1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Συγγνώμη, είπατε ότι η Γκρέις έριξε κάτι
στο ποτό του Έντγκαρ χθες βράδυ;
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Ζόι, ποια είναι αυτή η γυναίκα;
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
Η ντετέκτιβ Ντάνερ.
4
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Βοήθησε να απαλλαγεί ο Ανίκ
όταν κατηγορήθηκε για τον φόνο του Χαβιέρ.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Ψευδώς.
- Σωστά.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Μπορεί να βοηθήσει.
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Νόμιζα ότι είπαμε όχι αστυνομία ακόμη.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Μη σκας, γαλανομάτη.
Δεν είμαι αστυνομία πια.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
Μου είπε ο Ανίκ να έρθω
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
και να ερευνήσω διακριτικά κάποια πράγματα
προτού έρθουν οι μπασκίνες.
11
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
"Μπασκίνες";
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Κοιτάξτε, οι γάμοι αναμοχλεύουν
περίπλοκα συναισθήματα.
13
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
Περί αγάπης, περί χρημάτων. Οικογένειας.
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Κι αυτά τα συναισθήματα μας κάνουν
να κάνουμε ασυνήθιστα πράγματα.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Ακόμη και φόνο.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Λοιπόν, θα ήθελα να μιλήσω με όλους εδώ
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
και ν' ακούσω τις εκδοχές σας
για τα γεγονότα του σαββατοκύριακου.
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Μ' αρέσει να το αποκαλώ
"ταινία του μυαλού σας".
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
Πρωταγωνιστούμε στη δική μας ταινία.
20
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
Γιατί της είπες ότι η Γκρέις
έριξε κάτι στο ποτό του;
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Γιατί το έκανε. Την είδα.
22
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Μα φέραμε την Ντάνερ για να αποδείξουμε
ότι δεν το έκανε η Γκρέις, σωστά;
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Σωστά.
24
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Συμφωνούμε;
- Συμφωνούμε.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Εντάξει. Γκρέις, θα ξεκινήσω μ' εσένα.
26
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Για να το ξεκαθαρίσουμε.
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
Θέλω οπωσδήποτε να απαλλάξεις την Γκρέις.
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Εννοείς ότι θες να ανακαλύψω
τον πραγματικό δολοφόνο;
29
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Ακριβώς. Εντάξει. Οπότε, συμφωνούμε.
30
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Για στάκα.
31
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Τι έγινε;
- Θα έρθεις μέσα, αγόρι γρίφε.
32
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Αλήθεια;
- Μαζί λύσαμε την υπόθεση του Χαβιέρ.
33
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Είμαστε συνεργάτες.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Βασικά... Αν πιστεύεις ότι θα φανώ χρήσιμος.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Έλα.
- Ναι.
36
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Να ξεκινήσω
εκφράζοντας τα συλλυπητήριά μου.
37
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Αλλά, Θεέ μου,
οι φωτογραφίες του γάμου θα τα σπάνε!
38
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Δες εδώ τι ωραίο που σου είναι
το νυφικό, κοπελιά. Σου ήρθε γάντι!
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Σας ευχαριστώ.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Ξέρετε ότι είναι βίντατζ;
Μόνη μου το έφτιαξα.
41
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Κι εμένα μ' αρέσει.
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Κοιτάξτε, δεν σκότωσα
τον άντρα μου, εντάξει;
43
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Δεν δηλητηρίασα το ποτό του.
44
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- Εγώ απλώς...
- Τοκ τοκ!
45
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Ήθελα μόνο να φέρω αυτό,
γιατί η Γκρέις είναι λίγο κρυουλιάρα.
46
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Θα το αφήσω εδώ.
47
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
Εκτός αν θέλεις να μείνω.
48
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Εσύ θες να μείνεις.
- Θέλω, βασικά.
49
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Δεν πειράζει, έτσι; Να μείνω;
- Νομίζω.
50
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Χίλιοι καλοί χωράνε και λοιπά.
51
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Λοιπόν, Γκρέις,
πώς γνωριστήκατε εσείς οι δυο;
52
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Ήταν πρόσφατο, σωστά;
53
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Γνωριστήκαμε πριν έξι μήνες.
54
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Μόλις είχα χωρίσει μ' έναν τύπο που...
Μου έκλεβε τα εσώρουχα.
55
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Ο Τράβις ήταν, έτσι;
- Παραδόξως, όχι, βασικά.
56
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Ναι. Βασικά, η Γκρέις
πάντα ήταν άτυχη στον έρωτα.
57
00:04:03,702 --> 00:04:07,497
Όχι, μ' αρέσει να είμαι ερωτευμένη.
Απλώς ποτέ δεν βρήκα τον κατάλληλο.
58
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Μέχρι που γνώρισα τον Έντγκαρ.
59
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Είναι ο τύπος μου.
60
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Όμορφος σαν νεαρό αγόρι, λίγο παράξενος.
61
00:04:19,885 --> 00:04:22,012
{\an8}ΓΚΡΕΪΣ
62
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
{\an8}Ήμουν στη δουλειά. Έχω μια αντικερί.
63
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Βασικά, όχι μαγαζί. Έναν χώρο
μέσα σ' έναν ευρύτερο συνεταιρισμό.
64
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Τέλος πάντων, αναπαλαίωνα
μια πανέμορφη κούκλα του 19ου αιώνα, όταν...
65
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Καλησπέρα, κυρία. Αναζητούσα...
66
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Ζητώ συγγνώμη, κύριε.
Δεν περίμενα να δω μια σαύρα.
67
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
Εγώ ζητώ συγγνώμη.
68
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Δεν περίμενα μια κραυγή.
69
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Έχω έρθει να πληροφορηθώ
για μια βίντατζ γραφομηχανή.
70
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Α, ναι.
71
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Αν επιτρέπεται, είναι για εσάς
ή για τη συντροφιά σας;
72
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Για τη Ροξάνα;
73
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Όχι, δεν θα της ήταν τόσο χρήσιμη
μια γραφομηχανή.
74
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Προτιμά την καλλιγραφία;
75
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Κάνατε ένα χωρατό.
76
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Μου αρέσουν τα χωρατά.
77
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Ήταν αμήχανος,
αλλά είχε κάτι αφοπλιστικό επάνω του.
78
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Αν δεν γίνομαι αδιάκριτη,
τι σκοπεύετε να την κάνετε;
79
00:05:22,739 --> 00:05:27,286
Είναι δώρο για την αγαπημένη μου αδελφή,
η οποία έχει αδυναμία σε καθετί αλλοτινό.
80
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Ναι.
81
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Ενώ εγώ εστιάζω πιο πολύ στα μελλούμενα.
Τεχνολογία και τα τοιαύτα.
82
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Αυτό το έργο τέχνης έχει μεγαλύτερη αξία
από οτιδήποτε με οθόνη.
83
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Είστε Άμις
ή απλώς απεχθάνεστε τις ανέσεις;
84
00:05:38,297 --> 00:05:39,464
Μα δείτε τη.
85
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Ο τρόπος που σου μιλά.
86
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Σε παροτρύνει καθώς γράφεις
την επόμενη σπουδαία νουβέλα σου ή...
87
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
ή επιστολή στην αληθινή σου αγάπη.
88
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
Και εφόσον τελειώσεις,
89
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
τραβάς τη σελίδα...
90
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
όπως μόλις τράβηξες τις λέξεις
από την καρδιά σου, και την κρατάς...
91
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
στα χέρια σου.
92
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Φοβούμαι πως έχω δουλειές.
93
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Θα καταβάλω το αντίτιμο και θα πηγαίνω.
94
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Αντιλαμβάνομαι πως ίσως είναι πολύ θρασύ,
95
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
μα θα ήθελα να σας ζητήσω
να με συνοδεύσετε
96
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
στους εορτασμούς για τα γενέθλια
της αδελφής μου αύριο το βράδυ.
97
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Βλέπετε, η σαύρα μου σας συμπάθησε
98
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
και δεν θα ήθελα να την απογοητεύσω.
99
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Κι εγώ δεν θα το ήθελα αυτό.
100
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Λοιπόν...
101
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Ήταν τόσο απροσδόκητο.
102
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Μα ήξερα για εκείνον
μόνο ένα όνομα στην πιστωτική.
103
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Ο κύριος Έντγκαρ Μίνοους και καλεσμένη.
104
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Δεν έχω ξαναπάει σε τέτοιο πάρτι.
105
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
- Εμάς δείχνουν οι κυρίες;
- Φοβάμαι πως ναι.
106
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
Ποιος είστε ακριβώς;
107
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Δεν με γκουγκλάρατε;
108
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Και γιατί, παρακαλώ, να το κάνω αυτό;
109
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Πόσο σαγηνευτικά αλλόκοτη κορασίδα είστε.
110
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Με συγχωρείτε.
Γκρέις, συγγνώμη, ξέρω ότι συζητάτε,
111
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
αλλά χαίρομαι πάρα πολύ
για τη γνωριμία σου!
112
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Θα γίνουμε οι καλύτερες φίλες!
113
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Θα είσαι η αδελφή του Έντγκαρ!
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Υιοθετημένη.
- Υιοθετημένη.
115
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Ναι. Έλα μαζί μου.
- Εντάξει.
116
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Εσείς οι δυο έχετε προκαλέσει μεγάλο σάλο.
117
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Τα κοσμικά της Περιστασιακής Σχέσης,
118
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
ανακήρυξαν τον Έντγκαρ ως τον πιο
περιζήτητο εργένη του Σίλικον Βάλεϊ.
119
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Δηλαδή, εκείνες που ψιθυρίζουν
με ζηλεύουν;
120
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
Έχουν πάθει κυριολεκτικά κρίση. Συγγνώμη;
121
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Ας μην τις απογοητεύσουμε, τότε.
122
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Ναι.
123
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Πιο Περιζήτητε Εργένη του Σίλικον Βάλεϊ.
124
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Θα μου χαρίσεις έναν χορό;
125
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
Όχι, δεν χορεύω.
126
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Την τελευταία φορά που χόρεψα δημοσίως,
127
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
ένας ιερέας με χαρακτήρισε ως πνεύμα
και μου συνέστησε εξορκισμό.
128
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Νιώθω πολύ άβολα
με την παραμικρή δημόσια προσοχή
129
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- και ήδη έχω λάβει μεγάλη δόση.
- Μάλιστα.
130
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Έχω μια ιδέα.
131
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Πάμε κατευθείαν προς τον χορό.
132
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Ορίστε. Δες, δεν είναι ψυχή εδώ.
133
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Ήρθε η ώρα να επιδοθούμε σε έναν χορό.
134
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Δεν έχω γνωρίσει άλλη σαν εσένα.
135
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
Παρομοίως.
136
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Σε ποιον χορό να συμμετάσχουμε;
137
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Μήπως στον χορό της Άγαμης Γυναίκας;
138
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Ή ίσως του Μικρού Στρατιώτη;
139
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Ή ίσως
140
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
θα μπορούσα να σου δείξω
κάτι πιο μοντέρνο.
141
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Γκρέις, δεν νομίζω ότι το σώμα μου
μπορεί να κάνει τίποτα απ' όλα αυτά.
142
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Και η Ροξάνα απολαμβάνει τον χορό,
αλλά μόνο ως θεατής.
143
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Τότε, πρέπει να της προσφέρουμε θέαμα.
144
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Έλα μου δω.
145
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Το κόλπο είναι
να μην το σκέφτεσαι και πολύ.
146
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Απλώς κάνε ό,τι θέλει το κορμί σου.
147
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Ναι.
148
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Πολύ όμορφα.
149
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Ναι.
- Ναι.
150
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Γκρέις.
- Ναι.
151
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Ποια είσαι;
152
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Με έφερες στα πρόθυρα της περιστροφής!
153
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Τι ωραία!
- Θαυμάσια!
154
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Νιώθω ως άλλος αλητήριος!
155
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Πιάσε το χέρι μου.
- Ναι!
156
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Δεν συνηθίζω
να κάνω πράγματα που δεν θέλω.
157
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Νομίζω πως είναι κάτι που έχουμε κοινό.
158
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Γαμώτο. Ναι.
159
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
Συγγνώμη για τη διακοπή.
160
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Πρέπει να επιληφθείτε
ενός επείγοντος ζητήματος.
161
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Πρέπει να πηγαίνω.
162
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Ροξάνα.
163
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Ποτέ δεν τον έχω ξαναδεί έτσι.
164
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Τον έχετε μαγέψει.
165
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Φυσικά, τον γκούγκλαρα
αμέσως μόλις γύρισα.
166
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Έντγκαρ Μίνοους, τιτάνας της τεχνολογίας.
167
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
Και ξαφνικά, έγινα κομμάτι του κόσμου του.
168
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Πρότεινε μέχρι να με γνωρίσει
στη μητέρα του.
169
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Με προειδοποίησε πως ίσως ήταν δύστροπη.
170
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Ζητώ συγγνώμη για την αργοπορία, μητέρα.
171
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Ο οδηγός ήταν υπό την επήρεια αντιβηχικού
και μπερδευόταν.
172
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Ώστε αυτή είναι η κοπέλα η οποία
έχει γοητεύσει τόσο πολύ τον γιο μου.
173
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Χαίρω πολύ, Γκέιλ.
174
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
Γκρέις με λένε.
175
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Τι μου είπες;
176
00:11:23,892 --> 00:11:28,313
Σας είπα ότι τη λένε Γκρέις.
Γιατί λέτε κάτι άλλο;
177
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Διότι μια γυναίκα της τάξεώς της
μοιάζει περισσότερο με Γκέιλ.
178
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Το Γκρέις είναι ταιριαστό για κάποια
με την ομορφιά της, το ανάλαφρο χιούμορ,
179
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
το πάθος της για καθετί σ' αυτήν τη ζωή.
180
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Ζητώ συγγνώμη.
181
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Μετά τον χαμό του πατέρα,
η μητέρα μπερδεύεται εύκολα.
182
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Δεν μπερδεύομαι, και σίγουρα όχι εύκολα.
183
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Επίσης, δεν μπερδεύομαι.
184
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
Ορίστε.
185
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Ζητώ συγγνώμη.
186
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Οι σύντροφοί μου
συνήθως φοβούνται τις μητέρες τους,
187
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
αλλά έτσι όπως με υπερασπίστηκε ο Έντγκαρ, ξετρελάθηκα.
188
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Δες, πάνω από 40 ρώγες σταφύλι.
189
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Φυσικά, συχνά είχε δουλειά.
190
00:12:21,116 --> 00:12:22,743
ΜΙΝΟΟΥΣ
191
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Μα όταν δεν ήταν εκείνος εκεί,
έκανα παρέα με τη Χάνα.
192
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Ήταν όλα τόσο υπέροχα.
193
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Γκρέις, θέλω να...
194
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Όχι!
195
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Όχι, Γκρέις!
196
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Τι κάνεις; Θα μουσκέψουμε!
197
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Γκρέις.
198
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
Αυτούς τους τελευταίους μήνες,
με έχεις καθηλώσει.
199
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Το Περιστασιακή Σχέση ετοιμάζει νέα λίστα
για τον Πιο Περιζήτητο Εργένη
200
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
και θα ήθελα πάρα πολύ
να μη συμπεριλαμβάνομαι.
201
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Δεν καταλαβαίνω.
202
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Θα με παντρευτείς;
203
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Να υποθέσω ότι αυτό θα πει ναι;
204
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Δεν ήθελε παρατεταμένο αρραβώνα,
οπότε αρχίσαμε τα σχέδια γρήγορα.
205
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Μα με τις οικογένειές μας
από διαφορετικούς κόσμους, υπήρχε ένταση.
206
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Αυτό δείχνει λαχταριστό.
207
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Αυτό είναι ποτπουρί.
208
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Α, μπον απετίτ.
209
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Γκρέις, φοβάμαι πως εγώ διαρκώς
αποσπώ τον μνηστήρα σας.
210
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Έντγκαρ, το τζετ σου σε περιμένει.
211
00:13:55,085 --> 00:13:57,880
Εννοεί ότι με απομακρύνει.
Τίποτα πρόστυχο.
212
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Πράγματι.
213
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Θα λείψω μερικές εβδομάδες.
Ιδού το δρομολόγιό μου.
214
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
Σας εμπιστεύομαι όλους ανεπιφύλακτα.
215
00:14:06,013 --> 00:14:06,930
ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΟ
216
00:14:06,930 --> 00:14:09,600
Πολύ καλά. Ο γιος μου
θα ήθελε τον γάμο εδώ στον αμπελώνα.
217
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Θα είναι το γεγονός της σεζόν.
218
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Δεν θα υπολογίσουμε έξοδα.
219
00:14:14,188 --> 00:14:19,985
Ας επαναχρησιμοποιήσουμε τις ανθοσυνθέσεις
από το δείπνο της πρόβας.
220
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Θαυμάσια ιδέα.
221
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Δεν επαναχρησιμοποιούμε και το κρασί;
222
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Μπορούμε να το φτύνουμε
από στόμα σε στόμα.
223
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Θα ήταν όμορφο
να έκανε τις ανθοσυνθέσεις η Χάνα.
224
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Θα ήταν τιμή μου.
225
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Συγγνώμη.
226
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Πάντα ονειρευόμουν τον γάμο μου
μια πιο ιδιωτική υπόθεση.
227
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Προσωπικό, με οικογενειακή συμβολή.
228
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
229
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Λαίδη Ίζαμπελ, παρότι είμαι ο Βασιλιάς
του Μπινγκ... Μόλις έφτιαξα το ένδυμα.
230
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Φοβάμαι πως δεν είμαστε
τόσο εύποροι όσο εσείς οι Μίνοους.
231
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Θα τα πληρώσουμε όλα εμείς. Ως συνήθως.
232
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Ζήτω!
233
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Δεν είναι μόνο τα έξοδα.
234
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Είναι η ημέρα του γάμου της Γκρέις.
235
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Και θα είναι θαυμάσια,
γιατί θα είναι εκεί όσοι αγαπώ.
236
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Θα κάνουμε τον λαμπρό σας γάμο,
λαίδη Ίζαμπελ.
237
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Αλλά θα σερβίρουμε το μπάο μπινγκ
του πατέρα μου ως επιδόρπιο.
238
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Τι...
239
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Πολύ καλά.
240
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Δεν θα το μετανιώσετε, μυλαίδη.
241
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Ξέρετε ότι τρώτε αποσμητικό χώρου;
242
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Καθώς προχωρούσαμε,
243
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
ο Έντγκαρ πρόσφερε το οικογενειακό εξοχικό
για το εργένικο πάρτι μου.
244
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Πολύ χαίρομαι για σένα, καλή μου αδελφή.
245
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Ομολογώ, είχα αρχίσει να φοβούμαι
ότι δεν θα έβρισκες το κατάλληλο ταίρι.
246
00:15:30,264 --> 00:15:34,476
Έχω στο ιστορικό μου κάκιστους πρώην,
αλλά ήξερα πως ο Έντγκαρ θα διέφερε
247
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
από τη στιγμή που με πήγε ξαφνικά
στο Άμστερνταμ για μεσημεριανό.
248
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Τι ρομαντικό.
249
00:15:40,274 --> 00:15:43,902
Αλλά, ασφαλώς, καθυστέρησε στη σύσκεψη,
οπότε δεν τον είδα εκεί.
250
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Δεν τον είδες;
251
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Όχι, αλλά έκανα περίπατο στα κανάλια
και ήταν πανέμορφα.
252
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
Και όταν επέστρεψα, ο Έντγκαρ επανόρθωσε
253
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
πηγαίνοντάς με για ιδιωτικό
επιχειρηματικό δείπνο στη θαλαμηγό του.
254
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Μα απεχθάνεσαι τα σκάφη. Ζαλίζεσαι φρικτά.
255
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Ναι, ήμουν στο κρεβάτι για μέρες,
256
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
αλλά έστειλε τον προσωπικό του σεφ
να μου φτιάξει σούπα!
257
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Δεν την έφερε ο ίδιος;
- Όχι...
258
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Γιατί έκλεινε μια ιδιαίτερα επικερδή
συμφωνία κρυπτονομισμάτων,
259
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
στην οποία ανάλωσε πολύ χρόνο.
260
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Μα, όπως και να έχει,
μόλις παντρευτούμε όλα θα είναι ρόδινα.
261
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Θαρρείς ο γάμος θα λύσει τα προβλήματα.
262
00:16:21,398 --> 00:16:22,774
Αδελφή,
263
00:16:22,774 --> 00:16:27,446
αξιώνω να πάψεις να προβάλλεις τον ατυχή
γάμο με τον άξεστο Μπρετ στον δικό μου.
264
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Δεν κάνω κάτι τέτοιο.
265
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Μας μιλάς περί θυελλώδους ερωτοτροπίας,
ωστόσο δεν υπάρχει μνηστήρας.
266
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Γιατί είσαι τόσο βάναυση;
267
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Διότι είσαι τόσο ερωτευμένη
με την ιδέα του έρωτα,
268
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
που δεν βλέπεις ότι ο Έντγκαρ
δεν σε κάνει ευτυχισμένη!
269
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Στ' αλήθεια, τον αγαπάς καθόλου
ή σε έχει τυφλώσει η κοινωνική του θέση;
270
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Δεν είπα αυτό!
271
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Το υπαινίχθηκες.
272
00:16:48,425 --> 00:16:53,514
Απλώς ρώτησα αν ήσουν όντως ευτυχισμένη
ή ένιωθες ότι θα έπρεπε να είσαι.
273
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Κι είναι πολύ σκατένιο να ρωτάς
κάτι τέτοιο στο εργένικο πάρτι μου.
274
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Μα ανησυχούσα για σένα.
275
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Σταμάτα ν' ανησυχείς!
276
00:17:00,312 --> 00:17:02,231
Άσε με να κάνω τις επιλογές μου.
277
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Το έκανα, και δες πού φτάσαμε!
278
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Εντάξει.
279
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Ζόι, εσύ, εγώ κι ο Ανίκ θα κάνουμε
μια μικρή σύσκεψη στον διάδρομο.
280
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Ναι, καλό αυτό.
281
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Επιστρέφουμε αμέσως. Μισό.
- Εντάξει.
282
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Το ξέρω.
283
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Δεν θα μείνεις. Είσαι πολύ φορτισμένη.
284
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Δεν πάω πουθενά. Είναι η αδελφή μου.
285
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Ισχύει. Είναι όντως.
286
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Απλώς λέω ότι ίσως τα ταλέντα της
είναι πιο χρήσιμα αλλού.
287
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Μάλιστα.
288
00:17:29,258 --> 00:17:32,678
Ναι. Βασικά, κι αυτό ισχύει.
Γιατί, ξέρεις, ίσως...
289
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Ενώ εμείς παίρνουμε καταθέσεις εκεί μέσα,
290
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
χρειαζόμαστε κάποιον εκεί έξω
να ψάχνει για στοιχεία.
291
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Εντάξει. Ξέρετε κάτι; Καλώς.
292
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Θα κάνω τη δική μου έρευνα
και θα βρω αληθινά τεκμήρια,
293
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
καλύτερα από οποιαδήποτε άλλα
έχουν βρεθεί ποτέ.
294
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
295
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Νομίζω πως θύμωσε.
296
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Αδελφές, έτσι;
297
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Ναι. Απλώς προσπαθεί να με προστατεύσει.
298
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
Και όντως είμαι κρυουλιάρα. Οπότε, ναι.
299
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Πραγματικά με τάραξε, όμως,
στο εργένικο πάρτι μου.
300
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Η Χάνα με παρηγόρησε, όμως.
301
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Κλαις επειδή η αδελφή σου
έχει δίκιο ή άδικο;
302
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Δεν ξέρω.
303
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Ο Έντγκαρ είναι πολύ απασχολημένος, μα...
304
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
ξέρω ότι θέλει να είναι μαζί μου.
305
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
Εσύ τι θέλεις;
306
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Είχα πολύ χρόνο να το σκεφτώ,
307
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
γιατί δεν ξαναείδα τον Έντγκαρ
μέχρι το σαββατοκύριακο του γάμου.
308
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Σε βρήκα, ερημίτισσά μου.
309
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Σε έψαχνα παντού. Έχουν αρχίσει
να αφικνούνται οι καλεσμένοι.
310
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Να τους υποδεχθούμε;
311
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Θυμάσαι όταν πρωτοερωτευτήκαμε;
312
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Που χορεύαμε στη βεράντα
χωρίς θορύβους και περισπασμούς;
313
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Ναι.
314
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Έτσι θέλω να παντρευτούμε.
315
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Στάσου. Υπονοείς να κλεφτούμε;
316
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Η αδελφή μου έκανε έναν υπερπολυτελή γάμο.
317
00:19:09,900 --> 00:19:12,986
Έγινε σε αδελφικό τάγμα,
αλλά δεν υπολόγισαν έξοδα.
318
00:19:12,986 --> 00:19:17,449
Κι ο γάμος αποδείχθηκε ολέθριος, γι' αυτό
θέλω ο δικός μας γάμος να είναι για μας.
319
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Δεν ακούγεται ρομαντικό;
320
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Ω, Γκρέις, συμφωνώ. Το χειρότερο
στον γάμο είναι οι καλεσμένοι.
321
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Μα έχουν ήδη αρχίσει να καταφθάνουν
κι όλα έχουν δρομολογηθεί.
322
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
Δεν γίνεται αλλαγή τώρα.
323
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Υπόσχομαι, όμως, η σημερινή ημέρα
να είναι για τους δυο μας.
324
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Έχω κάτι για σένα.
325
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
Γαμήλιο δώρο;
326
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Μυλαίδη μου.
327
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Προγαμιαίο συμφωνητικό;
328
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Ένας πάπυρος με περιορισμούς.
329
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Αυτό είναι ακριβώς
το αντίθετο απ' το ρομαντικό.
330
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Μα αποσαφηνίζει οικονομικά ζητήματα,
αφήνοντας μόνο την αγάπη.
331
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Αφαιρούμε τους καρχαρίες
κι απομένουμε μόνο εμείς, τα ψαράκια.
332
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Μου αρέσουν τα χωρατά!
333
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Να υπογράψω τη Δευτέρα;
334
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Τότε, θα είναι
ένα μεταγαμιαίο συμφωνητικό.
335
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Όμως, πολύ καλά.
336
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Δεν φαντάζομαι να αλλάξουν και πολλά
έως τη Δευτέρα.
337
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
"Αρνήθηκε να υπογράψει προγαμιαίο..."
338
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Δεν αρνήθηκα...
Μπορείτε να μη γράψετε "αρνήθηκε";
339
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Γιατί θα το υπέγραφα τη Δευτέρα,
αν ο Έντγκαρ δεν...
340
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Απλώς είχα ταραχτεί, εντάξει;
341
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
Και δικαίως. Έπρεπε απλώς να κλεφτούμε.
342
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Γιατί το δείπνο της γαμήλιας πρόβας
ήταν γεμάτο περισπασμούς και ανοησίες.
343
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
Από δύστροπη,
η Ίζαμπελ είχε γίνει κυριολεκτικά φρικτή.
344
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Δεν μπορούμε να το δεχτούμε αυτό!
Γκέιλ; Ποια είναι η Γκέιλ;
345
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Μητέρα, τι συμβαίνει;
346
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Είτε δεν ξέρει το όνομά σου
είτε έχει επιλέξει να το αμαυρώσει.
347
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}ΟΙ ΓΑΜΟΙ
ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ & ΤΗΣ ΓΚΕΪΛ
348
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Γκέιλ. Ξανά.
349
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Μητέρα, πώς μπορέσατε;
350
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Δες που ταράχτηκαν όλοι.
351
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Γκέιλ, Γκρέις. Είναι χαρτί
για να σκουπίζεις το απρόσεκτο στόμα σου!
352
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Μπορεί να είναι πλούσια,
αλλά σίγουρα είναι φτωχή σε τρόπους.
353
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Ζητώ συγγνώμη.
354
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
Προ δεκαπενθήμερου,
ήπιε ένα ενεργειακό ποτό
355
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
και έκτοτε δεν είναι ο εαυτός της.
Θα ζητήσω να την εξετάσει ο δρ Σούλκιντ.
356
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Έχει παλαβώσει.
357
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Ναι.
358
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Τότε ξαφνικά, ήρθα αντιμέτωπη
με έναν παλιό μνηστήρα.
359
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Χάρηκα πολύ που σας είδα.
- Δεσποινίς Γκρέις.
360
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Είστε εξίσου γοητευτική με την ημέρα που...
361
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
Την ημέρα που μου ραγίσατε την καρδιά.
362
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Τράβις. Ήρθατε τελικά;
363
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Θυμάμαι με μεγάλη συμπάθεια
τον χρόνο μας μαζί.
364
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Ξέρετε... Βασικά...
365
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
Κάλεσα όλους τους πρώην μνηστήρες μου
από ευγένεια.
366
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Ομολογώ ότι πίστεψα
πως θα το αντιλαμβανόσασταν.
367
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Το έχω αντιληφθεί.
368
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Μπιπ.
369
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Και ο Σεμπάστιαν
αποκάλυψε το γαμήλιο δώρο του Έντγκαρ.
370
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Ο χαβαλεθείος Γιουλίσις!
371
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Χαιρετώ τους γλεντοκόπους!
372
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
Χαβαλεθείε Γιουλίσις!
373
00:22:06,702 --> 00:22:10,247
Όσο απουσίαζα και οργάνωνες τον γάμο,
αυτόν αναζητούσα.
374
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Ήξερα πόσα σήμαινε για σένα
να τον έχεις εδώ.
375
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Δηλαδή, θύμωσες για τον χαβαλεθείο;
376
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Όχι.
- Δεν ήταν καλό αυτό που έκανε;
377
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Όχι, ήταν πολύ γλυκό. Απλώς θα προτιμούσα
να είχαμε περάσει εκείνο τον χρόνο μαζί.
378
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Δολοφόνος!
- Θεέ μου!
379
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Ο δολοφόνος πάντα επιστρέφει
στον τόπο του εγκλήματος.
380
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Κι εσύ είσαι στον τόπο, Τράβις.
381
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Γαμώτο! Αυτό δείχνει κακό.
382
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Τέλος πάντων.
Πάω μέσα να συλλέξω ενδείξεις.
383
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Γουστάρω τσαγανό.
384
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Το αναγνωρίζω γιατί το έχω κι εγώ.
385
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Θα με θες εκεί μέσα, πίστεψέ με.
Δεν ιδρώνει το αφτί μου.
386
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Έχεις άλλα γάντια;
- Στην ντουλάπα του σκι.
387
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Για τη συνέχεια, να ξέρετε ότι ο Έντγκαρ
ήταν υποστηρικτής του βιοχακαρίσματος.
388
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Σκόπευε να ζήσει μέχρι τα 140
389
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
και μετά να ανεβάσει την πηγή της ζωής του
στο cloud ή κάτι τέτοιο.
390
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Τα ζωτικά μου σημεία αυξήθηκαν.
Πρέπει να πλαγιάσω.
391
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Μα δεν τελείωσε το πάρτι!
392
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
Είναι ο γάμος μας.
393
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
Συνεπώς, θα περάσουμε
το υπόλοιπο της ζωής μας μαζί.
394
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Μα θέλω να είναι όσο το δυνατόν μεγαλύτερη
395
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
και αυτό θα το διασφαλίσω
μέσω της Ρυθμισμένης Σταθερότητας Ύπνου.
396
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Χρειάζομαι ανάπαυλα.
Σαν μια κουκουβάγια ή ένα μπλέντερ.
397
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Είδες; Οι παρομοιώσεις μου
ήδη αλλοιώνονται.
398
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Καληνύχτα, αγάπη μου.
399
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
Στο εργένικο πάρτι μου,
η Ζόι ρώτησε αν ήμουν ευτυχισμένη.
400
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Το πρωί του γάμου πια, δεν ήμουν σίγουρη.
401
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Σου έχω ένα δώρο.
402
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Αυτή η φουρκέτα έχει φορεθεί από κάθε
νύφη Μίνοους από τον Εμφύλιο και μετά.
403
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Περιμένω να τη φορέσεις.
404
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Είναι απαίσια.
- Είναι ανεκτίμητη.
405
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Γκρέις, δεν είσαι υποχρεωμένη.
- Είναι.
406
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Δεν είναι...
- Θα τη φορέσω.
407
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Το συμφωνητικό.
408
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Γιατί δεν το έχεις υπογράψει; Θα το κάνεις
προτού παντρευτείς τον γιο μου.
409
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Στάσου. Τι είναι αυτό;
410
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Κάποιου είδους ψυχαγωγικό ναρκωτικό
μέσα στο σπίτι μου;
411
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Άντερολ είναι. Διεγερτικό.
412
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Μπορώ να πάρω ένα;
413
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Φυσικά.
414
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Τι παράξενη και φρικτή γυναίκα.
415
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Τι;
416
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Τίποτα.
417
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Ας βάλουμε αυτήν την ανεκτίμητη φουρκέτα
στο κεφάλι σου,
418
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
ώστε να γίνεις κι εσύ μία Μίνοους.
419
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Δεν συμφωνείς να τον παντρευτώ.
- Δεν είπα αυτό.
420
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Μα θες να το πεις.
- Όχι βέβαια.
421
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Εμπρός. Πες το.
422
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Πες μου πώς νιώθεις πραγματικά.
423
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Καλώς! Πιστεύω
πως δεν πρέπει να τον παντρευτείς.
424
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Είδες; Το ήξερα.
425
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
"Αν"! Αν δεν σε κάνει
εκστατικά, απερίγραπτα ευτυχισμένη.
426
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Ξέρεις τι βλέπω εγώ;
427
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Είναι τεχνολάτρης, ενώ εσύ αντιπαθείς
οτιδήποτε φτιάχτηκε μετά το 1985.
428
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Έχει παιδικό ωράριο ύπνου,
ενώ εσύ είσαι νυχτοπούλι.
429
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
Κι έμαθα ότι έκλεισες την αντικερί σου.
Μα την αγαπάς την αντικερί σου.
430
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Προσωρινά. Μόνο μέχρι μετά τον γάμο.
431
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Φοβάμαι πως έχεις κάνει τη ζωή σου
κομμάτι της δικής του, ενώ εκείνος όχι.
432
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Και...
433
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
θέλω πολύ περισσότερα απ' αυτό για σένα.
434
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Ήμουν πολύ ταραγμένη.
435
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
Φοβόμουν πως η Ζόι είχε δίκιο για μένα.
Για τον Έντγκαρ.
436
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Και τότε μας έβαλες το κουτί όρκων.
437
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Δεν είναι όμορφα;
Τα δυο κεφάλια μας σε ένα κουτί.
438
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Πολυαγαπημένη Γκρέις.
439
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- Ταίριαξες τόσο τέλεια στη ζωή μου..."
- Όχι...
440
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Τι κάνεις;
441
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
Στο πρώτο μας ραντεβού, μου είπες
ότι σου έβγαλα κάτι από μέσα σου.
442
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Δεν ξέρω αν όντως το έχω κάνει.
443
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Μα το θέλω. Απεγνωσμένα.
444
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Μη διαβάζεις, λοιπόν.
Μόνο πες μου πώς νιώθεις.
445
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Από καρδιάς.
446
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Γκρέις. Ξέρω ότι κάνω τα πράγματα
με συγκεκριμένο τρόπο.
447
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Είμαι παράξενος.
448
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Μα πίστευα ότι θα περνούσα τα ξεμωράματά
μου με μόνη συντροφιά τα σταυρόλεξα.
449
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Μα τώρα εσύ είσαι
το μόνο σταυρόλεξο που θέλω να λύσω.
450
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Με κάνεις να θέλω να αλλάξω.
451
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Δεν ξέρω αν ήταν ακριβώς
αυτό που ήθελα να ακούσω,
452
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
αλλά για τον Έντγκαρ ήταν σωστός Σαίξπηρ.
453
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Θεέ μου, λατρεύω αυτό το κουτί.
454
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Έντγκαρ.
455
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Να βγω κι εγώ μια πόζα.
456
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Κυρία Μίνοους.
457
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Τι μουσική θα συνοδεύει
τον πρώτο σας χορό;
458
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Ξέρουμε κι οι δυο ότι ο Έντγκαρ
δεν χορεύει μπροστά σε κόσμο.
459
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Μα είναι παράδοση.
460
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Ένα ιερό μυστήριο.
461
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Αυτά είναι πολύ σημαντικά.
462
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Δεν επιθυμείτε έναν πρώτο χορό;
463
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Όχι, πράγματι τον επιθυμώ.
464
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Τότε, πρέπει να τον έχετε.
465
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Θα ήθελα να χορέψουμε
τον πρώτο μας χορό ως ανδρόγυνο.
466
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Μα θα ένιωθα ιδιαιτέρως άβολα.
467
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Είπες ότι σε κάνω να θέλεις να αλλάξεις.
468
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Λοιπόν, αυτό είναι το πρώτο μου αίτημα.
469
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Και είναι τόσο σημαντικό για σένα;
470
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Πολύ καλά. Θα χορέψουμε.
471
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Με το κουτί όρκων;
- Χωρίς κουτί.
472
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Κοίταζε μόνο εμένα, εντάξει;
473
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Κανείς δεν έχει σημασία. Είμαστε μόνοι.
474
00:28:24,246 --> 00:28:28,166
Αριστερό μπροστά, δεξί μπροστά, στο πλάι.
475
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Η Ροξάνα. Πρέπει να φύγω.
476
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Θαρρώ ξέρω αυτόν τον χορό.
477
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Ακολούθησέ με.
Μ' αρέσει να χορεύω γρήγορα.
478
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Ένιωθα τόσο ταπεινωμένη.
479
00:29:35,275 --> 00:29:39,404
Μα, ευτυχώς, σε κάποια προηγούμενη ζωή,
ο χαβαλεθείος ήταν επαγγελματίας χορευτής.
480
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Πραγματικά είναι πεσμένος εκεί πέρα
μη ζωντανός.
481
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Μου έρχονται αναλαμπές
από τότε που βρήκα τη γιαγιάκα μου.
482
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Μην αγγίζεις τίποτα.
Είναι τόπος εγκλήματος.
483
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Βοήθα με να τον γυρίσω.
484
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Το πτώμα; Τον νεκρό;
485
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Δεν μπορούμε να ψάξουμε τις τσέπες του
αν είναι μπρούμυτα.
486
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Σύνελθε, λοιπόν.
487
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Ένα.
- Για τη γιαγιάκα.
488
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Δύο. Τρία.
- Ένα, δύο, τρία.
489
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Σταμάτα!
490
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Τον κοίταξα στα μάτια!
491
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Τώρα θα...
492
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Όχι, μην τον αγγίζεις! Τι...
493
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Θα το βουλώσεις να με βοηθήσεις;
494
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Κινητό. Εντάξει, μέντες για την ανάσα.
495
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Θεέ μου. Βούτυρο κακάο.
496
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Συνταγή για Άντερολ.
- Έλα τώρα!
497
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Τι είναι αυτό;
498
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Μοιάζει με μανικετόκουμπο,
αλλά είναι μόνο ένα.
499
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
Κι ήδη φοράει μανικετόκουμπα, οπότε...
500
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Κάτσε, ένα έξυπνο ρολόι.
501
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Αυτά καταγράφουν τον σφυγμό σου, έτσι;
502
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Ναι.
- Αν ξεκλειδώσουμε το κινητό,
503
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
ίσως μάθουμε την ώρα θανάτου.
504
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Είμαι πολύ μπροστά.
505
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
Και... Γαμώτο!
506
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Μας κλείδωσε απ' έξω.
Πρέπει να περιμένουμε κάνα πεντάλεπτο.
507
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Τράβις.
508
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Η αναγνώριση προσώπου.
- Μα του έκλεισες τα μάτια.
509
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Πρέπει να τα ανοίξουμε πάλι.
510
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Όταν γύρισε ο Έντγκαρ,
τον ρώτησες πού πήγε τρέχοντας;
511
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Όχι. Σίγουρα θα είχε
κάποια επιχειρηματική συνάντηση.
512
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Απλώς θύμωσα που με παράτησε. Ξανά.
513
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
Και τότε, στις 21:50, σαν ρομποτάκι...
514
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Αγαπητή μου, το πρόγραμμά μου
απαιτεί να αποσυρθώ για απόψε.
515
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Το περίμενα αυτό,
αλλά είναι η βραδιά του γάμου μας.
516
00:31:42,528 --> 00:31:44,238
Πρέπει να την περάσουμε μαζί.
517
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Γι' αυτό, σου έχω μια πρόταση.
518
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Άντερολ;
519
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Έλα τώρα, μικρή και ανόητη εξαρτημένη!
520
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Δεν παίρνω φάρμακα.
- Θυμάσαι την Πρωτοχρονιά;
521
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Σου έδωσα ένα και περάσαμε υπέροχα!
522
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Ξαγρύπνησα ως τις 05:00
κι έπαιζα επιτραπέζιο για δύο μόνος μου.
523
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
Και η ευγενής άμιλλα ήταν φρικιαστική.
Ποτέ ξανά.
524
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
525
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Ήρθε η ώρα
για το μεγάλο φινάλε της βραδιάς,
526
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
κατά το οποίο επιστρέφετε με τα αμάξια σας
πίσω στα σπίτια σας.
527
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Γυρίστε στα σπίτια σας, παρακαλώ.
528
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
Όσοι από εσάς μένετε εδώ,
άφτερ πάρτι στη βιβλιοθήκη!
529
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Τι ζητωκραυγάζετε εσείς;
Δεν είστε καλεσμένοι.
530
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Πολυαγαπημένε, δεν γίνεται να μην πάμε
στο δικό μας άφτερ πάρτι. Άλλο ένα ποτό;
531
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Πολύ καλά. Άλλο ένα ποτό. Και μετά, ύπνος.
532
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Θαυμάσια!
533
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Γεια σας. Ένα ροζέ, παρακαλώ.
534
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- Και ένα ουίσκι για τον σύζυγό μου.
- Φυσικά.
535
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Δώσ' το σ' εμένα!
536
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Μα εγώ ήθελα περισσότερα από ένα ποτό.
537
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Ήθελα να είμαστε μαζί
και να ξέρω ότι θα είμαστε καλά.
538
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
Κι ο Έντγκαρ είπε
ότι ήθελε να αλλάξει, οπότε...
539
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Δεν είμαι υπερήφανη γι' αυτό, αλλά...
540
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Το έριξες στο ποτό του.
- Άντερολ έβαλα. Όχι δηλητήριο.
541
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Το οποίο είχε ξαναπάρει
και δεν έπαθε τίποτα, οπότε...
542
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Όλα έμοιαζαν μια χαρά.
Μέχρι κι η Ίζαμπελ ήταν ψιλοκαλή μαζί μου.
543
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Καλώς ήρθες στην οικογένεια.
Αφού έτσι έτυχε.
544
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Σ' ευχαριστώ.
545
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Ξέρω τι έχεις κάνει. Και δεν θα σε αφήσω
να το κάνεις στην Γκρέις!
546
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Θα πεθάνεις απόψε!
- Θεέ μου.
547
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Τράβις!
548
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Όχι. Ας σοβαρευτούμε.
549
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Είστε όλοι δαίμονες.
550
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Όλοι σας ανεξαιρέτως είστε δαίμονες.
551
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Είστε δαίμονες.
552
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Δαίμονες, πείτε "Τι;"
- Τι;
553
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
"Τι"; Αίσχος!
554
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Ο Κέρβερος στις πύλες της κόλασης.
- Αγάπη μου.
555
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
Είστε όλοι δαίμονες!
556
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
Είστε όλοι ένα μάτσο δαίμονες!
557
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Δεν είναι η κόλαση,
558
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- γιατί εσύ είσαι άγγελος, γαμώτο!
- Ναι.
559
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Δεν ξέρω πώς μέθυσε τόσο,
αλλά έπρεπε να πάει να ξαπλώσει.
560
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Πέρασε η ώρα, έτσι;
561
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Ήρθε η ώρα να σας καληνυχτίσουμε όλους.
562
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Γλυκέ μου.
- Καληνύχτα.
563
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Δεν είμαι στενοχωρημένος,
σας δούλευα! Μαλάκες!
564
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Χαριτωμένο ζευγάρι, έτσι;
565
00:34:18,891 --> 00:34:20,435
Δεν είμαι των παραδόσεων,
566
00:34:20,435 --> 00:34:24,188
αλλά πρέπει να με πάρεις στα χέρια
για να μπούμε στο δωμάτιο.
567
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Δεν είμαι πρόστυχος.
568
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Μπάο μπινγκ!
569
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Σ' αγαπώ.
570
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Ροξάνα.
571
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Έτσι, κοιμήθηκα με το νυφικό μου.
Όχι ότι κοιμήθηκα ιδιαίτερα.
572
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
Και το επόμενο πρωί...
573
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Έντγκαρ, ειδοποίηση.
574
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Όσο χανγκόβερ κι αν έχεις,
σίγουρα τ' ακούς!
575
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Τι θα γίνει με τα βιοτέτοια σου;
Πρέπει να ξυπνήσεις!
576
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Έντγκαρ;
577
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Αυτά θυμάμαι μόνο.
578
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Γιατί ήρθε πρώτος ο Τράβις;
Δεν έμενε στο ξενοδοχείο;
579
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Δεν ξέρω.
580
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Σ' ευχαριστώ που ήσουν τόσο ειλικρινής,
Γκρέις. Έχουμε όσα χρειαζόμαστε.
581
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Λοιπόν; Τη σκαπουλάρει, έτσι;
582
00:35:49,983 --> 00:35:53,862
Του έδωσε Άντερολ.
Αυτό σε κρατά ξύπνιο, δεν σε πεθαίνει.
583
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Ή έβαλε κάτι άλλο στο ποτό του
και μας είπε ψέματα για το Άντερολ.
584
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Πρέπει να μάθουμε τι τον σκότωσε τελικά.
585
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Ίσως πρέπει να μιλήσουμε με τον πρώην
που είπε στον Έντγκαρ ότι θα πέθαινε.
586
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Αναγουλιάζω. Δεν θέλω να ξεράσω.
- Πιο κοντά.
587
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Πιο κοντά στο πρόσωπο.
- Θα ξεράσω πάνω του.
588
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Τι σκατά;
589
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Γεια σας, παιδιά.
590
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Προσπαθούσαμε να καταλάβουμε την ώρα...
591
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Τράβις;
- Πιάνω το κεφάλι του.
592
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Προσπαθούσαμε να καταλάβουμε
την ώρα θανάτου
593
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- με την εφαρμογή στο κινητό του.
- Ναι.
594
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Αν μπορούσαμε...
595
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
να μάθουμε αυτό,
ίσως μας έλεγε πότε έπαθε ανακοπή.
596
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Είναι τόπος εγκλήματος.
- Ακριβώς.
597
00:36:35,195 --> 00:36:39,658
Οπότε, μόλις τελειώσετε ό,τι κάνετε,
ξαναβάλτε το πτώμα όπως το βρήκατε.
598
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Τι;
- Τι με νοιάζει εμένα;
599
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Δεν είμαι μπάτσος πια.
600
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Μα ξέρω να διακρίνω έναν ύποπτο.
601
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Δεν κάναμε τίποτα.
Προσπαθούσαμε να βοηθήσουμε.
602
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Μάθαμε ότι είχατε ένα καβγαδάκι
με τον Έντγκαρ.
603
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Όχι. Και τον γνώριζα ελάχιστα.
604
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}ΚΟΡΥΦΑΙΟΙ ΕΠΕΝΔΥΤΕΣ
ΝΟΜΙΣΜΑ ΒΟΥΚΕΦΑΛΑΣ
605
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Μπορώ να εξηγήσω.
606
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Αλήθεια;
607
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου