1
00:00:13,180 --> 00:00:14,223
Vous venez de dire
2
00:00:14,223 --> 00:00:16,683
que Grace a empoisonné le verre d'Edgar ?
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,102
Zoë, qui est cette femme ?
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
Le lieutenant Danner.
5
00:00:20,354 --> 00:00:23,690
Elle a aidé Aniq
quand on l'a accusé du meurtre de Xavier.
6
00:00:23,690 --> 00:00:24,608
À tort.
7
00:00:24,608 --> 00:00:25,651
Oui.
8
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Elle peut nous aider.
9
00:00:27,069 --> 00:00:28,278
On était d'accord.
10
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Pas de police.
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Vous en faites pas, mon chou.
Je suis plus flic.
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,285
Aniq m'a demandé
13
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
d'enquêter discrètement
avant l'arrivée des keufs.
14
00:00:37,871 --> 00:00:39,206
Les keufs ?
15
00:00:39,748 --> 00:00:42,084
Les mariages font surgir des émotions.
16
00:00:42,501 --> 00:00:43,544
Concernant l'amour,
17
00:00:43,544 --> 00:00:44,753
l'argent,
18
00:00:45,128 --> 00:00:46,255
la famille.
19
00:00:46,255 --> 00:00:50,592
Ces émotions nous font faire des choses
qu'on ne ferait pas autrement.
20
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Y compris tuer.
21
00:00:52,678 --> 00:00:55,848
J'aimerais donc parler
à chacun d'entre vous
22
00:00:55,848 --> 00:00:58,851
et écouter votre récit du week-end.
23
00:00:59,184 --> 00:01:01,812
C'est ce que j'appelle le film mental.
24
00:01:03,814 --> 00:01:06,316
Tu as dit que Grace
avait empoisonné le verre ?
25
00:01:07,109 --> 00:01:08,861
Elle l'a fait, je l'ai vue.
26
00:01:09,236 --> 00:01:13,782
Mais on a fait venir Danner
pour prouver l'innocence de Grace, hein ?
27
00:01:14,366 --> 00:01:15,617
- Oui.
- Raccord ?
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,244
Raccord.
29
00:01:18,078 --> 00:01:19,872
Grace, je commence avec vous.
30
00:02:31,944 --> 00:02:33,403
Que ce soit clair,
31
00:02:33,403 --> 00:02:35,781
j'ai besoin que vous innocentiez Grace.
32
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Vous avez besoin que je trouve le tueur ?
33
00:02:38,825 --> 00:02:41,453
Exactement. On est raccord.
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,747
- Pas si vite.
- Quoi ?
35
00:02:43,747 --> 00:02:45,082
Suivez-moi, M. Énigmes.
36
00:02:45,707 --> 00:02:47,125
Vraiment ?
37
00:02:47,125 --> 00:02:49,253
On a élucidé une affaire, on fait équipe.
38
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
Eh bien, si vous pensez que je peux aider.
39
00:02:54,132 --> 00:02:55,592
Venez.
40
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Je vous présente mes condoléances.
41
00:03:06,061 --> 00:03:06,895
Mais sérieux,
42
00:03:06,895 --> 00:03:09,940
les photos de mariage vont déchirer.
43
00:03:09,940 --> 00:03:12,860
Vous dans cette robe, c'est le feu.
44
00:03:12,860 --> 00:03:14,444
Elle vous va comme un gant.
45
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Merci.
46
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Elle est vintage,
je l'ai restaurée moi-même.
47
00:03:18,824 --> 00:03:20,242
Je l'aime bien aussi.
48
00:03:21,326 --> 00:03:22,160
Écoutez,
49
00:03:22,160 --> 00:03:23,495
je n'ai pas tué mon mari.
50
00:03:23,495 --> 00:03:26,164
Je ne mettais pas de poison
dans son verre.
51
00:03:26,164 --> 00:03:27,499
Toc, toc.
52
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
Je voulais apporter ça.
53
00:03:31,420 --> 00:03:33,338
Grace est un peu frileuse.
54
00:03:34,673 --> 00:03:36,300
Je laisse ça là.
55
00:03:36,300 --> 00:03:38,969
Sauf si tu veux que je reste ?
56
00:03:38,969 --> 00:03:41,096
- C'est toi qui veux rester.
- Oui.
57
00:03:41,096 --> 00:03:42,890
Je peux rester ?
58
00:03:42,890 --> 00:03:45,142
Oui, plus on est de fous, plus on rit.
59
00:03:46,518 --> 00:03:47,644
Bon, Grace,
60
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
racontez-moi votre rencontre.
61
00:03:49,646 --> 00:03:51,190
Elle est récente, non ?
62
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
On s'est connus il y a six mois.
63
00:03:54,151 --> 00:03:55,944
Je venais de rompre avec un type...
64
00:03:55,944 --> 00:03:57,404
Il volait mes culottes.
65
00:03:57,404 --> 00:03:58,363
C'était Travis ?
66
00:03:58,363 --> 00:03:59,907
Étonnamment non.
67
00:03:59,907 --> 00:04:04,203
Il faut savoir que Grace
n'a jamais eu de chance en amour.
68
00:04:04,203 --> 00:04:07,497
J'adore être amoureuse,
mais je tombe toujours mal.
69
00:04:09,082 --> 00:04:11,210
Enfin, jusqu'à Edgar.
70
00:04:12,503 --> 00:04:14,505
C'est exactement mon genre.
71
00:04:14,505 --> 00:04:17,632
Beau, avec un visage poupon,
72
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
un peu excentrique.
73
00:04:22,053 --> 00:04:24,139
{\an8}J'étais à ma boutique d'antiquités.
74
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Enfin, c'est plutôt un stand
dans un espace partagé.
75
00:04:27,935 --> 00:04:29,353
Bref,
76
00:04:29,353 --> 00:04:32,606
je restaurais
une magnifique poupée du XIXe quand...
77
00:04:32,606 --> 00:04:33,774
Bonjour, madame.
78
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Pardon. Je ne m'attendais pas au lézard.
79
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
Pardon.
80
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Je ne m'attendais pas au cri.
81
00:04:48,664 --> 00:04:52,417
Je viens m'enquérir
d'une machine à écrire ancienne.
82
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Oui.
83
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Est-ce pour vous ou pour votre compagnon ?
84
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Roxana ?
85
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Ça ne lui serait d'aucune utilité.
86
00:05:06,139 --> 00:05:07,975
Elle préfère la calligraphie ?
87
00:05:10,352 --> 00:05:11,270
Vous blaguez.
88
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
J'aime les blagues.
89
00:05:14,731 --> 00:05:18,360
Il était gauche,
mais il avait quelque chose de désarmant.
90
00:05:18,360 --> 00:05:22,155
Si ce n'est pas indiscret,
qu'allez-vous en faire ?
91
00:05:22,531 --> 00:05:24,408
C'est un présent pour ma sœur.
92
00:05:24,783 --> 00:05:27,828
Elle a une passion
pour les objets d'antan.
93
00:05:28,203 --> 00:05:31,874
Quant à moi, je suis tourné vers l'avenir
et la technologie.
94
00:05:32,457 --> 00:05:35,711
Cette œuvre d'art
est plus précieuse qu'un gadget.
95
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Vous êtes amish ?
96
00:05:38,255 --> 00:05:39,715
Regardez-la.
97
00:05:40,924 --> 00:05:41,967
Elle nous parle.
98
00:05:43,594 --> 00:05:46,889
Elle nous encourage
pendant qu'on écrit un grand roman
99
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
ou une lettre d'amour.
100
00:05:51,226 --> 00:05:53,228
Une fois que l'on a fini,
101
00:05:53,896 --> 00:05:55,647
on arrache la page du cylindre
102
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
comme on vient d'arracher les mots
à notre cœur,
103
00:05:59,318 --> 00:06:00,652
et on la tient
104
00:06:02,029 --> 00:06:03,447
entre les mains.
105
00:06:07,034 --> 00:06:07,868
Hélas,
106
00:06:07,868 --> 00:06:10,078
j'ai une affaire qui m'attend.
107
00:06:10,412 --> 00:06:12,831
Je vous paie ma dette et je m'en vais.
108
00:06:29,848 --> 00:06:33,101
C'est peut-être présomptueux de ma part,
109
00:06:33,977 --> 00:06:36,438
mais je voudrais vous inviter
110
00:06:36,438 --> 00:06:39,483
à la soirée d'anniversaire de ma sœur
demain soir.
111
00:06:40,984 --> 00:06:43,862
Mon lézard
s'est pris d'affection pour vous.
112
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
Je ne voudrais pas la décevoir.
113
00:06:46,657 --> 00:06:48,408
Moi non plus.
114
00:06:51,745 --> 00:06:52,955
Au revoir.
115
00:06:57,584 --> 00:06:58,752
C'était inattendu.
116
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
Je ne connaissais de lui que son nom.
117
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
M. Edgar Minnows et son invitée.
118
00:07:13,934 --> 00:07:16,186
Je n'avais jamais vu de fête comme ça.
119
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
- Ces dames nous pointent du doigt ?
- J'en ai peur.
120
00:07:21,024 --> 00:07:22,317
Qui êtes-vous ?
121
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Vous n'avez pas googlé ?
122
00:07:23,652 --> 00:07:25,904
Pourquoi vous aurais-je googlé ?
123
00:07:25,904 --> 00:07:28,615
Quelle demoiselle
enchanteresse et étrange !
124
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Grace, vous êtes en pleine conversation,
125
00:07:31,869 --> 00:07:34,079
mais je suis ravie de vous rencontrer.
126
00:07:35,372 --> 00:07:36,999
Nous nous entendrons à merveille !
127
00:07:36,999 --> 00:07:38,333
Vous êtes sa sœur.
128
00:07:38,333 --> 00:07:39,793
- Adoptive.
- Oui.
129
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
Marchons ensemble.
130
00:07:42,337 --> 00:07:44,173
Vous avez fait sensation.
131
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
Le journal mondain Fast Company
132
00:07:45,924 --> 00:07:50,929
a nommé Edgar
meilleur parti de la Silicon Valley.
133
00:07:51,930 --> 00:07:54,308
Ces femmes sont donc jalouses ?
134
00:07:54,308 --> 00:07:57,811
Elles sont au bord de la syncope. Voyons !
135
00:07:58,145 --> 00:08:00,063
Ne les décevons pas.
136
00:08:03,066 --> 00:08:04,943
M. le meilleur parti.
137
00:08:07,863 --> 00:08:09,406
Me ferez-vous cet honneur ?
138
00:08:09,406 --> 00:08:11,700
Non, je ne danse pas.
139
00:08:12,743 --> 00:08:14,953
La dernière fois que j'ai dansé,
140
00:08:14,953 --> 00:08:17,998
un vicaire a voulu pratiquer un exorcisme.
141
00:08:18,373 --> 00:08:21,210
Je n'aime pas être le centre d'attention.
142
00:08:21,210 --> 00:08:22,628
On parle déjà trop de moi.
143
00:08:22,628 --> 00:08:24,004
Je vois.
144
00:08:25,797 --> 00:08:26,673
J'ai une idée.
145
00:08:28,342 --> 00:08:31,011
Nous allons vers la piste de danse.
146
00:08:35,307 --> 00:08:38,434
Regardez, il n'y a personne.
147
00:08:38,434 --> 00:08:39,436
À notre tour
148
00:08:39,436 --> 00:08:41,605
de nous adonner à la danse.
149
00:08:45,400 --> 00:08:47,528
Je ne connais personne comme vous.
150
00:08:48,278 --> 00:08:49,571
Pareillement.
151
00:08:49,947 --> 00:08:52,074
Que va-t-on danser ?
152
00:08:52,407 --> 00:08:54,326
La Lady Célibataire ?
153
00:08:55,244 --> 00:08:56,370
Ou peut-être
154
00:08:56,370 --> 00:08:57,955
Le Soldat ?
155
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Ou alors
156
00:09:00,040 --> 00:09:03,043
je pourrais vous apprendre la Douglas.
157
00:09:04,419 --> 00:09:08,590
Grace, mon corps
n'est capable de rien de tout cela.
158
00:09:09,049 --> 00:09:12,553
Roxana aime la danse,
mais en tant que spectatrice.
159
00:09:13,262 --> 00:09:15,722
Alors nous devons régaler Roxana.
160
00:09:17,349 --> 00:09:18,183
Viens là.
161
00:09:21,478 --> 00:09:23,021
L'astuce,
162
00:09:23,021 --> 00:09:25,440
c'est de ne pas trop réfléchir.
163
00:09:25,440 --> 00:09:28,110
Laissez votre corps faire ce qu'il veut.
164
00:09:38,078 --> 00:09:39,329
C'est agréable.
165
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Qui êtes-vous ?
166
00:09:47,171 --> 00:09:50,674
Vous m'avez conduit
aux frontières de la giration.
167
00:09:54,303 --> 00:09:55,846
C'est formidable.
168
00:09:56,221 --> 00:09:58,265
J'ai l'impression d'être un chenapan.
169
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Prenez ma main.
- Oui.
170
00:10:07,608 --> 00:10:10,944
Je fais rarement des choses
que je n'ai pas envie de faire.
171
00:10:12,154 --> 00:10:14,281
Nous avons cela en commun.
172
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Merde ! Oui.
173
00:10:20,454 --> 00:10:21,747
Pardon de vous interrompre.
174
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Une affaire pressante
requiert votre attention.
175
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Je dois vous laisser.
176
00:10:32,883 --> 00:10:33,717
Roxana.
177
00:10:41,058 --> 00:10:43,185
Je ne l'ai jamais vu comme ça.
178
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Vous l'avez
179
00:10:46,021 --> 00:10:47,439
ensorcelé.
180
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Bien sûr, je l'ai googlé en rentrant.
181
00:10:56,573 --> 00:10:59,034
Edgar Minnows, un géant de la tech.
182
00:10:59,034 --> 00:11:00,077
Tout à coup,
183
00:11:00,077 --> 00:11:01,495
j'étais dans son monde.
184
00:11:01,495 --> 00:11:06,208
Il m'a présenté sa mère. Il m'a prévenue
qu'elle pouvait être difficile.
185
00:11:06,208 --> 00:11:07,626
Pardon pour le retard.
186
00:11:09,044 --> 00:11:12,047
Le chauffeur
était shooté au sirop pour la toux.
187
00:11:13,423 --> 00:11:16,426
Voici donc la femme dont mon fils prétend
188
00:11:16,969 --> 00:11:17,970
être épris.
189
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Enchantée, Gail.
190
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
C'est Grace.
191
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Pardon ?
192
00:11:24,309 --> 00:11:25,435
Je vous l'ai dit,
193
00:11:25,435 --> 00:11:28,313
son nom est Grace.
Pourquoi l'appeler autrement ?
194
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Une femme de son rang
ressemble davantage à une Gail.
195
00:11:33,861 --> 00:11:34,820
Grace est un nom
196
00:11:34,820 --> 00:11:37,656
digne d'une femme qui possède sa beauté,
197
00:11:38,198 --> 00:11:41,827
sa fantaisie, et sa passion
pour toutes les choses de la vie.
198
00:11:41,827 --> 00:11:45,789
Pardon. Depuis le décès de père,
mère est facilement désorientée.
199
00:11:46,123 --> 00:11:49,877
Je ne suis pas désorientée,
et sûrement pas facilement.
200
00:11:49,877 --> 00:11:52,546
Et je ne suis pas désorientée.
201
00:11:54,339 --> 00:11:55,465
Voilà.
202
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Je suis navré.
203
00:11:58,468 --> 00:12:00,554
Mes ex avaient peur de leur mère,
204
00:12:01,180 --> 00:12:03,098
mais Edgar m'avait défendue
205
00:12:03,849 --> 00:12:05,100
et j'étais aux anges.
206
00:12:05,100 --> 00:12:06,018
Regardez,
207
00:12:06,727 --> 00:12:08,896
plus de 40 grains de raisin.
208
00:12:17,863 --> 00:12:20,199
Il était souvent pris par le travail.
209
00:12:24,578 --> 00:12:27,664
Quand il n'était pas là, je voyais Hannah.
210
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
Tout était merveilleux.
211
00:12:34,379 --> 00:12:36,715
Grace, je dois...
212
00:12:43,764 --> 00:12:45,015
On va être trempés.
213
00:12:45,015 --> 00:12:46,391
Grace.
214
00:12:47,601 --> 00:12:50,145
Ces derniers mois,
215
00:12:51,355 --> 00:12:52,856
vous m'avez captivé.
216
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
Fast Company prépare
sa prochaine liste des meilleurs partis
217
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
et j'aimerais beaucoup ne pas y figurer.
218
00:13:04,493 --> 00:13:05,619
Je ne comprends pas.
219
00:13:07,788 --> 00:13:09,331
Voulez-vous m'épouser ?
220
00:13:27,099 --> 00:13:29,351
Dois-je prendre cela pour un oui ?
221
00:13:34,356 --> 00:13:38,068
Edgar voulait un mariage rapide,
on a donc commencé à l'organiser.
222
00:13:38,068 --> 00:13:39,278
Mais nos familles
223
00:13:39,278 --> 00:13:41,238
sont issues de mondes différents.
224
00:13:41,572 --> 00:13:42,781
Il y avait des tensions.
225
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Ça a l'air délicieux.
226
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
C'est un pot-pourri.
227
00:13:46,535 --> 00:13:48,120
Bon appétit.
228
00:13:49,329 --> 00:13:53,125
J'ai bien peur
de toujours vous ravir votre fiancé.
229
00:13:54,168 --> 00:13:55,085
Votre jet est avancé.
230
00:13:55,085 --> 00:13:57,880
Ravir veut dire emmener.
Ce n'est pas sale.
231
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
En effet.
232
00:13:58,964 --> 00:14:02,176
Je m'absente quelques semaines.
Voici mon itinéraire.
233
00:14:04,887 --> 00:14:06,638
Je vous fais confiance.
234
00:14:07,014 --> 00:14:09,600
Bien. Mon fils veut se marier au vignoble.
235
00:14:09,933 --> 00:14:11,727
Ce sera le clou de la saison.
236
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Ne regardons pas à la dépense.
237
00:14:14,188 --> 00:14:18,775
Nous pourrions réutiliser
les fleurs du dîner de répétition
238
00:14:18,775 --> 00:14:19,985
pour la réception.
239
00:14:19,985 --> 00:14:21,737
Quelle idée formidable !
240
00:14:21,737 --> 00:14:25,240
Pourquoi ne pas réutiliser le vin ?
On pourra tous
241
00:14:25,240 --> 00:14:27,659
le recracher dans la bouche des autres.
242
00:14:29,620 --> 00:14:32,873
Ce serait bien
qu'Hannah s'occupe des fleurs.
243
00:14:34,499 --> 00:14:35,751
Ce serait un honneur.
244
00:14:36,502 --> 00:14:37,336
Pardon.
245
00:14:37,336 --> 00:14:39,922
J'ai toujours voulu un mariage intime,
246
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
personnalisé, auquel la famille participe.
247
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Je ne comprends pas ces mots.
248
00:14:44,551 --> 00:14:46,261
Lady Isabel,
249
00:14:46,261 --> 00:14:49,223
j'ai beau être le Roi du Bing,
d'où ma tenue,
250
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
nous ne sommes pas aussi aisés que vous.
251
00:14:52,601 --> 00:14:55,145
Ne vous inquiétez pas, nous paierons tout.
252
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Youpi !
253
00:14:56,939 --> 00:14:59,566
Ce n'est pas qu'une question d'argent.
254
00:15:00,317 --> 00:15:01,902
C'est le mariage de Grace.
255
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Ce sera merveilleux,
puisque mes proches seront là.
256
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
Ce sera un grand mariage,
selon vos souhaits.
257
00:15:10,452 --> 00:15:13,038
Mais nous servirons
les baobing de mon père.
258
00:15:14,122 --> 00:15:14,998
Très bien.
259
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Vous ne le regretterez pas.
260
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Vous mangez du désodorisant.
261
00:15:18,961 --> 00:15:19,920
Tout avançait.
262
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
Edgar a proposé sa résidence d'été
pour l'EVJF.
263
00:15:23,173 --> 00:15:25,801
Je suis heureuse pour vous, ma sœur.
264
00:15:26,134 --> 00:15:29,721
Je commençais à craindre
que vous ne trouviez pas de bon parti.
265
00:15:29,721 --> 00:15:32,558
J'ai une longue liste
d'ex peu recommandables,
266
00:15:32,558 --> 00:15:34,518
mais j'ai su que c'était différent
267
00:15:34,518 --> 00:15:37,855
quand Edgar m'a fait venir à Amsterdam
pour déjeuner.
268
00:15:39,398 --> 00:15:40,274
Très romantique.
269
00:15:40,274 --> 00:15:42,234
Sa réunion s'est éternisée,
270
00:15:42,234 --> 00:15:43,902
donc je n'ai pas pu le voir.
271
00:15:44,319 --> 00:15:46,572
- Vous ne l'avez pas vu ?
- Non.
272
00:15:46,572 --> 00:15:50,367
Mais j'ai découvert les canaux,
c'était magnifique.
273
00:15:50,701 --> 00:15:53,245
À mon retour, Edgar s'est rattrapé
274
00:15:53,620 --> 00:15:57,165
en m'emmenant à un dîner d'affaires
sur son yacht.
275
00:15:59,251 --> 00:16:00,669
Vous avez horreur du bateau.
276
00:16:01,003 --> 00:16:02,588
Vous avez le mal de mer.
277
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
Eh bien, oui,
278
00:16:04,548 --> 00:16:07,176
j'ai fini alitée,
mais il a envoyé son chef
279
00:16:07,176 --> 00:16:08,510
me porter de la soupe.
280
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Il n'est pas venu ?
281
00:16:09,761 --> 00:16:11,597
Non, il devait conclure
282
00:16:11,597 --> 00:16:15,100
une transaction de cryptomonnaie,
il est très occupé.
283
00:16:15,100 --> 00:16:18,729
Mais peu importe,
tout ira bien quand nous serons mariés.
284
00:16:19,688 --> 00:16:21,398
Vous pensez que ça réglera tout ?
285
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Chère sœur,
286
00:16:22,774 --> 00:16:27,446
ne projetez pas votre union malheureuse
sur la mienne.
287
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Je ne fais rien de tel.
288
00:16:29,072 --> 00:16:31,074
Dans cette histoire d'amour,
289
00:16:31,074 --> 00:16:32,492
où est le prétendant ?
290
00:16:32,492 --> 00:16:34,411
Pourquoi êtes-vous cruelle ?
291
00:16:34,411 --> 00:16:37,039
Vous êtes attachée à l'idée de l'amour
292
00:16:37,039 --> 00:16:39,750
et ne voyez pas
qu'Edgar ne vous satisfait pas.
293
00:16:41,001 --> 00:16:42,669
L'aimez-vous vraiment
294
00:16:42,669 --> 00:16:45,088
ou êtes-vous aveuglée par son rang ?
295
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Je n'ai pas dit ça.
296
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Tu l'as insinué.
297
00:16:48,425 --> 00:16:50,469
Je t'ai demandé si tu étais heureuse
298
00:16:50,469 --> 00:16:53,514
ou si tu te forçais à être heureuse.
299
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
C'est vraiment horrible de demander ça
à l'EVJF.
300
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Je m'inquiétais pour toi.
301
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Arrête de t'inquiéter !
302
00:17:00,312 --> 00:17:02,189
Laisse-moi faire mes choix.
303
00:17:02,189 --> 00:17:04,233
Je l'ai fait. Regarde le résultat !
304
00:17:08,111 --> 00:17:09,905
Zoë, avec Aniq et moi,
305
00:17:09,905 --> 00:17:12,782
on va discuter rapidement dans le couloir.
306
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
C'est pas bête.
307
00:17:13,867 --> 00:17:14,952
On revient.
308
00:17:18,038 --> 00:17:19,915
Partez. Vous êtes trop impliquée.
309
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Pas question. C'est ma sœur.
310
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
C'est vrai, c'est sa sœur.
311
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Les talents de Zoë
seront plus utiles ailleurs.
312
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Je vois.
313
00:17:29,258 --> 00:17:31,343
Oui, c'est vrai aussi.
314
00:17:31,343 --> 00:17:34,513
Tu sais, pendant que tous les deux,
315
00:17:34,847 --> 00:17:36,306
on interroge les témoins,
316
00:17:36,723 --> 00:17:39,726
il faut que quelqu'un cherche des indices.
317
00:17:40,978 --> 00:17:42,396
Très bien.
318
00:17:42,396 --> 00:17:44,690
Je vais mener mon enquête
319
00:17:44,690 --> 00:17:48,902
et je vais trouver les meilleures preuves
qu'on ait jamais trouvées.
320
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Ce serait super.
321
00:17:53,949 --> 00:17:55,409
Elle est pas contente.
322
00:17:57,119 --> 00:17:58,704
Ça, c'est les sœurs.
323
00:17:59,246 --> 00:18:01,582
Elle essaie de veiller sur moi.
324
00:18:02,833 --> 00:18:04,918
Et c'est vrai que je suis frileuse.
325
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Mais elle m'a blessée à l'EVJF.
326
00:18:10,799 --> 00:18:12,926
Hannah était là pour me consoler.
327
00:18:13,260 --> 00:18:16,346
Vous pleurez car elle a raison
ou car elle a tort ?
328
00:18:18,098 --> 00:18:19,433
Je ne sais pas.
329
00:18:19,933 --> 00:18:22,311
Edgar est très occupé, mais...
330
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
je sais qu'il veut être avec moi.
331
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
Vous, que voulez-vous ?
332
00:18:36,700 --> 00:18:38,535
J'ai eu le loisir d'y réfléchir.
333
00:18:38,535 --> 00:18:40,204
Je n'ai pas revu Edgar
334
00:18:40,204 --> 00:18:42,497
avant les festivités.
335
00:18:44,458 --> 00:18:45,709
Vous voilà,
336
00:18:46,210 --> 00:18:48,003
ma petite ermite.
337
00:18:48,003 --> 00:18:51,256
Je vous ai cherchée partout.
Les invités arrivent.
338
00:18:51,632 --> 00:18:52,925
Allons à leur rencontre.
339
00:18:54,009 --> 00:18:56,595
Rappelez-vous
quand on est tombés amoureux.
340
00:18:56,595 --> 00:18:59,348
On dansait dehors,
sans bruit ni distraction.
341
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Je veux un mariage à cette image.
342
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
Attendez.
Vous voulez qu'on parte se marier seuls ?
343
00:19:07,272 --> 00:19:09,816
Ma sœur a eu un grand mariage.
344
00:19:09,816 --> 00:19:12,486
Dans une salle des fêtes, mais grandiose.
345
00:19:13,153 --> 00:19:13,987
Leur couple
346
00:19:13,987 --> 00:19:15,697
a tourné à la catastrophe.
347
00:19:15,697 --> 00:19:19,451
Je veux un mariage centré sur nous deux.
C'est romantique, non ?
348
00:19:19,451 --> 00:19:23,080
Je suis d'accord. Le pire dans un mariage,
ce sont les invités.
349
00:19:23,080 --> 00:19:25,582
Mais certains sont déjà là.
350
00:19:25,582 --> 00:19:28,335
Tout est prêt.
On ne peut plus rien changer.
351
00:19:28,961 --> 00:19:33,632
Mais je vous promets
que cette journée sera la nôtre.
352
00:19:36,718 --> 00:19:38,303
J'ai quelque chose pour vous.
353
00:19:38,303 --> 00:19:39,847
Un cadeau de mariage ?
354
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Madame.
355
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Un contrat prénuptial ?
356
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Un rouleau de dispositions.
357
00:19:47,396 --> 00:19:50,232
Avouez que c'est tout sauf romantique.
358
00:19:50,232 --> 00:19:52,526
Mais cela règle les finances
359
00:19:52,526 --> 00:19:56,864
et ne laisse que l'amour.
Sans les ogres ne restent que les Minnows.
360
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
J'aime les blagues.
361
00:19:59,616 --> 00:20:01,076
Puis-je le signer lundi ?
362
00:20:01,910 --> 00:20:05,372
Cela en ferait un contrat postnuptial.
363
00:20:06,540 --> 00:20:08,542
Mais très bien.
364
00:20:09,334 --> 00:20:12,087
Je ne vois pas
ce qui peut changer d'ici là.
365
00:20:12,087 --> 00:20:15,757
A refusé de signer le contrat...
366
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Je n'ai pas refusé.
N'écrivez pas "a refusé".
367
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Je l'aurais signé lundi si Edgar...
368
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
J'étais contrariée, d'accord ?
369
00:20:23,557 --> 00:20:26,059
Et j'avais raison. On aurait dû s'enfuir.
370
00:20:26,059 --> 00:20:30,397
Parce que le dîner de répétition
a été du grand n'importe quoi.
371
00:20:31,148 --> 00:20:34,151
Isabel était passée
de difficile à odieuse.
372
00:20:34,151 --> 00:20:35,652
C'est inacceptable.
373
00:20:35,652 --> 00:20:37,988
Gail ? Qui est Gail ?
374
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Qu'y a-t-il, mère ?
375
00:20:39,323 --> 00:20:41,366
Elle ignore votre nom ou a choisi
376
00:20:41,366 --> 00:20:43,160
de le salir !
377
00:20:44,745 --> 00:20:46,538
"Gail", encore une fois.
378
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Mère, comment avez-vous pu ?
379
00:20:48,999 --> 00:20:51,251
Vous vous affolez pour un rien.
380
00:20:51,585 --> 00:20:52,753
Gail, Grace...
381
00:20:52,753 --> 00:20:55,923
Ce n'est que du papier
pour s'essuyer la bouche.
382
00:20:56,882 --> 00:20:58,050
Elle est riche,
383
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
mais a de pauvres manières.
384
00:20:59,593 --> 00:21:00,636
Mes excuses.
385
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
Il y a peu,
elle a bu une boisson énergisante
386
00:21:03,347 --> 00:21:04,848
et ne s'en est pas remise.
387
00:21:04,848 --> 00:21:07,476
Je demanderai au Dr Shulkind
de l'examiner.
388
00:21:07,476 --> 00:21:08,977
Elle n'est plus elle-même.
389
00:21:11,146 --> 00:21:13,857
Tout à coup, je me suis retrouvée
390
00:21:13,857 --> 00:21:15,734
face à un ancien prétendant.
391
00:21:19,363 --> 00:21:20,405
Mlle Grace.
392
00:21:23,075 --> 00:21:24,076
Vous êtes
393
00:21:24,076 --> 00:21:26,745
aussi charmante que le jour
394
00:21:26,745 --> 00:21:28,080
où vous m'avez brisé le cœur.
395
00:21:28,497 --> 00:21:29,873
Travis.
396
00:21:30,249 --> 00:21:31,208
Vous êtes venu...
397
00:21:31,208 --> 00:21:36,046
Je me rappelle avec tendresse
le temps que nous avons passé ensemble.
398
00:21:36,046 --> 00:21:37,923
Vous savez, pour tout dire,
399
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
j'ai invité mes anciens prétendants
par pure courtoisie.
400
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Je pensais
que vous liriez entre les lignes.
401
00:21:48,225 --> 00:21:49,518
Je l'ai fait.
402
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Ensuite, Sebastian a dévoilé
le cadeau d'Edgar.
403
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Le globe-tonton, Ulysse !
404
00:22:01,238 --> 00:22:03,699
Bien le bonsoir, chers invités.
405
00:22:03,699 --> 00:22:05,826
Globe-tonton !
406
00:22:06,702 --> 00:22:10,247
Pendant que vous prépariez le mariage,
je le cherchais.
407
00:22:10,914 --> 00:22:14,001
Je savais que vous vouliez
qu'il soit parmi nous.
408
00:22:15,043 --> 00:22:17,045
T'étais contrariée à cause d'Ulysse ?
409
00:22:17,421 --> 00:22:18,338
Non.
410
00:22:18,338 --> 00:22:19,923
C'était pas sympa ?
411
00:22:20,549 --> 00:22:25,262
C'était adorable, mais j'aurais préféré
qu'on passe ces semaines ensemble.
412
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Coupable !
- Je rêve.
413
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Le coupable revient toujours
sur les lieux du crime.
414
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Tu es sur les lieux du crime.
415
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Merde ! Ça la fout mal.
416
00:22:44,781 --> 00:22:46,867
Bref. Je cherche des preuves.
417
00:22:47,910 --> 00:22:48,827
J'admire ton audace.
418
00:22:49,912 --> 00:22:52,664
Je la reconnais parce que j'en ai aussi.
419
00:22:52,998 --> 00:22:55,042
Tu as besoin de moi, crois-moi.
420
00:22:55,042 --> 00:22:56,877
J'ai un sang-froid de ouf.
421
00:22:56,877 --> 00:22:58,629
Il y a d'autres gants ?
422
00:22:58,629 --> 00:23:00,339
Avec les affaires de ski.
423
00:23:00,714 --> 00:23:05,010
Vous devez savoir
qu'Edgar croyait à fond au biohacking.
424
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Il comptait vivre jusqu'à 140 ans,
425
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
puis transférer sa source vitale
dans le cloud.
426
00:23:15,020 --> 00:23:18,190
Mes constantes fléchissent,
je dois aller me coucher.
427
00:23:18,190 --> 00:23:20,359
Mais la fête n'est pas finie.
428
00:23:21,068 --> 00:23:22,277
C'est notre mariage.
429
00:23:22,736 --> 00:23:25,948
Ainsi donc,
nous passerons notre vie ensemble.
430
00:23:25,948 --> 00:23:28,867
Je veux
qu'elle soit aussi longue que possible
431
00:23:28,867 --> 00:23:32,788
et le RSR, Rythme de Sommeil Régulier,
est la voie de la longévité.
432
00:23:33,288 --> 00:23:34,581
J'ai besoin de repos.
433
00:23:34,581 --> 00:23:36,750
Comme une chouette ou un mixeur.
434
00:23:36,750 --> 00:23:39,211
Voilà, mes comparaisons se désagrègent.
435
00:23:39,795 --> 00:23:40,921
Bonne nuit, mon amour.
436
00:23:40,921 --> 00:23:44,383
À mon EVJF,
Zoë m'a demandé si j'étais heureuse.
437
00:23:44,383 --> 00:23:46,885
Le jour du mariage, je ne savais plus.
438
00:23:49,596 --> 00:23:51,181
J'ai un présent pour vous.
439
00:23:51,557 --> 00:23:53,308
Ce peigne a été porté
440
00:23:53,308 --> 00:23:55,561
par toutes les mariées Minnows
441
00:23:55,561 --> 00:23:57,437
depuis la guerre de Sécession.
442
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Portez-le.
443
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Affreux.
- Il est inestimable.
444
00:24:00,816 --> 00:24:02,860
- Vous n'êtes pas obligée, Grace.
- Si.
445
00:24:02,860 --> 00:24:04,611
- Non.
- Je le porterai.
446
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Le contrat.
447
00:24:07,906 --> 00:24:09,032
Il n'est pas signé ?
448
00:24:09,032 --> 00:24:11,201
Signez-le avant d'épouser mon fils.
449
00:24:11,994 --> 00:24:12,828
Attendez.
450
00:24:13,620 --> 00:24:14,454
C'est quoi ?
451
00:24:15,831 --> 00:24:19,084
Il y a de la drogue sous mon toit ?
452
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
C'est de l'Adderall, pour tenir éveillé.
453
00:24:22,212 --> 00:24:23,422
Je peux en prendre ?
454
00:24:24,131 --> 00:24:25,382
Allez-y.
455
00:24:29,303 --> 00:24:32,097
Quelle femme étrange et horrible !
456
00:24:35,142 --> 00:24:36,435
Qu'y a-t-il ?
457
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Rien.
458
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
Plaçons donc
459
00:24:39,980 --> 00:24:42,232
ce peigne inestimable
460
00:24:42,232 --> 00:24:43,984
pour que vous puissiez
461
00:24:44,443 --> 00:24:46,695
devenir une Minnows.
462
00:24:52,534 --> 00:24:54,786
- Je ne devrais pas ?
- Je n'ai rien dit.
463
00:24:54,786 --> 00:24:56,538
- Mais vous le pensez.
- Non.
464
00:24:56,538 --> 00:24:57,915
Allez-y.
465
00:24:58,290 --> 00:24:59,666
Dites-le !
466
00:25:01,210 --> 00:25:02,920
Dites le fond de votre pensée.
467
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
Bien. Vous ne devriez pas l'épouser.
468
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
J'en étais sûre.
469
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
S'il ne vous comble pas
d'un bonheur sans limites.
470
00:25:11,762 --> 00:25:13,263
Voici ce que je vois.
471
00:25:13,722 --> 00:25:17,226
C'est un fou de technologie
et vous détestez la modernité.
472
00:25:17,809 --> 00:25:19,520
Il se couche avec les poules
473
00:25:19,520 --> 00:25:21,813
et vous êtes un oiseau de nuit.
474
00:25:21,813 --> 00:25:25,943
Et j'ai appris que vous aviez fermé
votre stand d'antiquaire.
475
00:25:25,943 --> 00:25:28,195
Vous adorez votre stand d'antiquaire.
476
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
C'était seulement le temps du mariage.
477
00:25:30,948 --> 00:25:35,285
Vous avez adapté votre vie à la sienne,
mais il n'en a pas fait autant.
478
00:25:35,285 --> 00:25:36,411
Et...
479
00:25:37,955 --> 00:25:40,332
je veux davantage pour vous.
480
00:25:42,376 --> 00:25:45,963
J'étais secouée.
J'avais peur que Zoë ait raison sur tout.
481
00:25:47,840 --> 00:25:50,509
Puis tu as mis la boîte à vœux
sur nos têtes.
482
00:25:53,095 --> 00:25:56,098
C'est charmant, non ?
Nos têtes dans une boîte.
483
00:26:01,436 --> 00:26:02,396
"Ma chère Grace.
484
00:26:02,938 --> 00:26:04,523
Vous prenez une place..."
485
00:26:06,358 --> 00:26:07,526
Que faites-vous ?
486
00:26:07,526 --> 00:26:08,610
Au premier rendez-vous,
487
00:26:09,236 --> 00:26:12,114
vous avez dit
que j'avais un effet positif sur vous.
488
00:26:13,240 --> 00:26:15,117
Mais ce n'est pas vrai.
489
00:26:15,742 --> 00:26:18,912
Je voudrais que ça le soit. Vraiment.
490
00:26:20,205 --> 00:26:24,251
Ne lisez pas,
dites simplement ce que vous ressentez.
491
00:26:25,210 --> 00:26:26,753
Parlez avec le cœur.
492
00:26:29,965 --> 00:26:31,175
Grace,
493
00:26:32,718 --> 00:26:35,470
je sais que j'ai mes manies.
494
00:26:36,263 --> 00:26:38,056
Je suis étrange.
495
00:26:39,600 --> 00:26:43,687
Je pensais passer mes vieux jours
avec des puzzles pour seule compagnie.
496
00:26:45,063 --> 00:26:47,566
Mais vous êtes mon plus beau puzzle.
497
00:26:51,236 --> 00:26:53,488
Vous me donnez envie de changer.
498
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Ce n'était pas
ce que je rêvais d'entendre,
499
00:26:56,283 --> 00:26:59,203
mais pour Edgar, c'était du Shakespeare.
500
00:26:59,203 --> 00:27:00,829
J'adore cette boîte.
501
00:27:02,748 --> 00:27:03,874
Edgar.
502
00:27:04,166 --> 00:27:05,876
Prenons une photo.
503
00:27:06,585 --> 00:27:07,920
Mme Minnows.
504
00:27:10,422 --> 00:27:13,008
Sur quelle musique ouvrirez-vous le bal ?
505
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Vous savez bien
qu'Edgar ne danse pas en public.
506
00:27:15,969 --> 00:27:18,514
Mais c'est la tradition.
507
00:27:18,972 --> 00:27:22,643
Un sacrement sacré.
508
00:27:22,643 --> 00:27:23,769
C'est important.
509
00:27:25,604 --> 00:27:27,648
Vous ne souhaitez pas ouvrir le bal ?
510
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Si, je le souhaite.
511
00:27:31,610 --> 00:27:33,195
Alors ne vous en privez pas.
512
00:27:37,282 --> 00:27:40,410
J'aimerais qu'on ouvre le bal
en tant que mariés.
513
00:27:41,078 --> 00:27:43,330
Mais cela me mettrait mal à l'aise.
514
00:27:44,164 --> 00:27:47,668
Vous avez dit
que je vous donnais envie de changer.
515
00:27:48,919 --> 00:27:50,587
C'est ma première requête.
516
00:27:52,339 --> 00:27:54,258
Cela compte vraiment pour vous ?
517
00:27:58,053 --> 00:28:00,222
Très bien. Nous danserons.
518
00:28:01,390 --> 00:28:03,809
- Avec la boîte à vœux ?
- Non.
519
00:28:15,571 --> 00:28:17,030
Regardez-moi, d'accord ?
520
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Personne d'autre ne compte.
Il n'y a que nous.
521
00:28:24,329 --> 00:28:28,584
Pied gauche en avant,
pied droit, puis sur le côté.
522
00:29:03,744 --> 00:29:06,371
Roxana. Je dois y aller.
523
00:29:15,506 --> 00:29:17,257
Je connais ces pas de danse.
524
00:29:23,013 --> 00:29:25,432
Laissez-vous mener, j'aime danser vite.
525
00:29:33,232 --> 00:29:35,359
J'étais extrêmement gênée.
526
00:29:35,359 --> 00:29:36,693
Mais par chance,
527
00:29:36,693 --> 00:29:40,072
Ulysse était danseur dans une autre vie.
528
00:29:51,834 --> 00:29:54,545
Il est vraiment
529
00:29:54,545 --> 00:29:55,963
couché là.
530
00:29:55,963 --> 00:29:58,966
Pas du tout en vie. Ça me rappelle
531
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
quand j'ai découvert ma mémé.
532
00:30:02,678 --> 00:30:04,763
Attention ! C'est une scène de crime.
533
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Aide-moi à le retourner.
534
00:30:06,223 --> 00:30:07,432
Le corps ?
535
00:30:07,432 --> 00:30:08,475
Le corps du mort ?
536
00:30:08,934 --> 00:30:11,478
On peut pas le fouiller sur le ventre.
537
00:30:11,478 --> 00:30:13,105
Reprends-toi.
538
00:30:13,897 --> 00:30:14,731
Un.
539
00:30:15,524 --> 00:30:17,526
- Je le fais pour mémé.
- Deux.
540
00:30:17,526 --> 00:30:18,777
- Trois.
- Un, deux, trois.
541
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Je l'ai regardé dans les yeux !
542
00:30:24,408 --> 00:30:26,785
Bon, je vais lui fermer les yeux.
543
00:30:26,785 --> 00:30:28,704
Non. Ne le touche pas !
544
00:30:29,037 --> 00:30:32,040
- T'as fait quoi ?
- Ferme-la et aide-moi.
545
00:30:32,457 --> 00:30:33,292
Portable.
546
00:30:34,918 --> 00:30:35,836
Bonbons.
547
00:30:35,836 --> 00:30:37,212
L'horreur.
548
00:30:38,630 --> 00:30:39,590
Baume à lèvres.
549
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Ordonnance d'Adderall ?
- Allez.
550
00:30:44,261 --> 00:30:45,470
C'est quoi, ça ?
551
00:30:45,470 --> 00:30:47,139
On dirait un bouton de manchette,
552
00:30:48,182 --> 00:30:49,892
mais il y en a qu'un.
553
00:30:50,517 --> 00:30:54,313
Et il porte déjà des boutons de manchette.
554
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
C'est une montre connectée.
555
00:30:58,108 --> 00:30:59,693
Ça suit le rythme cardiaque.
556
00:31:00,277 --> 00:31:01,278
Avec son portable,
557
00:31:01,653 --> 00:31:03,739
on aura l'heure de la mort.
558
00:31:03,739 --> 00:31:05,866
Je suis grave sur le coup.
559
00:31:06,158 --> 00:31:06,992
Et...
560
00:31:07,743 --> 00:31:08,994
Merde.
561
00:31:08,994 --> 00:31:10,162
Je l'ai bloqué.
562
00:31:10,162 --> 00:31:11,914
Faut attendre pour réessayer.
563
00:31:12,998 --> 00:31:15,626
- La reconnaissance faciale.
- Il a les yeux fermés.
564
00:31:16,168 --> 00:31:18,003
Il faut les rouvrir.
565
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Vous avez demandé à Edgar
d'où il revenait ?
566
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Non, il devait sûrement travailler.
567
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Je lui en voulais de m'avoir laissée.
568
00:31:27,095 --> 00:31:27,930
Et puis,
569
00:31:27,930 --> 00:31:31,808
à 21h50,
comme chaque jour sans exception...
570
00:31:34,603 --> 00:31:35,479
Très chère,
571
00:31:36,146 --> 00:31:37,940
mon régime RSR exige
572
00:31:37,940 --> 00:31:39,691
que je me retire.
573
00:31:39,691 --> 00:31:42,569
Je m'y attendais,
mais c'est notre mariage.
574
00:31:42,569 --> 00:31:44,321
Passons la soirée ensemble.
575
00:31:46,073 --> 00:31:47,491
J'ai une idée.
576
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
De l'Adderall ?
577
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Voyons, ma grosse bêtasse toxico.
578
00:31:53,247 --> 00:31:54,873
Je fuis les médicaments.
579
00:31:54,873 --> 00:31:57,751
Au Nouvel An, je vous en ai donné,
on s'est amusés.
580
00:31:57,751 --> 00:32:00,921
J'ai joué à Puissance 4 contre moi-même
jusqu'à 5h,
581
00:32:00,921 --> 00:32:02,923
sans aucun fair-play.
582
00:32:02,923 --> 00:32:04,424
Plus jamais.
583
00:32:05,175 --> 00:32:07,010
Votre attention, s'il vous plaît.
584
00:32:07,386 --> 00:32:10,305
C'est l'heure du grand final de la soirée
585
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
qui consiste à prendre vos voitures
et à partir.
586
00:32:15,561 --> 00:32:17,062
Veuillez rentrer chez vous.
587
00:32:20,232 --> 00:32:22,776
Pour ceux qui restent sur les lieux,
588
00:32:22,776 --> 00:32:25,529
on fait l'after dans la bibliothèque !
589
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Pourquoi vous applaudissez ?
Vous n'êtes pas invités.
590
00:32:31,243 --> 00:32:32,327
Très cher,
591
00:32:32,327 --> 00:32:34,580
on ne peut pas rater notre propre after.
592
00:32:34,580 --> 00:32:35,873
Un dernier verre ?
593
00:32:37,457 --> 00:32:40,544
Très bien. Un dernier verre et au lit.
594
00:32:40,878 --> 00:32:41,712
Merveilleux.
595
00:32:42,796 --> 00:32:47,342
Bonsoir. Un rosé, s'il vous plaît,
et un whisky pour mon mari.
596
00:32:50,429 --> 00:32:51,638
Je le tiens.
597
00:32:53,348 --> 00:32:56,143
Mais je voulais plus qu'un dernier verre.
598
00:32:56,476 --> 00:32:59,813
Je voulais rester avec lui
et m'assurer que tout irait bien.
599
00:32:59,813 --> 00:33:02,900
Et Edgar avait dit vouloir changer, alors...
600
00:33:02,900 --> 00:33:04,902
Je n'en suis pas fière, mais...
601
00:33:04,902 --> 00:33:08,155
- Tu l'as empoisonné.
- Je lui ai donné de l'Adderall.
602
00:33:08,155 --> 00:33:10,616
Pas du poison. Il en avait déjà pris
603
00:33:10,616 --> 00:33:12,201
et ça s'était bien passé.
604
00:33:12,201 --> 00:33:16,455
Tout allait bien. Isabel était même
presque gentille avec moi.
605
00:33:16,455 --> 00:33:19,499
Bienvenue dans la famille,
si l'on peut dire.
606
00:33:19,958 --> 00:33:21,084
Merci.
607
00:33:25,631 --> 00:33:29,718
Je sais ce que vous avez fait.
Vous ne le ferez pas à Grace !
608
00:33:29,718 --> 00:33:31,720
Vous allez mourir, ce soir !
609
00:33:34,598 --> 00:33:35,682
Soyons sérieux.
610
00:33:35,682 --> 00:33:36,808
Tous des démons.
611
00:33:38,310 --> 00:33:41,313
Vous êtes tous, jusqu'au dernier,
612
00:33:41,772 --> 00:33:42,606
des démons.
613
00:33:42,940 --> 00:33:43,982
Des démons.
614
00:33:44,441 --> 00:33:46,193
- Dites quoi, démons.
- Quoi ?
615
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
"Quoi ?" Fi !
616
00:33:49,446 --> 00:33:52,574
Cerbère bondit aux portes des Enfers.
617
00:33:52,574 --> 00:33:54,535
Vous êtes tous des démons.
618
00:33:54,535 --> 00:33:57,204
Vous êtes une bande de démons.
619
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Ça ne peut pas être l'enfer
620
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
puisque vous êtes un ange.
621
00:34:01,166 --> 00:34:03,710
Il était soûl,
je devais l'aider à se coucher.
622
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Il se fait tard, non ?
623
00:34:05,295 --> 00:34:07,631
Il est temps qu'on se retire.
624
00:34:07,631 --> 00:34:08,715
Bonsoir.
625
00:34:08,715 --> 00:34:11,802
Je suis pas triste,
je vous faisais marcher,
626
00:34:11,802 --> 00:34:12,719
connards.
627
00:34:13,594 --> 00:34:15,304
Ils font un joli couple.
628
00:34:18,809 --> 00:34:21,395
Je ne tiens pas plus que cela
aux traditions,
629
00:34:21,728 --> 00:34:24,690
mais vous auriez dû
me porter dans vos bras.
630
00:34:25,232 --> 00:34:27,109
Je suis pas une traînée.
631
00:34:30,612 --> 00:34:31,905
Baobing.
632
00:34:38,704 --> 00:34:39,663
Je t'aime,
633
00:34:41,498 --> 00:34:42,708
Roxana.
634
00:34:48,755 --> 00:34:52,551
J'ai dormi dans ma robe de mariée,
pour ce que j'ai dormi.
635
00:34:52,551 --> 00:34:54,303
Et le lendemain matin...
636
00:35:02,769 --> 00:35:04,897
Edgar, le réveil.
637
00:35:08,275 --> 00:35:12,070
Je me moque que vous ayez trop bu,
vous l'entendez forcément.
638
00:35:13,488 --> 00:35:16,241
Pensez à vos bidules bio. Réveillez-vous !
639
00:35:30,547 --> 00:35:32,549
C'est tout ce que je me rappelle.
640
00:35:32,883 --> 00:35:36,011
Pourquoi Travis était là ?
Il dormait pas à l'hôtel ?
641
00:35:37,429 --> 00:35:40,224
Merci d'avoir été franche avec nous.
642
00:35:40,849 --> 00:35:41,808
Ce sera tout.
643
00:35:47,147 --> 00:35:49,983
Alors ? Elle craint rien, pas vrai ?
644
00:35:49,983 --> 00:35:53,862
Elle lui a filé de l'Adderall.
Ça réveille, ça tue pas.
645
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Ou elle a mis autre chose dans son verre
et nous a menti.
646
00:35:58,116 --> 00:36:00,118
On doit trouver la cause de la mort.
647
00:36:00,118 --> 00:36:04,289
Il faut parler à l'ex
qui a dit à Edgar qu'il allait mourir.
648
00:36:04,289 --> 00:36:05,541
- Dégueu.
- Approche.
649
00:36:05,541 --> 00:36:06,542
Je vais rendre.
650
00:36:06,542 --> 00:36:08,460
- Plus près.
- Je veux pas vomir.
651
00:36:08,460 --> 00:36:09,378
Sérieux ?
652
00:36:11,630 --> 00:36:12,464
Salut.
653
00:36:13,131 --> 00:36:14,258
On essayait
654
00:36:14,258 --> 00:36:17,261
de déterminer l'heure de la mort.
655
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Travis ?
- Je prends sa tête.
656
00:36:18,679 --> 00:36:20,556
On cherchait l'heure de la mort
657
00:36:21,181 --> 00:36:22,140
en passant
658
00:36:22,140 --> 00:36:25,477
par l'appli Santé, sur son portable.
659
00:36:25,477 --> 00:36:26,812
Si on pouvait...
660
00:36:28,146 --> 00:36:31,316
y accéder,
on saurait quand le cœur s'est arrêté.
661
00:36:31,316 --> 00:36:33,193
- C'est une scène de crime.
- Oui.
662
00:36:35,153 --> 00:36:37,197
Donc quand vous aurez terminé,
663
00:36:37,197 --> 00:36:39,658
remettez-le comme vous l'avez trouvé.
664
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Quoi ?
- Je m'en fiche.
665
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Je suis plus flic.
666
00:36:45,706 --> 00:36:48,458
Mais je sais reconnaître un suspect.
667
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
On a rien fait. On essaie juste d'aider.
668
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Vous vous êtes embrouillé avec Edgar.
669
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Je le connaissais à peine.
670
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Je peux vous expliquer.
671
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Ah oui ?
672
00:37:17,279 --> 00:37:20,115
Adaptation : Clotilde Maville
673
00:37:20,115 --> 00:37:23,035
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS