1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Maaf, kau bilang Grace memasukkan sesuatu
ke dalam minuman Edgar tadi malam?
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Zoë, siapa wanita ini?
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
Ini Detektif Danner.
4
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Dia membantu Aniq
ketika dia dituduh membunuh Xavier.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Padahal tidak.
- Benar.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Dia bisa membantu.
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Kupikir kita setuju.
Jangan libatkan polisi dulu.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Jangan khawatir, Mata Biru.
Aku bukan polisi lagi.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
Aniq memintaku untuk datang
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
dan menyelidik diam-diam
sebelum para rambut cepak datang.
11
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Para rambut cepak?
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Dengar, pernikahan
memunculkan perasaan yang rumit.
13
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
Tentang cinta, uang. Keluarga.
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Dan perasaan itu membuat orang
melakukan hal yang biasanya tak dilakukan.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Bahkan pembunuhan.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Jadi, aku ingin berbicara
dengan semua orang di sini
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
dan mendengar kesaksian kalian
tentang apa yang terjadi akhir pekan ini.
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Aku menyebutnya film pikiran.
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
- Kita semua bintang film kita sendiri.
- Hei,
20
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
kenapa kau mengatakan Grace
memasukkan sesuatu ke dalam minuman Edgar?
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Karena dia melakukannya.
Aku melihatnya melakukannya.
22
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Tapi kita memangil Danner
untuk membuktikan Grace tak bersalah.
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Benar.
24
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Tujuan kita sama?
- Tujuan kita sama.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Baiklah. Grace, aku akan mulai denganmu.
26
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Hei. Agar lebih jelas,
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
aku ingin kau membersihkan nama Grace.
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Maksudmu, kau ingin aku
mencari tahu siapa pembunuh sebenarnya?
29
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Benar. Jadi, tujuan kita sama.
30
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Tahan.
31
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Ada apa?
- Kau ikut denganku, Bocah Teka-teki.
32
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Aku?
- Kita memecahkan kasus Xavier bersama.
33
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Kita adalah mitra.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Jika menurutmu aku bisa membantu.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Ayo.
- Ya.
36
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Aku ingin memulai
dengan mengatakan aku turut berduka cita.
37
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Tapi astaga,
foto pernikahan itu pasti akan keren.
38
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Lihatlah betapa indahnya gaun itu padamu,
sangat pas padamu.
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Terima kasih.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Kau tahu ini antik?
Aku merombaknya sendiri.
41
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Aku juga menyukainya.
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Dengar, aku tak membunuh suamiku.
43
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Aku tak meracuni minumannya,
44
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- Aku hanya...
- Tok, tok.
45
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Aku hanya ingin menyerahkan ini,
karena Grace mudah kedinginan.
46
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Akan kutinggalkan ini di sini.
47
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
Kecuali jika kau ingin aku tinggal?
48
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Sepertinya kau ingin tinggal.
- Sebenarnya, ya.
49
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Tak apa apa, 'kan? Jika aku tinggal?
- Kurasa begitu.
50
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Semakin banyak akan semakin meriah.
51
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Jadi, Grace,
bagaimana kalian berdua bertemu?
52
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Belum lama 'kan?
53
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Kami bertemu enam bulan lalu.
54
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Aku baru saja putus dengan pria yang...
Dia mencuri celana dalamku.
55
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Travis. Itu Travis, 'kan?
- Sebenarnya bukan.
56
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Ya, Grace selalu
tak beruntung dalam cinta.
57
00:04:03,702 --> 00:04:05,829
Tidak, aku suka jatuh cinta.
58
00:04:05,829 --> 00:04:07,497
Aku hanya tak pernah
menemukan orang yang tepat.
59
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Sampai aku bertemu Edgar.
60
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Dia adalah tipeku.
61
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Tampan kekanak-kanakan, sedikit aneh.
62
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Aku sedang bekerja.
Aku punya toko barang antik.
63
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Bukan toko. Lebih seperti stan
di koperasi kerajinan yang lebih besar.
64
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Aku sedang memulihkan boneka bayi
abad ke-19 yang cantik ketika...
65
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Selamat siang, Bu. Aku sedang mencari...
66
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Maaf, Pak. Aku hanya...
Aku kaget melihat kadalnya.
67
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
Maaf.
68
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Aku kaget mendengar teriakannya.
69
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Aku datang untuk menanyakan
tentang mesin tik antik.
70
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Ya.
71
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Bolehkah aku bertanya,
apa ini untukmu atau untuk rekanmu?
72
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Roxana?
73
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Tidak, dia tak menggunakan mesin tik.
74
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Karena dia lebih suka kaligrafi?
75
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Kau sedang bercanda.
76
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Aku suka bercanda.
77
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Dia canggung,
tapi ada sesuatu yang aman dari dirinya.
78
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Jika aku boleh tahu,
apa rencanamu dengan mesin tik itu?
79
00:05:22,739 --> 00:05:24,408
Itu hadiah untuk adikku tersayang,
80
00:05:24,408 --> 00:05:27,286
yang punya ketertarikan
pada hal-hal di masa lalu.
81
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Ya.
82
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Sedangkan aku lebih fokus
pada masa depan. Teknologi dan sejenisnya.
83
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Karya seni ini punya nilai
lebih dari benda apa pun yang punya layar.
84
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Apa kau Amish,
atau kau hanya membenci kenyamanan?
85
00:05:38,297 --> 00:05:39,464
Lihatlah ini.
86
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Caranya berbicara kepadamu.
87
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Menyemangatimu saat kau
menulis novel hebat berikutnya atau...
88
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
surat cinta untuk kekasih tersayangmu.
89
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
Lalu, setelah kau selesai,
90
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
kau menarik halamannya
91
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
seperti kau menarik kata-kata dari hatimu
dan kau memegangnya...
92
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
di tanganmu.
93
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Sayangnya, ada urusan yang harus kuhadiri.
94
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Aku akan melunasi utangku
dan melanjutkan perjalananku.
95
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Aku tahu ini mungkin terlalu lancang,
96
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
tapi aku ingin memintamu
untuk menemaniku
97
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
ke pesta ulang tahun adikku besok malam.
98
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Kau tahu, kadalku menyukaimu,
99
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
dan aku benci mengecewakannya.
100
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Aku juga tak suka mengecewakannya.
101
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Yah...
102
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Itu sangat tak terduga.
103
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Dan aku tak tahu apa-apa tentangnya
kecuali nama di kartu kreditnya.
104
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Tn. Edgar Minnows dan tamu.
105
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Aku belum pernah ke pesta seperti ini.
106
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Apa para wanita itu
menunjuk ke arah kita?
107
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
Sepertinya begitu.
108
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
Siapa kau sebenarnya?
109
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Kau tak mencariku di Google?
110
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Kenapa aku harus mencarimu di Google?
111
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Sungguh gadis yang sangat aneh.
112
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Maaf. Grace, aku tahu
kalian sedang bercakap-cakap,
113
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
tapi aku sangat senang
berkenalan denganmu.
114
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Kita akan menjadi sahabat baik!
115
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Kau pasti adik Edgar.
116
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Adopsi.
- Adopsi.
117
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Ya. Ikutlah denganku.
- Baiklah.
118
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Jadi, kalian berdua
telah membuat kehebohan.
119
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Koran kaum elit, Fast Company,
120
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
menyebut Edgar sebagai pria
yang paling diincar di Silicon Valley.
121
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Jadi, para wanita yang berbisik-bisik itu,
mereka cemburu padaku?
122
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
Mereka amat murka. Halo?
123
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Baiklah, jangan mengecewakan mereka.
124
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Ya.
125
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Pria Paling Diincar di Silicon Valley.
126
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Maukah kau menari denganku?
127
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
Aku tak menari.
128
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Terakhir kali aku menari di depan umum,
129
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
seorang pendeta mengira aku kesurupan
dan memintaku untuk dieksorsis.
130
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Aku tak nyaman
dengan segala jenis perhatian publik,
131
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- dan saat ini, sudah terlalu banyak.
- Aku mengerti.
132
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Aku punya ide.
133
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Kita langsung menuju ke lantai dansa.
134
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Ini dia.
Lihat, tak ada orang lain di sini.
135
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Sekarang adalah waktu kita
untuk turut menari.
136
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Aku belum pernah
bertemu orang sepertimu.
137
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
Aku juga.
138
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Tarian apa yang akan kita lakukan?
139
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Haruskah kita menarikan Unwed Lady?
140
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Atau mungkin Boy Soldier?
141
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Atau mungkin
142
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
aku bisa mengajarimu tarian Douglas.
143
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, kurasa tubuhku
tak bisa melakukan semua itu.
144
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Dan Roxana suka tarian,
tapi hanya sebagai penonton.
145
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Kalau begitu, kita harus
memberi Roxana pertunjukan.
146
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Kemarilah.
147
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Triknya adalah jangan terlalu dipikirkan.
148
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Lakukan saja
apa yang diinginkan tubuhmu.
149
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Ya.
150
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Itu cukup bagus.
151
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Ya.
- Ya.
152
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Grace.
- Ya?
153
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Siapa kau?
154
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Kau telah membawaku ke ambang putaran.
155
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Ini bagus.
- Luar biasa.
156
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Aku merasa seperti berandalan.
157
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Sekarang, pegang tanganku.
- Ya.
158
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Aku biasanya tak melakukan
hal-hal yang tak ingin kulakukan.
159
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Aku pikir kita punya kesamaan.
160
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Ya.
161
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
Maaf aku menyela, Pak.
162
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Ada urusan mendesak yang harus kau hadiri.
163
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Aku harus pergi.
164
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxana.
165
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Aku belum pernah
melihatnya seperti ini sebelumnya.
166
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Kau telah menyihirnya.
167
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Tentu saja, aku mencarinya
di Google begitu aku sampai di rumah.
168
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Edgar Minnows, raksasa teknologi.
169
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
Dan tiba-tiba,
aku menjadi bagian dari dunianya.
170
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Dia bahkan bertanya apa dia bisa
memperkenalkanku kepada ibunya.
171
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Dia memperingatkanku
bahwa ibunya orang yang sulit.
172
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Maaf kami terlambat, Ibu.
173
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Sopir kami mabuk Robitussin
dan terus bingung.
174
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Jadi, inilah wanita
yang telah menawan hati anakku.
175
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Senang bertemu denganmu, Gail.
176
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
Sebenarnya, namaku Grace.
177
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Apa katamu?
178
00:11:23,892 --> 00:11:26,562
Sudah kubilang, namanya Grace.
179
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Kenapa Ibu menyebutnya dengan nama lain?
180
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Karena seorang wanita
di posisinya lebih mirip Gail.
181
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Grace adalah nama yang cocok untuk
wanita yang cantik, penuh rasa ingin tahu,
182
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
dan punya hasrat
pada segala hal dalam hidup ini.
183
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Aku minta maaf.
184
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Semenjak Ayah meninggal,
Ibu mudah bingung.
185
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Ibu tak bingung, dan tak mudah bingung.
186
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Juga, Ibu tak bingung.
187
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
Dan itu dia.
188
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Maaf.
189
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Kebanyakan pria yang kukencani
takut pada ibu mereka,
190
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
tapi cara Edgar membelaku,
membuatku sangat senang.
191
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Lihat, lebih dari 40 anggur.
192
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Tentu saja, dia sering
disibukkan dengan pekerjaan.
193
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Tapi ketika dia tak ada, aku akan
menghabiskan waktuku bersama Hannah.
194
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Itu semua sangat indah.
195
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, aku harus...
196
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Tidak!
197
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Tidak, Grace.
198
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Apa yang kau lakukan?
Kita akan basah kuyup.
199
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Grace.
200
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
Beberapa bulan terakhir ini,
kau telah membuatku terpaku.
201
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Dan sekarang Fast Company akan menulis
daftar Pria Paling Diincar bulan depan,
202
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
dan aku sangat ingin tak masuk daftar itu.
203
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Aku tak mengerti.
204
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Maukah kau menikah denganku?
205
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Haruskah kuanggap itu sebagai ya?
206
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
Edgar tak ingin berlama-lama bertunangan,
207
00:13:35,899 --> 00:13:37,484
jadi, kami merencanakan dengan cepat.
208
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Tapi keluarga kami berasal dari
dunia yang berbeda, jadi, ada ketegangan.
209
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Ini terlihat enak.
210
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Itu potpourri.
211
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Selamat makan.
212
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, aku khawatir
akulah yang selalu menilap tunanganmu.
213
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgar, jetmu menunggumu.
214
00:13:55,085 --> 00:13:56,712
Menilap artinya mengambil.
215
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Bukan sesuatu yang jahat.
216
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Itu benar.
217
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Aku akan pergi selama beberapa minggu.
Ini rencana perjalananku.
218
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
Aku percaya kalian semua.
219
00:14:06,013 --> 00:14:06,930
RENCANA PERJALANAN
220
00:14:06,930 --> 00:14:09,600
Bagus sekali. Putraku ingin
pernikahan di sini di kebun anggur.
221
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Itu akan menjadi
acara terbesar di musim ini.
222
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Tak ada penghematan biaya.
223
00:14:14,188 --> 00:14:17,232
Kupikir kita bisa menggunakan kembali
rangkaian bunga
224
00:14:17,232 --> 00:14:19,985
dari makan malam latihan untuk resepsi.
225
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Ide yang luar biasa.
226
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Kenapa tak kita gunakan kembali
anggurnya juga?
227
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Kita bisa berjalan sambil
meludahkannya ke mulut masing-masing.
228
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Menurutku, Hannah
bisa membuat rangkaian bunganya.
229
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Aku akan merasa terhormat.
230
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Maaf.
231
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Aku selalu membayangkan
pernikahanku lebih intim.
232
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Lebih pribadi, dengan kontribusi keluarga.
233
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Aku tak mengerti
kata-kata yang kau ucapkan.
234
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Lady Isabel, walau aku adalah King Bing...
Baru saja membuat jaket baru ini.
235
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Kami tak diberkati secara
finansial seperti kalian para Minnows.
236
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Jangan khawatir. Kami akan
membayar semuanya, seperti biasa.
237
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Hore!
238
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Ini bukan hanya tentang biaya.
239
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Ini hari pernikahan Grace.
240
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Dan itu akan luar biasa karena orang
yang kucintai akan ada di sana.
241
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Kami setuju dengan
rencana pernikahan megahmu, Lady Isabel.
242
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Tapi kami akan menyajikan
bao bing ayahku untuk pencuci mulut.
243
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Apa...
244
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Baiklah.
245
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Kau tak akan menyesali ini, Nyonya.
246
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Apa kau tahu
yang kau makan itu penyegar udara?
247
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Begitu semua berjalan,
248
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
Edgar menawarkan pondok musim panas
keluarganya untuk pesta lajang.
249
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Aku sangat senang untukmu, Adikku.
250
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Harus kuakui, aku mulai khawatir kau
tak akan menemukan pasangan yang cocok.
251
00:15:30,264 --> 00:15:32,516
Aku memang punya daftar hitam para mantan,
252
00:15:32,516 --> 00:15:34,476
tapi aku tahu Edgar akan berbeda
253
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
sejak dia mengajakku
ke Amsterdam untuk makan siang.
254
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Romantis sekali.
255
00:15:40,274 --> 00:15:42,276
Tapi tentu saja,
rapat bisnisnya berlarut-larut,
256
00:15:42,276 --> 00:15:43,902
jadi, aku jarang melihatnya.
257
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Kau jarang melihatnya?
258
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Tidak, tapi aku berjalan
di sepanjang kanal, dan itu sangat indah.
259
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
Tapi ketika aku sampai di rumah,
Edgar menebusnya
260
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
dengan mengajakku ke makan malam
bisnis pribadi di kapal pesiarnya.
261
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Tapi kau benci perahu.
Kau sangat mabuk laut.
262
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Ya, aku berbaring di tempat tidur
selama berhari-hari,
263
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
tapi Edgar mengirim koki pribadinya
untuk membuatkanku sup.
264
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Bukan dia sendiri yang membawakannya?
- Tidak...
265
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Karena dia menutup kesepakatan
mata uang kripto yang menguntungkan,
266
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
dan itu menghabiskan banyak waktunya.
267
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Tapi tak masalah. Begitu kami menikah,
semuanya akan cerah.
268
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Kau pikir pernikahan
akan menyelesaikan masalahmu.
269
00:16:21,398 --> 00:16:22,774
Kakak,
270
00:16:22,774 --> 00:16:25,736
kau harus berhenti memproyeksikan
pernikahanmu yang berantakan
271
00:16:25,736 --> 00:16:27,446
dengan Brett bodoh itu pada diriku.
272
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Aku tak melakukan itu.
273
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Kau menceritakan kisah yang romantis,
tapi pasanganmu tak ada untukmu.
274
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Kenapa kau harus begitu kejam?
275
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Karena kau begitu mencintai
gagasan untuk jatuh cinta
276
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
sampai kau tak bisa melihat
bahwa Edgar tak membuatmu bahagia.
277
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Apa kau benar-benar mencintainya
atau posisinya membutakanmu?
278
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Aku tak mengatakan itu.
279
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Kau menyiratkan itu.
280
00:16:48,425 --> 00:16:50,511
Aku hanya bertanya
apa kau benar-benar bahagia
281
00:16:50,511 --> 00:16:53,514
atau kau merasa seharusnya kau bahagia.
282
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Itu bukan hal yang pantas ditanyakan
pada seseorang di pesta lajang mereka.
283
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Aku mengkhawatirkanmu.
284
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Berhentilah khawatir!
285
00:17:00,312 --> 00:17:02,231
Biarkan aku membuat pilihanku sendiri.
286
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Aku membiarkanmu
dan lihat apa yang terjadi.
287
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Baiklah.
288
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Zoë, kau, aku, dan Aniq akan
mengadakan pertemuan kecil di lorong.
289
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Ya, kurasa itu bagus, jadi...
290
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Kami akan segera kembali.
- Baiklah.
291
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Bukan itu yang kumaksud.
- Ya, aku tahu.
292
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Kau tak bisa tinggal.
Kau terlalu dekat dengan ini.
293
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Aku tak akan ke mana-mana. Dia adikku.
294
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Itu benar. Dia kakaknya.
295
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Yang kukatakan adalah, bakat Zoë
lebih baik digunakan di tempat lain.
296
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Benar.
297
00:17:29,258 --> 00:17:31,385
Ya. Itu juga benar.
298
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
Karena kau tahu, mungkin...
299
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Sementara kita di sana
mencatat pernyataan orang-orang,
300
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
kami butuh orang untuk mencari petunjuk.
301
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Baiklah. Kau tahu apa? Baik.
302
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Aku akan melakukan penyelidikanku sendiri,
dan akan kutemukan bukti yang lebih baik
303
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
daripada bukti
yang pernah ditemukan siapa pun.
304
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Itu bagus.
305
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Sepertinya dia marah.
306
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Begitulah kakak dan adik.
307
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Ya. Dia hanya berusaha menjagaku.
308
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
Dan aku memang kedinginan. Jadi, ya.
309
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Dia benar-benar membuatku kesal
di pesta lajangku.
310
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Tapi Hannah ada di sana
untuk menghiburku.
311
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Kau menangis karena kakakmu benar
atau karena dia salah?
312
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Aku tak tahu.
313
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Edgar sangat sibuk, tapi...
314
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
Aku tahu dia ingin bersamaku.
315
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
Dan apa yang kau inginkan?
316
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Aku punya banyak waktu
untuk memikirkannya
317
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
karena aku tak melihat Edgar lagi
sampai minggu pernikahan.
318
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Itu dia, si penyendiriku.
319
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Aku mencarimu ke mana-mana.
Para tamu sudah mulai berdatangan.
320
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Ingin temui mereka?
321
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Apa kau ingat
ketika kita pertama kali jatuh cinta?
322
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Menari di teras tanpa ada gangguan?
323
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Ya.
324
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Aku ingin begitulah kita menikah.
325
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Tunggu, kau menyarankan
agar kita kawin lari?
326
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Hanya saja... Kakakku menggelar
pernikahan yang sangat mewah.
327
00:19:09,900 --> 00:19:11,360
Diadakan di Elks Lodge,
328
00:19:11,360 --> 00:19:12,986
tapi mereka benar-benar habis-habisan.
329
00:19:12,986 --> 00:19:15,197
Lalu pernikahan itu
berubah menjadi bencana,
330
00:19:15,197 --> 00:19:17,449
jadi, aku ingin pernikahan kita
hanya tentang kita.
331
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Bukankah itu terdengar romantis?
332
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Grace, aku setuju. Hal terburuk
dari pernikahan adalah para tamu.
333
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Tapi mereka sudah mulai berdatangan,
dan acaranya sudah berlangsung.
334
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
Tak bisa diubah sekarang.
335
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Tapi aku berjanji
hari ini akan tentang kita berdua.
336
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Aku punya sesuatu untukmu.
337
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
Hadiah pernikahan?
338
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Sayangku.
339
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Perjanjian pranikah?
340
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Daftar batasan.
341
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Harus diakui, ini kebalikan dari romantis.
342
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Tapi itu menghilangkan
masalah keuangan, hanya menyisakan cinta.
343
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Singkirkan hiunya,
dan yang tersisa hanya kita.
344
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Aku suka leluconnya.
345
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Boleh kutandatangani pada hari Senin?
346
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Itu akan menjadi perjanjian pascanikah.
347
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Tapi baiklah.
348
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Tak akan banyak perubahan
antara sekarang dan hari Senin.
349
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Menolak untuk menandatangani
perjanjian pranikah...
350
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Aku tak menolak...
Bisa kau tak menulis "menolak"?
351
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Karena aku akan menandatanganinya
pada hari Senin, jika Edgar tak...
352
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Dengar, aku hanya kesal.
353
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
Dan aku juga benar.
Kami seharusnya kawin lari.
354
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Karena makan malam latihan itu
benar-benar penuh omong kosong.
355
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
Isabel berubah dari sulit
menjadi tak tertahankan.
356
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Ini tak bisa diterima.
Gail? Gail? Siapa Gail?
357
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Ibu, ada apa?
358
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Entah dia tak tahu namamu
atau memilih untuk menodainya.
359
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}PERNIKAHAN EDGAR & GAIL
360
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Gail. Lagi.
361
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Ibu, bagaimana bisa?
362
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Lihatlah semua orang yang marah ini.
363
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail, Grace... Itu hanya tisu
untuk mengelap mulut yang berlepotan.
364
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Dia mungkin kaya,
tapi dia sangat miskin dalam sopan santun.
365
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Aku minta maaf.
366
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
Dua minggu yang lalu,
dia meminum 5-Hour Energy di 7-Eleven,
367
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
dan tak pernah sama sejak itu.
Dokter Shulkind akan memeriksanya.
368
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Dia mulai tidak waras.
369
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Ya.
370
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Kemudian tiba-tiba,
aku mendapati diriku menghadapi mantanku.
371
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Senang melihatmu.
- Nona Grace.
372
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Kau terlihat menawan, sama seperti...
373
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
Pada hari kau menghancurkan hatiku.
374
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travis. Kau benar-benar datang?
375
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Aku sangat menyukai
saat-saat kita bersama.
376
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Kau tahu... Sebenarnya,
377
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
aku memang mengundang semua mantanku
sebagai sopan santun.
378
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Tapi kupikir kau bisa mengerti
maksud tersiratnya.
379
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Aku memang mengerti.
380
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Boop.
381
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Lalu, Sebastian menampilkan
hadiah pernikahan Edgar.
382
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Funcle Ulysses.
383
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Hai, Para Penggembira!
384
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- Funcle Ulysses!
- Funcle Ulysses!
385
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Pada minggu-minggu aku pergi,
saat kau merencanakan pernikahan,
386
00:22:08,996 --> 00:22:10,247
aku mencarinya.
387
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Aku tahu betapa berartinya
kehadirannya di sini bagimu.
388
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Jadi, kau kesal tentang pamanmu?
389
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Tidak.
- Bukankah itu tindakan yang baik?
390
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Tidak, itu sangat manis. Aku lebih suka
menghabiskan minggu-minggu itu bersama.
391
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Pembunuh!
- Astaga.
392
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Pembunuh selalu kembali ke TKP.
393
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Kau berada di TKP, Travis.
394
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Sial. Itu terlihat buruk.
395
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Terserah. Aku akan masuk ke dalam
untuk mengumpulkan bukti.
396
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Aku suka tekadmu.
397
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Aku mengenalinya
karena aku juga memilikinya.
398
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Kau ingin aku di sana, percayalah.
Aku sangat tenang.
399
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Kau punya sarung tangan lagi?
- Di lemari ski.
400
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Untuk bagian selanjutnya, kau harus tahu
bahwa Edgar sangat suka peretasan bio.
401
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Dia berencana
untuk hidup sampai berusia 140 tahun,
402
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
lalu mengunggah
sumber hidupnya ke awan atau semacamnya.
403
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Tanda vitalku melemah. Aku harus tidur.
404
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Tapi pestanya belum berakhir.
405
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
Ini akhir pekan pernikahan kita.
406
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
Dan kita akan menghabiskan
sisa hidup kita bersama.
407
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Aku ingin menjalani
kehidupan itu selama mungkin,
408
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
dan CBC, Waktu Tidur Terkalibrasi,
adalah caraku untuk memastikannya.
409
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Aku butuh istirahat.
Seperti burung hantu, atau blender.
410
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Lihat? Perumpamaanku sudah aneh.
411
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Selamat malam, Sayang.
412
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
Di pesta lajang,
Zoë bertanya apa aku bahagia.
413
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Pada pagi hari pernikahanku,
aku tak yakin.
414
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Aku punya hadiah untukmu.
415
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Jepit rambut ini dikenakan oleh setiap
mempelai Minnows sejak Perang Saudara.
416
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Kuharap kau memakainya.
417
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Itu jelek sekali.
- Ini tak ternilai harganya.
418
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, kau tak harus mengenakan itu.
- Kau harus.
419
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Tidak, dia tak...
- Aku akan mengenakannya.
420
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Perjanjian pranikah.
421
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Kenapa kau belum menandatanganinya?
Tanda tangani ini sebelum menikahi anakku.
422
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Tunggu. Apa ini?
423
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Apa ada narkoba di rumahku?
424
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Itu Adderall. Agar tetap terjaga.
425
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Boleh aku memintanya?
426
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Tentu saja.
427
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Wanita yang aneh dan jahat.
428
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Apa?
429
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Tak ada.
430
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Kita pasang jepit rambut yang
tak ternilai harganya ini di kepalamu,
431
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
agar kau bisa menjadi Minnows.
432
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Kau tak ingin aku menikahinya.
- Aku tak mengatakan itu.
433
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Tapi kau ingin mengatakannya.
- Sama sekali tidak.
434
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Katakan saja.
435
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Katakan padaku
bagaimana perasaanmu sebenarnya.
436
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Baik. Aku tak ingin kau menikahinya.
437
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Lihat, aku tahu itu.
438
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Jika dia tak membuatmu bahagia.
439
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Kau tahu apa yang kulihat?
440
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Dia penggemar teknologi, sementara kau
tak suka apa pun yang dibuat setelah 1985.
441
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Dia pergi tidur ketika hari masih sore,
sementara kau suka bergadang.
442
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
Dan kudengar kau menutup stan antikmu,
tapi kau menyukai stan antikmu.
443
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Itu hanya sementara.
Hanya sampai setelah pernikahan.
444
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Kau mengubah hidupmu demi dirinya,
tapi dia tak melakukan hal yang sama.
445
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Dan...
446
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Aku menginginkan lebih dari itu untukmu.
447
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Aku cukup terguncang.
448
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
Aku takut Zoë benar tentangku.
Tentang Edgar.
449
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Lalu kau meletakkan kotak sumpah
di atas kepala kami.
450
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Bukankah ini bagus?
Hanya dua kepala kita di dalam kotak.
451
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Grace-ku tersayang."
452
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- "Kau sangat cocok dengan hidupku..."
- Tidak...
453
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Apa yang kau lakukan?
454
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
Pada kencan pertama kita, kau mengatakan
bahwa aku memunculkan sesuatu dari dirimu.
455
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Masalahnya adalah aku tak tahu
apa itu benar.
456
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Tapi aku ingin itu benar.
457
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Jangan membaca, katakan saja padaku
bagaimana perasaanmu.
458
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Dari lubuk hatimu.
459
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace. Aku tahu aku melakukan
sesuatu dengan cara tertentu.
460
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Aku aneh.
461
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Tapi kupikir aku akan menghabiskan
masa tuaku hanya bermain puzzle.
462
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Tapi sekarang kau adalah satu-satunya
teka-teki yang ingin kupecahkan.
463
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Kau membuatku ingin berubah.
464
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Aku tak tahu apa itu yang ingin kudengar,
465
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
tapi bagi Edgar, itu adalah Shakespeare.
466
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Astaga, aku suka kotak ini.
467
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Edgar.
468
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Aku juga mau berfoto.
469
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Ny. Minnows.
470
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Jadi, musik apa yang akan
mengiringi tarian pertamamu?
471
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Kau dan aku sama-sama tahu
Edgar tak menari di depan orang lain.
472
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Tapi itu tradisi.
473
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Sakramen suci.
474
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Hal-hal seperti ini sangat penting.
475
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Kau tak menginginkan tarian pertama?
476
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Aku mau. Aku memang menginginkannya.
477
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Kalau begitu, kau harus menari.
478
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Aku ingin kita melakukan
tarian pertama sebagai suami dan istri.
479
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Tapi itu akan membuatku sangat tak nyaman.
480
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Katamu aku membuatmu ingin berubah.
481
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Ini permintaan pertamaku.
482
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Apa itu penting bagimu?
483
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Baiklah. Kita akan menari.
484
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Bisa kita gunakan kotak sumpahnya?
- Tak ada kotak sumpah.
485
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Hei, lihat saja aku.
486
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Orang lain tak penting. Hanya ada kita.
487
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Kaki kiri ke depan,
488
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
kaki kanan ke depan, ke samping.
489
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Roxana. Aku harus pergi.
490
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Sepertinya, aku tahu tarian ini.
491
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Aku akan menuntun.
Aku suka menari dengan cepat.
492
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Aku sangat malu.
493
00:29:35,275 --> 00:29:37,861
Tapi untungnya, di salah satu
kehidupan Funcle Ulysses sebelumnya,
494
00:29:37,861 --> 00:29:39,404
dia seorang penari profesional.
495
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
Wah.
496
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Dia benar-benar
hanya berbaring mati di sana.
497
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Mengingatkanku ketika
aku menemukan GamGamku.
498
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Hei! Jangan sentuh apa pun. Ini TKP.
499
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Sekarang, bantu aku membalikkannya.
500
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Mayatnya?
501
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Kita harus memeriksa sakunya.
Kita tak bisa lakukan jika dia berbaring.
502
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Jadi, kemarilah.
503
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Satu.
- Ini untuk GamGam.
504
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Dua. Tiga.
- Satu, dua, tiga.
505
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Hentikan.
506
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Aku menatap matanya!
507
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Baiklah, aku akan...
508
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Tidak, jangan sentuh dia! Apa yang kau...
509
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Bisa kau diam saja dan membantuku?
510
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Ponsel. Permen mint.
511
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Astaga, pelembap bibir.
512
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Resep untuk Adderall?
- Ayolah.
513
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Apa ini?
514
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Sepertinya kancing manset,
tapi hanya ada satu.
515
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
Dia sudah memakai kancing manset, jadi...
516
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Tunggu, jam tangan pintar.
517
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Benda ini dapat
melacak detak jantung, 'kan?
518
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Ya.
- Jadi, jika kita membuka kunci ponselnya,
519
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
mungkin kita bisa tahu waktu kematiannya.
520
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Aku jauh di depanmu.
521
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
Dan, sial!
522
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Kita terkunci.
Hanya harus menunggu lima menit.
523
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Travis.
524
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Kita bisa menggunakan ID Wajah.
- Ya, tapi kau menutup matanya.
525
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Kita harus membukanya lagi.
526
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Ketika Edgar kembali,
apa kau bertanya dari mana dia?
527
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Tidak, aku yakin itu rapat bisnis,
atau semacamnya.
528
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Aku hanya marah
karena dia meninggalkanku. Lagi.
529
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
Lalu, pada pukul 21.50, seperti jarum jam...
530
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Sayangku, rejimen CBC-ku menuntutku
untuk menyudahi malam ini.
531
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Aku tahu kau akan mengatakan itu.
Tapi ini malam pernikahan kita.
532
00:31:42,528 --> 00:31:44,238
Kita harus menghabiskan malam bersama.
533
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Jadi, aku punya usul.
534
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Adderall?
535
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Ayolah, kau pecandu konyol.
536
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Kau tahu aku tak minum obat-obatan.
- Ingat Malam Tahun Baru?
537
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Aku memberimu satu butir,
dan kita mengalami malam terindah.
538
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Aku bangun sampai pukul 05.00,
bermain Connect Four melawan diriku.
539
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
Dan tak ada sikap sportif sama sekali.
Tak pernah lagi.
540
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Semuanya, mohon perhatiannya.
541
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Saatnya untuk acara utama malam hari,
542
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
di mana kalian mengendarai mobil kalian
menuju rumah masing-masing.
543
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Pulanglah, kumohon.
544
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
Bagi kalian yang tinggal di sini,
acara usai pesta di perpustakaan!
545
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Kenapa kalian bersorak?
Tak satu pun dari kalian diundang.
546
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Sayang, kita tak bisa tak menghadiri
acara usai pesta. Satu minuman lagi?
547
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Baiklah. Satu minuman lagi.
Lalu masuk ke kamar.
548
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Bagus.
549
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Halo. Aku mau rosé.
550
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- Dan wiski untuk suamiku.
- Tentu.
551
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Biar kupegang.
552
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Tapi aku ingin lebih dari satu minuman.
553
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Aku ingin kami bersama dan mengetahui
bahwa kami akan baik-baik saja.
554
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
Dan Edgar berkata
bahwa dia ingin berubah, jadi...
555
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Aku tak bangga akan hal itu, tapi...
556
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Kau meracuni minumannya.
- Aku memasukkan Adderall. Bukan racun.
557
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Dan dia pernah meminumnya
tanpa efek samping, jadi...
558
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Semuanya tampak baik-baik saja.
Bahkan Isabel agak baik padaku.
559
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Selamat datang di keluarga.
Walau menyebalkan.
560
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Terima kasih.
561
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Aku tahu yang kau lakukan. Dan tak akan
kubiarkan kau melakukannya pada Grace.
562
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Kau akan mati malam ini!
- Astaga.
563
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Travis.
564
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Tidak. Ayo kita bicara serius.
565
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Kalian semua adalah setan.
566
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Masing-masing dari kalian adalah setan.
567
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Jadilah setan.
568
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Setan berkata, "Apa?"
- Apa?
569
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
"Apa?" Astaga!
570
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Cerberus berlari di gerbang neraka.
- Sayang.
571
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- Kalian semua setan.
- Hei.
572
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
- Kalian semua sekelompok setan.
- Hei.
573
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Itu tak mungkin neraka,
574
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- karena kau adalah malaikat.
- Hei. Ya.
575
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Aku tak tahu bagaimana dia mabuk,
tapi aku harus membawanya ke kamar.
576
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Ini sudah larut.
577
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Aku yakin ini saatnya
untuk mengucapkan selamat malam.
578
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Sayang.
- Selamat malam.
579
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Aku tak sedih,
aku mengacaukan kalian. Bajingan.
580
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Mereka pasangan yang lucu, 'kan?
581
00:34:18,891 --> 00:34:20,435
Aku bukan orang yang suka tradisi,
582
00:34:20,435 --> 00:34:24,188
tapi kaulah yang seharusnya membopongku.
583
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Aku bukan pelacur.
584
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Bao bing.
585
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Aku mencintaimu...
586
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Roxana.
587
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Jadi, aku tidur dengan gaun pengantinku.
Walau aku tak tidur lelap.
588
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
Dan keesokan paginya...
589
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgar. Alarm.
590
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Aku tak peduli seberapa mabuknya kau,
kau pasti mendengar itu.
591
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Bagaimana dengan bio-apa pun itu?
Kau harus bangun!
592
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgar.
593
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Dan hanya itu yang kuingat.
594
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Kenapa Travis yang pertama membuka pintu?
Bukankah dia menginap di hotel?
595
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Aku tak tahu.
596
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Terima kasih telah jujur, Grace.
Kami punya semua yang kami butuhkan.
597
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Jadi? Dia sudah bersih, 'kan?
598
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Dia memberinya Adderall.
599
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
Itu membuatmu tetap terjaga,
bukan mati.
600
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Atau, dia memasukkan hal lain
ke dalam minumannya, dan dia berbohong.
601
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Kita harus tahu
apa yang sebenarnya membunuhnya.
602
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Kita harus bicara dengan mantan pacar
yang memberi tahu Edgar dia akan mati.
603
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Hampir muntah. Aku tak ingin muntah.
- Dekatkan dia.
604
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Dekatkan ke wajahnya.
- Aku akan muntah di dadanya.
605
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Apa-apaan ini?
606
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Teman-teman.
607
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Kami sedang mencari tahu waktu k...
608
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Travis?
- Biar kupegang kepalanya.
609
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Kami hanya mencoba
mencari tahu waktu kematiannya
610
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- lewat aplikasi Kesehatan di ponselnya.
- Ya.
611
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Jika kami bisa...
612
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
melihatnya, kita akan tahu
kapan jantungnya berhenti.
613
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Ini TKP.
- Itu benar.
614
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Jadi, setelah kalian selesai
melakukan yang kalian lakukan,
615
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
kembalikan mayatnya ke posisi semula.
616
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Apa?
- Apa peduliku?
617
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Aku bukan polisi lagi.
618
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Tapi aku tahu tersangka ketika melihatnya.
619
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Kami tak melakukan apa-apa.
Kami mencoba membantu.
620
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Kami dengar kau dan Edgar
sempat bertengkar kecil.
621
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Tidak. Dan aku hampir tak mengenalnya.
622
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}INVESTOR TERBAIK DUNIA
KOIN BUCEPHALUS
623
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Aku bisa menjelaskan.
624
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Benarkah?
625
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih