se til.
Jeg afregner og må af sted.
87
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Jeg ved, at jeg er meget direkte,
88
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
men jeg vil spørge, om De vil ledsage mig
89
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
til min søsters fødselsdagsfest
i morgen aften.
90
00:06:40,400 --> 00:06:46,281
Min øgle er nemlig blevet glad for Dem,
og jeg vil nødig skuffe hende.
91
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Jeg vil også nødig skuffe hende.
92
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Nå...
93
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Det var så uventet.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Jeg vidste ikke noget om ham
ud over navnet på hans kreditkort.
95
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Mr. Edgar Minnows og ledsager.
96
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Jeg har aldrig været til sådan en fest.
97
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
- Peger damerne på os?
- Det er jeg bange for.
98
00:07:20,983 --> 00:07:23,652
- Hvem er du egentlig?
- Har du ikke googlet mig?
99
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Hvorfor skulle jeg dog google dig?
100
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Sikke en fortryllende besynderlig pige
du er.
101
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Undskyld. Grace, undskyld. Jeg ved,
at du er midt i en samtale,
102
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
men jeg er så glad for at møde dig.
103
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Vi bliver de bedste venner!
104
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Du må være Edgars søster.
105
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Adopteret.
- Adopteret.
106
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Ja. Kom med mig.
- Okay.
107
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
I har virkelig skabt røre.
108
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Ugebladet, Fast Company,
109
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
har udråbt Edgar som Silicon Valleys
mest attråværdige ungkarl.
110
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Er de hviskende kvinder
misundelige på mig?
111
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
De er helt fra den. Hallo?
112
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Så lad os ikke skuffe dem.
113
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Ja.
114
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Silicon Valleys mest attråværdige ungkarl.
115
00:08:07,362 --> 00:08:11,700
- Vil du danse med mig?
- Nej. Jeg danser ikke.
116
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Sidste gang jeg dansede offentligt,
117
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
udråbte en præst mig som en ond ånd
og indstillede mig til djævleuddrivelse.
118
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Jeg er meget beklemt
ved enhver form for opmærksomhed,
119
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- og den slags har der været rigeligt af.
- Nå.
120
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Jeg har en idé.
121
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Vi går direkte mod dansen.
122
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Så. Se, her er ikke nogen.
123
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Nu kan vi to danse.
124
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Jeg har aldrig mødt en som dig.
125
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
I lige måde.
126
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Hvilken dans skal vi danse?
127
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Hvad med Unwed Lady?
128
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Eller måske Boy Soldier?
129
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Eller måske
130
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
kan jeg lære dig at danse Douglas.
131
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, jeg tror ikke,
at min krop er i stand til den slags.
132
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Og Roxana elsker dans,
men kun som tilskuer.
133
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Så må vi give Roxana noget at se på.
134
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Kom her.
135
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Tricket er, at du ikke må tænke
så meget over det.
136
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Bare gør det, din krop har lyst til.
137
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Ja.
138
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Det er ret fint.
139
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Ja.
- Ja.
140
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Grace.
- Ja?
141
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Hvem er du?
142
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Du får mig nærmest til at rotere.
143
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Det er godt.
- Skønt.
144
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Jeg er som en rigtig slubbert.
145
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Tag min hånd.
- Ja.
146
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Jeg gør ikke normalt ting,
jeg ikke har lyst til.
147
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Det har vi vist til fælles.
148
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Åh, fuck. Ja.
149
00:10:20,495 --> 00:10:25,125
Undskyld afbrydelsen.
Der er en hastesag, du må tage dig af.
150
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Jeg er nødt til at gå.
151
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxana.
152
00:10:41,099 --> 00:10:46,897
Sådan har jeg aldrig set ham før.
Du har fortryllet ham.
153
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Jeg googlede ham naturligvis,
så snart jeg kom hjem.
154
00:10:56,573 --> 00:11:01,537
Edgar Minnows, teknologigigant.
Pludselig var jeg en del af hans verden.
155
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Han spurgte endda, om han måtte
præsentere mig for sin mor.
156
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Han advarede mig,
om at hun kunne være besværlig.
157
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Beklager forsinkelsen, mor.
158
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Vores chauffør var høj på hostesaft
og blev forvirret.
159
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Nå, så det er pigen, min søn hævder
at være så betaget af.
160
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Det glæder mig at møde dig, Gail.
161
00:11:21,181 --> 00:11:23,892
- Jeg hedder faktisk Grace.
- Hvad sagde du?
162
00:11:23,892 --> 00:11:28,313
Jeg har sagt, at hun hedder Grace.
Hvorfor siger du noget andet?
163
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Fordi en kvinde af hendes stand
ville hedde Gail.
164
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Grace er et navn, der passer til en,
der har hendes skønhed og særhed
165
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
og hendes passion for alt i livet.
166
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Undskyld.
167
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Min mor bliver nemt forvirret
efter min fars død.
168
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Jeg er ikke forvirret
og bliver det bestemt ikke nemt.
169
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Og jeg er ikke forvirret.
170
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
Så går hun.
171
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Beklager.
172
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
De fleste mænd, jeg har været
kærester med, var bange for deres mor,
173
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
men Edgar forsvarede mig,
og jeg var lykkelig.
174
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Se, over 40 vindruer.
175
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Han havde selvfølgelig
tit travlt med arbejdet.
176
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Men når han ikke var der,
var jeg sammen med Hannah.
177
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Det var så vidunderligt.
178
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, jeg...
179
00:12:39,384 --> 00:12:42,054
- Nej!
- Nej, Grace.
180
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Hvad laver du? Vi bliver drivvåde.
181
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Grace.
182
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
De seneste måneder har du
tryllebundet mig.
183
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Fast Company spørger til næste måneds
liste over mest attråværdige ungkarle,
184
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
og den liste vil jeg nødig være på.
185
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Det forstår jeg ikke.
186
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Vil du gifte dig med mig?
187
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Er det så et ja?
188
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
Edgar ønskede ikke en lang forlovelse,
189
00:13:35,899 --> 00:13:37,484
så vi gik i gang med at planlægge.
190
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Men vores familier var fra forskellige
verdener, så der opstod spændinger.
191
00:13:43,824 --> 00:13:46,535
- Det ser lækkert ud.
- Det er potpourri.
192
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Bon appétit.
193
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, jeg kommer desværre
som altid og rapser din forlovede.
194
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgar, dit fly venter.
195
00:13:55,085 --> 00:13:57,880
"Rapser" betyder "at tage".
Det er ikke noget klamt.
196
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Netop.
197
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Jeg er væk i et par uger.
Her er min rejseplan.
198
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
Jeg stoler på jer alle.
199
00:14:06,013 --> 00:14:06,930
REJSEPLAN
200
00:14:06,930 --> 00:14:09,600
Udmærket. Min søn vil gerne
holde brylluppet her på vingården.
201
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Det bliver sæsonens store arrangement.
202
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Ingen smalle steder.
203
00:14:14,188 --> 00:14:17,232
Jeg tænkte, at vi kunne genbruge blomsterdekorationerne
204
00:14:17,232 --> 00:14:19,985
fra middagen aftenen inden
til receptionen.
205
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Vidunderlig idé.
206
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Hvorfor så ikke også genbruge vinen?
207
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Vi kan gå rundt og spytte
ind i hinandens munde.
208
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Det ville være fint,
hvis Hannah lavede blomsterdekorationerne.
209
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Det ville være en ære.
210
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Undskyld.
211
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Jeg har altid forestillet mig,
at mit bryllup var mere intimt.
212
00:14:39,922 --> 00:14:44,551
- Personligt. Med bidrag fra familien.
- Jeg forstår ikke de ord, du siger.
213
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Lady Isabel, jeg er jo King of Bing...
Jeg har lige fået syet den her jakke.
214
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Men vi er ikke lige så økonomisk
velsignede som Minnows-familien.
215
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Bare rolig. Vi skal nok betale
for det hele. Som sædvanlig.
216
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Hurra!
217
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Det handler ikke kun om penge.
218
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Det er jo Graces bryllup.
219
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Det bliver vidunderligt,
fordi de, jeg elsker, vil være der.
220
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Vi vælger
dit storslåede bryllup, Lady Isabel.
221
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Men vi serverer min fars bao bing- dessert.
222
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Hvad...
223
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Udmærket.
224
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Det fortryder De ikke, milady.
225
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
De ved godt,
at De spiser luftfrisker, ikke?
226
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Det hele var sat på skinner.
227
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
Edgar tilbød sin families sommerresidens
til min polterabend.
228
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Jeg er glad på dine vegne, kære søster.
229
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Jeg var begyndt at frygte, at du aldrig
ville finde en passende herre.
230
00:15:30,264 --> 00:15:32,516
Jeg har minsandten også
noget af en samling ekskærester.
231
00:15:32,516 --> 00:15:34,476
Men jeg vidste,
at Edgar ville være anderledes,
232
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
fra det øjeblik han fløj mig
til Amsterdam for at spise frokost.
233
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Hvor romantisk.
234
00:15:40,274 --> 00:15:43,902
Men hans forretningsmøde trak ud,
så jeg så ham aldrig.
235
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Så du ham ikke?
236
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Nej, men jeg gik langs kanalerne,
og det var så smukt.
237
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
Og da jeg så kom hjem,
rådede Edgar bod på det
238
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
ved at invitere mig til en privat
forretningsmiddag på sin yacht.
239
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Men du hader jo både.
Du bliver forfærdeligt søsyg.
240
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Ja, jeg lå i sengen i dagevis,
241
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
men Edgar sendte sin personlige kok,
der lavede suppe til mig.
242
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Kom han ikke selv med suppen?
- Nej...
243
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Han var ved at lukke
en meget lukrativ kryptovalutaaftale,
244
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
og det optog meget af hans tid.
245
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Men uanset hvad bliver alt rosenrødt,
når vi bliver gift.
246
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Tror du, at et ægteskab
kan løse jeres problemer?
247
00:16:21,398 --> 00:16:22,774
Kære søster...
248
00:16:22,774 --> 00:16:25,736
Jeg må kræve, at du stopper
med at projicere dit uheldige ægteskab
249
00:16:25,736 --> 00:16:27,446
med det fjols til Brett over på mit.
250
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Det gør jeg heller ikke.
251
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Du fortæller om romantisk bejlen,
men der er ingen bejler.
252
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Hvorfor er du så ondskabsfuld?
253
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Fordi du er så forelsket
i idéen om at være forelsket,
254
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
at du ikke kan se,
at Edgar ikke gør dig lykkelig.
255
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Elsker du ham overhovedet,
eller har hans stand blændet dig?
256
00:16:45,422 --> 00:16:48,425
- Det sagde jeg ikke.
- Du insinuerede det.
257
00:16:48,425 --> 00:16:50,511
Jeg spurgte bare,
om du rent faktisk var lykkelig,
258
00:16:50,511 --> 00:16:53,514
eller om du bare følte,
at du burde være lykkelig.
259
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Og det er virkelig nederen at spørge
nogen om til deres polterabend.
260
00:16:57,184 --> 00:17:00,312
- Jeg var bekymret for dig.
- Lad være med at bekymre dig!
261
00:17:00,312 --> 00:17:04,233
- Du må lade mig træffe mine egne valg.
- Det gjorde jeg, og se, hvor vi er endt.
262
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Okay.
263
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Zoë, du, jeg og Aniq holder lige
et lille møde ude på gangen.
264
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Ja, det er en god idé, så...
265
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Vi er tilbage om lidt.
- Okay.
266
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Det var ikke det, jeg mente.
- Det ved jeg godt.
267
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Du kan ikke blive.
Du er alt for tæt på det her.
268
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Jeg går ingen steder. Hun er min søster.
269
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Det er rigtigt. Hun er hendes søster.
270
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Jeg siger bare, at Zoës talenter
måske kan udnyttes bedre andetsteds.
271
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Okay.
272
00:17:29,258 --> 00:17:32,678
Ja. Det er også rigtigt. Du kunne måske...
273
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Mens vi er derinde for at afhøre folk,
274
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
har vi brug for en herude,
der leder efter spor.
275
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Okay. Ved I hvad? Fint.
276
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Jeg foretager min egen efterforskning
og finder virkelige beviser,
277
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
der er bedre end de beviser,
andre har fundet.
278
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Det ville være alle tiders.
279
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Hun er vist vred.
280
00:17:56,869 --> 00:18:01,081
- Søstre, ikke sandt?
- Ja. Hun prøver bare at passe på mig.
281
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
Og jeg fryser nemt. Så... Ja.
282
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Men hun gjorde mig ked af det
til min polterabend.
283
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Men Hannah var der til at trøste mig.
284
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Græder du, fordi din søster har ret,
eller fordi hun tager fejl?
285
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Det ved jeg ikke.
286
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Edgar har haft så travlt, men...
287
00:18:24,771 --> 00:18:28,901
- Jeg ved, at han vil være sammen med mig.
- Hvad vil du?
288
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Jeg havde masser
af tid til at tænke over det,
289
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
for jeg så ikke Edgar igen
før bryllupsweekenden.
290
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Der er du jo, min eneboerske.
291
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Jeg har ledt overalt efter dig.
Gæsterne er begyndt at ankomme.
292
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Skal vi tage imod dem?
293
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Kan du huske, da vi forelskede os?
294
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Vi dansede på verandaen
uden larm og forstyrrelser?
295
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Ja.
296
00:19:01,725 --> 00:19:06,772
- Sådan skal vores bryllup være.
- Vent, foreslår du, at vi stikker af?
297
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Det er bare...
Min søsters bryllup var meget overdådigt.
298
00:19:09,900 --> 00:19:12,986
Det blev holdt på en Elks Lodge,
og de sparede ikke på noget.
299
00:19:12,986 --> 00:19:15,197
Og så endte ægteskabet
med at være en katastrofe.
300
00:19:15,197 --> 00:19:17,449
Jeg vil have,
at vores bryllup handler om os.
301
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Lyder det ikke romantisk?
302
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Åh, Grace. Jeg er enig. Det værste
ved et bryllup er gæsterne.
303
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Men de er allerede begyndt at ankomme,
og alt er klart.
304
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
Vi kan ikke ændre mening nu.
305
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Men jeg lover, at dagen i dag
kommer til at handle om os.
306
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Jeg har noget til dig.
307
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
En bryllupsgave?
308
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
My lady.
309
00:19:43,976 --> 00:19:47,396
- En ægteskabspagt?
- En skriftrulle med grænser.
310
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Du må da indrømme,
at det er det modsatte af romantisk.
311
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Men det fjerner de økonomiske bekymringer,
så kun kærligheden står tilbage.
312
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Vi fjerner hajerne,
og så er der kun småfiskene tilbage.
313
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Jeg kan godt lide jokes.
314
00:19:59,783 --> 00:20:04,997
- Må jeg skrive under mandag?
- Så ville det jo være efter brylluppet.
315
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Men fint nok.
316
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Der er nok ikke meget, der ændrer sig
fra nu og til på mandag.
317
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Nægtede at underskrive ægtepagt...
318
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Jeg nægtede ikke.
Lad være med at skrive "nægtede".
319
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Jeg ville have underskrevet den mandag,
hvis Edgar ikke...
320
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Jeg var bare oprevet, okay?
321
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
Og med rette!
Vi skulle bare været stukket af.
322
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Prøvemiddagen var ikke andet
end forstyrrelser og vrøvl.
323
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
Isabel var gået fra at være
besværlig til at være direkte afskyelig.
324
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Det kan vi ikke acceptere.
Gail? Hvem er Gail?
325
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Mor, hvad er der?
326
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Enten kender hun ikke dit navn,
eller også har hun valgt at besudle det.
327
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}EDGAR & GAILS BRYLLUP
328
00:20:44,870 --> 00:20:48,624
- Gail. Igen.
- Mor, hvor kunne du?
329
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Se nu, hvordan alle bliver vrede.
330
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail, Grace... Det er papir,
vi bruger til at tørre mund i.
331
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Hun mangler ikke penge,
men hun mangler til gengæld manerer.
332
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Undskyld.
333
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
For to uger siden tog hun et energishot
på 7-Eleven,
334
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
og hun har ikke været sig selv siden. Jeg
får dr. Shulkind til at undersøge hende.
335
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Hun er helt fra den.
336
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Ja.
337
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Pludselig stod jeg ansigt
til ansigt med en gammel bejler.
338
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Godt at se dig.
- Miss Grace.
339
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Du er lige så fortryllende i dag, som...
340
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
Som den dag du knuste mit hjerte.
341
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travis. Du kom faktisk.
342
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Jeg har sådan nogle vidunderlige
minder om vores tid sammen.
343
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Altså... Faktisk...
344
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
Jeg inviterede mine forhenværende bejlere
af ren høflighed.
345
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Jeg troede,
at du kunne læse mellem linjerne.
346
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Det kunne jeg.
347
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Dut.
348
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Som I ved,
afslørede Sebastian Edgars bryllupsgave.
349
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Sjonkel Ulysses.
350
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Vær hilset, godtfolk!
351
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- Sjonkel Ulysses!
- Sjonkel Ulysses!
352
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
I de uger jeg var væk,
mens du planlagde brylluppet,
353
00:22:08,996 --> 00:22:10,247
ledte jeg efter ham.
354
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Jeg vidste,
hvor meget det ville betyde for dig.
355
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Var du vred over det med din sjonkel?
356
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Nej.
- Var det da ikke en fin gestus?
357
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Det var meget sødt. Jeg ville bare hellere
have tilbragt de uger med ham.
358
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Morder!
- Åh gud.
359
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Morderen vender altid
tilbage til gerningsstedet.
360
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Du er selv på gerningsstedet, Travis.
361
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Pis. Det ser skidt ud.
362
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Fint. Jeg går ind for at indsamle beviser.
363
00:22:47,743 --> 00:22:52,164
Jeg kan godt lide dit gåpåmod.
Jeg genkender det, for det har jeg også.
364
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Du får brug for mig derinde. Tro mig.
Jeg er iskold.
365
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Har du flere handsker?
- I skiskabet.
366
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Til den næste del skal I vide,
at Edgar gik meget op i biohacking.
367
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Hans plan var at blive 140 år gammel
368
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
og så uploade sin livskilde
til skyen eller sådan noget.
369
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Mine tal stiger.
Jeg er nødt til at gå i seng.
370
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Nej. Festen er ikke slut.
371
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
Det er vores bryllupsweekend.
372
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
Vi skal jo tilbringe
resten af vores liv sammen.
373
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Men det liv skal være så langt som muligt.
374
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
Og KSO, kalibreret sengetidsoverholdelse,
er vejen til det.
375
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Jeg har brug for hvile. Som en ugle.
Eller en blender.
376
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Mine sammenligninger smuldrer allerede.
377
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Godnat, min elskede.
378
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
Til min polterabend spurgte Zoë,
om jeg var lykkelig.
379
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Morgenen inden brylluppet
var jeg ikke sikker.
380
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Jeg har en gave til dig.
381
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Den her hårnål har alle
Minnows-brude båret siden borgerkrigen.
382
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Jeg forventer, at du bærer den.
383
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Den er hæslig.
- Den er uvurderlig.
384
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, du behøver ikke bære den.
- Jo, hun gør.
385
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Nej, hun gør ikke...
- Jeg bærer den.
386
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Ægteskabspagten.
387
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Hvorfor har du ikke skrevet under?
Du skal gøre det, inden I gifter jer.
388
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Vent. Hvad er det her?
389
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Er der stoffer i mit hjem?
390
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Det er Adderall. Til at holde en vågen.
391
00:24:22,337 --> 00:24:25,132
- Må jeg få den?
- Ja da.
392
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Sikke en besynderlig og hæslig kvinde.
393
00:24:35,100 --> 00:24:37,895
- Hvad?
- Ikke noget.
394
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Lad os få sat den uvurderlige hårnål
sat fast på dit hoved,
395
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
så du kan blive en Minnows.
396
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Du synes ikke, at jeg bør gifte mig.
- Det har jeg ikke sagt.
397
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Men du vil gerne sige det.
- Bestemt ikke.
398
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Kom nu. Sig det.
399
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Fortæl mig, hvad du føler.
400
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Fint. Jeg synes ikke,
at du bør gifte dig med ham.
401
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Jeg vidste det.
402
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Hvis han ikke gør dig
ekstatisk og overvældende lykkelig.
403
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Ved du, hvad jeg ser?
404
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Han er en teknikentusiast,
og du hader alt, der er lavet efter 1985.
405
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Han går i seng, når små børn
bliver puttet, og du er en natteravn.
406
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
Du har lukket din antikvitetsbod,
men du elsker din antikvitetsbod.
407
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Det er midlertidigt.
Bare indtil efter brylluppet.
408
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Du har gjort dig til en del af hans liv,
men han har ikke gengældt det.
409
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Og...
410
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Jeg vil have,
at du får meget mere end det.
411
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Jeg var ret rystet.
412
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
Jeg var bange for, at Zoë havde ret
om mig. Om Edgar.
413
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Og så placerede du løftekassen
over vores hoveder.
414
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Er det ikke rart?
Bare vores to hoveder i en kasse.
415
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Min kæreste Grace."
416
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- "Du passer perfekt i mit liv."
- Nej...
417
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Hvad laver du?
418
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
På vores første date sagde du,
at jeg fik noget frem i dig.
419
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Men det er jeg ikke sikker på,
at jeg gjorde.
420
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Men jeg vil gerne.
421
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Du skal ikke læse.
Fortæl mig, hvad du føler.
422
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Fra hjertet.
423
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace, jeg ved,
at jeg gør tingene på en særlig måde.
424
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Jeg er sær.
425
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Jeg troede, at jeg ville ende
med kun puslespil som selskab.
426
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Men nu er du det eneste puslespil,
jeg vil lægge.
427
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Du giver mig lyst til at ændre mig.
428
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Jeg ved ikke, om det var det,
jeg gerne ville høre,
429
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
men for Edgar var det ren Shakespeare.
430
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Jeg elsker den her kasse.
431
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Edgar.
432
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Lad mig tage et billede.
433
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Mrs. Minnows.
434
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Hvilken musik skal spille
til jeres første dans?
435
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Du og jeg ved begge,
at Edgar ikke danser foran andre.
436
00:27:15,969 --> 00:27:21,975
Men det er jo en tradition.
Et helligt ritual.
437
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Den slags er så vigtigt.
438
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Ønsker du ikke en første dans?
439
00:27:28,524 --> 00:27:32,736
- Det gør jeg. Det gør jeg bestemt.
- Så skal du have en.
440
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Jeg vil gerne have,
at vi danser sammen som mand og kone.
441
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Det ville være meget ubehageligt for mig.
442
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Du sagde, at jeg får dig til
at ville ændre dig.
443
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Det her er min første anmodning.
444
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Er det så vigtigt for dig?
445
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Godt. Så danser vi.
446
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Kan vi bruge løftekassen?
- Ingen løftekasse.
447
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Bare kig på mig, okay?
448
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Ingen andre betyder noget. Her er kun os.
449
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Venstre fod frem.
450
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
Højre fod frem, til siden.
451
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Roxana. Jeg må gå.
452
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Jeg kender vist godt den dans.
453
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Bare følg med. Jeg danser hurtigt.
454
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Det var så pinligt.
455
00:29:35,275 --> 00:29:39,404
Men heldigvis var sjonkel Ulysses
professionel danser i et tidligere liv.
456
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
Wow.
457
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Han ligger virkelig bare der
og er ikke i live.
458
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Det minder mig om dengang,
jeg fandt min bedstemor.
459
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Hov! Du må ikke røre noget.
Det er et gerningssted.
460
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Hjælp mig med at vende ham.
461
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Liget? Det døde lig?
462
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Vi må lede efter spor i hans lommer,
og det kan vi ikke, når han ligger sådan.
463
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Så tag dig sammen.
464
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- En.
- Det her er for bedste.
465
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- To. Tre.
- En, to, tre.
466
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Stop.
467
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Jeg har set hans øjne!
468
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Okay. Jeg...
469
00:30:26,869 --> 00:30:31,623
- Nej! Vent! Ikke røre ham! Hvad laver...
- Ti nu stille og hjælp mig.
470
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Telefon. Okay. Pastiller.
471
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Åh gud. En læbepomade.
472
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- En recept på Adderall?
- Hold nu op.
473
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Hvad er det?
474
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Det må være en manchetknap,
men der er kun én.
475
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
Og han har allerede manchetknapper på, så...
476
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Vent. Et smartwatch.
477
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
De tingester kan måle ens puls, ikke?
478
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Jo.
- Så hvis vi får telefonen låst op,
479
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
kan vi måske fastslå dødstidspunktet.
480
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Jeg er langt foran.
481
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
Og pis!
482
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Vi er blevet låst ude.
Vi er nødt til at vente fem minutter.
483
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Travis.
484
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Vi kan bruge ansigtsgenkendelse.
- Ja, men du lukkede hans øjne.
485
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Så må vi åbne dem igen.
486
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Spurgte du Edgar, hvor han var henne,
da han kom tilbage?
487
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Nej. Det var sikkert et forretningsmøde
eller sådan noget.
488
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Jeg var bare vred over, at han gik. Igen.
489
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
Og så klokken præcis 21.50...
490
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Min kære, mit KSO-program kræver,
at jeg trækker mig tilbage.
491
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Det tænkte jeg nok, at du ville sige.
Men det er vores bryllup.
492
00:31:42,528 --> 00:31:47,115
Vi bør tilbringe aftenen sammen.
Jeg har et forslag til dig.
493
00:31:48,659 --> 00:31:53,247
Adderall? Hold nu op, din lille fjollerik.
494
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Jeg tager jo ikke medicin.
- Kan du huske nytårsaften?
495
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Jeg gav dig en,
og vi havde den skønneste aften.
496
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Jeg var oppe til klokken fem om morgenen
og spillede brætspil mod mig selv.
497
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
Og sportsånden var horribel. Aldrig igen.
498
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Hør her, alle sammen.
499
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Det er tid til aftenens store finale,
500
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
hvor I kører i jeres egne biler
til jeres egne hjem.
501
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Tag hjem, tak.
502
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
For de af jer, der bliver her,
er der efterfest i biblioteket!
503
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Hvad hujer I over? I er ikke inviteret.
504
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Min kære. Vi kan ikke ikke deltage
i vores egen efterfest. En drink mere?
505
00:32:37,374 --> 00:32:42,296
- Godt. En enkelt drink. Og så i seng.
- Vidunderligt.
506
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Hej. Et glas rosé, tak.
507
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- Og en whisky til min mand.
- Naturligvis.
508
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Jeg har det.
509
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Men jeg ville have mere end én drink.
510
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Jeg ville have, at vi var sammen,
og jeg ville vide, at det nok skulle gå.
511
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
Edgar sagde jo, at han ville ændre sig, så...
512
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Jeg er ikke stolt af det, men...
513
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Du kom noget i hans drink.
- Jeg kom Adderall i hans drink. Ikke gift.
514
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Han havde taget det før uden problemer, så...
515
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Alt var i den skønneste orden.
Selv Isabel var lidt sød mod mig.
516
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Velkommen til familien. Som man siger.
517
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Tak.
518
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Jeg ved, hvad du har gjort.
Jeg lader dig ikke gøre det mod Grace.
519
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Du skal dø i aften!
- Åh gud.
520
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Travis.
521
00:33:33,472 --> 00:33:37,392
Nej, nej, nej. Helt alvorligt.
I er alle dæmoner.
522
00:33:38,310 --> 00:33:43,982
Hver eneste en af jer
er en dæmon. Vær dæmoner.
523
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Dæmoner siger "Hvad?"
- Hvad?
524
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
"Hvad?" Fy!
525
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Kerberos ved helvedes port.
- Skat.
526
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- I er alle dæmoner.
- Så.
527
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
- I er alle en flok dæmoner.
- Så.
528
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Det kan ikke være helvede,
529
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- for du er fandeme en engel.
- Så.
530
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Jeg ved ikke, hvordan han blev
så fuld, men han skulle i seng.
531
00:34:03,794 --> 00:34:07,464
Det er sent, ikke?
Det er vist tid til at sige godnat.
532
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Åh, skat.
- Godnat.
533
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Jeg er ikke trist.
Det var for sjov. Idioter!
534
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Noget af et par, ikke sandt?
535
00:34:18,891 --> 00:34:20,435
Jeg går egentlig ikke op i traditioner,
536
00:34:20,435 --> 00:34:24,188
men du bør egentlig
bære mig over dørtærsklen.
537
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Jeg er ikke nogen tøjte.
538
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Bao bing.
539
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Jeg elsker dig.
540
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Roxana.
541
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Jeg sov i min brudekjole.
Ikke at jeg fik så megen søvn.
542
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
Og næste morgen...
543
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgar. Alarmen.
544
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Uanset hvor mange tømmermænd, du har,
må du da høre den.
545
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Hvad med dit bio-halløj?
Du må da vågne!
546
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgar.
547
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Og det er alt, hvad jeg kan huske.
548
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Hvorfor var Travis den første,
der kom? Boede han ikke på hotellet?
549
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Det ved jeg ikke.
550
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Tak, fordi du er ærlig over for os, Grace.
Vi har det, vi skal bruge.
551
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Nå? Hun er uskyldig, ikke?
552
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Altså, hun gav ham jo Adderall.
553
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
Det får en til at blive frisk
og ikke falde død om.
554
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Ellers kom hun noget andet i hans drink
og løj for os om Adderall-pillerne.
555
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Vi må finde ud af, hvad han døde af.
556
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Måske bør vi tale med ekskæresten,
der sagde til Edgar, at han skulle dø.
557
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Kvalme. Jeg vil ikke brække mig.
- Tættere på.
558
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Tættere på hans ansigt.
- Jeg brækker mig ud over ham.
559
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Hvad helvede?
560
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Hej, folkens.
561
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Vi prøvede bare at fastslå døds...
562
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Travis?
- Jeg tager hans hoved.
563
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Vi forsøgte bare
at fastslå dødstidspunktet
564
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- ved hjælp af app'en på hans telefon.
- Ja.
565
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Hvis vi kunne...
566
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
...finde ud af det, ville vi
vide, hvornår hans hjerte stoppede.
567
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Det er et gerningssted.
- Præcis.
568
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Når I er færdige med det,
I er i gang med,
569
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
så placér liget, som I fandt det.
570
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Hvad?
- Jeg er da ligeglad.
571
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Jeg er ikke strisser mere.
572
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Men jeg kan genkende en mistænkt,
når jeg ser en.
573
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Du... Vi gjorde ikke noget.
Vi prøvede bare at hjælpe.
574
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Vi hørte, at du og Edgar
var oppe at skændes.
575
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Nej. Jeg kendte ham knap nok.
576
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}VERDENS BEDSTE INVESTORER
BUKEPHALOS-MØNTEN
577
00:37:02,222 --> 00:37:05,184
- Jeg kan forklare.
- Kan du det?
578
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith