1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Maaf, kau bilang Grace memasukkan sesuatu ke dalam minuman Edgar tadi malam? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 Zoë, siapa wanita ini? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 Ini Detektif Danner. 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Dia membantu Aniq ketika dia dituduh membunuh Xavier. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - Padahal tidak. - Benar. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Dia bisa membantu. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Kupikir kita setuju. Jangan libatkan polisi dulu. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Jangan khawatir, Mata Biru. Aku bukan polisi lagi. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 Aniq memintaku untuk datang 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 dan menyelidik diam-diam sebelum para rambut cepak datang. 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Para rambut cepak? 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Dengar, pernikahan memunculkan perasaan yang rumit. 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 Tentang cinta, uang. Keluarga. 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 Dan perasaan itu membuat orang melakukan hal yang biasanya tak dilakukan. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Bahkan pembunuhan. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Jadi, aku ingin berbicara dengan semua orang di sini 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 dan mendengar kesaksian kalian tentang apa yang terjadi akhir pekan ini. 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Aku menyebutnya film pikiran. 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - Kita semua bintang film kita sendiri. - Hei, 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 kenapa kau mengatakan Grace memasukkan sesuatu ke dalam minuman Edgar? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Karena dia melakukannya. Aku melihatnya melakukannya. 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Tapi kita memangil Danner untuk membuktikan Grace tak bersalah. 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Benar. 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Tujuan kita sama? - Tujuan kita sama. 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Baiklah. Grace, aku akan mulai denganmu. 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Hei. Agar lebih jelas, 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 aku ingin kau membersihkan nama Grace. 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Maksudmu, kau ingin aku mencari tahu siapa pembunuh sebenarnya? 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Benar. Jadi, tujuan kita sama. 30 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Tahan. 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Ada apa? - Kau ikut denganku, Bocah Teka-teki. 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Aku? - Kita memecahkan kasus Xavier bersama. 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Kita adalah mitra. 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Jika menurutmu aku bisa membantu. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Ayo. - Ya. 36 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Aku ingin memulai dengan mengatakan aku turut berduka cita. 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Tapi astaga, foto pernikahan itu pasti akan keren. 38 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Lihatlah betapa indahnya gaun itu padamu, sangat pas padamu. 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Terima kasih. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Kau tahu ini antik? Aku merombaknya sendiri. 41 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Aku juga menyukainya. 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Dengar, aku tak membunuh suamiku. 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Aku tak meracuni minumannya, 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - Aku hanya... - Tok, tok. 45 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Aku hanya ingin menyerahkan ini, karena Grace mudah kedinginan. 46 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Akan kutinggalkan ini di sini. 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 Kecuali jika kau ingin aku tinggal? 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Sepertinya kau ingin tinggal. - Sebenarnya, ya. 49 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Tak apa apa, 'kan? Jika aku tinggal? - Kurasa begitu. 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Semakin banyak akan semakin meriah. 51 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Jadi, Grace, bagaimana kalian berdua bertemu? 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Belum lama 'kan? 53 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Kami bertemu enam bulan lalu. 54 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Aku baru saja putus dengan pria yang... Dia mencuri celana dalamku. 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Travis. Itu Travis, 'kan? - Sebenarnya bukan. 56 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Ya, Grace selalu tak beruntung dalam cinta. 57 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 Tidak, aku suka jatuh cinta. 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 Aku hanya tak pernah menemukan orang yang tepat. 59 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Sampai aku bertemu Edgar. 60 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Dia adalah tipeku. 61 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Tampan kekanak-kanakan, sedikit aneh. 62 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 {\an8}Aku sedang bekerja. Aku punya toko barang antik. 63 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Bukan toko. Lebih seperti stan di koperasi kerajinan yang lebih besar. 64 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Aku sedang memulihkan boneka bayi abad ke-19 yang cantik ketika... 65 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Selamat siang, Bu. Aku sedang mencari... 66 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Maaf, Pak. Aku hanya... Aku kaget melihat kadalnya. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 Maaf. 68 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Aku kaget mendengar teriakannya. 69 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Aku datang untuk menanyakan tentang mesin tik antik. 70 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Ya. 71 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Bolehkah aku bertanya, apa ini untukmu atau untuk rekanmu? 72 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Roxana? 73 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Tidak, dia tak menggunakan mesin tik. 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Karena dia lebih suka kaligrafi? 75 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Kau sedang bercanda. 76 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Aku suka bercanda. 77 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Dia canggung, tapi ada sesuatu yang aman dari dirinya. 78 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Jika aku boleh tahu, apa rencanamu dengan mesin tik itu? 79 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 Itu hadiah untuk adikku tersayang, 80 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 yang punya ketertarikan pada hal-hal di masa lalu. 81 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Ya. 82 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Sedangkan aku lebih fokus pada masa depan. Teknologi dan sejenisnya. 83 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Karya seni ini punya nilai lebih dari benda apa pun yang punya layar. 84 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Apa kau Amish, atau kau hanya membenci kenyamanan? 85 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 Lihatlah ini. 86 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Caranya berbicara kepadamu. 87 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Menyemangatimu saat kau menulis novel hebat berikutnya atau... 88 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 surat cinta untuk kekasih tersayangmu. 89 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 Lalu, setelah kau selesai, 90 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 kau menarik halamannya 91 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 seperti kau menarik kata-kata dari hatimu dan kau memegangnya... 92 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 di tanganmu. 93 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 Sayangnya, ada urusan yang harus kuhadiri. 94 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 Aku akan melunasi utangku dan melanjutkan perjalananku. 95 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Aku tahu ini mungkin terlalu lancang, 96 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 tapi aku ingin memintamu untuk menemaniku 97 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 ke pesta ulang tahun adikku besok malam. 98 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 Kau tahu, kadalku menyukaimu, 99 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 dan aku benci mengecewakannya. 100 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Aku juga tak suka mengecewakannya. 101 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Yah... 102 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Itu sangat tak terduga. 103 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Dan aku tak tahu apa-apa tentangnya kecuali nama di kartu kreditnya. 104 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Tn. Edgar Minnows dan tamu. 105 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Aku belum pernah ke pesta seperti ini. 106 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Apa para wanita itu menunjuk ke arah kita? 107 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 Sepertinya begitu. 108 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 Siapa kau sebenarnya? 109 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 Kau tak mencariku di Google? 110 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Kenapa aku harus mencarimu di Google? 111 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Sungguh gadis yang sangat aneh. 112 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Maaf. Grace, aku tahu kalian sedang bercakap-cakap, 113 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 tapi aku sangat senang berkenalan denganmu. 114 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Kita akan menjadi sahabat baik! 115 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Kau pasti adik Edgar. 116 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Adopsi. - Adopsi. 117 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Ya. Ikutlah denganku. - Baiklah. 118 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Jadi, kalian berdua telah membuat kehebohan. 119 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Koran kaum elit, Fast Company, 120 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 menyebut Edgar sebagai pria yang paling diincar di Silicon Valley. 121 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Jadi, para wanita yang berbisik-bisik itu, mereka cemburu padaku? 122 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 Mereka amat murka. Halo? 123 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 Baiklah, jangan mengecewakan mereka. 124 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Ya. 125 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Pria Paling Diincar di Silicon Valley. 126 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Maukah kau menari denganku? 127 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 Aku tak menari. 128 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Terakhir kali aku menari di depan umum, 129 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 seorang pendeta mengira aku kesurupan dan memintaku untuk dieksorsis. 130 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Aku tak nyaman dengan segala jenis perhatian publik, 131 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - dan saat ini, sudah terlalu banyak. - Aku mengerti. 132 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Aku punya ide. 133 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Kita langsung menuju ke lantai dansa. 134 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Ini dia. Lihat, tak ada orang lain di sini. 135 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Sekarang adalah waktu kita untuk turut menari. 136 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Aku belum pernah bertemu orang sepertimu. 137 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 Aku juga. 138 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Tarian apa yang akan kita lakukan? 139 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Haruskah kita menarikan Unwed Lady? 140 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Atau mungkin Boy Soldier? 141 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Atau mungkin 142 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 aku bisa mengajarimu tarian Douglas. 143 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Grace, kurasa tubuhku tak bisa melakukan semua itu. 144 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Dan Roxana suka tarian, tapi hanya sebagai penonton. 145 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Kalau begitu, kita harus memberi Roxana pertunjukan. 146 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Kemarilah. 147 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Triknya adalah jangan terlalu dipikirkan. 148 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Lakukan saja apa yang diinginkan tubuhmu. 149 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Ya. 150 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Itu cukup bagus. 151 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Ya. - Ya. 152 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Grace. - Ya? 153 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Siapa kau? 154 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Kau telah membawaku ke ambang putaran. 155 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Ini bagus. - Luar biasa. 156 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Aku merasa seperti berandalan. 157 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Sekarang, pegang tanganku. - Ya. 158 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Aku biasanya tak melakukan hal-hal yang tak ingin kulakukan. 159 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Aku pikir kita punya kesamaan. 160 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Ya. 161 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Maaf aku menyela, Pak. 162 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 Ada urusan mendesak yang harus kau hadiri. 163 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Aku harus pergi. 164 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Roxana. 165 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Aku belum pernah melihatnya seperti ini sebelumnya. 166 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Kau telah menyihirnya. 167 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Tentu saja, aku mencarinya di Google begitu aku sampai di rumah. 168 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Edgar Minnows, raksasa teknologi. 169 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 Dan tiba-tiba, aku menjadi bagian dari dunianya. 170 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Dia bahkan bertanya apa dia bisa memperkenalkanku kepada ibunya. 171 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Dia memperingatkanku bahwa ibunya orang yang sulit. 172 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Maaf kami terlambat, Ibu. 173 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Sopir kami mabuk Robitussin dan terus bingung. 174 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Jadi, inilah wanita yang telah menawan hati anakku. 175 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Senang bertemu denganmu, Gail. 176 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Sebenarnya, namaku Grace. 177 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Apa katamu? 178 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Sudah kubilang, namanya Grace. 179 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Kenapa Ibu menyebutnya dengan nama lain? 180 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Karena seorang wanita di posisinya lebih mirip Gail. 181 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Grace adalah nama yang cocok untuk wanita yang cantik, penuh rasa ingin tahu, 182 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 dan punya hasrat pada segala hal dalam hidup ini. 183 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Aku minta maaf. 184 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Semenjak Ayah meninggal, Ibu mudah bingung. 185 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Ibu tak bingung, dan tak mudah bingung. 186 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 Juga, Ibu tak bingung. 187 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 Dan itu dia. 188 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Maaf. 189 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Kebanyakan pria yang kukencani takut pada ibu mereka, 190 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 tapi cara Edgar membelaku, membuatku sangat senang. 191 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Lihat, lebih dari 40 anggur. 192 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Tentu saja, dia sering disibukkan dengan pekerjaan. 193 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Tapi ketika dia tak ada, aku akan menghabiskan waktuku bersama Hannah. 194 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Itu semua sangat indah. 195 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Grace, aku harus... 196 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Tidak! 197 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Tidak, Grace. 198 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Apa yang kau lakukan? Kita akan basah kuyup. 199 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Grace. 200 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 Beberapa bulan terakhir ini, kau telah membuatku terpaku. 201 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Dan sekarang Fast Company akan menulis daftar Pria Paling Diincar bulan depan, 202 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 dan aku sangat ingin tak masuk daftar itu. 203 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Aku tak mengerti. 204 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Maukah kau menikah denganku? 205 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Haruskah kuanggap itu sebagai ya? 206 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 Edgar tak ingin berlama-lama bertunangan, 207 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 jadi, kami merencanakan dengan cepat. 208 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Tapi keluarga kami berasal dari dunia yang berbeda, jadi, ada ketegangan. 209 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Ini terlihat enak. 210 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 Itu potpourri. 211 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Selamat makan. 212 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Grace, aku khawatir akulah yang selalu menilap tunanganmu. 213 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Edgar, jetmu menunggumu. 214 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 Menilap artinya mengambil. 215 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Bukan sesuatu yang jahat. 216 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Itu benar. 217 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Aku akan pergi selama beberapa minggu. Ini rencana perjalananku. 218 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 Aku percaya kalian semua. 219 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 RENCANA PERJALANAN 220 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Bagus sekali. Putraku ingin pernikahan di sini di kebun anggur. 221 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Itu akan menjadi acara terbesar di musim ini. 222 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Tak ada penghematan biaya. 223 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 Kupikir kita bisa menggunakan kembali rangkaian bunga 224 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 dari makan malam latihan untuk resepsi. 225 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Ide yang luar biasa. 226 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 Kenapa tak kita gunakan kembali anggurnya juga? 227 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Kita bisa berjalan sambil meludahkannya ke mulut masing-masing. 228 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Menurutku, Hannah bisa membuat rangkaian bunganya. 229 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Aku akan merasa terhormat. 230 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Maaf. 231 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Aku selalu membayangkan pernikahanku lebih intim. 232 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Lebih pribadi, dengan kontribusi keluarga. 233 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Aku tak mengerti kata-kata yang kau ucapkan. 234 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Lady Isabel, walau aku adalah King Bing... Baru saja membuat jaket baru ini. 235 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Kami tak diberkati secara finansial seperti kalian para Minnows. 236 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Jangan khawatir. Kami akan membayar semuanya, seperti biasa. 237 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Hore! 238 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Ini bukan hanya tentang biaya. 239 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Ini hari pernikahan Grace. 240 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Dan itu akan luar biasa karena orang yang kucintai akan ada di sana. 241 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Kami setuju dengan rencana pernikahan megahmu, Lady Isabel. 242 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Tapi kami akan menyajikan bao bing ayahku untuk pencuci mulut. 243 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Apa... 244 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Baiklah. 245 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Kau tak akan menyesali ini, Nyonya. 246 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 Apa kau tahu yang kau makan itu penyegar udara? 247 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Begitu semua berjalan, 248 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 Edgar menawarkan pondok musim panas keluarganya untuk pesta lajang. 249 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Aku sangat senang untukmu, Adikku. 250 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Harus kuakui, aku mulai khawatir kau tak akan menemukan pasangan yang cocok. 251 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 Aku memang punya daftar hitam para mantan, 252 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 tapi aku tahu Edgar akan berbeda 253 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 sejak dia mengajakku ke Amsterdam untuk makan siang. 254 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Romantis sekali. 255 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 Tapi tentu saja, rapat bisnisnya berlarut-larut, 256 00:15:42,276 --> 00:15:43,902 jadi, aku jarang melihatnya. 257 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Kau jarang melihatnya? 258 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Tidak, tapi aku berjalan di sepanjang kanal, dan itu sangat indah. 259 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 Tapi ketika aku sampai di rumah, Edgar menebusnya 260 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 dengan mengajakku ke makan malam bisnis pribadi di kapal pesiarnya. 261 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Tapi kau benci perahu. Kau sangat mabuk laut. 262 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Ya, aku berbaring di tempat tidur selama berhari-hari, 263 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 tapi Edgar mengirim koki pribadinya untuk membuatkanku sup. 264 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Bukan dia sendiri yang membawakannya? - Tidak... 265 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 Karena dia menutup kesepakatan mata uang kripto yang menguntungkan, 266 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 dan itu menghabiskan banyak waktunya. 267 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Tapi tak masalah. Begitu kami menikah, semuanya akan cerah. 268 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Kau pikir pernikahan akan menyelesaikan masalahmu. 269 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 Kakak, 270 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 kau harus berhenti memproyeksikan pernikahanmu yang berantakan 271 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 dengan Brett bodoh itu pada diriku. 272 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Aku tak melakukan itu. 273 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Kau menceritakan kisah yang romantis, tapi pasanganmu tak ada untukmu. 274 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Kenapa kau harus begitu kejam? 275 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Karena kau begitu mencintai gagasan untuk jatuh cinta 276 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 sampai kau tak bisa melihat bahwa Edgar tak membuatmu bahagia. 277 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Apa kau benar-benar mencintainya atau posisinya membutakanmu? 278 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Aku tak mengatakan itu. 279 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Kau menyiratkan itu. 280 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 Aku hanya bertanya apa kau benar-benar bahagia 281 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 atau kau merasa seharusnya kau bahagia. 282 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 Itu bukan hal yang pantas ditanyakan pada seseorang di pesta lajang mereka. 283 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Aku mengkhawatirkanmu. 284 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Berhentilah khawatir! 285 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 Biarkan aku membuat pilihanku sendiri. 286 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 Aku membiarkanmu dan lihat apa yang terjadi. 287 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Baiklah. 288 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Zoë, kau, aku, dan Aniq akan mengadakan pertemuan kecil di lorong. 289 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Ya, kurasa itu bagus, jadi... 290 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - Kami akan segera kembali. - Baiklah. 291 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Bukan itu yang kumaksud. - Ya, aku tahu. 292 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Kau tak bisa tinggal. Kau terlalu dekat dengan ini. 293 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Aku tak akan ke mana-mana. Dia adikku. 294 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Itu benar. Dia kakaknya. 295 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Yang kukatakan adalah, bakat Zoë lebih baik digunakan di tempat lain. 296 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Benar. 297 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 Ya. Itu juga benar. 298 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 Karena kau tahu, mungkin... 299 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Sementara kita di sana mencatat pernyataan orang-orang, 300 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 kami butuh orang untuk mencari petunjuk. 301 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Baiklah. Kau tahu apa? Baik. 302 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Aku akan melakukan penyelidikanku sendiri, dan akan kutemukan bukti yang lebih baik 303 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 daripada bukti yang pernah ditemukan siapa pun. 304 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Itu bagus. 305 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Sepertinya dia marah. 306 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 Begitulah kakak dan adik. 307 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Ya. Dia hanya berusaha menjagaku. 308 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 Dan aku memang kedinginan. Jadi, ya. 309 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Dia benar-benar membuatku kesal di pesta lajangku. 310 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Tapi Hannah ada di sana untuk menghiburku. 311 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Kau menangis karena kakakmu benar atau karena dia salah? 312 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Aku tak tahu. 313 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Edgar sangat sibuk, tapi... 314 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 Aku tahu dia ingin bersamaku. 315 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 Dan apa yang kau inginkan? 316 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Aku punya banyak waktu untuk memikirkannya 317 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 karena aku tak melihat Edgar lagi sampai minggu pernikahan. 318 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Itu dia, si penyendiriku. 319 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Aku mencarimu ke mana-mana. Para tamu sudah mulai berdatangan. 320 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Ingin temui mereka? 321 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Apa kau ingat ketika kita pertama kali jatuh cinta? 322 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Menari di teras tanpa ada gangguan? 323 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Ya. 324 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Aku ingin begitulah kita menikah. 325 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Tunggu, kau menyarankan agar kita kawin lari? 326 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 Hanya saja... Kakakku menggelar pernikahan yang sangat mewah. 327 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 Diadakan di Elks Lodge, 328 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 tapi mereka benar-benar habis-habisan. 329 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 Lalu pernikahan itu berubah menjadi bencana, 330 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 jadi, aku ingin pernikahan kita hanya tentang kita. 331 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Bukankah itu terdengar romantis? 332 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Grace, aku setuju. Hal terburuk dari pernikahan adalah para tamu. 333 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 Tapi mereka sudah mulai berdatangan, dan acaranya sudah berlangsung. 334 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 Tak bisa diubah sekarang. 335 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Tapi aku berjanji hari ini akan tentang kita berdua. 336 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Aku punya sesuatu untukmu. 337 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 Hadiah pernikahan? 338 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Sayangku. 339 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Perjanjian pranikah? 340 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 Daftar batasan. 341 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Harus diakui, ini kebalikan dari romantis. 342 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Tapi itu menghilangkan masalah keuangan, hanya menyisakan cinta. 343 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Singkirkan hiunya, dan yang tersisa hanya kita. 344 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Aku suka leluconnya. 345 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Boleh kutandatangani pada hari Senin? 346 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Itu akan menjadi perjanjian pascanikah. 347 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Tapi baiklah. 348 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Tak akan banyak perubahan antara sekarang dan hari Senin. 349 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Menolak untuk menandatangani perjanjian pranikah... 350 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Aku tak menolak... Bisa kau tak menulis "menolak"? 351 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Karena aku akan menandatanganinya pada hari Senin, jika Edgar tak... 352 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Dengar, aku hanya kesal. 353 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 Dan aku juga benar. Kami seharusnya kawin lari. 354 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 Karena makan malam latihan itu benar-benar penuh omong kosong. 355 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 Isabel berubah dari sulit menjadi tak tertahankan. 356 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Ini tak bisa diterima. Gail? Gail? Siapa Gail? 357 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Ibu, ada apa? 358 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Entah dia tak tahu namamu atau memilih untuk menodainya. 359 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}PERNIKAHAN EDGAR & GAIL 360 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Gail. Lagi. 361 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Ibu, bagaimana bisa? 362 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Lihatlah semua orang yang marah ini. 363 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Gail, Grace... Itu hanya tisu untuk mengelap mulut yang berlepotan. 364 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Dia mungkin kaya, tapi dia sangat miskin dalam sopan santun. 365 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Aku minta maaf. 366 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 Dua minggu yang lalu, dia meminum 5-Hour Energy di 7-Eleven, 367 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 dan tak pernah sama sejak itu. Dokter Shulkind akan memeriksanya. 368 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Dia mulai tidak waras. 369 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Ya. 370 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Kemudian tiba-tiba, aku mendapati diriku menghadapi mantanku. 371 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Senang melihatmu. - Nona Grace. 372 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Kau terlihat menawan, sama seperti... 373 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 Pada hari kau menghancurkan hatiku. 374 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Travis. Kau benar-benar datang? 375 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Aku sangat menyukai saat-saat kita bersama. 376 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Kau tahu... Sebenarnya, 377 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 aku memang mengundang semua mantanku sebagai sopan santun. 378 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Tapi kupikir kau bisa mengerti maksud tersiratnya. 379 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Aku memang mengerti. 380 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Boop. 381 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Lalu, Sebastian menampilkan hadiah pernikahan Edgar. 382 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Funcle Ulysses. 383 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Hai, Para Penggembira! 384 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - Funcle Ulysses! - Funcle Ulysses! 385 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 Pada minggu-minggu aku pergi, saat kau merencanakan pernikahan, 386 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 aku mencarinya. 387 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Aku tahu betapa berartinya kehadirannya di sini bagimu. 388 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Jadi, kau kesal tentang pamanmu? 389 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Tidak. - Bukankah itu tindakan yang baik? 390 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Tidak, itu sangat manis. Aku lebih suka menghabiskan minggu-minggu itu bersama. 391 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Pembunuh! - Astaga. 392 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Pembunuh selalu kembali ke TKP. 393 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Kau berada di TKP, Travis. 394 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Sial. Itu terlihat buruk. 395 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 Terserah. Aku akan masuk ke dalam untuk mengumpulkan bukti. 396 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Aku suka tekadmu. 397 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Aku mengenalinya karena aku juga memilikinya. 398 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Kau ingin aku di sana, percayalah. Aku sangat tenang. 399 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Kau punya sarung tangan lagi? - Di lemari ski. 400 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Untuk bagian selanjutnya, kau harus tahu bahwa Edgar sangat suka peretasan bio. 401 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Dia berencana untuk hidup sampai berusia 140 tahun, 402 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 lalu mengunggah sumber hidupnya ke awan atau semacamnya. 403 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Tanda vitalku melemah. Aku harus tidur. 404 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 Tapi pestanya belum berakhir. 405 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 Ini akhir pekan pernikahan kita. 406 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 Dan kita akan menghabiskan sisa hidup kita bersama. 407 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Aku ingin menjalani kehidupan itu selama mungkin, 408 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 dan CBC, Waktu Tidur Terkalibrasi, adalah caraku untuk memastikannya. 409 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Aku butuh istirahat. Seperti burung hantu, atau blender. 410 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Lihat? Perumpamaanku sudah aneh. 411 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Selamat malam, Sayang. 412 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 Di pesta lajang, Zoë bertanya apa aku bahagia. 413 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Pada pagi hari pernikahanku, aku tak yakin. 414 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Aku punya hadiah untukmu. 415 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Jepit rambut ini dikenakan oleh setiap mempelai Minnows sejak Perang Saudara. 416 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Kuharap kau memakainya. 417 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Itu jelek sekali. - Ini tak ternilai harganya. 418 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Grace, kau tak harus mengenakan itu. - Kau harus. 419 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Tidak, dia tak... - Aku akan mengenakannya. 420 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Perjanjian pranikah. 421 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Kenapa kau belum menandatanganinya? Tanda tangani ini sebelum menikahi anakku. 422 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Tunggu. Apa ini? 423 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Apa ada narkoba di rumahku? 424 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Itu Adderall. Agar tetap terjaga. 425 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Boleh aku memintanya? 426 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Tentu saja. 427 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Wanita yang aneh dan jahat. 428 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Apa? 429 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Tak ada. 430 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Kita pasang jepit rambut yang tak ternilai harganya ini di kepalamu, 431 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 agar kau bisa menjadi Minnows. 432 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Kau tak ingin aku menikahinya. - Aku tak mengatakan itu. 433 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Tapi kau ingin mengatakannya. - Sama sekali tidak. 434 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Katakan saja. 435 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Katakan padaku bagaimana perasaanmu sebenarnya. 436 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Baik. Aku tak ingin kau menikahinya. 437 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Lihat, aku tahu itu. 438 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Jika dia tak membuatmu bahagia. 439 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Kau tahu apa yang kulihat? 440 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Dia penggemar teknologi, sementara kau tak suka apa pun yang dibuat setelah 1985. 441 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Dia pergi tidur ketika hari masih sore, sementara kau suka bergadang. 442 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 Dan kudengar kau menutup stan antikmu, tapi kau menyukai stan antikmu. 443 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Itu hanya sementara. Hanya sampai setelah pernikahan. 444 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 Kau mengubah hidupmu demi dirinya, tapi dia tak melakukan hal yang sama. 445 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Dan... 446 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Aku menginginkan lebih dari itu untukmu. 447 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 Aku cukup terguncang. 448 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 Aku takut Zoë benar tentangku. Tentang Edgar. 449 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Lalu kau meletakkan kotak sumpah di atas kepala kami. 450 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Bukankah ini bagus? Hanya dua kepala kita di dalam kotak. 451 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "Grace-ku tersayang." 452 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - "Kau sangat cocok dengan hidupku..." - Tidak... 453 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Apa yang kau lakukan? 454 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 Pada kencan pertama kita, kau mengatakan bahwa aku memunculkan sesuatu dari dirimu. 455 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Masalahnya adalah aku tak tahu apa itu benar. 456 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Tapi aku ingin itu benar. 457 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Jangan membaca, katakan saja padaku bagaimana perasaanmu. 458 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Dari lubuk hatimu. 459 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Grace. Aku tahu aku melakukan sesuatu dengan cara tertentu. 460 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Aku aneh. 461 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Tapi kupikir aku akan menghabiskan masa tuaku hanya bermain puzzle. 462 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Tapi sekarang kau adalah satu-satunya teka-teki yang ingin kupecahkan. 463 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Kau membuatku ingin berubah. 464 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Aku tak tahu apa itu yang ingin kudengar, 465 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 tapi bagi Edgar, itu adalah Shakespeare. 466 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Astaga, aku suka kotak ini. 467 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Edgar. 468 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Aku juga mau berfoto. 469 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Ny. Minnows. 470 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Jadi, musik apa yang akan mengiringi tarian pertamamu? 471 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Kau dan aku sama-sama tahu Edgar tak menari di depan orang lain. 472 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Tapi itu tradisi. 473 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Sakramen suci. 474 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Hal-hal seperti ini sangat penting. 475 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Kau tak menginginkan tarian pertama? 476 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Aku mau. Aku memang menginginkannya. 477 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Kalau begitu, kau harus menari. 478 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Aku ingin kita melakukan tarian pertama sebagai suami dan istri. 479 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Tapi itu akan membuatku sangat tak nyaman. 480 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Katamu aku membuatmu ingin berubah. 481 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Ini permintaan pertamaku. 482 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Apa itu penting bagimu? 483 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Baiklah. Kita akan menari. 484 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Bisa kita gunakan kotak sumpahnya? - Tak ada kotak sumpah. 485 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Hei, lihat saja aku. 486 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Orang lain tak penting. Hanya ada kita. 487 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 Kaki kiri ke depan, 488 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 kaki kanan ke depan, ke samping. 489 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Roxana. Aku harus pergi. 490 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Sepertinya, aku tahu tarian ini. 491 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Aku akan menuntun. Aku suka menari dengan cepat. 492 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Aku sangat malu. 493 00:29:35,275 --> 00:29:37,861 Tapi untungnya, di salah satu kehidupan Funcle Ulysses sebelumnya, 494 00:29:37,861 --> 00:29:39,404 dia seorang penari profesional. 495 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 Wah. 496 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Dia benar-benar hanya berbaring mati di sana. 497 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Mengingatkanku ketika aku menemukan GamGamku. 498 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Hei! Jangan sentuh apa pun. Ini TKP. 499 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Sekarang, bantu aku membalikkannya. 500 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Mayatnya? 501 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Kita harus memeriksa sakunya. Kita tak bisa lakukan jika dia berbaring. 502 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Jadi, kemarilah. 503 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Satu. - Ini untuk GamGam. 504 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Dua. Tiga. - Satu, dua, tiga. 505 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Hentikan. 506 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Aku menatap matanya! 507 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Baiklah, aku akan... 508 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Tidak, jangan sentuh dia! Apa yang kau... 509 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Bisa kau diam saja dan membantuku? 510 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Ponsel. Permen mint. 511 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Astaga, pelembap bibir. 512 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Resep untuk Adderall? - Ayolah. 513 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Apa ini? 514 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Sepertinya kancing manset, tapi hanya ada satu. 515 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 Dia sudah memakai kancing manset, jadi... 516 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Tunggu, jam tangan pintar. 517 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Benda ini dapat melacak detak jantung, 'kan? 518 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Ya. - Jadi, jika kita membuka kunci ponselnya, 519 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 mungkin kita bisa tahu waktu kematiannya. 520 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Aku jauh di depanmu. 521 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 Dan, sial! 522 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Kita terkunci. Hanya harus menunggu lima menit. 523 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 Travis. 524 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - Kita bisa menggunakan ID Wajah. - Ya, tapi kau menutup matanya. 525 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Kita harus membukanya lagi. 526 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Ketika Edgar kembali, apa kau bertanya dari mana dia? 527 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Tidak, aku yakin itu rapat bisnis, atau semacamnya. 528 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Aku hanya marah karena dia meninggalkanku. Lagi. 529 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 Lalu, pada pukul 21.50, seperti jarum jam... 530 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Sayangku, rejimen CBC-ku menuntutku untuk menyudahi malam ini. 531 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 Aku tahu kau akan mengatakan itu. Tapi ini malam pernikahan kita. 532 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 Kita harus menghabiskan malam bersama. 533 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 Jadi, aku punya usul. 534 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Adderall? 535 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Ayolah, kau pecandu konyol. 536 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Kau tahu aku tak minum obat-obatan. - Ingat Malam Tahun Baru? 537 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Aku memberimu satu butir, dan kita mengalami malam terindah. 538 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Aku bangun sampai pukul 05.00, bermain Connect Four melawan diriku. 539 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 Dan tak ada sikap sportif sama sekali. Tak pernah lagi. 540 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Semuanya, mohon perhatiannya. 541 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Saatnya untuk acara utama malam hari, 542 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 di mana kalian mengendarai mobil kalian menuju rumah masing-masing. 543 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Pulanglah, kumohon. 544 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 Bagi kalian yang tinggal di sini, acara usai pesta di perpustakaan! 545 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Kenapa kalian bersorak? Tak satu pun dari kalian diundang. 546 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Sayang, kita tak bisa tak menghadiri acara usai pesta. Satu minuman lagi? 547 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Baiklah. Satu minuman lagi. Lalu masuk ke kamar. 548 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Bagus. 549 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Halo. Aku mau rosé. 550 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - Dan wiski untuk suamiku. - Tentu. 551 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Biar kupegang. 552 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Tapi aku ingin lebih dari satu minuman. 553 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Aku ingin kami bersama dan mengetahui bahwa kami akan baik-baik saja. 554 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 Dan Edgar berkata bahwa dia ingin berubah, jadi... 555 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Aku tak bangga akan hal itu, tapi... 556 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Kau meracuni minumannya. - Aku memasukkan Adderall. Bukan racun. 557 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Dan dia pernah meminumnya tanpa efek samping, jadi... 558 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Semuanya tampak baik-baik saja. Bahkan Isabel agak baik padaku. 559 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Selamat datang di keluarga. Walau menyebalkan. 560 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Terima kasih. 561 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Aku tahu yang kau lakukan. Dan tak akan kubiarkan kau melakukannya pada Grace. 562 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Kau akan mati malam ini! - Astaga. 563 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Travis. 564 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Tidak. Ayo kita bicara serius. 565 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Kalian semua adalah setan. 566 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Masing-masing dari kalian adalah setan. 567 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 Jadilah setan. 568 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Setan berkata, "Apa?" - Apa? 569 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 "Apa?" Astaga! 570 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Cerberus berlari di gerbang neraka. - Sayang. 571 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - Kalian semua setan. - Hei. 572 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - Kalian semua sekelompok setan. - Hei. 573 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Itu tak mungkin neraka, 574 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - karena kau adalah malaikat. - Hei. Ya. 575 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Aku tak tahu bagaimana dia mabuk, tapi aku harus membawanya ke kamar. 576 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Ini sudah larut. 577 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 Aku yakin ini saatnya untuk mengucapkan selamat malam. 578 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Sayang. - Selamat malam. 579 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Aku tak sedih, aku mengacaukan kalian. Bajingan. 580 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Mereka pasangan yang lucu, 'kan? 581 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 Aku bukan orang yang suka tradisi, 582 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 tapi kaulah yang seharusnya membopongku. 583 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Aku bukan pelacur. 584 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Bao bing. 585 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Aku mencintaimu... 586 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Roxana. 587 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Jadi, aku tidur dengan gaun pengantinku. Walau aku tak tidur lelap. 588 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 Dan keesokan paginya... 589 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Edgar. Alarm. 590 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Aku tak peduli seberapa mabuknya kau, kau pasti mendengar itu. 591 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Bagaimana dengan bio-apa pun itu? Kau harus bangun! 592 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Edgar. 593 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 Dan hanya itu yang kuingat. 594 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Kenapa Travis yang pertama membuka pintu? Bukankah dia menginap di hotel? 595 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Aku tak tahu. 596 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Terima kasih telah jujur, Grace. Kami punya semua yang kami butuhkan. 597 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Jadi? Dia sudah bersih, 'kan? 598 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Dia memberinya Adderall. 599 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 Itu membuatmu tetap terjaga, bukan mati. 600 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Atau, dia memasukkan hal lain ke dalam minumannya, dan dia berbohong. 601 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Kita harus tahu apa yang sebenarnya membunuhnya. 602 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Kita harus bicara dengan mantan pacar yang memberi tahu Edgar dia akan mati. 603 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Hampir muntah. Aku tak ingin muntah. - Dekatkan dia. 604 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Dekatkan ke wajahnya. - Aku akan muntah di dadanya. 605 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Apa-apaan ini? 606 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Teman-teman. 607 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Kami sedang mencari tahu waktu k... 608 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Travis? - Biar kupegang kepalanya. 609 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Kami hanya mencoba mencari tahu waktu kematiannya 610 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - lewat aplikasi Kesehatan di ponselnya. - Ya. 611 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 Jika kami bisa... 612 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 melihatnya, kita akan tahu kapan jantungnya berhenti. 613 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Ini TKP. - Itu benar. 614 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Jadi, setelah kalian selesai melakukan yang kalian lakukan, 615 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 kembalikan mayatnya ke posisi semula. 616 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Apa? - Apa peduliku? 617 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Aku bukan polisi lagi. 618 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Tapi aku tahu tersangka ketika melihatnya. 619 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Kami tak melakukan apa-apa. Kami mencoba membantu. 620 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Kami dengar kau dan Edgar sempat bertengkar kecil. 621 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Tidak. Dan aku hampir tak mengenalnya. 622 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}INVESTOR TERBAIK DUNIA KOIN BUCEPHALUS 623 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Aku bisa menjelaskan. 624 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Benarkah? 625 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih