1 00:00:12,554 --> 00:00:16,683 グレースがエドガーの酒に 何か入れてたと? 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,102 ゾーイ この女性は? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,354 ダナー刑事よ 4 00:00:20,521 --> 00:00:24,024 以前 アニクの殺人容疑を 晴らした 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,192 誤解だった 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,069 有能よ 7 00:00:27,236 --> 00:00:30,030 警察には まだ連絡するなと 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,866 安心して 刑事は辞めた 9 00:00:33,033 --> 00:00:37,871 サツが来る前に調べるよう アニクに頼まれた 10 00:00:38,038 --> 00:00:38,830 サツ? 11 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 結婚式って 考えさせられるわよね 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,129 愛や お金や 家族について 13 00:00:46,421 --> 00:00:50,300 そのせいで 思わぬ行動に出ることも 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,094 殺人とか 15 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 皆さんの話を聞かせて 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,851 この週末 一体 何が起きたのか 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,812 “心の中の映画”の物語をね 18 00:01:02,604 --> 00:01:06,316 なぜ ダナーに 余計なこと言ったの? 19 00:01:06,900 --> 00:01:08,861 だって見たから 20 00:01:09,152 --> 00:01:13,782 彼女を呼んだのは 妹の無実を証明するためよね? 21 00:01:14,199 --> 00:01:14,867 ああ 22 00:01:15,033 --> 00:01:15,617 同じ? 23 00:01:16,118 --> 00:01:16,994 同じだ 24 00:01:17,953 --> 00:01:19,872 グレース あなたからよ 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,722 アフターパーティー 26 00:02:30,776 --> 00:02:35,364 グレースの無実を 証明してくれるんだよな? 27 00:02:35,489 --> 00:02:38,450 真犯人を見つけろってこと? 28 00:02:38,742 --> 00:02:41,453 ああ 同じならいいんだ 29 00:02:42,120 --> 00:02:42,996 待って 30 00:02:43,914 --> 00:02:45,582 あなたも来て 31 00:02:45,707 --> 00:02:46,542 僕も? 32 00:02:46,667 --> 00:02:49,253 前も一緒に事件を解決した 33 00:02:51,046 --> 00:02:54,132 僕で役に立つなら喜んで 34 00:02:54,299 --> 00:02:55,217 行くわよ 35 00:03:02,683 --> 00:03:05,102 まずは心からお悔やみを 36 00:03:06,019 --> 00:03:09,940 結婚式の写真は さぞやゴージャスかと 37 00:03:10,107 --> 00:03:14,444 そのドレス すごく あなたに似合ってる 38 00:03:14,611 --> 00:03:16,113 ありがとう 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,824 年代物よ 私が手直しした 40 00:03:18,991 --> 00:03:20,033 いいね 41 00:03:21,243 --> 00:03:23,495 私は夫を殺してない 42 00:03:23,662 --> 00:03:26,164 お酒に入れてたのは... 43 00:03:26,331 --> 00:03:27,499 入るわね 44 00:03:28,292 --> 00:03:30,169 上着を届けに 45 00:03:30,294 --> 00:03:34,006 グレースは寒がりだから 必要かと 46 00:03:34,131 --> 00:03:37,092 置いておくわね それとも... 47 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 残ってほしい? 48 00:03:39,052 --> 00:03:39,970 残りたい? 49 00:03:40,095 --> 00:03:41,013 とっても 50 00:03:41,138 --> 00:03:42,890 いいかしら? 51 00:03:43,056 --> 00:03:45,142 大勢のほうが楽しい 52 00:03:46,685 --> 00:03:49,313 グレース 彼との出会いは? 53 00:03:49,605 --> 00:03:51,190 最近なのよね? 54 00:03:51,356 --> 00:03:56,820 半年前よ 恋人に 下着を盗まれて別れた直後で... 55 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 トラビスか? 56 00:03:58,530 --> 00:03:59,907 それが違うの 57 00:04:00,073 --> 00:04:03,702 この子は恋愛運がないのよ 58 00:04:03,827 --> 00:04:07,497 恋愛は大好き 相手を間違えてただけ 59 00:04:09,082 --> 00:04:11,043 エドガーと会うまではね 60 00:04:12,377 --> 00:04:18,716 ハンサムだけど変わってて 彼は まさに私のタイプだった 61 00:04:19,551 --> 00:04:24,139 {\an8}グレ—ス 私の品店で... 62 00:04:24,306 --> 00:04:27,809 正確には工芸協同組合の 一角だけど 63 00:04:27,935 --> 00:04:32,231 そこで19世紀の人形の 修復をしてたら... 64 00:04:32,356 --> 00:04:34,358 こんにちは こちらに... 65 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 失礼 トカゲがいたので 66 00:04:43,283 --> 00:04:47,246 僕こそ失礼 叫び声に驚いてしまって 67 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 タイプライターについて 問い合わせした者だ 68 00:04:52,751 --> 00:04:53,877 お待ちを 69 00:04:57,047 --> 00:05:00,259 使用されるのは お連れの方? 70 00:05:00,425 --> 00:05:01,260 ロクサーナ? 71 00:05:02,010 --> 00:05:04,888 彼女には必要ないかと 72 00:05:05,138 --> 00:05:07,850 彼女は手書きがお好きで? 73 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 ジョークを? 74 00:05:12,563 --> 00:05:14,606 ジョークは好きだ 75 00:05:14,898 --> 00:05:18,318 不器用な人だけど なぜか和んだ 76 00:05:18,443 --> 00:05:21,947 差し支えなければ 用途を伺っても? 77 00:05:22,447 --> 00:05:24,408 妹への贈り物だ 78 00:05:24,700 --> 00:05:27,703 彼女は過去の物が好きでね 79 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 僕は最先端技術のほうが 好きだが 80 00:05:32,541 --> 00:05:35,377 芸術品のほうが価値がある 81 00:05:36,253 --> 00:05:38,338 文明の利器は嫌い? 82 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 見て 83 00:05:41,008 --> 00:05:42,634 語りかけてる 84 00:05:43,510 --> 00:05:48,974 小説や恋文を書くあなたを 応援しているの 85 00:05:51,268 --> 00:05:52,936 書き終えたら-- 86 00:05:53,437 --> 00:05:58,108 心の言葉をはぎ取るように 紙を抜き取る 87 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 持ってみて 88 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 感じて 89 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 悪いが もう行かないと 90 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 お会計を頼む 91 00:06:29,806 --> 00:06:32,768 会ったばかりではあるが-- 92 00:06:33,936 --> 00:06:40,234 明日の晩 妹の誕生日会に 一緒に行ってもらえないかな 93 00:06:40,609 --> 00:06:43,529 トカゲが君を気に入ってる 94 00:06:44,613 --> 00:06:46,281 悲しませたくない 95 00:06:46,448 --> 00:06:48,408 私も悲しませたくない 96 00:06:49,743 --> 00:06:50,661 では... 97 00:06:57,084 --> 00:06:58,710 知ってたのは-- 98 00:06:58,836 --> 00:07:01,463 クレジットカードに あった名前だけ 99 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 エドガー・ミノーズ様と... 100 00:07:05,217 --> 00:07:06,176 お連れ様 101 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 こんなパーティー 初めて 102 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 指さされてる? 103 00:07:19,147 --> 00:07:20,315 そのようだ 104 00:07:20,941 --> 00:07:22,317 あなた 何者? 105 00:07:22,484 --> 00:07:23,652 検索してない? 106 00:07:23,819 --> 00:07:25,362 その必要が? 107 00:07:25,487 --> 00:07:28,615 なんてステキで変わった人だ 108 00:07:28,782 --> 00:07:31,326 グレースね お話し中に失礼 109 00:07:31,785 --> 00:07:36,498 会えてうれしいわ 私たち 絶対に気が合う 110 00:07:36,623 --> 00:07:38,333 エドガーの妹さん? 111 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 養女だけど 112 00:07:40,836 --> 00:07:41,670 来て 113 00:07:41,795 --> 00:07:44,047 あなたたち 注目の的よ 114 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 兄は こう言われてる 115 00:07:46,508 --> 00:07:50,804 “シリコンバレーいちの 理想的な独身男性”と 116 00:07:51,930 --> 00:07:54,308 私は嫉妬されてるの? 117 00:07:54,474 --> 00:07:57,477 イラつかせてるのは明らかね 118 00:07:58,061 --> 00:07:59,813 期待に応えないと 119 00:07:59,980 --> 00:08:01,064 ぜひ 120 00:08:03,025 --> 00:08:05,694 “理想的な独身男性”さん 121 00:08:07,404 --> 00:08:09,239 踊ってくださらない? 122 00:08:09,656 --> 00:08:11,700 僕は踊らないんだ 123 00:08:12,701 --> 00:08:17,998 前に踊った時 悪霊に 取りつかれたと誤解された 124 00:08:18,332 --> 00:08:22,586 そもそも注目を浴びるのが 大の苦手でね 125 00:08:22,711 --> 00:08:23,795 なるほどね 126 00:08:25,631 --> 00:08:26,673 いい考えが 127 00:08:28,217 --> 00:08:30,385 皆が踊ってる所へ? 128 00:08:35,349 --> 00:08:38,184 ここなら誰も見てない 129 00:08:38,393 --> 00:08:41,230 何も気にせず踊りましょ 130 00:08:45,275 --> 00:08:47,236 君みたいな人 初めてだ 131 00:08:48,195 --> 00:08:49,238 私も同じ 132 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 何を踊る? 133 00:08:52,366 --> 00:08:55,077 ビヨンセの “シングル・レディース”? 134 00:08:55,202 --> 00:08:57,955 ソウルジャ・ボーイの “クランク・ザット”? 135 00:08:58,956 --> 00:09:02,668 それとも ドギーダンスを教える? 136 00:09:04,336 --> 00:09:08,257 グレース どれも 僕にはムリそうだ 137 00:09:08,966 --> 00:09:12,302 ロクサーナも 見るほうが好きでね 138 00:09:12,928 --> 00:09:15,305 なら見せてあげましょ 139 00:09:17,516 --> 00:09:18,183 来て 140 00:09:21,395 --> 00:09:24,940 コツは あまり 考えすぎないこと 141 00:09:25,440 --> 00:09:27,526 好きに体を動かすの 142 00:09:34,575 --> 00:09:35,534 そうよ 143 00:09:38,036 --> 00:09:39,121 いい感じ 144 00:09:39,246 --> 00:09:40,205 だな 145 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 グレース 146 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 君は何者だ? 147 00:09:47,087 --> 00:09:50,549 僕に こんな動きまでさせて 148 00:09:54,303 --> 00:09:58,015 最高だ やんちゃ坊主の気分だよ 149 00:09:58,807 --> 00:09:59,933 私の手を 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,485 僕は したくないことはしない 151 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 私たち似てるかも 152 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 クソッ 何だ? 153 00:10:20,370 --> 00:10:25,083 失礼 早急に 対処していただきたい用件が 154 00:10:27,377 --> 00:10:29,296 行かないと 155 00:10:33,091 --> 00:10:34,218 ロクサーナ 156 00:10:40,974 --> 00:10:42,976 あんな彼を初めて見た 157 00:10:44,061 --> 00:10:47,105 君は彼をとりこにしたようだ 158 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 帰宅後 彼を検索した 159 00:10:56,615 --> 00:11:01,453 こうして突然 テック界の大物が私の恋人に 160 00:11:01,578 --> 00:11:06,124 気難しい人だという 母親も紹介された 161 00:11:06,250 --> 00:11:08,293 遅れてすみません 162 00:11:08,961 --> 00:11:12,047 運転手が咳止め薬でハイに 163 00:11:12,297 --> 00:11:17,970 あなたが 息子が 心を奪われたと言ってた方? 164 00:11:19,763 --> 00:11:21,181 よろしく 165 00:11:21,348 --> 00:11:22,641 グレースです 166 00:11:22,808 --> 00:11:23,892 今 何て? 167 00:11:24,226 --> 00:11:28,313 グレースと伝えたはず なぜ違う名前を? 168 00:11:28,856 --> 00:11:32,901 ゲイルのほうが 彼女の身分に合ってる 169 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 グレースこそ 彼女にふさわしい 170 00:11:36,822 --> 00:11:41,827 美しく 個性的で 人生を情熱的に生きてる 171 00:11:41,994 --> 00:11:45,789 父が死んで以来 母は混乱してて 172 00:11:45,956 --> 00:11:49,418 私は混乱状態なんかじゃない 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,379 混乱なんて あり得ない 174 00:11:54,256 --> 00:11:56,633 やれやれ 申し訳ない 175 00:11:58,552 --> 00:12:01,054 それまでの恋人と違い-- 176 00:12:01,180 --> 00:12:05,225 エドガーは 母親から私を守ってくれた 177 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 ブドウが40粒以上ある 178 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 彼は忙しい人だった 179 00:12:24,411 --> 00:12:27,164 代わりに ハナと過ごすことも 180 00:12:31,793 --> 00:12:33,629 全てが最高だった 181 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 グレース 僕は... 182 00:12:39,301 --> 00:12:40,260 待って 183 00:12:40,802 --> 00:12:42,054 待ってくれ 184 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 濡れちゃう 185 00:12:45,182 --> 00:12:46,099 グレース 186 00:12:47,518 --> 00:12:49,978 君は この数か月間-- 187 00:12:51,230 --> 00:12:52,773 僕をクギづけに 188 00:12:54,483 --> 00:12:59,404 来月 雑誌に掲載予定の “理想的な独身男性”特集から 189 00:12:59,530 --> 00:13:03,116 僕の名前が抜けてたら うれしい 190 00:13:04,368 --> 00:13:05,619 どういうこと? 191 00:13:07,704 --> 00:13:09,122 結婚してくれ 192 00:13:26,932 --> 00:13:29,351 “イエス”ってことかい? 193 00:13:34,273 --> 00:13:37,609 エドガーは 短い婚約期間を望んだ 194 00:13:38,068 --> 00:13:42,573 両家の顔合わせは 境遇の違いが浮き彫りに 195 00:13:43,198 --> 00:13:45,075 おいしそうだ 196 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 ポプリよ 197 00:13:46,702 --> 00:13:47,995 〈召し上がれ〉 198 00:13:48,662 --> 00:13:52,708 グレース 毎度ながら 婚約者を失敬するよ 199 00:13:53,083 --> 00:13:55,085 エドガー 時間だ 200 00:13:55,252 --> 00:13:57,880 拉致されるわけじゃない 201 00:13:58,130 --> 00:13:58,964 もちろん 202 00:13:59,131 --> 00:14:01,967 数週間 留守にする 日程表だ 203 00:14:04,845 --> 00:14:06,471 あとは任せる 204 00:14:06,597 --> 00:14:09,600 挙式は このブドウ園で行う 205 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 費用は惜しまず 盛大な式にする 206 00:14:14,104 --> 00:14:17,149 式前夜の食事会のお花を-- 207 00:14:17,274 --> 00:14:19,985 翌日の披露宴で再利用しては? 208 00:14:20,152 --> 00:14:21,737 名案だわ 209 00:14:21,904 --> 00:14:27,367 皆で互いの口に吐き出して ワインも再利用する? 210 00:14:29,494 --> 00:14:32,873 お花の装飾はハナに任せたい 211 00:14:34,416 --> 00:14:35,584 光栄だわ 212 00:14:36,210 --> 00:14:36,835 失礼 213 00:14:36,960 --> 00:14:39,922 私の理想は 身内で作り上げる-- 214 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 家庭的な結婚式です 215 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 意味不明だわ 216 00:14:44,593 --> 00:14:47,804 私は“ビンの王様”では あるが... 217 00:14:47,930 --> 00:14:49,139 新調した 218 00:14:49,264 --> 00:14:52,643 ミノーズ家ほど裕福ではない 219 00:14:52,768 --> 00:14:55,145 費用なら全て払うわ 220 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 よっしゃ! 221 00:14:56,688 --> 00:15:01,902 それよりも私は 主役の娘の気持ちを尊重したい 222 00:15:02,194 --> 00:15:05,614 私の愛する人たちがいれば十分 223 00:15:07,199 --> 00:15:09,618 全て お任せしますわ 224 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 ですが デザートは 父のかき氷で 225 00:15:14,206 --> 00:15:14,998 いいわ 226 00:15:15,165 --> 00:15:16,542 後悔はさせない 227 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 それ 芳香剤よ 228 00:15:18,836 --> 00:15:23,173 独身最後のパーティーは ミノーズ家の別荘で行われた 229 00:15:23,340 --> 00:15:25,801 正直 心配してたの 230 00:15:26,051 --> 00:15:29,638 いい人が見つかって うれしいわ 231 00:15:29,763 --> 00:15:33,016 エドガーは 元恋人たちとは大違い 232 00:15:33,141 --> 00:15:37,855 オランダでの昼食に 私を呼び寄せてくれた 233 00:15:39,982 --> 00:15:43,902 会議が長引いて 会えなかったけど 234 00:15:44,236 --> 00:15:45,445 彼に? 235 00:15:45,571 --> 00:15:50,367 でも運河沿いを散歩できたし 最高だった 236 00:15:50,617 --> 00:15:53,245 帰国後には お詫びとして-- 237 00:15:53,412 --> 00:15:57,165 ヨットでの会食に 連れてってくれた 238 00:15:59,209 --> 00:16:02,462 でも あなたは船が苦手なはず 239 00:16:02,588 --> 00:16:05,924 確かに船酔いで 数日 寝込んだけど 240 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 エドガーの専属シェフが家に 241 00:16:08,677 --> 00:16:09,761 エドガーでなく? 242 00:16:09,928 --> 00:16:15,350 彼は大口の暗号資産取引の件で 多忙だったの 243 00:16:15,475 --> 00:16:18,729 結婚すれば 全てうまくいくわ 244 00:16:19,563 --> 00:16:21,899 結婚が問題を解決すると? 245 00:16:22,024 --> 00:16:27,029 自分が結婚に失敗したからって 一緒にしないで 246 00:16:27,154 --> 00:16:32,326 交際期間も短い上に ろくに一緒に過ごせてない 247 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 やめてよ 248 00:16:33,952 --> 00:16:36,914 あなたは恋愛に恋してるだけ 249 00:16:37,039 --> 00:16:39,750 エドガーといて本当に幸せ? 250 00:16:41,084 --> 00:16:44,880 彼の地位に 目がくらんだだけでは? 251 00:16:45,005 --> 00:16:47,007 そんなこと言ってない 252 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 どうだか 253 00:16:48,592 --> 00:16:53,514 本当に幸せか ムリしてないかと聞いただけ 254 00:16:53,680 --> 00:16:57,184 独身最後のパーティーで 聞くこと? 255 00:16:57,351 --> 00:16:58,727 心配だったの 256 00:16:58,894 --> 00:17:02,105 私のことは 私に決めさせて 257 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 その結果 どうなった? 258 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 なるほどね 259 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 ゾーイ 私とアニクと 廊下で話せる? 260 00:17:13,825 --> 00:17:14,952 すぐ戻る 261 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 分かってる 262 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 あなたは外して 263 00:17:20,082 --> 00:17:22,166 いいえ 私の妹なのよ 264 00:17:23,585 --> 00:17:24,962 2人は姉妹だ 265 00:17:25,127 --> 00:17:28,339 ゾーイには他に適した場所が 266 00:17:28,507 --> 00:17:29,258 だな 267 00:17:29,424 --> 00:17:33,053 確かに 彼女の言うように... 268 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 僕らが話を聞いてる間に-- 269 00:17:36,682 --> 00:17:39,726 手がかりを探してほしいかも 270 00:17:39,893 --> 00:17:42,104 そう 分かったわよ 271 00:17:42,354 --> 00:17:46,650 独自に捜査して 証拠を見つけてみせる 272 00:17:46,775 --> 00:17:48,902 最強で確実な証拠を 273 00:17:49,069 --> 00:17:50,487 期待してる 274 00:17:53,866 --> 00:17:55,075 怒ってる 275 00:17:57,077 --> 00:17:58,287 姉妹は厄介 276 00:17:58,412 --> 00:18:01,456 姉は私のことが心配なのよ 277 00:18:02,249 --> 00:18:05,961 体が冷えてきたから着るわ 278 00:18:07,129 --> 00:18:09,298 姉の言葉に傷ついた私を-- 279 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 ハナが慰めてくれた 280 00:18:13,343 --> 00:18:15,971 指摘が正しいから涙を? 281 00:18:18,015 --> 00:18:19,266 分からない 282 00:18:19,850 --> 00:18:22,102 エドガーは多忙な人だけど-- 283 00:18:24,730 --> 00:18:26,481 私を望んでくれてる 284 00:18:27,566 --> 00:18:28,901 あなたは? 285 00:18:36,617 --> 00:18:40,204 次にエドガーに会えるのは 式の週末 286 00:18:40,370 --> 00:18:42,206 答えは出なかった 287 00:18:44,374 --> 00:18:45,542 見つけた 288 00:18:46,126 --> 00:18:47,419 捜したよ 289 00:18:48,003 --> 00:18:51,256 招待客たちが到着しはじめた 290 00:18:51,590 --> 00:18:52,716 挨拶を 291 00:18:53,967 --> 00:18:56,178 恋に落ちた時のことを? 292 00:18:56,595 --> 00:18:59,348 人目を避けてテラスで踊った 293 00:18:59,515 --> 00:19:00,432 ああ 294 00:19:01,642 --> 00:19:03,936 式も同じ感じがいい 295 00:19:04,353 --> 00:19:06,855 駆け落ちしたいのか? 296 00:19:06,980 --> 00:19:12,486 姉は 社交クラブのロッジで 豪華な式を挙げたけど 297 00:19:13,070 --> 00:19:15,572 結婚生活は悲惨だった 298 00:19:15,697 --> 00:19:19,451 私は お互いだけを 見ていたいの 299 00:19:19,618 --> 00:19:22,663 人前は嫌いだから同感だが-- 300 00:19:23,080 --> 00:19:28,335 皆が来はじめてる以上 今さら変更はムリだ 301 00:19:28,877 --> 00:19:33,632 だけど今日は お互いだけを見て過ごそう 302 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 渡したい物が 303 00:19:38,011 --> 00:19:39,721 プレゼント? 304 00:19:42,349 --> 00:19:43,392 これだ 305 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 婚前契約書? 306 00:19:45,602 --> 00:19:47,396 境界線の取り決めさ 307 00:19:47,563 --> 00:19:50,232 全然 ロマンチックじゃない 308 00:19:50,357 --> 00:19:53,235 不安を消して 愛だけを残す 309 00:19:53,360 --> 00:19:56,655 サメを取り除けば は安泰 310 00:19:57,990 --> 00:19:59,199 いいジョークだ 311 00:19:59,616 --> 00:20:01,076 月曜に署名しても? 312 00:20:01,869 --> 00:20:05,163 それだと契約になる 313 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 だが 構わないよ 314 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 何が違うのかは不明だが 315 00:20:11,712 --> 00:20:15,757 “婚前契約書への署名を拒否” 316 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 拒否してない 訂正して 317 00:20:18,677 --> 00:20:21,180 月曜に署名する気だった 318 00:20:21,763 --> 00:20:25,976 実際に 駆け落ちしてればよかった 319 00:20:26,101 --> 00:20:30,397 あの晩の食事会は 何もかもが最悪だった 320 00:20:31,064 --> 00:20:33,942 イザベルの態度は さらに悪化 321 00:20:34,067 --> 00:20:37,988 許せないわ ゲイルって誰のこと? 322 00:20:38,155 --> 00:20:39,323 ママ 何事? 323 00:20:39,489 --> 00:20:43,994 {\an8}彼女は あなたの名前を汚す気よ 〝エドガ—とゲイル〟 324 00:20:44,661 --> 00:20:46,455 また“ゲイル”と 325 00:20:46,580 --> 00:20:48,624 お母さん ひどいよ 326 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 そこまで騒ぐこと? 327 00:20:51,502 --> 00:20:55,923 汚れた口を拭く 紙ナプキンごときで 328 00:20:56,882 --> 00:20:59,510 金持ちだが 心は貧しい 329 00:20:59,635 --> 00:21:04,765 2週間前に栄養ドリンクを 飲んで以来 変なんです 330 00:21:04,890 --> 00:21:07,226 医者に診てもらおう 331 00:21:07,518 --> 00:21:08,769 壊れかけてる 332 00:21:11,104 --> 00:21:15,567 さらに 元恋人とも 顔を合わせるハメに 333 00:21:19,279 --> 00:21:20,405 グレース 334 00:21:22,991 --> 00:21:25,786 相変わらず なんと美しい 335 00:21:26,411 --> 00:21:28,080 フラれた日のまま 336 00:21:28,413 --> 00:21:31,208 トラビス 本当に来たの? 337 00:21:31,375 --> 00:21:35,921 君と過ごした日々は 最高に幸せだった 338 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 確かに その... 339 00:21:38,507 --> 00:21:42,636 元恋人全員に 招待状を送りはしたけど 340 00:21:43,887 --> 00:21:47,057 普通は状況を察するものよ 341 00:21:47,224 --> 00:21:49,226 ちゃんと察したさ 342 00:21:55,315 --> 00:21:58,068 その上 特別ゲストまで 343 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 ユリシーズです 344 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 よう 道楽者ども 345 00:22:03,740 --> 00:22:05,701 ユリシーズ! 346 00:22:06,702 --> 00:22:10,247 この数週間の留守中に捜した 347 00:22:10,789 --> 00:22:13,625 君にとって大切な人だろ 348 00:22:14,585 --> 00:22:17,045 本当は迷惑だった? 349 00:22:17,754 --> 00:22:19,381 喜んでるものと 350 00:22:19,506 --> 00:22:24,845 できれば 捜しに行くより 一緒に過ごしてほしかった 351 00:22:32,561 --> 00:22:33,520 殺人犯め! 352 00:22:33,729 --> 00:22:34,438 驚いた 353 00:22:34,605 --> 00:22:39,193 殺人犯は 犯行現場に戻ると決まってる 354 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 なら あなたは? 355 00:22:41,904 --> 00:22:44,781 クソッ やられた 356 00:22:44,948 --> 00:22:47,451 中に入って証拠を捜す 357 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 勇敢だな 358 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 俺も同じだから分かる 359 00:22:52,915 --> 00:22:56,877 力を貸そう 俺は めちゃ役に立つぜ 360 00:22:57,044 --> 00:22:58,545 手袋はあるか? 361 00:22:58,670 --> 00:23:00,130 スキー収納庫に 362 00:23:00,255 --> 00:23:05,511 エドガーはバイオハッキングに 入れ込んでた 363 00:23:05,636 --> 00:23:08,430 140歳まで生きる計画で-- 364 00:23:08,597 --> 00:23:12,893 クラウドとかいう所に 身体情報を送ると 365 00:23:14,978 --> 00:23:18,190 生命兆候にフラグが もう寝るよ 366 00:23:18,357 --> 00:23:22,277 まだ食事会の途中だし 結婚式前夜よ 367 00:23:22,653 --> 00:23:25,697 結婚したら ずっと一緒だ 368 00:23:25,948 --> 00:23:28,742 長く一緒にいるためにも-- 369 00:23:28,867 --> 00:23:32,788 が重要になる 370 00:23:33,247 --> 00:23:36,750 フクロウやミキサーと同じで 休まないと 371 00:23:36,875 --> 00:23:39,211 例え話も さえない 372 00:23:39,795 --> 00:23:40,796 おやすみ 373 00:23:40,921 --> 00:23:44,091 幸せかという 姉の質問がよぎった 374 00:23:44,424 --> 00:23:46,885 翌朝には自信も揺らいだ 375 00:23:49,513 --> 00:23:51,181 贈り物があるの 376 00:23:51,473 --> 00:23:57,437 南北戦争以来 ミノーズ家の 花嫁は全員このヘアピンを 377 00:23:57,604 --> 00:23:58,730 式で 着けて 378 00:23:58,856 --> 00:23:59,690 醜い 379 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 貴重品よ 380 00:24:00,941 --> 00:24:01,859 必要ない 381 00:24:01,984 --> 00:24:03,151 あり得ない 382 00:24:03,402 --> 00:24:04,611 着けます 383 00:24:05,988 --> 00:24:06,905 あら 384 00:24:07,406 --> 00:24:11,910 婚前契約の署名は? 式の前に済ませてよね 385 00:24:12,119 --> 00:24:14,454 ちょっと これは何? 386 00:24:15,747 --> 00:24:19,084 麻薬を我が家に持ち込んだの? 387 00:24:19,251 --> 00:24:21,753 アデロールです 眠くならない 388 00:24:22,212 --> 00:24:23,422 頂いても? 389 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 どうぞ 390 00:24:29,386 --> 00:24:31,889 気味悪いし イヤな感じ 391 00:24:35,058 --> 00:24:36,018 何なの? 392 00:24:36,727 --> 00:24:37,603 別に 393 00:24:38,061 --> 00:24:42,149 このヘアピンを 着けましょうね 394 00:24:42,274 --> 00:24:46,320 これで あなたは ミノーズ家の一員に 395 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 結婚に反対? 396 00:24:53,827 --> 00:24:54,745 別に 397 00:24:54,870 --> 00:24:55,662 答えて 398 00:24:55,787 --> 00:24:56,580 イヤよ 399 00:24:56,705 --> 00:24:59,333 いいから正直に言って 400 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 本当は どう思ってるの? 401 00:25:03,462 --> 00:25:05,714 分かったわ 私は反対 402 00:25:05,881 --> 00:25:06,840 やっぱり 403 00:25:07,007 --> 00:25:11,303 彼といて とんでもなく幸せなら別よ 404 00:25:11,678 --> 00:25:12,888 どうなの? 405 00:25:13,013 --> 00:25:17,726 彼は最先端技術が好きで あなたは骨董品好き 406 00:25:17,851 --> 00:25:21,438 彼は子供並みに早寝 あなたは夜型 407 00:25:21,813 --> 00:25:25,567 骨董品ブースも 閉めたと聞いてるわ 408 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 あんなに好きだったのに 409 00:25:28,362 --> 00:25:30,948 式まで一時的に閉めただけ 410 00:25:31,114 --> 00:25:36,203 あなたばかりが 彼に合わせすぎてる気がして 411 00:25:37,913 --> 00:25:40,332 あなた自身の人生は? 412 00:25:41,875 --> 00:25:43,377 正直 動揺した 413 00:25:43,502 --> 00:25:46,588 姉の指摘は正しいのかも 414 00:25:47,798 --> 00:25:50,300 そして誓いの箱が頭に 415 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 2人きりで箱に入れて最高だね 416 00:26:01,353 --> 00:26:05,399 “いとしいグレース 僕にとって 君ほど...” 417 00:26:06,358 --> 00:26:07,609 何をしてる? 418 00:26:07,734 --> 00:26:11,697 私は あなたを変えたと 言ってくれたけど 419 00:26:13,115 --> 00:26:15,117 私には実感がない 420 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 でも そうなりたいと思ってる 421 00:26:20,205 --> 00:26:26,420 だから何も読まずに 今の気持ちを言葉にしてほしい 422 00:26:29,923 --> 00:26:30,924 グレース 423 00:26:31,425 --> 00:26:35,012 僕には独自のこだわりがある 424 00:26:36,138 --> 00:26:37,723 僕は変人だ 425 00:26:38,932 --> 00:26:43,687 老後はパズルだけして 過ごすと思ってたが 426 00:26:44,646 --> 00:26:47,191 君と過ごしたいと今は思う 427 00:26:50,611 --> 00:26:53,405 君のために変わりたい 428 00:26:53,655 --> 00:26:59,119 内容はともかく あの時の彼は 驚くほど雄弁だった 429 00:26:59,244 --> 00:27:00,829 この箱 大好きだ 430 00:27:02,706 --> 00:27:03,665 エドガー 431 00:27:04,249 --> 00:27:05,667 あなたを撮らせて 432 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 ミノーズ夫人 433 00:27:10,380 --> 00:27:13,008 ファーストダンスの曲は? 434 00:27:13,175 --> 00:27:15,969 エドガーは人前で踊らない 435 00:27:16,136 --> 00:27:18,305 昔から続く伝統だぞ 436 00:27:18,847 --> 00:27:24,353 神聖な儀式でもあるし 非常に大切なことでは? 437 00:27:25,521 --> 00:27:27,356 君は いいのか? 438 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 私は踊りたいわ 439 00:27:31,568 --> 00:27:32,986 踊るべきだ 440 00:27:37,241 --> 00:27:40,118 ファーストダンスを踊りたい 441 00:27:40,953 --> 00:27:43,330 それは かなり難しい 442 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 “君のために変わりたい”と 443 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 これが私の最初のお願い 444 00:27:52,214 --> 00:27:54,258 そんなに重要なのか? 445 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 分かったよ 踊ろう 446 00:28:01,306 --> 00:28:02,307 頭に箱を? 447 00:28:02,432 --> 00:28:03,517 絶対ダメ 448 00:28:15,487 --> 00:28:17,030 私だけを見て 449 00:28:18,824 --> 00:28:21,410 ここには私たちだけ 450 00:28:24,162 --> 00:28:28,292 左足を前 右足を前 そして横へ 451 00:29:03,660 --> 00:29:06,246 ロクサーナだ 行かないと 452 00:29:15,547 --> 00:29:17,007 俺と踊ろう 453 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 俺に合わせろ 速いぞ 454 00:29:33,148 --> 00:29:35,234 すごく恥ずかしかった 455 00:29:35,359 --> 00:29:39,613 でも元プロダンサーの叔父に 救われた 456 00:29:49,331 --> 00:29:50,791 マジか 457 00:29:51,834 --> 00:29:54,127 どうやら彼は 本当に-- 458 00:29:54,837 --> 00:29:58,048 くたばっちまったんだな 459 00:29:58,173 --> 00:30:00,843 ばあちゃんが死んだ時も... 460 00:30:01,009 --> 00:30:01,718 危ない! 461 00:30:02,135 --> 00:30:04,763 現場の物を触ってはダメ 462 00:30:04,930 --> 00:30:06,223 仰向けに 463 00:30:06,390 --> 00:30:08,475 彼の遺体をか? 464 00:30:08,851 --> 00:30:11,478 ポケットの中を調べたい 465 00:30:11,645 --> 00:30:13,063 いくわよ 466 00:30:14,022 --> 00:30:14,773 いちにの... 467 00:30:15,440 --> 00:30:17,150 ばあちゃんのため 468 00:30:17,568 --> 00:30:18,527 さん! 469 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 目が合った! 470 00:30:24,324 --> 00:30:25,784 えーと まずは... 471 00:30:26,952 --> 00:30:29,746 触っちゃダメだ! なんてことを 472 00:30:29,913 --> 00:30:32,040 黙っててくれない? 473 00:30:32,624 --> 00:30:35,836 携帯電話に ミントキャンディー 474 00:30:36,003 --> 00:30:39,590 それから リップバームでしょ 475 00:30:41,466 --> 00:30:43,093 アデロールの処方せん? 476 00:30:44,178 --> 00:30:45,470 これは何? 477 00:30:45,637 --> 00:30:47,139 カフスかしら 478 00:30:48,098 --> 00:30:49,641 1つしかない 479 00:30:50,475 --> 00:30:53,729 彼の両袖には既に着いてる 480 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 スマートウォッチよ 481 00:30:56,857 --> 00:30:59,693 心拍数を記録するのよね? 482 00:31:00,194 --> 00:31:03,447 データを見れば 死亡時刻が分かる? 483 00:31:03,906 --> 00:31:06,992 今 やってるとこだ 待てよ 484 00:31:07,159 --> 00:31:08,577 チクショー! 485 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 ロックされた 5分 待たないと 486 00:31:11,830 --> 00:31:13,832 顔認証を使うのは? 487 00:31:14,041 --> 00:31:15,626 君が目を閉じた 488 00:31:16,084 --> 00:31:18,003 また開けましょ 489 00:31:19,004 --> 00:31:21,840 エドガーは どこへ行ったの? 490 00:31:22,007 --> 00:31:24,384 さあ どうせ仕事でしょ 491 00:31:24,510 --> 00:31:27,179 また残されて頭にきたわ 492 00:31:27,304 --> 00:31:31,808 戻ってきた後も 午後9時50分ちょうどに... 493 00:31:34,686 --> 00:31:39,691 CBC養生法に従って 僕は もう寝ないと 494 00:31:39,858 --> 00:31:44,905 そうだけど 結婚式の夜くらい 一緒に過ごしたい 495 00:31:45,781 --> 00:31:47,324 提案があるの 496 00:31:48,575 --> 00:31:49,785 アデロール? 497 00:31:50,118 --> 00:31:54,873 僕が薬を飲まないことは 君も知ってるはず 498 00:31:55,040 --> 00:31:57,751 大みそかにも飲んだでしょ 499 00:31:57,918 --> 00:32:02,923 おかげで 朝5時まで 1人で四目並べを 500 00:32:03,090 --> 00:32:04,216 二度とゴメンだ 501 00:32:05,092 --> 00:32:07,010 皆さん いいかな? 502 00:32:07,261 --> 00:32:10,222 そろそろ お開きとします 503 00:32:10,347 --> 00:32:13,684 各自 車を運転し ご自宅へ 504 00:32:15,477 --> 00:32:17,062 お帰りください 505 00:32:19,690 --> 00:32:22,401 ここに滞在する者たちは-- 506 00:32:22,943 --> 00:32:25,195 書斎での二次会へ! 507 00:32:27,781 --> 00:32:31,243 招待されてない連中が 喜んでやがる 508 00:32:31,410 --> 00:32:34,580 二次会には 私たちも行かないと 509 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 1杯だけ 510 00:32:37,332 --> 00:32:40,544 1杯だね その後は失礼するよ 511 00:32:41,003 --> 00:32:41,753 ステキ 512 00:32:42,754 --> 00:32:45,132 どうも ロゼワインを 513 00:32:45,257 --> 00:32:47,176 夫にはウイスキーを 514 00:32:50,345 --> 00:32:51,430 私が運ぶ 515 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 1杯だけなんてイヤ 516 00:32:56,560 --> 00:32:59,730 彼との結婚に 確信を持ちたかった 517 00:32:59,855 --> 00:33:04,902 彼も変わりたいと言ってたし 悪いとは思ったけど... 518 00:33:05,068 --> 00:33:05,861 酒に薬を? 519 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 アデロールよ 毒じゃない 520 00:33:09,448 --> 00:33:12,201 前に飲んだ時も問題なかった 521 00:33:12,367 --> 00:33:16,496 イザベルも優しくて 出だしは順調だった 522 00:33:16,622 --> 00:33:19,208 こんな家族だけど よろしく 523 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 どうも 524 00:33:25,547 --> 00:33:29,343 グレースを 貴様の好きにはさせない 525 00:33:29,760 --> 00:33:31,970 貴様は今夜 死ぬ 526 00:33:32,262 --> 00:33:33,347 トラビス 527 00:33:33,514 --> 00:33:35,682 冗談抜きで言うが-- 528 00:33:35,933 --> 00:33:37,518 君たちは悪魔だ 529 00:33:38,227 --> 00:33:41,021 君たち全員 1人残らず-- 530 00:33:41,813 --> 00:33:42,606 悪魔だ 531 00:33:42,898 --> 00:33:45,275 悪魔の声がするぞ 532 00:33:45,442 --> 00:33:46,193 え? 533 00:33:46,360 --> 00:33:48,904 ほらな やっぱり悪魔だ 534 00:33:49,530 --> 00:33:52,533 地獄の門番犬までいる 535 00:33:52,658 --> 00:33:57,079 君たちは全員 悪魔だ 悪魔なんだ 536 00:33:57,371 --> 00:34:00,749 ここは地獄か? でも天使が見える 537 00:34:01,083 --> 00:34:03,752 なぜだか彼は泥酔してた 538 00:34:03,877 --> 00:34:05,295 もう遅いわ 539 00:34:05,462 --> 00:34:08,465 失礼するわね おやすみなさい 540 00:34:08,715 --> 00:34:11,426 信じたか? これはジョークだ 541 00:34:11,760 --> 00:34:12,719 バカめ 542 00:34:13,554 --> 00:34:15,054 いい夫婦ね 543 00:34:18,809 --> 00:34:24,398 本来なら 新郎が新婦を抱いて 寝室に運ぶものよ 544 00:34:25,107 --> 00:34:26,942 僕を侮辱するな 545 00:34:30,696 --> 00:34:31,822 かき氷 546 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 愛してるよ 547 00:34:41,415 --> 00:34:42,666 ...ロクサーナ 548 00:34:47,880 --> 00:34:50,757 私はドレスを着たまま寝た 549 00:34:50,882 --> 00:34:54,303 よく眠れなかったけど 翌朝... 550 00:35:02,728 --> 00:35:04,646 エドガー アラームよ 551 00:35:08,233 --> 00:35:11,737 二日酔いでも 音は聞こえるはず 552 00:35:13,572 --> 00:35:16,200 バイオ何とかは? 起きて 553 00:35:20,037 --> 00:35:21,038 エドガー? 554 00:35:30,506 --> 00:35:32,257 これで全部よ 555 00:35:32,382 --> 00:35:36,011 トラビスは ホテルに泊まったのでは? 556 00:35:36,428 --> 00:35:37,346 さあ 557 00:35:37,596 --> 00:35:41,808 正直に話してくれて どうも もういいわ 558 00:35:47,147 --> 00:35:49,858 ほらな 彼女は潔白だろ 559 00:35:49,983 --> 00:35:53,862 酒に入れたのはアデロールで 毒じゃない 560 00:35:54,029 --> 00:35:57,658 アデロールだと ウソをついたのかも 561 00:35:58,033 --> 00:36:00,118 死因を調べないと 562 00:36:00,285 --> 00:36:04,039 エドガーの死を 予言した男に話を聞く? 563 00:36:04,456 --> 00:36:05,457 吐きそう 564 00:36:05,582 --> 00:36:06,542 ヤバい 565 00:36:07,376 --> 00:36:08,544 近づいて 566 00:36:08,669 --> 00:36:09,962 何事だ? 567 00:36:11,630 --> 00:36:12,464 やあ 568 00:36:13,131 --> 00:36:15,384 調べられないかと 569 00:36:16,134 --> 00:36:17,261 手伝って 570 00:36:17,553 --> 00:36:18,679 彼の頭を 571 00:36:18,846 --> 00:36:21,098 彼の死亡時刻をね 572 00:36:21,223 --> 00:36:26,687 携帯に残された 心拍数の記録を確認できたら... 573 00:36:28,188 --> 00:36:30,774 死んだ時が分かるかと 574 00:36:30,899 --> 00:36:32,276 犯罪現場だぞ 575 00:36:32,401 --> 00:36:33,193 そうね 576 00:36:35,153 --> 00:36:39,241 やることが済んだら 遺体は元どおりに 577 00:36:39,616 --> 00:36:40,200 マジ? 578 00:36:40,409 --> 00:36:42,995 私は もう刑事じゃない 579 00:36:45,289 --> 00:36:48,458 でも怪しい人物は見逃さない 580 00:36:48,625 --> 00:36:50,919 俺たちは手伝おうと 581 00:36:51,044 --> 00:36:54,006 エドガーと口論してたとか 582 00:36:54,173 --> 00:36:55,799 そんな仲じゃない 583 00:37:02,306 --> 00:37:04,016 これには訳が 584 00:37:04,183 --> 00:37:05,184 どんな? 585 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 日本語字幕 井上 直子