1 00:00:13,180 --> 00:00:14,223 Vous venez de dire 2 00:00:14,223 --> 00:00:16,683 que Grace a empoisonné le verre d'Edgar ? 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,102 Zoë, qui est cette femme ? 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 Le lieutenant Danner. 5 00:00:20,354 --> 00:00:23,690 Elle a aidé Aniq quand on l'a accusé du meurtre de Xavier. 6 00:00:23,690 --> 00:00:24,608 À tort. 7 00:00:24,608 --> 00:00:25,651 Oui. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Elle peut nous aider. 9 00:00:27,069 --> 00:00:28,278 On était d'accord. 10 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Pas de police. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Vous en faites pas, mon chou. Je suis plus flic. 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,285 Aniq m'a demandé 13 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 d'enquêter discrètement avant l'arrivée des keufs. 14 00:00:37,871 --> 00:00:39,206 Les keufs ? 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Les mariages font surgir des émotions. 16 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 Concernant l'amour, 17 00:00:43,544 --> 00:00:44,753 l'argent, 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,255 la famille. 19 00:00:46,255 --> 00:00:50,592 Ces émotions nous font faire des choses qu'on ne ferait pas autrement. 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Y compris tuer. 21 00:00:52,678 --> 00:00:55,848 J'aimerais donc parler à chacun d'entre vous 22 00:00:55,848 --> 00:00:58,851 et écouter votre récit du week-end. 23 00:00:59,184 --> 00:01:01,812 C'est ce que j'appelle le film mental. 24 00:01:03,814 --> 00:01:06,316 Tu as dit que Grace avait empoisonné le verre ? 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 Elle l'a fait, je l'ai vue. 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,782 Mais on a fait venir Danner pour prouver l'innocence de Grace, hein ? 27 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 - Oui. - Raccord ? 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,244 Raccord. 29 00:01:18,078 --> 00:01:19,872 Grace, je commence avec vous. 30 00:02:31,944 --> 00:02:33,403 Que ce soit clair, 31 00:02:33,403 --> 00:02:35,781 j'ai besoin que vous innocentiez Grace. 32 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Vous avez besoin que je trouve le tueur ? 33 00:02:38,825 --> 00:02:41,453 Exactement. On est raccord. 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,747 - Pas si vite. - Quoi ? 35 00:02:43,747 --> 00:02:45,082 Suivez-moi, M. Énigmes. 36 00:02:45,707 --> 00:02:47,125 Vraiment ? 37 00:02:47,125 --> 00:02:49,253 On a élucidé une affaire, on fait équipe. 38 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 Eh bien, si vous pensez que je peux aider. 39 00:02:54,132 --> 00:02:55,592 Venez. 40 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Je vous présente mes condoléances. 41 00:03:06,061 --> 00:03:06,895 Mais sérieux, 42 00:03:06,895 --> 00:03:09,940 les photos de mariage vont déchirer. 43 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 Vous dans cette robe, c'est le feu. 44 00:03:12,860 --> 00:03:14,444 Elle vous va comme un gant. 45 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Merci. 46 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Elle est vintage, je l'ai restaurée moi-même. 47 00:03:18,824 --> 00:03:20,242 Je l'aime bien aussi. 48 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Écoutez, 49 00:03:22,160 --> 00:03:23,495 je n'ai pas tué mon mari. 50 00:03:23,495 --> 00:03:26,164 Je ne mettais pas de poison dans son verre. 51 00:03:26,164 --> 00:03:27,499 Toc, toc. 52 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 Je voulais apporter ça. 53 00:03:31,420 --> 00:03:33,338 Grace est un peu frileuse. 54 00:03:34,673 --> 00:03:36,300 Je laisse ça là. 55 00:03:36,300 --> 00:03:38,969 Sauf si tu veux que je reste ? 56 00:03:38,969 --> 00:03:41,096 - C'est toi qui veux rester. - Oui. 57 00:03:41,096 --> 00:03:42,890 Je peux rester ? 58 00:03:42,890 --> 00:03:45,142 Oui, plus on est de fous, plus on rit. 59 00:03:46,518 --> 00:03:47,644 Bon, Grace, 60 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 racontez-moi votre rencontre. 61 00:03:49,646 --> 00:03:51,190 Elle est récente, non ? 62 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 On s'est connus il y a six mois. 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,944 Je venais de rompre avec un type... 64 00:03:55,944 --> 00:03:57,404 Il volait mes culottes. 65 00:03:57,404 --> 00:03:58,363 C'était Travis ? 66 00:03:58,363 --> 00:03:59,907 Étonnamment non. 67 00:03:59,907 --> 00:04:04,203 Il faut savoir que Grace n'a jamais eu de chance en amour. 68 00:04:04,203 --> 00:04:07,497 J'adore être amoureuse, mais je tombe toujours mal. 69 00:04:09,082 --> 00:04:11,210 Enfin, jusqu'à Edgar. 70 00:04:12,503 --> 00:04:14,505 C'est exactement mon genre. 71 00:04:14,505 --> 00:04:17,632 Beau, avec un visage poupon, 72 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 un peu excentrique. 73 00:04:22,053 --> 00:04:24,139 {\an8}J'étais à ma boutique d'antiquités. 74 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Enfin, c'est plutôt un stand dans un espace partagé. 75 00:04:27,935 --> 00:04:29,353 Bref, 76 00:04:29,353 --> 00:04:32,606 je restaurais une magnifique poupée du XIXe quand... 77 00:04:32,606 --> 00:04:33,774 Bonjour, madame. 78 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Pardon. Je ne m'attendais pas au lézard. 79 00:04:43,367 --> 00:04:44,535 Pardon. 80 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Je ne m'attendais pas au cri. 81 00:04:48,664 --> 00:04:52,417 Je viens m'enquérir d'une machine à écrire ancienne. 82 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Oui. 83 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Est-ce pour vous ou pour votre compagnon ? 84 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Roxana ? 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Ça ne lui serait d'aucune utilité. 86 00:05:06,139 --> 00:05:07,975 Elle préfère la calligraphie ? 87 00:05:10,352 --> 00:05:11,270 Vous blaguez. 88 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 J'aime les blagues. 89 00:05:14,731 --> 00:05:18,360 Il était gauche, mais il avait quelque chose de désarmant. 90 00:05:18,360 --> 00:05:22,155 Si ce n'est pas indiscret, qu'allez-vous en faire ? 91 00:05:22,531 --> 00:05:24,408 C'est un présent pour ma sœur. 92 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 Elle a une passion pour les objets d'antan. 93 00:05:28,203 --> 00:05:31,874 Quant à moi, je suis tourné vers l'avenir et la technologie. 94 00:05:32,457 --> 00:05:35,711 Cette œuvre d'art est plus précieuse qu'un gadget. 95 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Vous êtes amish ? 96 00:05:38,255 --> 00:05:39,715 Regardez-la. 97 00:05:40,924 --> 00:05:41,967 Elle nous parle. 98 00:05:43,594 --> 00:05:46,889 Elle nous encourage pendant qu'on écrit un grand roman 99 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 ou une lettre d'amour. 100 00:05:51,226 --> 00:05:53,228 Une fois que l'on a fini, 101 00:05:53,896 --> 00:05:55,647 on arrache la page du cylindre 102 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 comme on vient d'arracher les mots à notre cœur, 103 00:05:59,318 --> 00:06:00,652 et on la tient 104 00:06:02,029 --> 00:06:03,447 entre les mains. 105 00:06:07,034 --> 00:06:07,868 Hélas, 106 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 j'ai une affaire qui m'attend. 107 00:06:10,412 --> 00:06:12,831 Je vous paie ma dette et je m'en vais. 108 00:06:29,848 --> 00:06:33,101 C'est peut-être présomptueux de ma part, 109 00:06:33,977 --> 00:06:36,438 mais je voudrais vous inviter 110 00:06:36,438 --> 00:06:39,483 à la soirée d'anniversaire de ma sœur demain soir. 111 00:06:40,984 --> 00:06:43,862 Mon lézard s'est pris d'affection pour vous. 112 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 Je ne voudrais pas la décevoir. 113 00:06:46,657 --> 00:06:48,408 Moi non plus. 114 00:06:51,745 --> 00:06:52,955 Au revoir. 115 00:06:57,584 --> 00:06:58,752 C'était inattendu. 116 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 Je ne connaissais de lui que son nom. 117 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 M. Edgar Minnows et son invitée. 118 00:07:13,934 --> 00:07:16,186 Je n'avais jamais vu de fête comme ça. 119 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 - Ces dames nous pointent du doigt ? - J'en ai peur. 120 00:07:21,024 --> 00:07:22,317 Qui êtes-vous ? 121 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 Vous n'avez pas googlé ? 122 00:07:23,652 --> 00:07:25,904 Pourquoi vous aurais-je googlé ? 123 00:07:25,904 --> 00:07:28,615 Quelle demoiselle enchanteresse et étrange ! 124 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Grace, vous êtes en pleine conversation, 125 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 mais je suis ravie de vous rencontrer. 126 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Nous nous entendrons à merveille ! 127 00:07:36,999 --> 00:07:38,333 Vous êtes sa sœur. 128 00:07:38,333 --> 00:07:39,793 - Adoptive. - Oui. 129 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Marchons ensemble. 130 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 Vous avez fait sensation. 131 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 Le journal mondain Fast Company 132 00:07:45,924 --> 00:07:50,929 a nommé Edgar meilleur parti de la Silicon Valley. 133 00:07:51,930 --> 00:07:54,308 Ces femmes sont donc jalouses ? 134 00:07:54,308 --> 00:07:57,811 Elles sont au bord de la syncope. Voyons ! 135 00:07:58,145 --> 00:08:00,063 Ne les décevons pas. 136 00:08:03,066 --> 00:08:04,943 M. le meilleur parti. 137 00:08:07,863 --> 00:08:09,406 Me ferez-vous cet honneur ? 138 00:08:09,406 --> 00:08:11,700 Non, je ne danse pas. 139 00:08:12,743 --> 00:08:14,953 La dernière fois que j'ai dansé, 140 00:08:14,953 --> 00:08:17,998 un vicaire a voulu pratiquer un exorcisme. 141 00:08:18,373 --> 00:08:21,210 Je n'aime pas être le centre d'attention. 142 00:08:21,210 --> 00:08:22,628 On parle déjà trop de moi. 143 00:08:22,628 --> 00:08:24,004 Je vois. 144 00:08:25,797 --> 00:08:26,673 J'ai une idée. 145 00:08:28,342 --> 00:08:31,011 Nous allons vers la piste de danse. 146 00:08:35,307 --> 00:08:38,434 Regardez, il n'y a personne. 147 00:08:38,434 --> 00:08:39,436 À notre tour 148 00:08:39,436 --> 00:08:41,605 de nous adonner à la danse. 149 00:08:45,400 --> 00:08:47,528 Je ne connais personne comme vous. 150 00:08:48,278 --> 00:08:49,571 Pareillement. 151 00:08:49,947 --> 00:08:52,074 Que va-t-on danser ? 152 00:08:52,407 --> 00:08:54,326 La Lady Célibataire ? 153 00:08:55,244 --> 00:08:56,370 Ou peut-être 154 00:08:56,370 --> 00:08:57,955 Le Soldat ? 155 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Ou alors 156 00:09:00,040 --> 00:09:03,043 je pourrais vous apprendre la Douglas. 157 00:09:04,419 --> 00:09:08,590 Grace, mon corps n'est capable de rien de tout cela. 158 00:09:09,049 --> 00:09:12,553 Roxana aime la danse, mais en tant que spectatrice. 159 00:09:13,262 --> 00:09:15,722 Alors nous devons régaler Roxana. 160 00:09:17,349 --> 00:09:18,183 Viens là. 161 00:09:21,478 --> 00:09:23,021 L'astuce, 162 00:09:23,021 --> 00:09:25,440 c'est de ne pas trop réfléchir. 163 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 Laissez votre corps faire ce qu'il veut. 164 00:09:38,078 --> 00:09:39,329 C'est agréable. 165 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Qui êtes-vous ? 166 00:09:47,171 --> 00:09:50,674 Vous m'avez conduit aux frontières de la giration. 167 00:09:54,303 --> 00:09:55,846 C'est formidable. 168 00:09:56,221 --> 00:09:58,265 J'ai l'impression d'être un chenapan. 169 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Prenez ma main. - Oui. 170 00:10:07,608 --> 00:10:10,944 Je fais rarement des choses que je n'ai pas envie de faire. 171 00:10:12,154 --> 00:10:14,281 Nous avons cela en commun. 172 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Merde ! Oui. 173 00:10:20,454 --> 00:10:21,747 Pardon de vous interrompre. 174 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 Une affaire pressante requiert votre attention. 175 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Je dois vous laisser. 176 00:10:32,883 --> 00:10:33,717 Roxana. 177 00:10:41,058 --> 00:10:43,185 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 178 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Vous l'avez 179 00:10:46,021 --> 00:10:47,439 ensorcelé. 180 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Bien sûr, je l'ai googlé en rentrant. 181 00:10:56,573 --> 00:10:59,034 Edgar Minnows, un géant de la tech. 182 00:10:59,034 --> 00:11:00,077 Tout à coup, 183 00:11:00,077 --> 00:11:01,495 j'étais dans son monde. 184 00:11:01,495 --> 00:11:06,208 Il m'a présenté sa mère. Il m'a prévenue qu'elle pouvait être difficile. 185 00:11:06,208 --> 00:11:07,626 Pardon pour le retard. 186 00:11:09,044 --> 00:11:12,047 Le chauffeur était shooté au sirop pour la toux. 187 00:11:13,423 --> 00:11:16,426 Voici donc la femme dont mon fils prétend 188 00:11:16,969 --> 00:11:17,970 être épris. 189 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Enchantée, Gail. 190 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 C'est Grace. 191 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Pardon ? 192 00:11:24,309 --> 00:11:25,435 Je vous l'ai dit, 193 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 son nom est Grace. Pourquoi l'appeler autrement ? 194 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Une femme de son rang ressemble davantage à une Gail. 195 00:11:33,861 --> 00:11:34,820 Grace est un nom 196 00:11:34,820 --> 00:11:37,656 digne d'une femme qui possède sa beauté, 197 00:11:38,198 --> 00:11:41,827 sa fantaisie, et sa passion pour toutes les choses de la vie. 198 00:11:41,827 --> 00:11:45,789 Pardon. Depuis le décès de père, mère est facilement désorientée. 199 00:11:46,123 --> 00:11:49,877 Je ne suis pas désorientée, et sûrement pas facilement. 200 00:11:49,877 --> 00:11:52,546 Et je ne suis pas désorientée. 201 00:11:54,339 --> 00:11:55,465 Voilà. 202 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Je suis navré. 203 00:11:58,468 --> 00:12:00,554 Mes ex avaient peur de leur mère, 204 00:12:01,180 --> 00:12:03,098 mais Edgar m'avait défendue 205 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 et j'étais aux anges. 206 00:12:05,100 --> 00:12:06,018 Regardez, 207 00:12:06,727 --> 00:12:08,896 plus de 40 grains de raisin. 208 00:12:17,863 --> 00:12:20,199 Il était souvent pris par le travail. 209 00:12:24,578 --> 00:12:27,664 Quand il n'était pas là, je voyais Hannah. 210 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 Tout était merveilleux. 211 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 Grace, je dois... 212 00:12:43,764 --> 00:12:45,015 On va être trempés. 213 00:12:45,015 --> 00:12:46,391 Grace. 214 00:12:47,601 --> 00:12:50,145 Ces derniers mois, 215 00:12:51,355 --> 00:12:52,856 vous m'avez captivé. 216 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 Fast Company prépare sa prochaine liste des meilleurs partis 217 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 et j'aimerais beaucoup ne pas y figurer. 218 00:13:04,493 --> 00:13:05,619 Je ne comprends pas. 219 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Voulez-vous m'épouser ? 220 00:13:27,099 --> 00:13:29,351 Dois-je prendre cela pour un oui ? 221 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 Edgar voulait un mariage rapide, on a donc commencé à l'organiser. 222 00:13:38,068 --> 00:13:39,278 Mais nos familles 223 00:13:39,278 --> 00:13:41,238 sont issues de mondes différents. 224 00:13:41,572 --> 00:13:42,781 Il y avait des tensions. 225 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Ça a l'air délicieux. 226 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 C'est un pot-pourri. 227 00:13:46,535 --> 00:13:48,120 Bon appétit. 228 00:13:49,329 --> 00:13:53,125 J'ai bien peur de toujours vous ravir votre fiancé. 229 00:13:54,168 --> 00:13:55,085 Votre jet est avancé. 230 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 Ravir veut dire emmener. Ce n'est pas sale. 231 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 En effet. 232 00:13:58,964 --> 00:14:02,176 Je m'absente quelques semaines. Voici mon itinéraire. 233 00:14:04,887 --> 00:14:06,638 Je vous fais confiance. 234 00:14:07,014 --> 00:14:09,600 Bien. Mon fils veut se marier au vignoble. 235 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 Ce sera le clou de la saison. 236 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Ne regardons pas à la dépense. 237 00:14:14,188 --> 00:14:18,775 Nous pourrions réutiliser les fleurs du dîner de répétition 238 00:14:18,775 --> 00:14:19,985 pour la réception. 239 00:14:19,985 --> 00:14:21,737 Quelle idée formidable ! 240 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Pourquoi ne pas réutiliser le vin ? On pourra tous 241 00:14:25,240 --> 00:14:27,659 le recracher dans la bouche des autres. 242 00:14:29,620 --> 00:14:32,873 Ce serait bien qu'Hannah s'occupe des fleurs. 243 00:14:34,499 --> 00:14:35,751 Ce serait un honneur. 244 00:14:36,502 --> 00:14:37,336 Pardon. 245 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 J'ai toujours voulu un mariage intime, 246 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 personnalisé, auquel la famille participe. 247 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Je ne comprends pas ces mots. 248 00:14:44,551 --> 00:14:46,261 Lady Isabel, 249 00:14:46,261 --> 00:14:49,223 j'ai beau être le Roi du Bing, d'où ma tenue, 250 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 nous ne sommes pas aussi aisés que vous. 251 00:14:52,601 --> 00:14:55,145 Ne vous inquiétez pas, nous paierons tout. 252 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Youpi ! 253 00:14:56,939 --> 00:14:59,566 Ce n'est pas qu'une question d'argent. 254 00:15:00,317 --> 00:15:01,902 C'est le mariage de Grace. 255 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Ce sera merveilleux, puisque mes proches seront là. 256 00:15:07,324 --> 00:15:10,452 Ce sera un grand mariage, selon vos souhaits. 257 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Mais nous servirons les baobing de mon père. 258 00:15:14,122 --> 00:15:14,998 Très bien. 259 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Vous ne le regretterez pas. 260 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 Vous mangez du désodorisant. 261 00:15:18,961 --> 00:15:19,920 Tout avançait. 262 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 Edgar a proposé sa résidence d'été pour l'EVJF. 263 00:15:23,173 --> 00:15:25,801 Je suis heureuse pour vous, ma sœur. 264 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 Je commençais à craindre que vous ne trouviez pas de bon parti. 265 00:15:29,721 --> 00:15:32,558 J'ai une longue liste d'ex peu recommandables, 266 00:15:32,558 --> 00:15:34,518 mais j'ai su que c'était différent 267 00:15:34,518 --> 00:15:37,855 quand Edgar m'a fait venir à Amsterdam pour déjeuner. 268 00:15:39,398 --> 00:15:40,274 Très romantique. 269 00:15:40,274 --> 00:15:42,234 Sa réunion s'est éternisée, 270 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 donc je n'ai pas pu le voir. 271 00:15:44,319 --> 00:15:46,572 - Vous ne l'avez pas vu ? - Non. 272 00:15:46,572 --> 00:15:50,367 Mais j'ai découvert les canaux, c'était magnifique. 273 00:15:50,701 --> 00:15:53,245 À mon retour, Edgar s'est rattrapé 274 00:15:53,620 --> 00:15:57,165 en m'emmenant à un dîner d'affaires sur son yacht. 275 00:15:59,251 --> 00:16:00,669 Vous avez horreur du bateau. 276 00:16:01,003 --> 00:16:02,588 Vous avez le mal de mer. 277 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 Eh bien, oui, 278 00:16:04,548 --> 00:16:07,176 j'ai fini alitée, mais il a envoyé son chef 279 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 me porter de la soupe. 280 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Il n'est pas venu ? 281 00:16:09,761 --> 00:16:11,597 Non, il devait conclure 282 00:16:11,597 --> 00:16:15,100 une transaction de cryptomonnaie, il est très occupé. 283 00:16:15,100 --> 00:16:18,729 Mais peu importe, tout ira bien quand nous serons mariés. 284 00:16:19,688 --> 00:16:21,398 Vous pensez que ça réglera tout ? 285 00:16:21,940 --> 00:16:22,774 Chère sœur, 286 00:16:22,774 --> 00:16:27,446 ne projetez pas votre union malheureuse sur la mienne. 287 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Je ne fais rien de tel. 288 00:16:29,072 --> 00:16:31,074 Dans cette histoire d'amour, 289 00:16:31,074 --> 00:16:32,492 où est le prétendant ? 290 00:16:32,492 --> 00:16:34,411 Pourquoi êtes-vous cruelle ? 291 00:16:34,411 --> 00:16:37,039 Vous êtes attachée à l'idée de l'amour 292 00:16:37,039 --> 00:16:39,750 et ne voyez pas qu'Edgar ne vous satisfait pas. 293 00:16:41,001 --> 00:16:42,669 L'aimez-vous vraiment 294 00:16:42,669 --> 00:16:45,088 ou êtes-vous aveuglée par son rang ? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Je n'ai pas dit ça. 296 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Tu l'as insinué. 297 00:16:48,425 --> 00:16:50,469 Je t'ai demandé si tu étais heureuse 298 00:16:50,469 --> 00:16:53,514 ou si tu te forçais à être heureuse. 299 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 C'est vraiment horrible de demander ça à l'EVJF. 300 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Je m'inquiétais pour toi. 301 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Arrête de t'inquiéter ! 302 00:17:00,312 --> 00:17:02,189 Laisse-moi faire mes choix. 303 00:17:02,189 --> 00:17:04,233 Je l'ai fait. Regarde le résultat ! 304 00:17:08,111 --> 00:17:09,905 Zoë, avec Aniq et moi, 305 00:17:09,905 --> 00:17:12,782 on va discuter rapidement dans le couloir. 306 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 C'est pas bête. 307 00:17:13,867 --> 00:17:14,952 On revient. 308 00:17:18,038 --> 00:17:19,915 Partez. Vous êtes trop impliquée. 309 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Pas question. C'est ma sœur. 310 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 C'est vrai, c'est sa sœur. 311 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Les talents de Zoë seront plus utiles ailleurs. 312 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Je vois. 313 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 Oui, c'est vrai aussi. 314 00:17:31,343 --> 00:17:34,513 Tu sais, pendant que tous les deux, 315 00:17:34,847 --> 00:17:36,306 on interroge les témoins, 316 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 il faut que quelqu'un cherche des indices. 317 00:17:40,978 --> 00:17:42,396 Très bien. 318 00:17:42,396 --> 00:17:44,690 Je vais mener mon enquête 319 00:17:44,690 --> 00:17:48,902 et je vais trouver les meilleures preuves qu'on ait jamais trouvées. 320 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Ce serait super. 321 00:17:53,949 --> 00:17:55,409 Elle est pas contente. 322 00:17:57,119 --> 00:17:58,704 Ça, c'est les sœurs. 323 00:17:59,246 --> 00:18:01,582 Elle essaie de veiller sur moi. 324 00:18:02,833 --> 00:18:04,918 Et c'est vrai que je suis frileuse. 325 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Mais elle m'a blessée à l'EVJF. 326 00:18:10,799 --> 00:18:12,926 Hannah était là pour me consoler. 327 00:18:13,260 --> 00:18:16,346 Vous pleurez car elle a raison ou car elle a tort ? 328 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 Je ne sais pas. 329 00:18:19,933 --> 00:18:22,311 Edgar est très occupé, mais... 330 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 je sais qu'il veut être avec moi. 331 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 Vous, que voulez-vous ? 332 00:18:36,700 --> 00:18:38,535 J'ai eu le loisir d'y réfléchir. 333 00:18:38,535 --> 00:18:40,204 Je n'ai pas revu Edgar 334 00:18:40,204 --> 00:18:42,497 avant les festivités. 335 00:18:44,458 --> 00:18:45,709 Vous voilà, 336 00:18:46,210 --> 00:18:48,003 ma petite ermite. 337 00:18:48,003 --> 00:18:51,256 Je vous ai cherchée partout. Les invités arrivent. 338 00:18:51,632 --> 00:18:52,925 Allons à leur rencontre. 339 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 Rappelez-vous quand on est tombés amoureux. 340 00:18:56,595 --> 00:18:59,348 On dansait dehors, sans bruit ni distraction. 341 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Je veux un mariage à cette image. 342 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 Attendez. Vous voulez qu'on parte se marier seuls ? 343 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Ma sœur a eu un grand mariage. 344 00:19:09,816 --> 00:19:12,486 Dans une salle des fêtes, mais grandiose. 345 00:19:13,153 --> 00:19:13,987 Leur couple 346 00:19:13,987 --> 00:19:15,697 a tourné à la catastrophe. 347 00:19:15,697 --> 00:19:19,451 Je veux un mariage centré sur nous deux. C'est romantique, non ? 348 00:19:19,451 --> 00:19:23,080 Je suis d'accord. Le pire dans un mariage, ce sont les invités. 349 00:19:23,080 --> 00:19:25,582 Mais certains sont déjà là. 350 00:19:25,582 --> 00:19:28,335 Tout est prêt. On ne peut plus rien changer. 351 00:19:28,961 --> 00:19:33,632 Mais je vous promets que cette journée sera la nôtre. 352 00:19:36,718 --> 00:19:38,303 J'ai quelque chose pour vous. 353 00:19:38,303 --> 00:19:39,847 Un cadeau de mariage ? 354 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Madame. 355 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Un contrat prénuptial ? 356 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 Un rouleau de dispositions. 357 00:19:47,396 --> 00:19:50,232 Avouez que c'est tout sauf romantique. 358 00:19:50,232 --> 00:19:52,526 Mais cela règle les finances 359 00:19:52,526 --> 00:19:56,864 et ne laisse que l'amour. Sans les ogres ne restent que les Minnows. 360 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 J'aime les blagues. 361 00:19:59,616 --> 00:20:01,076 Puis-je le signer lundi ? 362 00:20:01,910 --> 00:20:05,372 Cela en ferait un contrat postnuptial. 363 00:20:06,540 --> 00:20:08,542 Mais très bien. 364 00:20:09,334 --> 00:20:12,087 Je ne vois pas ce qui peut changer d'ici là. 365 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 A refusé de signer le contrat... 366 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Je n'ai pas refusé. N'écrivez pas "a refusé". 367 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Je l'aurais signé lundi si Edgar... 368 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 J'étais contrariée, d'accord ? 369 00:20:23,557 --> 00:20:26,059 Et j'avais raison. On aurait dû s'enfuir. 370 00:20:26,059 --> 00:20:30,397 Parce que le dîner de répétition a été du grand n'importe quoi. 371 00:20:31,148 --> 00:20:34,151 Isabel était passée de difficile à odieuse. 372 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 C'est inacceptable. 373 00:20:35,652 --> 00:20:37,988 Gail ? Qui est Gail ? 374 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Qu'y a-t-il, mère ? 375 00:20:39,323 --> 00:20:41,366 Elle ignore votre nom ou a choisi 376 00:20:41,366 --> 00:20:43,160 de le salir ! 377 00:20:44,745 --> 00:20:46,538 "Gail", encore une fois. 378 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Mère, comment avez-vous pu ? 379 00:20:48,999 --> 00:20:51,251 Vous vous affolez pour un rien. 380 00:20:51,585 --> 00:20:52,753 Gail, Grace... 381 00:20:52,753 --> 00:20:55,923 Ce n'est que du papier pour s'essuyer la bouche. 382 00:20:56,882 --> 00:20:58,050 Elle est riche, 383 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 mais a de pauvres manières. 384 00:20:59,593 --> 00:21:00,636 Mes excuses. 385 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 Il y a peu, elle a bu une boisson énergisante 386 00:21:03,347 --> 00:21:04,848 et ne s'en est pas remise. 387 00:21:04,848 --> 00:21:07,476 Je demanderai au Dr Shulkind de l'examiner. 388 00:21:07,476 --> 00:21:08,977 Elle n'est plus elle-même. 389 00:21:11,146 --> 00:21:13,857 Tout à coup, je me suis retrouvée 390 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 face à un ancien prétendant. 391 00:21:19,363 --> 00:21:20,405 Mlle Grace. 392 00:21:23,075 --> 00:21:24,076 Vous êtes 393 00:21:24,076 --> 00:21:26,745 aussi charmante que le jour 394 00:21:26,745 --> 00:21:28,080 où vous m'avez brisé le cœur. 395 00:21:28,497 --> 00:21:29,873 Travis. 396 00:21:30,249 --> 00:21:31,208 Vous êtes venu... 397 00:21:31,208 --> 00:21:36,046 Je me rappelle avec tendresse le temps que nous avons passé ensemble. 398 00:21:36,046 --> 00:21:37,923 Vous savez, pour tout dire, 399 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 j'ai invité mes anciens prétendants par pure courtoisie. 400 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Je pensais que vous liriez entre les lignes. 401 00:21:48,225 --> 00:21:49,518 Je l'ai fait. 402 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Ensuite, Sebastian a dévoilé le cadeau d'Edgar. 403 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Le globe-tonton, Ulysse ! 404 00:22:01,238 --> 00:22:03,699 Bien le bonsoir, chers invités. 405 00:22:03,699 --> 00:22:05,826 Globe-tonton ! 406 00:22:06,702 --> 00:22:10,247 Pendant que vous prépariez le mariage, je le cherchais. 407 00:22:10,914 --> 00:22:14,001 Je savais que vous vouliez qu'il soit parmi nous. 408 00:22:15,043 --> 00:22:17,045 T'étais contrariée à cause d'Ulysse ? 409 00:22:17,421 --> 00:22:18,338 Non. 410 00:22:18,338 --> 00:22:19,923 C'était pas sympa ? 411 00:22:20,549 --> 00:22:25,262 C'était adorable, mais j'aurais préféré qu'on passe ces semaines ensemble. 412 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Coupable ! - Je rêve. 413 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Le coupable revient toujours sur les lieux du crime. 414 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Tu es sur les lieux du crime. 415 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Merde ! Ça la fout mal. 416 00:22:44,781 --> 00:22:46,867 Bref. Je cherche des preuves. 417 00:22:47,910 --> 00:22:48,827 J'admire ton audace. 418 00:22:49,912 --> 00:22:52,664 Je la reconnais parce que j'en ai aussi. 419 00:22:52,998 --> 00:22:55,042 Tu as besoin de moi, crois-moi. 420 00:22:55,042 --> 00:22:56,877 J'ai un sang-froid de ouf. 421 00:22:56,877 --> 00:22:58,629 Il y a d'autres gants ? 422 00:22:58,629 --> 00:23:00,339 Avec les affaires de ski. 423 00:23:00,714 --> 00:23:05,010 Vous devez savoir qu'Edgar croyait à fond au biohacking. 424 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Il comptait vivre jusqu'à 140 ans, 425 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 puis transférer sa source vitale dans le cloud. 426 00:23:15,020 --> 00:23:18,190 Mes constantes fléchissent, je dois aller me coucher. 427 00:23:18,190 --> 00:23:20,359 Mais la fête n'est pas finie. 428 00:23:21,068 --> 00:23:22,277 C'est notre mariage. 429 00:23:22,736 --> 00:23:25,948 Ainsi donc, nous passerons notre vie ensemble. 430 00:23:25,948 --> 00:23:28,867 Je veux qu'elle soit aussi longue que possible 431 00:23:28,867 --> 00:23:32,788 et le RSR, Rythme de Sommeil Régulier, est la voie de la longévité. 432 00:23:33,288 --> 00:23:34,581 J'ai besoin de repos. 433 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 Comme une chouette ou un mixeur. 434 00:23:36,750 --> 00:23:39,211 Voilà, mes comparaisons se désagrègent. 435 00:23:39,795 --> 00:23:40,921 Bonne nuit, mon amour. 436 00:23:40,921 --> 00:23:44,383 À mon EVJF, Zoë m'a demandé si j'étais heureuse. 437 00:23:44,383 --> 00:23:46,885 Le jour du mariage, je ne savais plus. 438 00:23:49,596 --> 00:23:51,181 J'ai un présent pour vous. 439 00:23:51,557 --> 00:23:53,308 Ce peigne a été porté 440 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 par toutes les mariées Minnows 441 00:23:55,561 --> 00:23:57,437 depuis la guerre de Sécession. 442 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Portez-le. 443 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Affreux. - Il est inestimable. 444 00:24:00,816 --> 00:24:02,860 - Vous n'êtes pas obligée, Grace. - Si. 445 00:24:02,860 --> 00:24:04,611 - Non. - Je le porterai. 446 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Le contrat. 447 00:24:07,906 --> 00:24:09,032 Il n'est pas signé ? 448 00:24:09,032 --> 00:24:11,201 Signez-le avant d'épouser mon fils. 449 00:24:11,994 --> 00:24:12,828 Attendez. 450 00:24:13,620 --> 00:24:14,454 C'est quoi ? 451 00:24:15,831 --> 00:24:19,084 Il y a de la drogue sous mon toit ? 452 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 C'est de l'Adderall, pour tenir éveillé. 453 00:24:22,212 --> 00:24:23,422 Je peux en prendre ? 454 00:24:24,131 --> 00:24:25,382 Allez-y. 455 00:24:29,303 --> 00:24:32,097 Quelle femme étrange et horrible ! 456 00:24:35,142 --> 00:24:36,435 Qu'y a-t-il ? 457 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Rien. 458 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 Plaçons donc 459 00:24:39,980 --> 00:24:42,232 ce peigne inestimable 460 00:24:42,232 --> 00:24:43,984 pour que vous puissiez 461 00:24:44,443 --> 00:24:46,695 devenir une Minnows. 462 00:24:52,534 --> 00:24:54,786 - Je ne devrais pas ? - Je n'ai rien dit. 463 00:24:54,786 --> 00:24:56,538 - Mais vous le pensez. - Non. 464 00:24:56,538 --> 00:24:57,915 Allez-y. 465 00:24:58,290 --> 00:24:59,666 Dites-le ! 466 00:25:01,210 --> 00:25:02,920 Dites le fond de votre pensée. 467 00:25:03,462 --> 00:25:05,714 Bien. Vous ne devriez pas l'épouser. 468 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 J'en étais sûre. 469 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 S'il ne vous comble pas d'un bonheur sans limites. 470 00:25:11,762 --> 00:25:13,263 Voici ce que je vois. 471 00:25:13,722 --> 00:25:17,226 C'est un fou de technologie et vous détestez la modernité. 472 00:25:17,809 --> 00:25:19,520 Il se couche avec les poules 473 00:25:19,520 --> 00:25:21,813 et vous êtes un oiseau de nuit. 474 00:25:21,813 --> 00:25:25,943 Et j'ai appris que vous aviez fermé votre stand d'antiquaire. 475 00:25:25,943 --> 00:25:28,195 Vous adorez votre stand d'antiquaire. 476 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 C'était seulement le temps du mariage. 477 00:25:30,948 --> 00:25:35,285 Vous avez adapté votre vie à la sienne, mais il n'en a pas fait autant. 478 00:25:35,285 --> 00:25:36,411 Et... 479 00:25:37,955 --> 00:25:40,332 je veux davantage pour vous. 480 00:25:42,376 --> 00:25:45,963 J'étais secouée. J'avais peur que Zoë ait raison sur tout. 481 00:25:47,840 --> 00:25:50,509 Puis tu as mis la boîte à vœux sur nos têtes. 482 00:25:53,095 --> 00:25:56,098 C'est charmant, non ? Nos têtes dans une boîte. 483 00:26:01,436 --> 00:26:02,396 "Ma chère Grace. 484 00:26:02,938 --> 00:26:04,523 Vous prenez une place..." 485 00:26:06,358 --> 00:26:07,526 Que faites-vous ? 486 00:26:07,526 --> 00:26:08,610 Au premier rendez-vous, 487 00:26:09,236 --> 00:26:12,114 vous avez dit que j'avais un effet positif sur vous. 488 00:26:13,240 --> 00:26:15,117 Mais ce n'est pas vrai. 489 00:26:15,742 --> 00:26:18,912 Je voudrais que ça le soit. Vraiment. 490 00:26:20,205 --> 00:26:24,251 Ne lisez pas, dites simplement ce que vous ressentez. 491 00:26:25,210 --> 00:26:26,753 Parlez avec le cœur. 492 00:26:29,965 --> 00:26:31,175 Grace, 493 00:26:32,718 --> 00:26:35,470 je sais que j'ai mes manies. 494 00:26:36,263 --> 00:26:38,056 Je suis étrange. 495 00:26:39,600 --> 00:26:43,687 Je pensais passer mes vieux jours avec des puzzles pour seule compagnie. 496 00:26:45,063 --> 00:26:47,566 Mais vous êtes mon plus beau puzzle. 497 00:26:51,236 --> 00:26:53,488 Vous me donnez envie de changer. 498 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Ce n'était pas ce que je rêvais d'entendre, 499 00:26:56,283 --> 00:26:59,203 mais pour Edgar, c'était du Shakespeare. 500 00:26:59,203 --> 00:27:00,829 J'adore cette boîte. 501 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 Edgar. 502 00:27:04,166 --> 00:27:05,876 Prenons une photo. 503 00:27:06,585 --> 00:27:07,920 Mme Minnows. 504 00:27:10,422 --> 00:27:13,008 Sur quelle musique ouvrirez-vous le bal ? 505 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Vous savez bien qu'Edgar ne danse pas en public. 506 00:27:15,969 --> 00:27:18,514 Mais c'est la tradition. 507 00:27:18,972 --> 00:27:22,643 Un sacrement sacré. 508 00:27:22,643 --> 00:27:23,769 C'est important. 509 00:27:25,604 --> 00:27:27,648 Vous ne souhaitez pas ouvrir le bal ? 510 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Si, je le souhaite. 511 00:27:31,610 --> 00:27:33,195 Alors ne vous en privez pas. 512 00:27:37,282 --> 00:27:40,410 J'aimerais qu'on ouvre le bal en tant que mariés. 513 00:27:41,078 --> 00:27:43,330 Mais cela me mettrait mal à l'aise. 514 00:27:44,164 --> 00:27:47,668 Vous avez dit que je vous donnais envie de changer. 515 00:27:48,919 --> 00:27:50,587 C'est ma première requête. 516 00:27:52,339 --> 00:27:54,258 Cela compte vraiment pour vous ? 517 00:27:58,053 --> 00:28:00,222 Très bien. Nous danserons. 518 00:28:01,390 --> 00:28:03,809 - Avec la boîte à vœux ? - Non. 519 00:28:15,571 --> 00:28:17,030 Regardez-moi, d'accord ? 520 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Personne d'autre ne compte. Il n'y a que nous. 521 00:28:24,329 --> 00:28:28,584 Pied gauche en avant, pied droit, puis sur le côté. 522 00:29:03,744 --> 00:29:06,371 Roxana. Je dois y aller. 523 00:29:15,506 --> 00:29:17,257 Je connais ces pas de danse. 524 00:29:23,013 --> 00:29:25,432 Laissez-vous mener, j'aime danser vite. 525 00:29:33,232 --> 00:29:35,359 J'étais extrêmement gênée. 526 00:29:35,359 --> 00:29:36,693 Mais par chance, 527 00:29:36,693 --> 00:29:40,072 Ulysse était danseur dans une autre vie. 528 00:29:51,834 --> 00:29:54,545 Il est vraiment 529 00:29:54,545 --> 00:29:55,963 couché là. 530 00:29:55,963 --> 00:29:58,966 Pas du tout en vie. Ça me rappelle 531 00:29:58,966 --> 00:30:00,843 quand j'ai découvert ma mémé. 532 00:30:02,678 --> 00:30:04,763 Attention ! C'est une scène de crime. 533 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Aide-moi à le retourner. 534 00:30:06,223 --> 00:30:07,432 Le corps ? 535 00:30:07,432 --> 00:30:08,475 Le corps du mort ? 536 00:30:08,934 --> 00:30:11,478 On peut pas le fouiller sur le ventre. 537 00:30:11,478 --> 00:30:13,105 Reprends-toi. 538 00:30:13,897 --> 00:30:14,731 Un. 539 00:30:15,524 --> 00:30:17,526 - Je le fais pour mémé. - Deux. 540 00:30:17,526 --> 00:30:18,777 - Trois. - Un, deux, trois. 541 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Je l'ai regardé dans les yeux ! 542 00:30:24,408 --> 00:30:26,785 Bon, je vais lui fermer les yeux. 543 00:30:26,785 --> 00:30:28,704 Non. Ne le touche pas ! 544 00:30:29,037 --> 00:30:32,040 - T'as fait quoi ? - Ferme-la et aide-moi. 545 00:30:32,457 --> 00:30:33,292 Portable. 546 00:30:34,918 --> 00:30:35,836 Bonbons. 547 00:30:35,836 --> 00:30:37,212 L'horreur. 548 00:30:38,630 --> 00:30:39,590 Baume à lèvres. 549 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Ordonnance d'Adderall ? - Allez. 550 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 C'est quoi, ça ? 551 00:30:45,470 --> 00:30:47,139 On dirait un bouton de manchette, 552 00:30:48,182 --> 00:30:49,892 mais il y en a qu'un. 553 00:30:50,517 --> 00:30:54,313 Et il porte déjà des boutons de manchette. 554 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 C'est une montre connectée. 555 00:30:58,108 --> 00:30:59,693 Ça suit le rythme cardiaque. 556 00:31:00,277 --> 00:31:01,278 Avec son portable, 557 00:31:01,653 --> 00:31:03,739 on aura l'heure de la mort. 558 00:31:03,739 --> 00:31:05,866 Je suis grave sur le coup. 559 00:31:06,158 --> 00:31:06,992 Et... 560 00:31:07,743 --> 00:31:08,994 Merde. 561 00:31:08,994 --> 00:31:10,162 Je l'ai bloqué. 562 00:31:10,162 --> 00:31:11,914 Faut attendre pour réessayer. 563 00:31:12,998 --> 00:31:15,626 - La reconnaissance faciale. - Il a les yeux fermés. 564 00:31:16,168 --> 00:31:18,003 Il faut les rouvrir. 565 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Vous avez demandé à Edgar d'où il revenait ? 566 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Non, il devait sûrement travailler. 567 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Je lui en voulais de m'avoir laissée. 568 00:31:27,095 --> 00:31:27,930 Et puis, 569 00:31:27,930 --> 00:31:31,808 à 21h50, comme chaque jour sans exception... 570 00:31:34,603 --> 00:31:35,479 Très chère, 571 00:31:36,146 --> 00:31:37,940 mon régime RSR exige 572 00:31:37,940 --> 00:31:39,691 que je me retire. 573 00:31:39,691 --> 00:31:42,569 Je m'y attendais, mais c'est notre mariage. 574 00:31:42,569 --> 00:31:44,321 Passons la soirée ensemble. 575 00:31:46,073 --> 00:31:47,491 J'ai une idée. 576 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 De l'Adderall ? 577 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Voyons, ma grosse bêtasse toxico. 578 00:31:53,247 --> 00:31:54,873 Je fuis les médicaments. 579 00:31:54,873 --> 00:31:57,751 Au Nouvel An, je vous en ai donné, on s'est amusés. 580 00:31:57,751 --> 00:32:00,921 J'ai joué à Puissance 4 contre moi-même jusqu'à 5h, 581 00:32:00,921 --> 00:32:02,923 sans aucun fair-play. 582 00:32:02,923 --> 00:32:04,424 Plus jamais. 583 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 Votre attention, s'il vous plaît. 584 00:32:07,386 --> 00:32:10,305 C'est l'heure du grand final de la soirée 585 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 qui consiste à prendre vos voitures et à partir. 586 00:32:15,561 --> 00:32:17,062 Veuillez rentrer chez vous. 587 00:32:20,232 --> 00:32:22,776 Pour ceux qui restent sur les lieux, 588 00:32:22,776 --> 00:32:25,529 on fait l'after dans la bibliothèque ! 589 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Pourquoi vous applaudissez ? Vous n'êtes pas invités. 590 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Très cher, 591 00:32:32,327 --> 00:32:34,580 on ne peut pas rater notre propre after. 592 00:32:34,580 --> 00:32:35,873 Un dernier verre ? 593 00:32:37,457 --> 00:32:40,544 Très bien. Un dernier verre et au lit. 594 00:32:40,878 --> 00:32:41,712 Merveilleux. 595 00:32:42,796 --> 00:32:47,342 Bonsoir. Un rosé, s'il vous plaît, et un whisky pour mon mari. 596 00:32:50,429 --> 00:32:51,638 Je le tiens. 597 00:32:53,348 --> 00:32:56,143 Mais je voulais plus qu'un dernier verre. 598 00:32:56,476 --> 00:32:59,813 Je voulais rester avec lui et m'assurer que tout irait bien. 599 00:32:59,813 --> 00:33:02,900 Et Edgar avait dit vouloir changer, alors... 600 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 Je n'en suis pas fière, mais... 601 00:33:04,902 --> 00:33:08,155 - Tu l'as empoisonné. - Je lui ai donné de l'Adderall. 602 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 Pas du poison. Il en avait déjà pris 603 00:33:10,616 --> 00:33:12,201 et ça s'était bien passé. 604 00:33:12,201 --> 00:33:16,455 Tout allait bien. Isabel était même presque gentille avec moi. 605 00:33:16,455 --> 00:33:19,499 Bienvenue dans la famille, si l'on peut dire. 606 00:33:19,958 --> 00:33:21,084 Merci. 607 00:33:25,631 --> 00:33:29,718 Je sais ce que vous avez fait. Vous ne le ferez pas à Grace ! 608 00:33:29,718 --> 00:33:31,720 Vous allez mourir, ce soir ! 609 00:33:34,598 --> 00:33:35,682 Soyons sérieux. 610 00:33:35,682 --> 00:33:36,808 Tous des démons. 611 00:33:38,310 --> 00:33:41,313 Vous êtes tous, jusqu'au dernier, 612 00:33:41,772 --> 00:33:42,606 des démons. 613 00:33:42,940 --> 00:33:43,982 Des démons. 614 00:33:44,441 --> 00:33:46,193 - Dites quoi, démons. - Quoi ? 615 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 "Quoi ?" Fi ! 616 00:33:49,446 --> 00:33:52,574 Cerbère bondit aux portes des Enfers. 617 00:33:52,574 --> 00:33:54,535 Vous êtes tous des démons. 618 00:33:54,535 --> 00:33:57,204 Vous êtes une bande de démons. 619 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Ça ne peut pas être l'enfer 620 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 puisque vous êtes un ange. 621 00:34:01,166 --> 00:34:03,710 Il était soûl, je devais l'aider à se coucher. 622 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Il se fait tard, non ? 623 00:34:05,295 --> 00:34:07,631 Il est temps qu'on se retire. 624 00:34:07,631 --> 00:34:08,715 Bonsoir. 625 00:34:08,715 --> 00:34:11,802 Je suis pas triste, je vous faisais marcher, 626 00:34:11,802 --> 00:34:12,719 connards. 627 00:34:13,594 --> 00:34:15,304 Ils font un joli couple. 628 00:34:18,809 --> 00:34:21,395 Je ne tiens pas plus que cela aux traditions, 629 00:34:21,728 --> 00:34:24,690 mais vous auriez dû me porter dans vos bras. 630 00:34:25,232 --> 00:34:27,109 Je suis pas une traînée. 631 00:34:30,612 --> 00:34:31,905 Baobing. 632 00:34:38,704 --> 00:34:39,663 Je t'aime, 633 00:34:41,498 --> 00:34:42,708 Roxana. 634 00:34:48,755 --> 00:34:52,551 J'ai dormi dans ma robe de mariée, pour ce que j'ai dormi. 635 00:34:52,551 --> 00:34:54,303 Et le lendemain matin... 636 00:35:02,769 --> 00:35:04,897 Edgar, le réveil. 637 00:35:08,275 --> 00:35:12,070 Je me moque que vous ayez trop bu, vous l'entendez forcément. 638 00:35:13,488 --> 00:35:16,241 Pensez à vos bidules bio. Réveillez-vous ! 639 00:35:30,547 --> 00:35:32,549 C'est tout ce que je me rappelle. 640 00:35:32,883 --> 00:35:36,011 Pourquoi Travis était là ? Il dormait pas à l'hôtel ? 641 00:35:37,429 --> 00:35:40,224 Merci d'avoir été franche avec nous. 642 00:35:40,849 --> 00:35:41,808 Ce sera tout. 643 00:35:47,147 --> 00:35:49,983 Alors ? Elle craint rien, pas vrai ? 644 00:35:49,983 --> 00:35:53,862 Elle lui a filé de l'Adderall. Ça réveille, ça tue pas. 645 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Ou elle a mis autre chose dans son verre et nous a menti. 646 00:35:58,116 --> 00:36:00,118 On doit trouver la cause de la mort. 647 00:36:00,118 --> 00:36:04,289 Il faut parler à l'ex qui a dit à Edgar qu'il allait mourir. 648 00:36:04,289 --> 00:36:05,541 - Dégueu. - Approche. 649 00:36:05,541 --> 00:36:06,542 Je vais rendre. 650 00:36:06,542 --> 00:36:08,460 - Plus près. - Je veux pas vomir. 651 00:36:08,460 --> 00:36:09,378 Sérieux ? 652 00:36:11,630 --> 00:36:12,464 Salut. 653 00:36:13,131 --> 00:36:14,258 On essayait 654 00:36:14,258 --> 00:36:17,261 de déterminer l'heure de la mort. 655 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Travis ? - Je prends sa tête. 656 00:36:18,679 --> 00:36:20,556 On cherchait l'heure de la mort 657 00:36:21,181 --> 00:36:22,140 en passant 658 00:36:22,140 --> 00:36:25,477 par l'appli Santé, sur son portable. 659 00:36:25,477 --> 00:36:26,812 Si on pouvait... 660 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 y accéder, on saurait quand le cœur s'est arrêté. 661 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 - C'est une scène de crime. - Oui. 662 00:36:35,153 --> 00:36:37,197 Donc quand vous aurez terminé, 663 00:36:37,197 --> 00:36:39,658 remettez-le comme vous l'avez trouvé. 664 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Quoi ? - Je m'en fiche. 665 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Je suis plus flic. 666 00:36:45,706 --> 00:36:48,458 Mais je sais reconnaître un suspect. 667 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 On a rien fait. On essaie juste d'aider. 668 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Vous vous êtes embrouillé avec Edgar. 669 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Je le connaissais à peine. 670 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Je peux vous expliquer. 671 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Ah oui ? 672 00:37:17,279 --> 00:37:20,115 Adaptation : Clotilde Maville 673 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS