1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 잠깐만요, 방금 어젯밤 그레이스가 에드거 술에 뭘 넣었다고 했어요? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 조이, 이분 누구셔? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 대너 형사예요 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 애니크가 제이비어 살해범으로 몰렸을 때 사건을 해결했죠 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - 무고하게 - 그렇지 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 형사님이 도와줄 수 있어요 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 동의한 줄 알았는데요 아직 경찰은 안 된다고요 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 걱정하지 말아요, 푸른 눈 이젠 경찰 아니니까 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 애니크가 짭새들이 오기 전에 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 몇 가지 살펴보라고 해서 왔어요 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 짭새요? 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 이봐요, 결혼식에는 복잡한 감정적 문제들이 생기죠 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 사랑, 돈, 가족 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 그런 감정들로 인해 보통 하지 않을 짓을 하게 돼요 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 살인도요 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 그러니까 여기 계신 분들과 얘기하면서 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 이번 주말에 있었던 일을 각자의 관점에서 들어야겠어요 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 여러분 마음의 영화라고 해 두죠 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - 각자 영화의 주인공인 겁니다 - 있잖아 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 왜 대너한테 그레이스가 에드거 술에 뭘 넣었다고 했어? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 그랬으니까, 내가 봤거든 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 하지만 대너를 부른 건 그레이스 무고를 증명하려는 거지? 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 맞아 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - 같은 뜻이지? - 같은 뜻이지 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 좋아요 그레이스, 당신부터 시작하죠 26 00:02:16,345 --> 00:02:18,972 '애프터파티' THE AFTERPARTY 27 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 저기, 확실히 해 둘 게 있는데요 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 그레이스가 무고하다는 걸 꼭 밝혀 줘야 해요 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 진짜 살인범이 누군지 밝히라는 뜻이겠죠? 30 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 그러니까요, 맞아요 같은 뜻이네요 31 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 잠깐만요 32 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - 뭐죠? - 나랑 같이 들어가야죠, 퍼즐 씨 33 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - 그래요? - 제이비어 사건도 함께 풀었으니 34 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 우린 파트너잖아요 35 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 내가 도움이 될 것 같다면, 뭐 36 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - 어서 와요 - 그래요 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 먼저 정말 유감이에요 38 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 하지만, 세상에 결혼사진이 끝내주겠는데요 39 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 드레스 진짜 잘 어울려요 몸에 딱 맞네요 40 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 고마워요 41 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 빈티지 드레스예요 내가 직접 복원했죠 42 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 나도 마음에 들어요 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 이봐요, 난 남편 안 죽였어요 알겠어요? 44 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 술에 독을 탄 게 아니라고요 45 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - 난 그냥... - 똑똑 46 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 이걸 가져다주려고요 그레이스가 추위를 타거든요 47 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 여기 둘게요 48 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 네가 원하면 같이 있을 수도 있어 49 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - 언니가 있고 싶은 것 같은데 - 그래, 맞아 50 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - 괜찮죠? 내가 있어도요 - 그럴걸 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 많으면 많을수록 좋잖아요 52 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 그레이스 두 사람 어떻게 만났어요? 53 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 만난 지 얼마 안 됐죠? 54 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 6개월 전에 만났어요 55 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 사귀던 남자랑 막 헤어졌을 때죠 제 속옷을 훔쳤거든요 56 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - 트래비스, 그 사람 맞죠? - 못 믿겠지만, 아니에요 57 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 네, 그레이스가 사랑에는 늘 운이 없었어요 58 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 아니야, 내가 사랑하는 걸 얼마나 좋아하는데 59 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 짝을 못 만났던 거죠 60 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 에드거를 만날 때까지요 61 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 딱 내 취향이거든요 62 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 동안에 잘생겼잖아요 좀 이상하기도 하고요 63 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 {\an8}"그레이스" 64 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 {\an8}일하고 있었어요 골동품 가게를 하거든요 65 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 실은 가게는 아니고 대형 공예 조합 내 작은 부스죠 66 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 어쨌든 19세기 예쁜 아기 인형을 복원하고 있었는데... 67 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 안녕하세요, 부인 저기... 68 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 죄송합니다 도마뱀을 볼 줄은 몰랐거든요 69 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 내가 죄송하네요 70 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 비명을 지를 줄은 몰랐어요 71 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 빈티지 타자기를 알아보러 왔는데요 72 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 네 73 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 직접 쓰실 건가요? 아니면 같이 온 친구분 건가요? 74 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 록사나요? 75 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 아니요, 록사나가 타자기를 쓸 일은 없죠 76 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 직접 쓰는 걸 좋아하나 보죠? 77 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 농담이군요 78 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 난 농담을 좋아해요 79 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 이상한 사람이었지만 편안하게 해 주는 면이 있었죠 80 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 꼬치꼬치 캐물어서 죄송하지만 이거로 뭘 하실 건가요? 81 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 누나에게 줄 선물이랍니다 82 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 예전 물건에 애착을 느끼는 사람이죠 83 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 네 84 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 반면에 난 미래에 관심이 있죠 기술 같은 거요 85 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 예술 작품이 컴퓨터 스크린보다 훨씬 가치가 있어요 86 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 아미시분이세요? 아니면 그저 편한 게 싫으신가요? 87 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 한번 보세요 88 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 얼마나 특별한지 보시고요 89 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 다음 위대한 소설이나 사랑하는 이에게 보내는 편지를 90 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 빨리 쓰라고 격려하고 있잖아요 91 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 그리고 다 마치면 92 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 종이를 확 빼죠 93 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 마음에서 글을 풀어내듯요 그리고 그걸... 94 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 손에 가지고 있는 거예요 95 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 일 보러 가야겠군요 96 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 값을 치르고 이만 가겠습니다 97 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 너무 주제넘을 수 있지만 98 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 내일 저녁에 열리는 누나의 생일 파티에 99 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 함께 가시지 않겠습니까? 100 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 내 도마뱀이 당신을 좋아하게 됐는데 101 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 실망하게 하기 싫거든요 102 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 나도 그러긴 싫군요 103 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 그러면... 104 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 진짜 예상 밖이었어요 105 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 그리고 난 신용 카드의 이름 외엔 그에 관해 아는 게 전혀 없었죠 106 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 에드거 미노스 씨와 일행이십니다 107 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 이런 파티는 처음이에요 108 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 저 여자들이 우리를 가리키는 거예요? 109 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 유감이지만 그래요 110 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 당신 누구죠? 111 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 검색 안 해 봤어요? 112 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 왜 당신을 검색해야 하죠? 113 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 정말 매혹적으로 독특한 분이군요 114 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 실례해요, 그레이스 대화를 방해해서 미안하지만 115 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 만나서 정말 반가워요 116 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 우린 절친이 될 거예요! 117 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 에드거 누나이시군요 118 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - 입양됐죠 - 입양됐죠 119 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - 그래요, 나랑 가요 - 좋아요 120 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 당신과 에드거 때문에 난리가 났어요 121 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 사교지, '패스트 컴퍼니'에서 122 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 에드거를 실리콘밸리 최고의 독신남으로 선정했거든요 123 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 그러니까 저기 속삭이는 여자들이 날 부러워한다는 거예요? 124 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 이를 갈고 있을걸요? 안녕들 하세요? 125 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 그러면 실망하게 하면 안 되죠 126 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 그래요 127 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 실리콘밸리 최고의 독신남 씨 128 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 춤추시겠어요? 129 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 아니요, 난 춤 안 춰요 130 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 마지막으로 사람들 앞에서 춤췄을 때 131 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 어떤 목사가 나더러 악귀라고 퇴마 의식을 받아야 한다고 했죠 132 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 대중의 관심을 받는 일은 다 불편한데 133 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - 지금도 이미 지나치거든요 - 그렇군요 134 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 좋은 생각이 있어요 135 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 무도장 한복판으로 직진하는군요 136 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 봐요, 여긴 아무도 없어요 137 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 이제 함께 춤춰요 138 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 당신 같은 사람은 처음이에요 139 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 마찬가지예요 140 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 어떤 춤을 출까요? 141 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 '언웨드 레이디'? 142 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 '보이 솔저'? 143 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 아니면 144 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 '더글러스'를 가르쳐 줄까요? 145 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 그레이스, 내 몸은 그런 걸 할 능력이 없어요 146 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 그리고 록사나는 춤을 좋아하지만 보는 것만 좋아해요 147 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 그러면 록사나에게 쇼를 선사해야죠 148 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 이리 와 149 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 생각을 너무 많이 안 하는 게 아주 중요해요 150 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 몸이 원하는 대로 하는 거죠 151 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 그래요 152 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 꽤 멋진데요 153 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - 그래요 - 네 154 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - 그레이스 - 네? 155 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 당신은 어떤 사람이죠? 156 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 당신 덕분에 회전 운동을 하게 생겼어요 157 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - 이거 좋아요 - 멋진데요 158 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 애가 된 기분이에요 159 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - 이제 내 손을 잡아요 - 그래요 160 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 난 하기 싫은 일은 보통 안 하죠 161 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 그건 나랑 같네요 162 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 망할, 그래 163 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 방해해서 미안해 164 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 급하게 처리할 일이 있어서 말이야 165 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 이만 가야겠어요 166 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 록사나 167 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 에드거의 저런 모습은 처음 봐요 168 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 에드거가 당신한테 푹 빠졌군요 169 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 집에 오자마자 당연히 검색해 봤죠 170 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 에드거 미노스, 테크계의 거물 171 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 그렇게 갑자기 난 에드거 세상의 일부가 됐죠 172 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 자기 어머니께 소개해도 되는지 묻기도 하더군요 173 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 까다로운 분이라고 경고했죠 174 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 늦어서 죄송해요, 어머니 175 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 기사가 감기약에 취해 계속 길을 헤매더라고요 176 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 우리 아들이 푹 빠졌다는 여자군 177 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 만나서 반가워, 게일 178 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 그레이스예요 179 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 나한테 뭐라고 했지? 180 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 이름이 그레이스라고 말씀드렸잖아요 181 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 왜 다른 이름으로 부르세요? 182 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 그거야 사회적 신분으로 봤을 때 게일이 더 잘 어울리니까 183 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 그레이스는 아름답고 기발하며 인생의 모든 것에 열정을 느끼는 184 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 이 사람에게 아주 잘 어울리는 이름이에요 185 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 내가 사과하죠 186 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 아버지께서 돌아가신 후 어머니께서 쉽게 헷갈려하시죠 187 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 나 안 헷갈려 더구나 쉽게는 아니고 188 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 그리고 난 안 헷갈려 189 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 봤죠? 190 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 미안해요 191 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 내가 만난 남자들은 대부분 자기 어머니를 두려워했죠 192 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 하지만 에드거는 나를 지켜 줬는데 얼마나 기뻤는지 몰라요 193 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 봐요, 포도 40개 이상이에요 194 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 물론 에드거는 일로 자주 바빴죠 195 00:12:21,116 --> 00:12:22,743 "미노스" 196 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 하지만 에드거가 없을 땐 해나와 함께했어요 197 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 모든 게 좋았어요 198 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 그레이스, 내가... 199 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 이런! 200 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 맙소사, 그레이스 201 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 뭐 하는 거예요? 다 젖겠어요 202 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 그레이스 203 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 지난 몇 달 동안 당신한테 완전히 매료됐어요 204 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 이제 패스트 컴퍼니에서 다음 달 최고의 독신남을 찾는데 205 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 난 그 명단에 들고 싶지 않아요 206 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 무슨 말이에요? 207 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 나랑 결혼할래요? 208 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 승낙한 거로 알면 될까요? 209 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 에드거가 결혼을 서둘러서 210 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 빨리 계획을 세워야 했어요 211 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 하지만 두 가족이 너무 달라서 갈등이 있었죠 212 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 이거 참 맛있어 보이네요 213 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 그거 포푸리예요 214 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 '본 아페티' 215 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 그레이스, 매번 내가 당신 약혼자를 슬쩍해야 하네요 216 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 에드거, 비행기가 기다려 217 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 '슬쩍한다'는 건 데려간다는 뜻이죠 218 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 나쁜 뜻 아니에요 219 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 맞아요 220 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 몇 주 후면 올 거야 이게 내 여행 일정표야 221 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 난 당신을 전적으로 믿어 222 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 "여행 일정표" 223 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 좋아요, 내 아들은 결혼식을 여기 포도원에서 하고 싶어 해요 224 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 아주 유명한 행사가 될 겁니다 225 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 돈도 아끼지 않고 쓰고요 226 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 피로연 꽃꽂이는 리허설 저녁에 쓰고 227 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 다시 쓰면 될 것 같아요 228 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 참 좋은 생각이군요 229 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 와인도 다시 쓰지 그래요? 230 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 돌아다니면서 서로 입에 뱉으면 되잖아요 231 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 전 해나가 꽃꽂이를 맡으면 좋을 것 같아요 232 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 영광이야 233 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 미안해요 234 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 전 늘 친밀한 분위기의 결혼식을 원했어요 235 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 가족들이 준비하는 결혼식요 236 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 무슨 말인지 하나도 모르겠군 237 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 이저벨, 내가 빙수왕은 맞지만... 이 프록코트도 막 만들었죠 238 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 우린 당신만큼 경제적으로 여유롭지 못합니다 239 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 걱정하지 말아요 늘 그랬듯 우리가 다 낼 테니까 240 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 만세! 241 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 비용도 그렇지만 242 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 이건 그레이스의 결혼식이에요 243 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 멋진 결혼식이 될 거예요 제가 사랑하는 사람들이 오니까요 244 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 원하시는 성대한 결혼식을 하죠 245 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 하지만 후식으로는 우리 아버지 바오빙을 내세요 246 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 이런... 247 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 좋아 248 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 절대 후회 안 하실 겁니다 249 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 방향제 먹고 있는 거 알아요? 250 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 모든 게 진행되면서 251 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 에드거가 처녀 파티를 열라고 가족의 여름 별장을 빌려줬죠 252 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 정말 잘됐다, 우리 동생 253 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 솔직히 짝을 못 찾을까 봐 걱정하기 시작했었어 254 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 전 남친들이 다 형편없었던 건 사실이지만 255 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 에드거는 다르다는 걸 알았지 256 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 갑자기 암스테르담에 점심 먹으러 데려갔을 때 말이야 257 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 로맨틱해라 258 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 하지만 회의가 길어져서 259 00:15:42,276 --> 00:15:43,902 거기서 보진 못했어 260 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 못 봤다고? 261 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 응, 하지만 운하를 따라 걷는데 정말 아름답더라 262 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 그리고 집에 돌아왔는데 에드거가 나를 데리고 263 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 요트에서 하는 사업 만찬에 데려가서, 다 괜찮았어 264 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 하지만 너 배 싫어하잖아 뱃멀미도 끔찍하게 하고 265 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 그거야... 그래 며칠 누워 있어야 했지만 266 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 에드거가 개인 요리사를 보내 수프를 만들어 줬어 267 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - 직접 안 가져오고? - 아니, 그건 268 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 그이가 고수익의 가상 화폐 거래를 마무리하는 중이어서 269 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 시간이 없어서 그랬던 거야 270 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 하지만 결혼하면 모든 게 좋아질 거야 271 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 넌 결혼하면 모든 게 해결될 줄 아는구나 272 00:16:21,398 --> 00:16:25,736 언니가 그 머저리 브렛과 한 불행한 결혼 생활을 273 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 내 결혼에 적용하지 않으면 좋겠어 274 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 그런 거 아니야 275 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 로맨틱한 구애를 받았다지만 정작 에드거가 없잖아 276 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 왜 이렇게 잔인하게 굴어? 277 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 네가 사랑에 빠졌다는 생각 자체를 너무 즐기는 바람에 278 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 네가 행복하지 않은 걸 못 보니까 그렇지 279 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 정말 에드거를 사랑해? 아니면 사회적 지위에 끌린 거야? 280 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 난 그런 말 안 했어요 281 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 그런 뜻이 담겨 있었어 282 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 난 그저 네가 진짜 행복한지 283 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 아니면 행복해야 한다고 느끼는지 그걸 물은 것뿐이야 284 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 그게 처녀 파티에 와서 할 질문은 아니잖아 285 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 네가 걱정돼서 그랬어 286 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 걱정 좀 그만해 287 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 내 일은 내가 선택하게 둬야지 288 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 그랬지, 그랬더니 어떻게 됐나 봐 289 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 좋아요 290 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 조이, 그레이스만 빼고 복도에 나가서 얘기 좀 하죠 291 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 그래, 그게 좋겠다, 그러니까... 292 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - 금방 올게요 - 알았어 293 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - 그런 뜻으로 한 말 아니야 - 그래, 알아 294 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 당신은 나가요 그레이스와 너무 가까워요 295 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 난 아무 데도 안 가요 그레이스는 내 동생이에요 296 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 맞아요 조이는 그레이스 언니잖아요 297 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 내 말은 조이의 능력을 다른 데 쓰면 좋겠다는 거예요 298 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 좋아요 299 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 그래, 형사님 말씀도 맞아 300 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 그러니까 당신은... 301 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 우리가 안에서 사람들 진술을 받는 동안 302 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 밖에서 실마리를 찾을 사람이 필요하잖아 303 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 그래, 있잖아요, 좋아요 304 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 나도 혼자 수사할 거예요 그리고 그 어떤 증거보다 305 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 확실한 진짜 증거를 찾아 주죠 306 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 바로 그거예요 307 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 화난 것 같아요 308 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 언니들이 좀 그렇죠? 309 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 네, 그저 내가 걱정돼서 그러는 거예요 310 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 그리고 사실 추위를 많이 타요 그러니까... 네 311 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 어쨌든 처녀 파티 때 언니 때문에 화가 많이 났어요 312 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 하지만 해나가 달래 줬죠 313 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 당신 언니가 옳아서 울어? 아니면 그 반대야? 314 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 모르겠어요 315 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 에드거는 너무 바빠요 하지만... 316 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 나랑 있고 싶어 하는 건 알거든요 317 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 당신이 원하는 건 뭔데? 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 생각할 시간은 많았어요 319 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 결혼식 주말이 될 때까지 에드거를 못 봤거든요 320 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 여기 있었네, 우리 은둔자 아가씨 321 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 당신을 찾아 한참 헤맸어 하객들이 도착하기 시작했어 322 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 만나러 갈까? 323 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 우리가 처음 사랑에 빠졌을 때 기억나? 324 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 어떤 소음과 방해도 없이 테라스에서 춤추던 거? 325 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 그럼 326 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 난 우리 결혼도 그랬으면 좋겠어 327 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 잠깐만, 결혼식 하지 말고 달아나자는 거야? 328 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 그게... 우리 언니가 아주 호화로운 결혼식을 했거든 329 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 물론 엘크스 오두막이긴 했지만 330 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 돈을 엄청 썼다고 331 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 그런데 그 결혼은 끔찍하게 끝나고 말았지 332 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 그래서 난 우리 둘이 중심이 되는 결혼을 하고 싶어 333 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 로맨틱하지 않아? 334 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 그레이스, 맞아, 결혼식에서 제일 끔찍한 게 하객들이지 335 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 하지만 하객들이 도착하고 있고 모든 게 진행 중이잖아 336 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 지금 바꿀 순 없어 337 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 하지만 오늘은 우리 둘만 생각한다고 약속해 338 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 당신을 위해 준비한 게 있어 339 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 결혼 선물이야? 340 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 나의 아가씨 341 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 '혼전 합의서'? 342 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 경계를 긋는 거지 343 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 이게 로맨틱한 것과 정반대인 건 알지? 344 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 하지만 돈 문제는 잊고 사랑만 남게 되잖아 345 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 위험 요소는 다 제거하고 우리 미노스 부부만 남는 거지 346 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 난 농담이 좋아 347 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 월요일에 서명해도 돼? 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 그러면 '혼후 합의서'가 되는데 349 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 하지만 괜찮아 350 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 지금부터 월요일 사이에 크게 달라질 것도 없을 테니까 351 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 혼전 합의서 서명을 거부... 352 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 거부한 게 아니... '거부'라고는 쓰지 말래요? 353 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 월요일에 서명했을 거예요 에드거가... 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 난 그저 화가 났던 거예요 알겠어요? 355 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 그리고 내가 옳았다고요 그냥 달아나야 했어요 356 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 리허설 저녁은 말 그대로 정신도 없고 어이도 없었으니까요 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 이저벨은 까탈을 넘어 도저히 봐줄 수가 없을 지경이었죠 358 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 이럴 순 없어요 게일? 게일이 누구죠? 359 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 어머니, 무슨 일이에요? 360 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}이저벨이 네 이름을 모르거나 널 욕보이려고 작정한 거야 361 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}"에드거와 게일의 결혼식" 362 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 게일, 또요 363 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 어머니, 어떻게 이러실 수 있죠? 364 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 다들 열 내는 것 좀 봐 365 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 게일이든 그레이스든 더러운 입 닦는 종이 쪼가리잖아요 366 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 돈이 많은지는 몰라도 예의라고는 없네요 367 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 제가 사과드리죠 368 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 2주일 전, 편의점에서 에너지 음료를 드셨거든요 369 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 그 후로 예전 같지 않으세요 슐킨 박사님께 모셔 가야겠어요 370 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 제정신이 아니세요 371 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 맞아요 372 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 그러다 갑자기 전 예전 구혼자와 마주하게 됐죠 373 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - 정말 반가워요 - 그레이스 양 374 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 당신은 여전히 매혹적이네요 375 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 내 가슴에 상처 줬을 때처럼요 376 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 트래비스, 진짜 왔어요? 377 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 우리가 함께한 시간이 얼마나 즐거웠는지 모른답니다 378 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 그게, 실은 379 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 예전 구혼자 모두에게 예의상 초청장을 보낸 거예요 380 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 솔직히 편지에 담긴 진짜 의미를 읽을 줄 알았어요 381 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 그럼요 382 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 톡! 383 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 그리고 서배스천이 에드거의 결혼 선물을 소개했죠 384 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 율리시스 펑클 385 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 안녕하신가, 잔치꾼들! 386 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - 율리시스 펑클! - 율리시스 펑클! 387 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 당신이 나 없이 결혼식 준비를 하던 몇 주 동안 388 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 난 저분을 찾고 있었어 389 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 저분이 여기 오시는 게 당신한테 어떤 의미인지 알았거든 390 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 펑클이 와서 화났던 거예요? 391 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - 아니요 - 에드거가 잘한 거 아니었어요? 392 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 네, 그건 정말 고마웠지만 우리가 같이 있었으면 더 좋았겠죠 393 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - 살인자! - 깜짝이야 394 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 살인자는 늘 범죄 현장을 다시 찾죠 395 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 당신도 범죄 현장에 있잖아요 트래비스 396 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 젠장, 영 보기 그렇겠는데요 397 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 좋아요, 마음대로 해요 난 들어가서 증거 수집할 거예요 398 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 그 단호함 아주 마음에 들어요 399 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 그런 건 금방 알아보죠 나도 그렇거든요 400 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 나도 같이 들어가는 게 좋을걸요 나 완전 침착하거든요 401 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - 장갑 더 있어요? - 스키가 든 벽장에 봐요 402 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 다음은 에드거가 바이오 해킹에 몰두해 있었단 걸 알아야 해요 403 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 140살이 될 때까지 사는 게 에드거의 목표였죠 404 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 그다음엔 그의 라이프 소스를 클라우드에 업로드하고요 405 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 내 활력 지수가 위험 수위야 이만 자러 가야겠어 406 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 아니야, 아직 파티 안 끝났어 407 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 우리 결혼식 주말이잖아 408 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 그러니까 앞으로 영원히 함께할 텐데, 뭐 409 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 하지만 난 그 삶이 최대한 길기를 바라거든 410 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 CBC, '정해진 수면 시간의 일관성' 그걸 따라야 가능해 411 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 난 휴식이 필요해 올빼미나 믹서기처럼 412 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 봤지? 내가 든 직유가 이미 말이 안 되잖아 413 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 잘 자, 내 사랑 414 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 처녀 파티에서 언니가 행복하냐고 물었죠 415 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 결혼식 당일 아침까지 확신이 없더군요 416 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 선물을 가져왔어 417 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 이 머리핀은 남북 전쟁 때부터 미노스 가문의 신부가 꽂았던 거야 418 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 너도 꼭 꽂아 419 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - 진짜 보기 싫은데요 - 아주 소중한 거죠 420 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - 그레이스, 안 꽂아도 돼 - 아니, 꽂아야 해요 421 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - 꽂을 이유가 없... - 꽂을게요 422 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 혼전 합의서군 423 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 서명 안 했어? 내 아들과 결혼하기 전 서명해 424 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 잠깐, 이건 뭐지? 425 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 내 집에 마약을 들인 거야? 426 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 각성제예요, 졸지 않으려고요 427 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 나 하나 먹어도 돼? 428 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 그럼요 429 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 진짜 이상하고 끔찍한 여자야 430 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 왜? 431 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 아니야 432 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 그렇게 소중하다는 머리핀을 머리에 꽂아야 433 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 미노스 가문 사람이 되지 434 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - 결혼하면 안 된다고 생각하지? - 그런 말 안 했어 435 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - 하지만 그러고 싶잖아 - 아니거든 436 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 말해, 어서 437 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 진짜 생각을 말하라고 438 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 좋아, 난 네가 이 결혼 안 하면 좋겠어 439 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 그럴 줄 알았다니까 440 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 만약이야, 에드거가 널 정말 말도 못 하게 행복하게 안 해 주면 441 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 내 눈에 어떻게 보이는지 알아? 442 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 에드거는 테크 광신자인데 넌 1985년 후 만든 건 다 싫어해 443 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 에드거는 애들 잘 시간에 자지 넌 밤에 생생하잖아 444 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 그리고 골동품 부스 접었다면서 하지만 너 거기 정말 좋아하잖아 445 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 임시야, 결혼식 끝날 때까지만 446 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 넌 그를 위해 네 걸 포기했는데 에드거는 아닌 것 같아서 그래 447 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 그리고... 448 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 난 네가 그보다 훨씬 더 가치 있다고 생각해 449 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 정말 충격을 받았죠 450 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 언니 말이 맞을까 봐요 나나 에드거에 관해서요 451 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 그런데 당신이 우리 머리에 서약 상자를 씌웠죠 452 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 멋지지 않아? 상자 속에 우리 둘뿐이야 453 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 '내가 사랑하는 그레이스' 454 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - '당신은 내 삶에 완벽하게...' - 아니... 455 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 뭐 하는 거야? 456 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 우리 첫 데이트에서 당신이 그랬지 내가 당신의 다른 면을 찾았다고 457 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 실은 내가 정말 그랬는지 모르겠어 458 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 하지만 그러고 싶어, 절실하게 459 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 그러니까 읽지 마 그냥 당신 기분이 어떤지 말해 줘 460 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 당신 마음속 생각 461 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 그레이스, 난... 내가 특이한 거 알아 462 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 사실 이상하지 463 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 난 노망들어 죽을 때까지 퍼즐과만 함께할 줄 알았어 464 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 하지만 이제 내가 풀고 싶은 퍼즐은 당신뿐이야 465 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 당신 덕분에 다른 사람이 되고 싶어져 466 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 내가 듣고 싶었던 말이 정확히 그건지는 모르겠지만 467 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 하지만 에드거한테는 거의 셰익스피어 작품이었죠 468 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 세상에, 나 이 상자 너무 좋아 469 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 에드거 470 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 나도 하나 찍자 471 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 미노스 부인 472 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 그래서 첫 춤은 어떤 곡으로 하실 건가요? 473 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 에드거가 사람들 앞에서 춤 안 추는 거 알면서 그래요 474 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 하지만 전통이잖아요 475 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 신성한 의식 말이죠 476 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 정말 중요한 건데요 477 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 첫 춤을 추고 싶지 않나요? 478 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 아니요, 당연히 추고 싶죠 479 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 그러면 춰요 480 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 부부로 첫 춤을 추고 싶어 481 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 하지만 그건 내가 너무 불편한데 482 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 내 덕분에 다른 사람이 되고 싶댔잖아 483 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 이게 내 첫 요청이야 484 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 그게 당신한테 그렇게 중요해? 485 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 그러면 좋아, 춤추자 486 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - 서약 상자 쓰고 춰도 돼? - 절대 안 돼 487 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 에드거, 나만 봐, 알았지? 488 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 아무도 중요하지 않아 우리 둘뿐이야 489 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 왼발 앞으로 490 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 오른발 앞으로, 옆으로 491 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 록사나 때문에 가 봐야 해 492 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 내가 이 춤 알지 493 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 내 리드를 따라 난 춤을 빨리 추는 게 좋아 494 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 창피해서 죽을 것 같았어요 495 00:29:35,275 --> 00:29:37,861 하지만 천만다행으로 예전에 율리시스 펑클이 496 00:29:37,861 --> 00:29:39,404 전문 무용수셨죠 497 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 완전히 죽은 채 저렇게 누워 있네요 498 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 우리 할머니 시체를 발견했던 게 자꾸 떠올라요 499 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 이봐요! 아무것도 만지지 말아요 여긴 범죄 현장이라고요 500 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 자, 뒤집게 좀 도와줘요 501 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 시체를요? 죽었는데요? 502 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 주머니를 뒤져 실마리를 찾아야죠 그런데 엎드려 있으면 못 하잖아요 503 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 그러니까 정신 차려요 504 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - 하나... - 할머니를 위해서예요 505 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - 둘, 셋 - 하나, 둘, 셋 506 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 그만요 507 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 눈을 봐 버렸어요! 508 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 좋아요, 내가... 509 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 안 돼요! 이봐요! 손대지 말아요! 무슨 짓을... 510 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 제발 닥치고 좀 도와줄래요? 511 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 휴대폰, 좋아, 박하사탕 512 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 이런, 이건 립밤이고 513 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - 각성제 처방전? - 제발 514 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 이게 뭐지? 515 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 커프 링크스 같은데 하나밖에 없네 516 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 에드거 건 양쪽 다 있는데... 517 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 잠깐, 스마트워치 518 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 저거 심장 박동을 추적하죠? 519 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - 네 - 그러니까 휴대폰만 열면 520 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 사망 시간을 알 수 있겠네요 521 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 벌써 하고 있죠 522 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 그리고, 젠장! 523 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 잠겼어요 5분 정도 기다려야 해요 524 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 트래비스 525 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - 안면 인식을 쓰면 되죠 - 그런데 당신이 눈을 감겼잖아요 526 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 다시 열어야겠군요 527 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 에드거가 돌아왔을 때 어디 갔었는지 물어봤어요? 528 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 아니요 그냥 일이겠거니 했거든요 529 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 난 나를 두고 가서 화가 났을 뿐이에요, 또요 530 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 그리고 밤 9시 50분이 되자 시계처럼 정확하게... 531 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 그레이스, CBC 요법에 따라 난 이만 자러 가야겠어 532 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 그럴 줄 알았어, 하지만 오늘은 우리 결혼식 날 저녁이잖아 533 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 함께 밤을 보내야지 534 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 그래서 제의할 게 있어 535 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 각성제? 536 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 뭐야, 우리 꼬마 아가씨 537 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - 나 약 안 먹는 거 알잖아 - 새해 전야 기억나? 538 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 내가 준 거 하나 먹고 끝내주는 밤을 보냈잖아 539 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 새벽 5시까지 못 자고 2인용 게임을 혼자 했다고 540 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 정말 끔찍한 경험이었지 다신 안 해 541 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 다들 주목하세요 542 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 이제 마무리해야 할 시간입니다 543 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 그러니까 타고 온 차로 다들 귀가하시죠 544 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 다들 집에 가요 545 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 여기서 묵는 사람들은 서재에서 뒤풀이다! 546 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 다들 왜 환호하죠? 초대도 못 받았으면서 547 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 에드거, 우리 결혼식 뒤풀이도 안 가면 어떡해? 한 잔만 더 해 548 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 그래, 한 잔만 더 그리고 자러 갈 거야 549 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 좋아 550 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 저기요, 로제 주세요 551 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - 남편은 위스키로 주시고요 - 그러죠 552 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 내가 잡았어 553 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 하지만 난 술 한 잔 이상을 원했어요 554 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 난 함께 있으면서 우리가 괜찮다는 걸 알고 싶었죠 555 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 그리고 에드거도 달라지고 싶어 했으니까... 556 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 자랑스럽지는 않지만... 557 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - 약을 탔군요 - 독약이 아니라 각성제요 558 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 전에도 먹었는데 아무 탈 없었다고요 559 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 다 괜찮았어요 이저벨조차 친절했죠 560 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 가족이 된 걸 환영한다 이 꼴이긴 해도 561 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 고마워요 562 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 당신이 한 짓을 알아요 그레이스도 당하게 둘 순 없다고요 563 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - 당신은 오늘 밤 죽을 거예요! - 맙소사 564 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 트래비스 565 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 아니, 장난 아니야 566 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 다들 악마야 567 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 여기 있는 모두는 악마야 568 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 악마가 돼 569 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - 악마가 그랬지, '뭐?' - 뭐? 570 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 '뭐?' 저런! 571 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - 지옥문을 지키는 개 - 에드거 572 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - 다 악마야 - 이런 573 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - 전부 악마야 - 에드거 574 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 여기가 지옥일 리 없는데 575 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - 당신은 천사니까 - 그래 576 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 어쩌다 그렇게 취했나 몰라도 침대로 데려가야 했죠 577 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 많이 늦었지? 578 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 이제 이만 자러 갈게요 579 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - 얘야 - 잘 자요 580 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 나 슬픈 거 아니야 장난친 거라고, 머저리들 581 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 참 귀여운 부부죠? 582 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 내가 전통에 연연하는 사람은 아니지만 583 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 나를 안고 문지방을 넘었어야지 584 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 난 난잡한 사람 아니야 585 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 바오빙 586 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 사랑해 587 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 록사나 588 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 그래서 웨딩드레스를 입은 채 잤죠 많이 자지도 못했지만요 589 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 그리고 다음 날 아침... 590 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 에드거, 알람 591 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 숙취가 아무리 심해도 그 소리는 들어야지 592 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 생체 어쩌고 하던 건 어떻게 됐어? 빨리 일어나! 593 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 에드거 594 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 그게 내가 기억하는 전부예요 595 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 왜 트래비스가 제일 먼저 왔죠? 호텔에서 안 잤어요? 596 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 몰라요 597 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 솔직히 얘기해 줘서 고마워요 그레이스, 다 끝났어요 598 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 어때요? 그레이스는 아니죠? 599 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 그냥 각성제를 줬다잖아요 600 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 그걸 먹으면 잠이 안 오지 정신없이 뻗진 않으니까요 601 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 혹은 각성제가 아닌 다른 걸 넣고 우리한테 거짓말하는 걸 수도 있죠 602 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 사인이 뭔지 알아내야겠군요 603 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 에드거한테 죽을 거라고 한 전 남친이랑 얘기해 보죠 604 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - 토하려고 해요, 진짜 싫은데요 - 더 가까이요 605 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - 얼굴 가까이 가져와요 - 시체 가슴에 다 토하겠어요 606 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 이게 뭐야? 607 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 왔어요? 608 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 우리는 어떻게든... 609 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - 트래비스? - 머리 잡을게요 610 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 좋아요, 사망 시간을 알아내려던 거야 611 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - 휴대폰 건강 앱으로 - 맞아요 612 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 그러면... 613 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 정확한 사망 시간을 알 수 있을 테니까 614 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - 여긴 범죄 현장이야 - 맞아요 615 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 그러니까 하던 일 다 끝나면 616 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 시체를 원위치로 해 둬요 617 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - 뭐라고요? - 내가 알 게 뭐예요? 618 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 이제 난 경찰도 아닌데 619 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 하지만 용의자는 바로 알아보죠 620 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 우리 아무 짓도 안 했어요 도우려던 것뿐이라고요 621 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 당신이 에드거랑 다퉜다고 하던데요 622 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 아니에요 난 그 사람 잘 알지도 못해요 623 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}"세계 톱 투자가 부세팔루스 코인" 624 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 설명할 수 있어요 625 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 그래요? 626 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 자막: 영 슈니클로스