1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Συγγνώμη, είπατε ότι η Γκρέις έριξε κάτι στο ποτό του Έντγκαρ χθες βράδυ; 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 Ζόι, ποια είναι αυτή η γυναίκα; 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 Η ντετέκτιβ Ντάνερ. 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Βοήθησε να απαλλαγεί ο Ανίκ όταν κατηγορήθηκε για τον φόνο του Χαβιέρ. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - Ψευδώς. - Σωστά. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Μπορεί να βοηθήσει. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Νόμιζα ότι είπαμε όχι αστυνομία ακόμη. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Μη σκας, γαλανομάτη. Δεν είμαι αστυνομία πια. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 Μου είπε ο Ανίκ να έρθω 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 και να ερευνήσω διακριτικά κάποια πράγματα προτού έρθουν οι μπασκίνες. 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 "Μπασκίνες"; 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Κοιτάξτε, οι γάμοι αναμοχλεύουν περίπλοκα συναισθήματα. 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 Περί αγάπης, περί χρημάτων. Οικογένειας. 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 Κι αυτά τα συναισθήματα μας κάνουν να κάνουμε ασυνήθιστα πράγματα. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Ακόμη και φόνο. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Λοιπόν, θα ήθελα να μιλήσω με όλους εδώ 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 και ν' ακούσω τις εκδοχές σας για τα γεγονότα του σαββατοκύριακου. 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Μ' αρέσει να το αποκαλώ "ταινία του μυαλού σας". 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 Πρωταγωνιστούμε στη δική μας ταινία. 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 Γιατί της είπες ότι η Γκρέις έριξε κάτι στο ποτό του; 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Γιατί το έκανε. Την είδα. 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Μα φέραμε την Ντάνερ για να αποδείξουμε ότι δεν το έκανε η Γκρέις, σωστά; 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Σωστά. 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Συμφωνούμε; - Συμφωνούμε. 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Εντάξει. Γκρέις, θα ξεκινήσω μ' εσένα. 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Για να το ξεκαθαρίσουμε. 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 Θέλω οπωσδήποτε να απαλλάξεις την Γκρέις. 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Εννοείς ότι θες να ανακαλύψω τον πραγματικό δολοφόνο; 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Ακριβώς. Εντάξει. Οπότε, συμφωνούμε. 30 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Για στάκα. 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Τι έγινε; - Θα έρθεις μέσα, αγόρι γρίφε. 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Αλήθεια; - Μαζί λύσαμε την υπόθεση του Χαβιέρ. 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Είμαστε συνεργάτες. 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Βασικά... Αν πιστεύεις ότι θα φανώ χρήσιμος. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Έλα. - Ναι. 36 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Να ξεκινήσω εκφράζοντας τα συλλυπητήριά μου. 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Αλλά, Θεέ μου, οι φωτογραφίες του γάμου θα τα σπάνε! 38 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Δες εδώ τι ωραίο που σου είναι το νυφικό, κοπελιά. Σου ήρθε γάντι! 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Σας ευχαριστώ. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Ξέρετε ότι είναι βίντατζ; Μόνη μου το έφτιαξα. 41 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Κι εμένα μ' αρέσει. 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Κοιτάξτε, δεν σκότωσα τον άντρα μου, εντάξει; 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Δεν δηλητηρίασα το ποτό του. 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - Εγώ απλώς... - Τοκ τοκ! 45 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Ήθελα μόνο να φέρω αυτό, γιατί η Γκρέις είναι λίγο κρυουλιάρα. 46 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Θα το αφήσω εδώ. 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 Εκτός αν θέλεις να μείνω. 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Εσύ θες να μείνεις. - Θέλω, βασικά. 49 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Δεν πειράζει, έτσι; Να μείνω; - Νομίζω. 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Χίλιοι καλοί χωράνε και λοιπά. 51 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Λοιπόν, Γκρέις, πώς γνωριστήκατε εσείς οι δυο; 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Ήταν πρόσφατο, σωστά; 53 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Γνωριστήκαμε πριν έξι μήνες. 54 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Μόλις είχα χωρίσει μ' έναν τύπο που... Μου έκλεβε τα εσώρουχα. 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Ο Τράβις ήταν, έτσι; - Παραδόξως, όχι, βασικά. 56 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Ναι. Βασικά, η Γκρέις πάντα ήταν άτυχη στον έρωτα. 57 00:04:03,702 --> 00:04:07,497 Όχι, μ' αρέσει να είμαι ερωτευμένη. Απλώς ποτέ δεν βρήκα τον κατάλληλο. 58 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Μέχρι που γνώρισα τον Έντγκαρ. 59 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Είναι ο τύπος μου. 60 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Όμορφος σαν νεαρό αγόρι, λίγο παράξενος. 61 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 {\an8}ΓΚΡΕΪΣ 62 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 {\an8}Ήμουν στη δουλειά. Έχω μια αντικερί. 63 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Βασικά, όχι μαγαζί. Έναν χώρο μέσα σ' έναν ευρύτερο συνεταιρισμό. 64 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Τέλος πάντων, αναπαλαίωνα μια πανέμορφη κούκλα του 19ου αιώνα, όταν... 65 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Καλησπέρα, κυρία. Αναζητούσα... 66 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Ζητώ συγγνώμη, κύριε. Δεν περίμενα να δω μια σαύρα. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 Εγώ ζητώ συγγνώμη. 68 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Δεν περίμενα μια κραυγή. 69 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Έχω έρθει να πληροφορηθώ για μια βίντατζ γραφομηχανή. 70 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Α, ναι. 71 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Αν επιτρέπεται, είναι για εσάς ή για τη συντροφιά σας; 72 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Για τη Ροξάνα; 73 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Όχι, δεν θα της ήταν τόσο χρήσιμη μια γραφομηχανή. 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Προτιμά την καλλιγραφία; 75 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Κάνατε ένα χωρατό. 76 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Μου αρέσουν τα χωρατά. 77 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Ήταν αμήχανος, αλλά είχε κάτι αφοπλιστικό επάνω του. 78 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Αν δεν γίνομαι αδιάκριτη, τι σκοπεύετε να την κάνετε; 79 00:05:22,739 --> 00:05:27,286 Είναι δώρο για την αγαπημένη μου αδελφή, η οποία έχει αδυναμία σε καθετί αλλοτινό. 80 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Ναι. 81 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Ενώ εγώ εστιάζω πιο πολύ στα μελλούμενα. Τεχνολογία και τα τοιαύτα. 82 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Αυτό το έργο τέχνης έχει μεγαλύτερη αξία από οτιδήποτε με οθόνη. 83 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Είστε Άμις ή απλώς απεχθάνεστε τις ανέσεις; 84 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 Μα δείτε τη. 85 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Ο τρόπος που σου μιλά. 86 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Σε παροτρύνει καθώς γράφεις την επόμενη σπουδαία νουβέλα σου ή... 87 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 ή επιστολή στην αληθινή σου αγάπη. 88 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 Και εφόσον τελειώσεις, 89 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 τραβάς τη σελίδα... 90 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 όπως μόλις τράβηξες τις λέξεις από την καρδιά σου, και την κρατάς... 91 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 στα χέρια σου. 92 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 Φοβούμαι πως έχω δουλειές. 93 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 Θα καταβάλω το αντίτιμο και θα πηγαίνω. 94 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Αντιλαμβάνομαι πως ίσως είναι πολύ θρασύ, 95 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 μα θα ήθελα να σας ζητήσω να με συνοδεύσετε 96 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 στους εορτασμούς για τα γενέθλια της αδελφής μου αύριο το βράδυ. 97 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 Βλέπετε, η σαύρα μου σας συμπάθησε 98 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 και δεν θα ήθελα να την απογοητεύσω. 99 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Κι εγώ δεν θα το ήθελα αυτό. 100 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Λοιπόν... 101 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Ήταν τόσο απροσδόκητο. 102 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Μα ήξερα για εκείνον μόνο ένα όνομα στην πιστωτική. 103 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Ο κύριος Έντγκαρ Μίνοους και καλεσμένη. 104 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Δεν έχω ξαναπάει σε τέτοιο πάρτι. 105 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 - Εμάς δείχνουν οι κυρίες; - Φοβάμαι πως ναι. 106 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 Ποιος είστε ακριβώς; 107 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 Δεν με γκουγκλάρατε; 108 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Και γιατί, παρακαλώ, να το κάνω αυτό; 109 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Πόσο σαγηνευτικά αλλόκοτη κορασίδα είστε. 110 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Με συγχωρείτε. Γκρέις, συγγνώμη, ξέρω ότι συζητάτε, 111 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 αλλά χαίρομαι πάρα πολύ για τη γνωριμία σου! 112 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Θα γίνουμε οι καλύτερες φίλες! 113 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Θα είσαι η αδελφή του Έντγκαρ! 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Υιοθετημένη. - Υιοθετημένη. 115 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Ναι. Έλα μαζί μου. - Εντάξει. 116 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Εσείς οι δυο έχετε προκαλέσει μεγάλο σάλο. 117 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Τα κοσμικά της Περιστασιακής Σχέσης, 118 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 ανακήρυξαν τον Έντγκαρ ως τον πιο περιζήτητο εργένη του Σίλικον Βάλεϊ. 119 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Δηλαδή, εκείνες που ψιθυρίζουν με ζηλεύουν; 120 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 Έχουν πάθει κυριολεκτικά κρίση. Συγγνώμη; 121 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 Ας μην τις απογοητεύσουμε, τότε. 122 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Ναι. 123 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Πιο Περιζήτητε Εργένη του Σίλικον Βάλεϊ. 124 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Θα μου χαρίσεις έναν χορό; 125 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 Όχι, δεν χορεύω. 126 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Την τελευταία φορά που χόρεψα δημοσίως, 127 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 ένας ιερέας με χαρακτήρισε ως πνεύμα και μου συνέστησε εξορκισμό. 128 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Νιώθω πολύ άβολα με την παραμικρή δημόσια προσοχή 129 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - και ήδη έχω λάβει μεγάλη δόση. - Μάλιστα. 130 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Έχω μια ιδέα. 131 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Πάμε κατευθείαν προς τον χορό. 132 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Ορίστε. Δες, δεν είναι ψυχή εδώ. 133 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Ήρθε η ώρα να επιδοθούμε σε έναν χορό. 134 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Δεν έχω γνωρίσει άλλη σαν εσένα. 135 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 Παρομοίως. 136 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Σε ποιον χορό να συμμετάσχουμε; 137 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Μήπως στον χορό της Άγαμης Γυναίκας; 138 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Ή ίσως του Μικρού Στρατιώτη; 139 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Ή ίσως 140 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 θα μπορούσα να σου δείξω κάτι πιο μοντέρνο. 141 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Γκρέις, δεν νομίζω ότι το σώμα μου μπορεί να κάνει τίποτα απ' όλα αυτά. 142 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Και η Ροξάνα απολαμβάνει τον χορό, αλλά μόνο ως θεατής. 143 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Τότε, πρέπει να της προσφέρουμε θέαμα. 144 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Έλα μου δω. 145 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Το κόλπο είναι να μην το σκέφτεσαι και πολύ. 146 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Απλώς κάνε ό,τι θέλει το κορμί σου. 147 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Ναι. 148 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Πολύ όμορφα. 149 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Ναι. - Ναι. 150 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Γκρέις. - Ναι. 151 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Ποια είσαι; 152 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Με έφερες στα πρόθυρα της περιστροφής! 153 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Τι ωραία! - Θαυμάσια! 154 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Νιώθω ως άλλος αλητήριος! 155 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Πιάσε το χέρι μου. - Ναι! 156 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Δεν συνηθίζω να κάνω πράγματα που δεν θέλω. 157 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Νομίζω πως είναι κάτι που έχουμε κοινό. 158 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Γαμώτο. Ναι. 159 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Συγγνώμη για τη διακοπή. 160 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 Πρέπει να επιληφθείτε ενός επείγοντος ζητήματος. 161 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Πρέπει να πηγαίνω. 162 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Ροξάνα. 163 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Ποτέ δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 164 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Τον έχετε μαγέψει. 165 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Φυσικά, τον γκούγκλαρα αμέσως μόλις γύρισα. 166 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Έντγκαρ Μίνοους, τιτάνας της τεχνολογίας. 167 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 Και ξαφνικά, έγινα κομμάτι του κόσμου του. 168 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Πρότεινε μέχρι να με γνωρίσει στη μητέρα του. 169 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Με προειδοποίησε πως ίσως ήταν δύστροπη. 170 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Ζητώ συγγνώμη για την αργοπορία, μητέρα. 171 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Ο οδηγός ήταν υπό την επήρεια αντιβηχικού και μπερδευόταν. 172 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Ώστε αυτή είναι η κοπέλα η οποία έχει γοητεύσει τόσο πολύ τον γιο μου. 173 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Χαίρω πολύ, Γκέιλ. 174 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Γκρέις με λένε. 175 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Τι μου είπες; 176 00:11:23,892 --> 00:11:28,313 Σας είπα ότι τη λένε Γκρέις. Γιατί λέτε κάτι άλλο; 177 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Διότι μια γυναίκα της τάξεώς της μοιάζει περισσότερο με Γκέιλ. 178 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Το Γκρέις είναι ταιριαστό για κάποια με την ομορφιά της, το ανάλαφρο χιούμορ, 179 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 το πάθος της για καθετί σ' αυτήν τη ζωή. 180 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Ζητώ συγγνώμη. 181 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Μετά τον χαμό του πατέρα, η μητέρα μπερδεύεται εύκολα. 182 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Δεν μπερδεύομαι, και σίγουρα όχι εύκολα. 183 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 Επίσης, δεν μπερδεύομαι. 184 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 Ορίστε. 185 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Ζητώ συγγνώμη. 186 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Οι σύντροφοί μου συνήθως φοβούνται τις μητέρες τους, 187 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 αλλά έτσι όπως με υπερασπίστηκε ο Έντγκαρ, ξετρελάθηκα. 188 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Δες, πάνω από 40 ρώγες σταφύλι. 189 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Φυσικά, συχνά είχε δουλειά. 190 00:12:21,116 --> 00:12:22,743 ΜΙΝΟΟΥΣ 191 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Μα όταν δεν ήταν εκείνος εκεί, έκανα παρέα με τη Χάνα. 192 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Ήταν όλα τόσο υπέροχα. 193 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Γκρέις, θέλω να... 194 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Όχι! 195 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Όχι, Γκρέις! 196 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Τι κάνεις; Θα μουσκέψουμε! 197 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Γκρέις. 198 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 Αυτούς τους τελευταίους μήνες, με έχεις καθηλώσει. 199 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Το Περιστασιακή Σχέση ετοιμάζει νέα λίστα για τον Πιο Περιζήτητο Εργένη 200 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 και θα ήθελα πάρα πολύ να μη συμπεριλαμβάνομαι. 201 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Δεν καταλαβαίνω. 202 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Θα με παντρευτείς; 203 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Να υποθέσω ότι αυτό θα πει ναι; 204 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Δεν ήθελε παρατεταμένο αρραβώνα, οπότε αρχίσαμε τα σχέδια γρήγορα. 205 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Μα με τις οικογένειές μας από διαφορετικούς κόσμους, υπήρχε ένταση. 206 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Αυτό δείχνει λαχταριστό. 207 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 Αυτό είναι ποτπουρί. 208 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Α, μπον απετίτ. 209 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Γκρέις, φοβάμαι πως εγώ διαρκώς αποσπώ τον μνηστήρα σας. 210 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Έντγκαρ, το τζετ σου σε περιμένει. 211 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 Εννοεί ότι με απομακρύνει. Τίποτα πρόστυχο. 212 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Πράγματι. 213 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Θα λείψω μερικές εβδομάδες. Ιδού το δρομολόγιό μου. 214 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 Σας εμπιστεύομαι όλους ανεπιφύλακτα. 215 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΟ 216 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Πολύ καλά. Ο γιος μου θα ήθελε τον γάμο εδώ στον αμπελώνα. 217 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Θα είναι το γεγονός της σεζόν. 218 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Δεν θα υπολογίσουμε έξοδα. 219 00:14:14,188 --> 00:14:19,985 Ας επαναχρησιμοποιήσουμε τις ανθοσυνθέσεις από το δείπνο της πρόβας. 220 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Θαυμάσια ιδέα. 221 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 Δεν επαναχρησιμοποιούμε και το κρασί; 222 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Μπορούμε να το φτύνουμε από στόμα σε στόμα. 223 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Θα ήταν όμορφο να έκανε τις ανθοσυνθέσεις η Χάνα. 224 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Θα ήταν τιμή μου. 225 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Συγγνώμη. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Πάντα ονειρευόμουν τον γάμο μου μια πιο ιδιωτική υπόθεση. 227 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Προσωπικό, με οικογενειακή συμβολή. 228 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 229 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Λαίδη Ίζαμπελ, παρότι είμαι ο Βασιλιάς του Μπινγκ... Μόλις έφτιαξα το ένδυμα. 230 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Φοβάμαι πως δεν είμαστε τόσο εύποροι όσο εσείς οι Μίνοους. 231 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Θα τα πληρώσουμε όλα εμείς. Ως συνήθως. 232 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Ζήτω! 233 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Δεν είναι μόνο τα έξοδα. 234 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Είναι η ημέρα του γάμου της Γκρέις. 235 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Και θα είναι θαυμάσια, γιατί θα είναι εκεί όσοι αγαπώ. 236 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Θα κάνουμε τον λαμπρό σας γάμο, λαίδη Ίζαμπελ. 237 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Αλλά θα σερβίρουμε το μπάο μπινγκ του πατέρα μου ως επιδόρπιο. 238 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Τι... 239 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Πολύ καλά. 240 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Δεν θα το μετανιώσετε, μυλαίδη. 241 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 Ξέρετε ότι τρώτε αποσμητικό χώρου; 242 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Καθώς προχωρούσαμε, 243 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 ο Έντγκαρ πρόσφερε το οικογενειακό εξοχικό για το εργένικο πάρτι μου. 244 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Πολύ χαίρομαι για σένα, καλή μου αδελφή. 245 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Ομολογώ, είχα αρχίσει να φοβούμαι ότι δεν θα έβρισκες το κατάλληλο ταίρι. 246 00:15:30,264 --> 00:15:34,476 Έχω στο ιστορικό μου κάκιστους πρώην, αλλά ήξερα πως ο Έντγκαρ θα διέφερε 247 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 από τη στιγμή που με πήγε ξαφνικά στο Άμστερνταμ για μεσημεριανό. 248 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Τι ρομαντικό. 249 00:15:40,274 --> 00:15:43,902 Αλλά, ασφαλώς, καθυστέρησε στη σύσκεψη, οπότε δεν τον είδα εκεί. 250 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Δεν τον είδες; 251 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Όχι, αλλά έκανα περίπατο στα κανάλια και ήταν πανέμορφα. 252 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 Και όταν επέστρεψα, ο Έντγκαρ επανόρθωσε 253 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 πηγαίνοντάς με για ιδιωτικό επιχειρηματικό δείπνο στη θαλαμηγό του. 254 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Μα απεχθάνεσαι τα σκάφη. Ζαλίζεσαι φρικτά. 255 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Ναι, ήμουν στο κρεβάτι για μέρες, 256 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 αλλά έστειλε τον προσωπικό του σεφ να μου φτιάξει σούπα! 257 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Δεν την έφερε ο ίδιος; - Όχι... 258 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 Γιατί έκλεινε μια ιδιαίτερα επικερδή συμφωνία κρυπτονομισμάτων, 259 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 στην οποία ανάλωσε πολύ χρόνο. 260 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Μα, όπως και να έχει, μόλις παντρευτούμε όλα θα είναι ρόδινα. 261 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Θαρρείς ο γάμος θα λύσει τα προβλήματα. 262 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 Αδελφή, 263 00:16:22,774 --> 00:16:27,446 αξιώνω να πάψεις να προβάλλεις τον ατυχή γάμο με τον άξεστο Μπρετ στον δικό μου. 264 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Δεν κάνω κάτι τέτοιο. 265 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Μας μιλάς περί θυελλώδους ερωτοτροπίας, ωστόσο δεν υπάρχει μνηστήρας. 266 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Γιατί είσαι τόσο βάναυση; 267 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Διότι είσαι τόσο ερωτευμένη με την ιδέα του έρωτα, 268 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 που δεν βλέπεις ότι ο Έντγκαρ δεν σε κάνει ευτυχισμένη! 269 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Στ' αλήθεια, τον αγαπάς καθόλου ή σε έχει τυφλώσει η κοινωνική του θέση; 270 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Δεν είπα αυτό! 271 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Το υπαινίχθηκες. 272 00:16:48,425 --> 00:16:53,514 Απλώς ρώτησα αν ήσουν όντως ευτυχισμένη ή ένιωθες ότι θα έπρεπε να είσαι. 273 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 Κι είναι πολύ σκατένιο να ρωτάς κάτι τέτοιο στο εργένικο πάρτι μου. 274 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Μα ανησυχούσα για σένα. 275 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Σταμάτα ν' ανησυχείς! 276 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 Άσε με να κάνω τις επιλογές μου. 277 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 Το έκανα, και δες πού φτάσαμε! 278 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Εντάξει. 279 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Ζόι, εσύ, εγώ κι ο Ανίκ θα κάνουμε μια μικρή σύσκεψη στον διάδρομο. 280 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Ναι, καλό αυτό. 281 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - Επιστρέφουμε αμέσως. Μισό. - Εντάξει. 282 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Δεν εννοούσα αυτό. - Το ξέρω. 283 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Δεν θα μείνεις. Είσαι πολύ φορτισμένη. 284 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Δεν πάω πουθενά. Είναι η αδελφή μου. 285 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Ισχύει. Είναι όντως. 286 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Απλώς λέω ότι ίσως τα ταλέντα της είναι πιο χρήσιμα αλλού. 287 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Μάλιστα. 288 00:17:29,258 --> 00:17:32,678 Ναι. Βασικά, κι αυτό ισχύει. Γιατί, ξέρεις, ίσως... 289 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Ενώ εμείς παίρνουμε καταθέσεις εκεί μέσα, 290 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 χρειαζόμαστε κάποιον εκεί έξω να ψάχνει για στοιχεία. 291 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Εντάξει. Ξέρετε κάτι; Καλώς. 292 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Θα κάνω τη δική μου έρευνα και θα βρω αληθινά τεκμήρια, 293 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 καλύτερα από οποιαδήποτε άλλα έχουν βρεθεί ποτέ. 294 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 295 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Νομίζω πως θύμωσε. 296 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 Αδελφές, έτσι; 297 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Ναι. Απλώς προσπαθεί να με προστατεύσει. 298 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 Και όντως είμαι κρυουλιάρα. Οπότε, ναι. 299 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Πραγματικά με τάραξε, όμως, στο εργένικο πάρτι μου. 300 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Η Χάνα με παρηγόρησε, όμως. 301 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Κλαις επειδή η αδελφή σου έχει δίκιο ή άδικο; 302 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Δεν ξέρω. 303 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Ο Έντγκαρ είναι πολύ απασχολημένος, μα... 304 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 ξέρω ότι θέλει να είναι μαζί μου. 305 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 Εσύ τι θέλεις; 306 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Είχα πολύ χρόνο να το σκεφτώ, 307 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 γιατί δεν ξαναείδα τον Έντγκαρ μέχρι το σαββατοκύριακο του γάμου. 308 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Σε βρήκα, ερημίτισσά μου. 309 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Σε έψαχνα παντού. Έχουν αρχίσει να αφικνούνται οι καλεσμένοι. 310 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Να τους υποδεχθούμε; 311 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Θυμάσαι όταν πρωτοερωτευτήκαμε; 312 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Που χορεύαμε στη βεράντα χωρίς θορύβους και περισπασμούς; 313 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Ναι. 314 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Έτσι θέλω να παντρευτούμε. 315 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Στάσου. Υπονοείς να κλεφτούμε; 316 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 Η αδελφή μου έκανε έναν υπερπολυτελή γάμο. 317 00:19:09,900 --> 00:19:12,986 Έγινε σε αδελφικό τάγμα, αλλά δεν υπολόγισαν έξοδα. 318 00:19:12,986 --> 00:19:17,449 Κι ο γάμος αποδείχθηκε ολέθριος, γι' αυτό θέλω ο δικός μας γάμος να είναι για μας. 319 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Δεν ακούγεται ρομαντικό; 320 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Ω, Γκρέις, συμφωνώ. Το χειρότερο στον γάμο είναι οι καλεσμένοι. 321 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 Μα έχουν ήδη αρχίσει να καταφθάνουν κι όλα έχουν δρομολογηθεί. 322 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 Δεν γίνεται αλλαγή τώρα. 323 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Υπόσχομαι, όμως, η σημερινή ημέρα να είναι για τους δυο μας. 324 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Έχω κάτι για σένα. 325 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 Γαμήλιο δώρο; 326 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Μυλαίδη μου. 327 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Προγαμιαίο συμφωνητικό; 328 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 Ένας πάπυρος με περιορισμούς. 329 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Αυτό είναι ακριβώς το αντίθετο απ' το ρομαντικό. 330 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Μα αποσαφηνίζει οικονομικά ζητήματα, αφήνοντας μόνο την αγάπη. 331 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Αφαιρούμε τους καρχαρίες κι απομένουμε μόνο εμείς, τα ψαράκια. 332 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Μου αρέσουν τα χωρατά! 333 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Να υπογράψω τη Δευτέρα; 334 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Τότε, θα είναι ένα μεταγαμιαίο συμφωνητικό. 335 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Όμως, πολύ καλά. 336 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Δεν φαντάζομαι να αλλάξουν και πολλά έως τη Δευτέρα. 337 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 "Αρνήθηκε να υπογράψει προγαμιαίο..." 338 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Δεν αρνήθηκα... Μπορείτε να μη γράψετε "αρνήθηκε"; 339 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Γιατί θα το υπέγραφα τη Δευτέρα, αν ο Έντγκαρ δεν... 340 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Απλώς είχα ταραχτεί, εντάξει; 341 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 Και δικαίως. Έπρεπε απλώς να κλεφτούμε. 342 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 Γιατί το δείπνο της γαμήλιας πρόβας ήταν γεμάτο περισπασμούς και ανοησίες. 343 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 Από δύστροπη, η Ίζαμπελ είχε γίνει κυριολεκτικά φρικτή. 344 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Δεν μπορούμε να το δεχτούμε αυτό! Γκέιλ; Ποια είναι η Γκέιλ; 345 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Μητέρα, τι συμβαίνει; 346 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Είτε δεν ξέρει το όνομά σου είτε έχει επιλέξει να το αμαυρώσει. 347 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}ΟΙ ΓΑΜΟΙ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ & ΤΗΣ ΓΚΕΪΛ 348 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Γκέιλ. Ξανά. 349 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Μητέρα, πώς μπορέσατε; 350 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Δες που ταράχτηκαν όλοι. 351 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Γκέιλ, Γκρέις. Είναι χαρτί για να σκουπίζεις το απρόσεκτο στόμα σου! 352 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Μπορεί να είναι πλούσια, αλλά σίγουρα είναι φτωχή σε τρόπους. 353 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Ζητώ συγγνώμη. 354 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 Προ δεκαπενθήμερου, ήπιε ένα ενεργειακό ποτό 355 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 και έκτοτε δεν είναι ο εαυτός της. Θα ζητήσω να την εξετάσει ο δρ Σούλκιντ. 356 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Έχει παλαβώσει. 357 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Ναι. 358 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Τότε ξαφνικά, ήρθα αντιμέτωπη με έναν παλιό μνηστήρα. 359 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Χάρηκα πολύ που σας είδα. - Δεσποινίς Γκρέις. 360 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Είστε εξίσου γοητευτική με την ημέρα που... 361 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 Την ημέρα που μου ραγίσατε την καρδιά. 362 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Τράβις. Ήρθατε τελικά; 363 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Θυμάμαι με μεγάλη συμπάθεια τον χρόνο μας μαζί. 364 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Ξέρετε... Βασικά... 365 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 Κάλεσα όλους τους πρώην μνηστήρες μου από ευγένεια. 366 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Ομολογώ ότι πίστεψα πως θα το αντιλαμβανόσασταν. 367 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Το έχω αντιληφθεί. 368 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Μπιπ. 369 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Και ο Σεμπάστιαν αποκάλυψε το γαμήλιο δώρο του Έντγκαρ. 370 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Ο χαβαλεθείος Γιουλίσις! 371 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Χαιρετώ τους γλεντοκόπους! 372 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 Χαβαλεθείε Γιουλίσις! 373 00:22:06,702 --> 00:22:10,247 Όσο απουσίαζα και οργάνωνες τον γάμο, αυτόν αναζητούσα. 374 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Ήξερα πόσα σήμαινε για σένα να τον έχεις εδώ. 375 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Δηλαδή, θύμωσες για τον χαβαλεθείο; 376 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Όχι. - Δεν ήταν καλό αυτό που έκανε; 377 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Όχι, ήταν πολύ γλυκό. Απλώς θα προτιμούσα να είχαμε περάσει εκείνο τον χρόνο μαζί. 378 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Δολοφόνος! - Θεέ μου! 379 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Ο δολοφόνος πάντα επιστρέφει στον τόπο του εγκλήματος. 380 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Κι εσύ είσαι στον τόπο, Τράβις. 381 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Γαμώτο! Αυτό δείχνει κακό. 382 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 Τέλος πάντων. Πάω μέσα να συλλέξω ενδείξεις. 383 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Γουστάρω τσαγανό. 384 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Το αναγνωρίζω γιατί το έχω κι εγώ. 385 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Θα με θες εκεί μέσα, πίστεψέ με. Δεν ιδρώνει το αφτί μου. 386 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Έχεις άλλα γάντια; - Στην ντουλάπα του σκι. 387 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Για τη συνέχεια, να ξέρετε ότι ο Έντγκαρ ήταν υποστηρικτής του βιοχακαρίσματος. 388 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Σκόπευε να ζήσει μέχρι τα 140 389 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 και μετά να ανεβάσει την πηγή της ζωής του στο cloud ή κάτι τέτοιο. 390 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Τα ζωτικά μου σημεία αυξήθηκαν. Πρέπει να πλαγιάσω. 391 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 Μα δεν τελείωσε το πάρτι! 392 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 Είναι ο γάμος μας. 393 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 Συνεπώς, θα περάσουμε το υπόλοιπο της ζωής μας μαζί. 394 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Μα θέλω να είναι όσο το δυνατόν μεγαλύτερη 395 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 και αυτό θα το διασφαλίσω μέσω της Ρυθμισμένης Σταθερότητας Ύπνου. 396 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Χρειάζομαι ανάπαυλα. Σαν μια κουκουβάγια ή ένα μπλέντερ. 397 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Είδες; Οι παρομοιώσεις μου ήδη αλλοιώνονται. 398 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Καληνύχτα, αγάπη μου. 399 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 Στο εργένικο πάρτι μου, η Ζόι ρώτησε αν ήμουν ευτυχισμένη. 400 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Το πρωί του γάμου πια, δεν ήμουν σίγουρη. 401 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Σου έχω ένα δώρο. 402 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Αυτή η φουρκέτα έχει φορεθεί από κάθε νύφη Μίνοους από τον Εμφύλιο και μετά. 403 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Περιμένω να τη φορέσεις. 404 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Είναι απαίσια. - Είναι ανεκτίμητη. 405 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Γκρέις, δεν είσαι υποχρεωμένη. - Είναι. 406 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Δεν είναι... - Θα τη φορέσω. 407 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Το συμφωνητικό. 408 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Γιατί δεν το έχεις υπογράψει; Θα το κάνεις προτού παντρευτείς τον γιο μου. 409 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Στάσου. Τι είναι αυτό; 410 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Κάποιου είδους ψυχαγωγικό ναρκωτικό μέσα στο σπίτι μου; 411 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Άντερολ είναι. Διεγερτικό. 412 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Μπορώ να πάρω ένα; 413 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Φυσικά. 414 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Τι παράξενη και φρικτή γυναίκα. 415 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Τι; 416 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Τίποτα. 417 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Ας βάλουμε αυτήν την ανεκτίμητη φουρκέτα στο κεφάλι σου, 418 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 ώστε να γίνεις κι εσύ μία Μίνοους. 419 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Δεν συμφωνείς να τον παντρευτώ. - Δεν είπα αυτό. 420 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Μα θες να το πεις. - Όχι βέβαια. 421 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Εμπρός. Πες το. 422 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Πες μου πώς νιώθεις πραγματικά. 423 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Καλώς! Πιστεύω πως δεν πρέπει να τον παντρευτείς. 424 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Είδες; Το ήξερα. 425 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 "Αν"! Αν δεν σε κάνει εκστατικά, απερίγραπτα ευτυχισμένη. 426 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Ξέρεις τι βλέπω εγώ; 427 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Είναι τεχνολάτρης, ενώ εσύ αντιπαθείς οτιδήποτε φτιάχτηκε μετά το 1985. 428 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Έχει παιδικό ωράριο ύπνου, ενώ εσύ είσαι νυχτοπούλι. 429 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 Κι έμαθα ότι έκλεισες την αντικερί σου. Μα την αγαπάς την αντικερί σου. 430 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Προσωρινά. Μόνο μέχρι μετά τον γάμο. 431 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 Φοβάμαι πως έχεις κάνει τη ζωή σου κομμάτι της δικής του, ενώ εκείνος όχι. 432 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Και... 433 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 θέλω πολύ περισσότερα απ' αυτό για σένα. 434 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 Ήμουν πολύ ταραγμένη. 435 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 Φοβόμουν πως η Ζόι είχε δίκιο για μένα. Για τον Έντγκαρ. 436 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Και τότε μας έβαλες το κουτί όρκων. 437 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Δεν είναι όμορφα; Τα δυο κεφάλια μας σε ένα κουτί. 438 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "Πολυαγαπημένη Γκρέις. 439 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - Ταίριαξες τόσο τέλεια στη ζωή μου..." - Όχι... 440 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Τι κάνεις; 441 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 Στο πρώτο μας ραντεβού, μου είπες ότι σου έβγαλα κάτι από μέσα σου. 442 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Δεν ξέρω αν όντως το έχω κάνει. 443 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Μα το θέλω. Απεγνωσμένα. 444 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Μη διαβάζεις, λοιπόν. Μόνο πες μου πώς νιώθεις. 445 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Από καρδιάς. 446 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Γκρέις. Ξέρω ότι κάνω τα πράγματα με συγκεκριμένο τρόπο. 447 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Είμαι παράξενος. 448 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Μα πίστευα ότι θα περνούσα τα ξεμωράματά μου με μόνη συντροφιά τα σταυρόλεξα. 449 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Μα τώρα εσύ είσαι το μόνο σταυρόλεξο που θέλω να λύσω. 450 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Με κάνεις να θέλω να αλλάξω. 451 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Δεν ξέρω αν ήταν ακριβώς αυτό που ήθελα να ακούσω, 452 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 αλλά για τον Έντγκαρ ήταν σωστός Σαίξπηρ. 453 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Θεέ μου, λατρεύω αυτό το κουτί. 454 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Έντγκαρ. 455 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Να βγω κι εγώ μια πόζα. 456 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Κυρία Μίνοους. 457 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Τι μουσική θα συνοδεύει τον πρώτο σας χορό; 458 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Ξέρουμε κι οι δυο ότι ο Έντγκαρ δεν χορεύει μπροστά σε κόσμο. 459 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Μα είναι παράδοση. 460 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Ένα ιερό μυστήριο. 461 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Αυτά είναι πολύ σημαντικά. 462 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Δεν επιθυμείτε έναν πρώτο χορό; 463 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Όχι, πράγματι τον επιθυμώ. 464 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Τότε, πρέπει να τον έχετε. 465 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Θα ήθελα να χορέψουμε τον πρώτο μας χορό ως ανδρόγυνο. 466 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Μα θα ένιωθα ιδιαιτέρως άβολα. 467 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Είπες ότι σε κάνω να θέλεις να αλλάξεις. 468 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Λοιπόν, αυτό είναι το πρώτο μου αίτημα. 469 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Και είναι τόσο σημαντικό για σένα; 470 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Πολύ καλά. Θα χορέψουμε. 471 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Με το κουτί όρκων; - Χωρίς κουτί. 472 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Κοίταζε μόνο εμένα, εντάξει; 473 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Κανείς δεν έχει σημασία. Είμαστε μόνοι. 474 00:28:24,246 --> 00:28:28,166 Αριστερό μπροστά, δεξί μπροστά, στο πλάι. 475 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Η Ροξάνα. Πρέπει να φύγω. 476 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Θαρρώ ξέρω αυτόν τον χορό. 477 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Ακολούθησέ με. Μ' αρέσει να χορεύω γρήγορα. 478 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Ένιωθα τόσο ταπεινωμένη. 479 00:29:35,275 --> 00:29:39,404 Μα, ευτυχώς, σε κάποια προηγούμενη ζωή, ο χαβαλεθείος ήταν επαγγελματίας χορευτής. 480 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Πραγματικά είναι πεσμένος εκεί πέρα μη ζωντανός. 481 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Μου έρχονται αναλαμπές από τότε που βρήκα τη γιαγιάκα μου. 482 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Μην αγγίζεις τίποτα. Είναι τόπος εγκλήματος. 483 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Βοήθα με να τον γυρίσω. 484 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Το πτώμα; Τον νεκρό; 485 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Δεν μπορούμε να ψάξουμε τις τσέπες του αν είναι μπρούμυτα. 486 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Σύνελθε, λοιπόν. 487 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Ένα. - Για τη γιαγιάκα. 488 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Δύο. Τρία. - Ένα, δύο, τρία. 489 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Σταμάτα! 490 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Τον κοίταξα στα μάτια! 491 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Τώρα θα... 492 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Όχι, μην τον αγγίζεις! Τι... 493 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Θα το βουλώσεις να με βοηθήσεις; 494 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Κινητό. Εντάξει, μέντες για την ανάσα. 495 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Θεέ μου. Βούτυρο κακάο. 496 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Συνταγή για Άντερολ. - Έλα τώρα! 497 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Τι είναι αυτό; 498 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Μοιάζει με μανικετόκουμπο, αλλά είναι μόνο ένα. 499 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 Κι ήδη φοράει μανικετόκουμπα, οπότε... 500 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Κάτσε, ένα έξυπνο ρολόι. 501 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Αυτά καταγράφουν τον σφυγμό σου, έτσι; 502 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Ναι. - Αν ξεκλειδώσουμε το κινητό, 503 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 ίσως μάθουμε την ώρα θανάτου. 504 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Είμαι πολύ μπροστά. 505 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 Και... Γαμώτο! 506 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Μας κλείδωσε απ' έξω. Πρέπει να περιμένουμε κάνα πεντάλεπτο. 507 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 Τράβις. 508 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - Η αναγνώριση προσώπου. - Μα του έκλεισες τα μάτια. 509 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Πρέπει να τα ανοίξουμε πάλι. 510 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Όταν γύρισε ο Έντγκαρ, τον ρώτησες πού πήγε τρέχοντας; 511 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Όχι. Σίγουρα θα είχε κάποια επιχειρηματική συνάντηση. 512 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Απλώς θύμωσα που με παράτησε. Ξανά. 513 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 Και τότε, στις 21:50, σαν ρομποτάκι... 514 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Αγαπητή μου, το πρόγραμμά μου απαιτεί να αποσυρθώ για απόψε. 515 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 Το περίμενα αυτό, αλλά είναι η βραδιά του γάμου μας. 516 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 Πρέπει να την περάσουμε μαζί. 517 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 Γι' αυτό, σου έχω μια πρόταση. 518 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Άντερολ; 519 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Έλα τώρα, μικρή και ανόητη εξαρτημένη! 520 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Δεν παίρνω φάρμακα. - Θυμάσαι την Πρωτοχρονιά; 521 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Σου έδωσα ένα και περάσαμε υπέροχα! 522 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Ξαγρύπνησα ως τις 05:00 κι έπαιζα επιτραπέζιο για δύο μόνος μου. 523 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 Και η ευγενής άμιλλα ήταν φρικιαστική. Ποτέ ξανά. 524 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 525 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Ήρθε η ώρα για το μεγάλο φινάλε της βραδιάς, 526 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 κατά το οποίο επιστρέφετε με τα αμάξια σας πίσω στα σπίτια σας. 527 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Γυρίστε στα σπίτια σας, παρακαλώ. 528 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 Όσοι από εσάς μένετε εδώ, άφτερ πάρτι στη βιβλιοθήκη! 529 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Τι ζητωκραυγάζετε εσείς; Δεν είστε καλεσμένοι. 530 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Πολυαγαπημένε, δεν γίνεται να μην πάμε στο δικό μας άφτερ πάρτι. Άλλο ένα ποτό; 531 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Πολύ καλά. Άλλο ένα ποτό. Και μετά, ύπνος. 532 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Θαυμάσια! 533 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Γεια σας. Ένα ροζέ, παρακαλώ. 534 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - Και ένα ουίσκι για τον σύζυγό μου. - Φυσικά. 535 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Δώσ' το σ' εμένα! 536 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Μα εγώ ήθελα περισσότερα από ένα ποτό. 537 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Ήθελα να είμαστε μαζί και να ξέρω ότι θα είμαστε καλά. 538 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 Κι ο Έντγκαρ είπε ότι ήθελε να αλλάξει, οπότε... 539 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Δεν είμαι υπερήφανη γι' αυτό, αλλά... 540 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Το έριξες στο ποτό του. - Άντερολ έβαλα. Όχι δηλητήριο. 541 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Το οποίο είχε ξαναπάρει και δεν έπαθε τίποτα, οπότε... 542 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Όλα έμοιαζαν μια χαρά. Μέχρι κι η Ίζαμπελ ήταν ψιλοκαλή μαζί μου. 543 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Καλώς ήρθες στην οικογένεια. Αφού έτσι έτυχε. 544 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Σ' ευχαριστώ. 545 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Ξέρω τι έχεις κάνει. Και δεν θα σε αφήσω να το κάνεις στην Γκρέις! 546 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Θα πεθάνεις απόψε! - Θεέ μου. 547 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Τράβις! 548 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Όχι. Ας σοβαρευτούμε. 549 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Είστε όλοι δαίμονες. 550 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Όλοι σας ανεξαιρέτως είστε δαίμονες. 551 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 Είστε δαίμονες. 552 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Δαίμονες, πείτε "Τι;" - Τι; 553 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 "Τι"; Αίσχος! 554 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Ο Κέρβερος στις πύλες της κόλασης. - Αγάπη μου. 555 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 Είστε όλοι δαίμονες! 556 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 Είστε όλοι ένα μάτσο δαίμονες! 557 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Δεν είναι η κόλαση, 558 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - γιατί εσύ είσαι άγγελος, γαμώτο! - Ναι. 559 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Δεν ξέρω πώς μέθυσε τόσο, αλλά έπρεπε να πάει να ξαπλώσει. 560 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Πέρασε η ώρα, έτσι; 561 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 Ήρθε η ώρα να σας καληνυχτίσουμε όλους. 562 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Γλυκέ μου. - Καληνύχτα. 563 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Δεν είμαι στενοχωρημένος, σας δούλευα! Μαλάκες! 564 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Χαριτωμένο ζευγάρι, έτσι; 565 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 Δεν είμαι των παραδόσεων, 566 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 αλλά πρέπει να με πάρεις στα χέρια για να μπούμε στο δωμάτιο. 567 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Δεν είμαι πρόστυχος. 568 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Μπάο μπινγκ! 569 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Σ' αγαπώ. 570 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Ροξάνα. 571 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Έτσι, κοιμήθηκα με το νυφικό μου. Όχι ότι κοιμήθηκα ιδιαίτερα. 572 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 Και το επόμενο πρωί... 573 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Έντγκαρ, ειδοποίηση. 574 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Όσο χανγκόβερ κι αν έχεις, σίγουρα τ' ακούς! 575 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Τι θα γίνει με τα βιοτέτοια σου; Πρέπει να ξυπνήσεις! 576 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Έντγκαρ; 577 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 Αυτά θυμάμαι μόνο. 578 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Γιατί ήρθε πρώτος ο Τράβις; Δεν έμενε στο ξενοδοχείο; 579 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Δεν ξέρω. 580 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Σ' ευχαριστώ που ήσουν τόσο ειλικρινής, Γκρέις. Έχουμε όσα χρειαζόμαστε. 581 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Λοιπόν; Τη σκαπουλάρει, έτσι; 582 00:35:49,983 --> 00:35:53,862 Του έδωσε Άντερολ. Αυτό σε κρατά ξύπνιο, δεν σε πεθαίνει. 583 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Ή έβαλε κάτι άλλο στο ποτό του και μας είπε ψέματα για το Άντερολ. 584 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Πρέπει να μάθουμε τι τον σκότωσε τελικά. 585 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Ίσως πρέπει να μιλήσουμε με τον πρώην που είπε στον Έντγκαρ ότι θα πέθαινε. 586 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Αναγουλιάζω. Δεν θέλω να ξεράσω. - Πιο κοντά. 587 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Πιο κοντά στο πρόσωπο. - Θα ξεράσω πάνω του. 588 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Τι σκατά; 589 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Γεια σας, παιδιά. 590 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Προσπαθούσαμε να καταλάβουμε την ώρα... 591 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Τράβις; - Πιάνω το κεφάλι του. 592 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Προσπαθούσαμε να καταλάβουμε την ώρα θανάτου 593 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - με την εφαρμογή στο κινητό του. - Ναι. 594 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 Αν μπορούσαμε... 595 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 να μάθουμε αυτό, ίσως μας έλεγε πότε έπαθε ανακοπή. 596 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Είναι τόπος εγκλήματος. - Ακριβώς. 597 00:36:35,195 --> 00:36:39,658 Οπότε, μόλις τελειώσετε ό,τι κάνετε, ξαναβάλτε το πτώμα όπως το βρήκατε. 598 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Τι; - Τι με νοιάζει εμένα; 599 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Δεν είμαι μπάτσος πια. 600 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Μα ξέρω να διακρίνω έναν ύποπτο. 601 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Δεν κάναμε τίποτα. Προσπαθούσαμε να βοηθήσουμε. 602 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Μάθαμε ότι είχατε ένα καβγαδάκι με τον Έντγκαρ. 603 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Όχι. Και τον γνώριζα ελάχιστα. 604 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}ΚΟΡΥΦΑΙΟΙ ΕΠΕΝΔΥΤΕΣ ΝΟΜΙΣΜΑ ΒΟΥΚΕΦΑΛΑΣ 605 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Μπορώ να εξηγήσω. 606 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Αλήθεια; 607 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου