1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Maaf, awak kata Grace letak
sesuatu dalam minuman Edgar semalam?
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Zoë, siapa wanita ini?
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
Ini Detektif Danner.
4
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Dia buktikan Aniq tak bersalah apabila
Aniq dituduh membunuh Xavier.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Terjebak.
- Betul.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Dia boleh membantu.
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Hei, saya fikir kita bersetuju.
Tiada polis terlibat.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Jangan risau, si mata biru.
Saya bukan seorang polis lagi.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
Aniq mahu saya datang
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
dan meneliti beberapa perkara
sebelum polis tiba.
11
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Polis?
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Perkahwinan membawa kepada
beberapa perasaan yang rumit.
13
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
Tentang cinta, wang, keluarga.
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Perasaan itu membuat orang bertindak
luar daripada kebiasaan mereka.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Malah pembunuhan.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Jadi, saya nak bercakap
dengan setiap orang di sini
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
dan dengar penjelasan tentang
kejadian yang berlaku minggu ini.
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Saya suka menyebut ia
sebagai filem memori kamu.
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
- Kita watak utama dalam filem sendiri.
- Hei,
20
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
kenapa awak beritahu dia yang Grace
letak sesuatu dalam minuman Edgar?
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Sebab dia buat begitu.
Saya nampak Grace letak.
22
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Okey, tapi kita bawa Danner ke sini untuk
buktikan Grace tak melakukannya, bukan?
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Betul.
24
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Sependapat?
- Sependapat.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Okey. Grace, saya mulakan dari awak.
26
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Hei, saya mahu awak faham,
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
saya mahu awak
buktikan Grace tak bersalah.
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Maksud awak, awak mahu saya bantu
cari pembunuh sebenar?
29
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Tepat sekali. Okey. Jadi, sependapat.
30
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Tunggu sebentar.
31
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Apa dia?
- Awak akan ikut saya masuk ke sini.
32
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Yakah?
- Kita selesaikan kes Xavier bersama-sama.
33
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Kita rakan.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Maksud saya,
jika awak fikir saya boleh membantu.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Marilah.
- Ya.
36
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Pertama sekali,
saya ingin ucap takziah.
37
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Namun, aduhai, gambar
perkahwinan itu pasti hebat!
38
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Lihat betapa cantik gaun itu pada awak,
muat dengan sempurna.
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Terima kasih.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Awak tahu ia vintaj?
Saya memulihnya sendiri.
41
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Saya juga menyukainya.
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Saya tak bunuh suami saya, okey?
43
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Saya bukan meracuni minuman dia,
44
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- saya cuma...
- Hai.
45
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Saya cuma nak bagi ini,
sebab Grace mudah kesejukan.
46
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Saya akan tinggalkannya di sini.
47
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
Kecuali awak mahu saya di sini?
48
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Saya rasa awak mahu di sini.
- Sebenarnya, ya.
49
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Tak apa, bukan? Saya di sini?
- Rasanya tak apa.
50
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Semakin ramai semakin meriah.
51
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Jadi, Grace, bagaimana kamu bertemu?
52
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Ia baru-baru ini, bukan?
53
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Kami bertemu enam bulan lalu.
54
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Saya baru putus cinta dengan
lelaki yang curi seluar dalam saya.
55
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Travis, bukan?
- Sebenarnya bukan.
56
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Ya, Grace selalu
malang dalam percintaan.
57
00:04:03,702 --> 00:04:05,829
Tidak, saya suka bercinta.
58
00:04:05,829 --> 00:04:07,497
Saya cuma tak pernah
temui orang yang sesuai.
59
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Sehinggalah saya jumpa Edgar.
60
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Dia lelaki idaman saya.
61
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Dia lelaki kacak, sedikit pelik.
62
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Saya sedang bekerja.
Saya ada kedai antik.
63
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Bukan kedai. Ia kawasan di dalam
koperasi pertukangan yang lebih besar.
64
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Saya sedang memulih anak patung
abad ke-19 yang cantik apabila...
65
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Selamat petang, puan. Saya mencari...
66
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Maaf, tuan. Saya cuma
tak sangka jumpa cicak.
67
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
Saya minta maaf.
68
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Saya tak sangka awak akan teriak.
69
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Saya datang
untuk bertanya tentang mesin taip vintaj.
70
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Oh, ya.
71
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Boleh saya bertanya,
ini untuk awak atau teman awak?
72
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Oh, Roxana?
73
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Tak, dia tak menggunakan mesin taip.
74
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Sebab dia lebih suka kaligrafi?
75
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Awak berjenaka?
76
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Saya suka jenaka.
77
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Dia kekok, tapi ada sesuatu
yang mempesona tentang dia.
78
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Jika awak tak kisah saya ambil tahu,
awak nak guna mesin taip untuk apa?
79
00:05:22,739 --> 00:05:24,408
Ia hadiah untuk adik saya,
80
00:05:24,408 --> 00:05:27,286
yang tertarik dengan barangan vintaj.
81
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Ya.
82
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Sedangkan saya lebih fokus masa depan.
Teknologi dan seumpamanya.
83
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Karya seni ini lebih bernilai
daripada barangan berskrin.
84
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Awak seorang Amish
atau pembenci kemudahan?
85
00:05:38,297 --> 00:05:39,464
Lihatlah.
86
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Kepentingannya bagi awak.
87
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Memberi semangat semasa awak menulis
novel hebat yang seterusnya atau...
88
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
Atau surat kepada cinta sejati awak.
89
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
Setelah awak selesai,
90
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
awak merentap halaman dari kebuk...
91
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
seperti awak luahkan perkataan
dari hati awak dan awak genggam ia...
92
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
dalam tangan awak.
93
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Maaf, saya ada urusan perniagaan.
94
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Saya akan bayarnya dan akan pergi.
95
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Saya sedar ini mungkin biadab,
96
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
tapi saya nak awak menemani saya
97
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
ke majlis sambutan hari lahir
adik saya petang esok.
98
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Cicak saya sukakan awak
99
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
dan saya tak suka buat dia kecewa.
100
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Saya juga tak suka mengecewakan dia.
101
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Baiklah...
102
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Ia sangat tak dijangka.
103
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Saya tak tahu apa-apa tentang dia
kecuali namanya pada kad kredit.
104
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
En. Edgar Minnows dan tetamu.
105
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Saya tak pernah ke parti seperti ini.
106
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Wanita-wanita itu tunjuk ke arah kita?
107
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
Rasanya begitulah.
108
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
Siapa sebenarnya awak?
109
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Awak tak cari maklumat tentang saya?
110
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Kenapa saya perlu cari maklumat awak?
111
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Awak gadis pelik yang mempesona.
112
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Maaf. Grace, saya tahu
kamu sedang berbual,
113
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
tapi saya sangat gembira untuk berkenalan.
114
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Kita akan jadi kawan baik!
115
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Awak tentu adik Edgar.
116
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Anak angkat.
- Anak angkat.
117
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Ya. Temankan saya.
- Okey.
118
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Kamu berdua telah menimbulkan kekecohan.
119
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Akhbar sosialis, Fast Company,
120
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
telah menamakan Edgar sebagai
lelaki bujang terbaik dari Lembah Silicon.
121
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Jadi wanita yang berbisik,
mereka cemburu dengan saya?
122
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
Mereka sudah tentu kurang senang. Helo?
123
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Jadi janganlah kecewakan mereka.
124
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Ya.
125
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Lelaki Bujang Terbaik Lembah Silicon.
126
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Sudikah awak menari dengan saya?
127
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
Tidak. Saya tak menari.
128
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Kali terakhir saya menari secara terbuka,
129
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
seorang pendeta kata saya dirasuk
dan jampi saya untuk halau hantu.
130
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Saya agak tidak selesa
dengan sebarang perhatian umum,
131
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- dan sudah terlalu banyak terdedah.
- Saya faham.
132
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Saya ada cadangan.
133
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Kita akan terus ke arah tarian itu.
134
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Di sana.
Lihat, tiada orang lain di sekeliling.
135
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Sekarang masa untuk kita
turut serta dalam tarian.
136
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Saya tak pernah bertemu
orang seperti awak.
137
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
Begitu juga saya.
138
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Kita nak menari tarian apa?
139
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Bolehkah kita buat tarian
Wanita Belum Berkahwin?
140
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Atau mungkin tarian Askar Lelaki?
141
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Atau mungkin
142
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
saya boleh ajar awak tarian Douglas.
143
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, saya tak rasa badan saya
boleh buat semua tarian itu.
144
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Roxana juga sukakan tarian,
tapi hanya sebagai penonton.
145
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Kalau begitu kita mesti buat
persembahan untuk Roxana.
146
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Mari sini.
147
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Caranya ialah awak
tak boleh terlalu memikirkannya.
148
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Lakukan apa saja yang badan awak mahu.
149
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Ya.
150
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Itu sangat bagus.
151
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Ya.
- Ya.
152
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Grace.
- Ya?
153
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Siapa awak?
154
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Awak bawa saya ke ambang legaran.
155
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Bagusnya.
- Menakjubkan.
156
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Saya rasa seperti budak nakal.
157
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Pegang tangan saya.
- Ya.
158
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Saya tak biasa melakukan sesuatu
yang saya tak mahu.
159
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Saya rasa kita ada persamaan.
160
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Tak guna. Ya.
161
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
Maaf menganggu, tuan.
162
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Ada urusan mendesak
yang awak mesti hadiri.
163
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Saya perlu pergi.
164
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxana.
165
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Saya tak pernah melihatnya seperti ini.
166
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Awak buat dia terpesona.
167
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Sudah tentu, saya cari
maklumat tentang dia sebaik saja pulang.
168
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Edgar Minnows, titan teknologi.
169
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
Tiba-tiba, saya sebahagian
daripada dunianya.
170
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Dia juga bertanya sama ada dia boleh
memperkenalkan saya kepada ibunya.
171
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Dia beri amaran kepada saya
yang ibunya kurang mesra.
172
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Maaf atas kelewatan kami, mak.
173
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Pemandu kami khayal
dengan Robitussin dan bingung.
174
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Jadi, inilah gadis yang anak saya kata
buat dia terpesona.
175
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Selamat berkenalan, Gail.
176
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
Sebenarnya nama saya Grace.
177
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Apa awak cakap?
178
00:11:23,892 --> 00:11:26,562
Saya dah cakap, nama dia Grace.
179
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Kenapa mak sebut nama lain?
180
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Sebab wanita taraf dia
kelihatan seperti Gail.
181
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Grace adalah nama sesuai untuk
seseorang yang cantik, bersifat pelik,
182
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
semangatnya untuk semua
perkara dalam hidup ini.
183
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Maafkan saya.
184
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Semenjak ayah saya meninggal dunia,
mak mudah keliru.
185
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Mak tak keliru, dan tak mudah keliru.
186
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Mak juga tak keliru.
187
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
Begitulah dia.
188
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Maafkan saya.
189
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Kebanyakan lelaki yang saya temui,
takut kepada ibu mereka,
190
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
tetapi cara Edgar mempertahankan saya,
saya sangat gembira.
191
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Lihat, lebih 40 biji anggur.
192
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Sudah tentu,
dia sering sibuk dengan kerja.
193
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Namun apabila dia tiada,
saya akan luang masa bersama Hannah.
194
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Semuanya sangat indah.
195
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, saya perlu...
196
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Tidak!
197
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Tidak, Grace.
198
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Awak buat apa? Kita akan basah kuyup.
199
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Grace.
200
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
Beberapa bulan kebelakangan ini,
awak buat saya terpukau.
201
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Kini Fast Company bertanya tentang senarai
Lelaki Bujang Terbaik bulan depan,
202
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
dan saya tak mahu disenaraikan.
203
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Saya tak faham.
204
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Nak kahwin dengan saya?
205
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Boleh saya menganggap itu tanda setuju?
206
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
Edgar tak mahu pertunangan yang lama,
207
00:13:35,899 --> 00:13:37,484
jadi kami perlu merancang segera.
208
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Namun keluarga kami berasal dari dunia
yang berbeza, jadi berlaku ketegangan.
209
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Ini nampak sedap.
210
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Itu potpourri.
211
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Selamat menjamu selera.
212
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, maaf sebab saya selalu
mengebas tunang awak.
213
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgar, jet awak menanti awak.
214
00:13:55,085 --> 00:13:56,712
Mengebas bermaksud mengambil.
215
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Bukan bermaksud jahat.
216
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Betul.
217
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Saya akan pergi selama beberapa minggu.
Ini jadual perjalanan saya.
218
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
Saya percayakan awak tanpa ragu.
219
00:14:06,013 --> 00:14:06,930
JADUAL PERJALANAN
220
00:14:06,930 --> 00:14:09,600
Baiklah. Anak saya mahu
perkahwinan di sini di ladang anggur.
221
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Ia akan menjadi majlis paling meriah.
222
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Duit bukan halangan.
223
00:14:14,188 --> 00:14:17,232
Saya fikir kita boleh menggunakan
semula gubahan bunga
224
00:14:17,232 --> 00:14:19,985
daripada makan malam raptai
untuk majlis resepsi.
225
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Idea yang bagus.
226
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Mengapa kita tak gunakan semula wain?
227
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Kita boleh berjalan sambil meludahnya
ke dalam mulut masing-masing.
228
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Saya rasa ada baiknya jika Hannah
yang buat gubahan bunga.
229
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Saya berbesar hati.
230
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Maaf.
231
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Saya selalu membayangkan perkahwinan
saya hubungan yang lebih intim.
232
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Peribadi, dengan bantuan keluarga.
233
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Saya tak faham maksud awak.
234
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Pn. Isabel, saya King of Bing...
Saya baru dapat jubah baru ini.
235
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Saya risau kewangan kami
tak banyak seperti keluarga Minnows.
236
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Jangan risau. Seperti biasa,
kami akan bayar semuanya.
237
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Huzzah!
238
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Ia bukan saja tentang perbelanjaan.
239
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Ia adalah hari perkahwinan Grace.
240
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Ia akan lebih bermakna sebab
orang yang saya sayang akan hadir.
241
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Kami akan adakan
majlis besar-besaran, Pn. Isabel.
242
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Namun kami akan hidangkan
bao bing ayah saya untuk pencuci mulut.
243
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Apa?
244
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Baiklah.
245
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Awak takkan menyesal, cik puan.
246
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Awak tahu awak sedang
makan penyegar udara?
247
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Ketika semua dalam proses,
248
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
Edgar menawarkan kotej musim panas
keluarganya untuk pesta bujang.
249
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Saya tumpang gembira, adikku.
250
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Saya akui, saya mula takut awak tak
menemui pasangan yang sesuai.
251
00:15:30,264 --> 00:15:32,516
Saya ada ramai
bekas kekasih yang tak baik
252
00:15:32,516 --> 00:15:34,476
tapi saya tahu Edgar lelaki yang berbeza
253
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
dari saat dia membawa saya ke
Amsterdam untuk makan tengah hari.
254
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Romantiknya.
255
00:15:40,274 --> 00:15:42,276
Namun, sudah tentu,
mesyuaratnya habis lambat,
256
00:15:42,276 --> 00:15:43,902
jadi saya tak jumpa dia di sana.
257
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Awak tak jumpa dia?
258
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Tak, tapi saya berjalan
di sepanjang terusan, dan ia sangat indah.
259
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
Apabila saya pulang ke rumah,
Edgar tebus kesilapan
260
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
dengan membawa saya ke majlis makan malam
perniagaan peribadi atas kapal layarnya.
261
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Namun awak bencikan bot.
Awak mabuk laut dengan teruk.
262
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Ya, saya berbaring di katil beberapa hari,
263
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
tapi Edgar hantar cef peribadinya
untuk masak sup.
264
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Dia tak membawa sup itu sendiri?
- Tak.
265
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Sebab dia sedang memeterai perjanjian
mata wang kripto yang menguntungkan,
266
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
dan ia memakan banyak masanya.
267
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Namun tak apa, apabila kami dah berkahwin,
semuanya akan baik-baik saja.
268
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Awak fikir perkahwinan
akan selesaikan masalah awak.
269
00:16:21,398 --> 00:16:22,774
Kakak,
270
00:16:22,774 --> 00:16:25,736
cukuplah membandingkan
perkahwinan malang awak
271
00:16:25,736 --> 00:16:27,446
bersama Brett dengan perkahwinan saya.
272
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Saya tak buat begitu pun.
273
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Awak bercerita tentang percintaan romantik
yang teman lelaki awak tiada.
274
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Kenapa awak kejam sangat?
275
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Sebab awak asyik sangat jatuh cinta
276
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
sehingga awak tak melihat Edgar
membuat awak tak gembira.
277
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Adakah awak sangat mencintai dia
atau kekayaan dia membutakan awak?
278
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Saya tak cakap begitu.
279
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Awak agak tersirat.
280
00:16:48,425 --> 00:16:50,511
Saya cuma mahu bertanya
sama ada awak gembira
281
00:16:50,511 --> 00:16:53,514
atau awak rasa awak patut gembira.
282
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Itu soalan yang teruk untuk bertanya
seseorang semasa pesta bujang.
283
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Saya risau tentang awak.
284
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Berhentilah risau!
285
00:17:00,312 --> 00:17:02,231
Awak patut biarkan saya
buat pilihan sendiri.
286
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Saya biarkan,
dan lihat bagaimana keadaannya.
287
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Okey.
288
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Zoë, awak, saya dan Aniq akan ada
perbincangan kecil di ruang depan.
289
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Ya, saya rasa itu bagus.
290
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Saya akan kembali.
- Okey.
291
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Bukan itu maksud saya.
- Ya, saya tahu.
292
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Awak tak boleh berada di sini.
Awak terlalu risau.
293
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Saya tak akan ke mana-mana.
Dia adik saya.
294
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Betul. Dia kakak Grace.
295
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Saya cuma cakap yang bakat Zoë
lebih baik digunakan di tempat lain.
296
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Betul.
297
00:17:29,258 --> 00:17:31,385
Ya. Maksud saya, itu juga betul.
298
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
Sebab awak tahu, mungkin, uh...
299
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Semasa kami di dalam
mendapatkan kenyataan orang,
300
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
kami perlukan seseorang di luar,
untuk mencari petunjuk.
301
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Okey, Awak tahu tak? Baiklah.
302
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Saya akan buat siasatan sendiri
dan cari bukti sebenar
303
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
yang lebih baik daripada bukti
penemuan oleh sesiapa pun.
304
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Baguslah.
305
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Saya rasa dia marah.
306
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Kakak, bukan?
307
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Dia hanya mencuba untuk menjaga saya.
308
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
Saya memang kesejukan. Jadi, ya.
309
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Dia memang buat saya marah
semasa pesta bujang itu.
310
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Namun, Hannah tenangkan saya.
311
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Awak menangis sebab kakak awak betul
atau sebab dia salah?
312
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Saya tak tahu.
313
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Edgar memang sibuk, tapi...
314
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
saya tahu dia mahu bersama saya.
315
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
Apa yang awak mahukan?
316
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Saya ada banyak masa untuk fikirkannya
317
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
sebab saya tak jumpa Edgar
sehinggalah minggu perkahwinan.
318
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Itu pun awak, si pertapa.
319
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Saya dah mencari awak di merata tempat.
Tetamu sudah mula datang.
320
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Kita akan berjumpa mereka?
321
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Awak
masih ingat kali pertama kita jatuh cinta?
322
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Menari di atas teres
tanpa bunyi dan gangguan?
323
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Ya.
324
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Saya mahu begitu cara kita berkahwin.
325
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Tunggu, awak cadangkan kita kahwin lari?
326
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Kakak saya telah mengadakan
perkahwinan yang mewah.
327
00:19:09,900 --> 00:19:11,360
Ia diadakan di Elks Lodge,
328
00:19:11,360 --> 00:19:12,986
tapi mereka buat besar-besaran.
329
00:19:12,986 --> 00:19:15,197
Perkahwinan itu ternyata
musnah sepenuhnya,
330
00:19:15,197 --> 00:19:17,449
jadi saya mahu perkahwinan
kita hanya tentang kita berdua.
331
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Itu tak kedengaran romantik?
332
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Grace, saya setuju. Perkara paling teruk
tentang perkahwinan adalah tetamu.
333
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Namun mereka dah mula datang,
dan semuanya sedang berjalan.
334
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
Kita tak boleh ubah sekarang.
335
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Namun saya janji hari ini
hanya tentang kita berdua.
336
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Saya ada sesuatu untuk awak.
337
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
Hadiah perkahwinan?
338
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Cik puan.
339
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Perjanjian praperkahwinan?
340
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Skrol sempadan.
341
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Awak harus akui ini benar-benar
bertentangan dengan romantik.
342
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Namun ia menghilangkan kebimbangan
kewangan, cuma ada cinta.
343
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Singkirkan semua halangan, hanya ada kita.
344
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Saya suka jenaka.
345
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Boleh saya tandatangan pada hari Isnin?
346
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Maka ia akan menjadi
perjanjian selepas perkahwinan.
347
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Namun tak apa.
348
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Saya tak rasa ada banyak
perubahan antara sekarang dan Isnin.
349
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Enggan menandatangani
perjanjian praperkahwinan...
350
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Saya tidak menolak...
Bolehkah awak tak catat "enggan"?
351
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Sebab saya akan tandatangan
pada hari Isnin, jika Edgar tak...
352
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Saya cuma marah, okey?
353
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
Saya juga betul.
Kami patut kahwin lari saja.
354
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Sebab makan malam raptai itu tak bermakna,
cuma gangguan dan sia-sia.
355
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
Isabel berubah daripada
kurang mesra kepada membencikan.
356
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Kami tak boleh terima. Gail? Siapa Gail?
357
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Mak, kenapa?
358
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Dia tak tahu nama kamu atau
memilih untuk mencemar nama kamu.
359
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}PERKAHWINAN EDGAR & GAIL
360
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Gail. Sekali lagi.
361
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Mak, sanggupnya mak?
362
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Lihatlah semua orang hilang kawalan.
363
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail, Grace... Ia cuma kertas
untuk mengelap mulut yang celupar.
364
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Dia mungkin kaya harta, tapi kurang sopan.
365
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Maafkan saya.
366
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
Dua minggu lalu,
mak minum minuman tenaga dari 7-Eleven,
367
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
dan berubah semenjak itu.
Saya patut minta Dr. Shulkind merawat mak.
368
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Dia kurang sihat.
369
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Ya.
370
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Tiba-tiba, saya bersemuka
dengan bekas kekasih saya.
371
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Gembira bertemu awak.
- Cik Grace.
372
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Awak mempesonakan seperti hari awak...
373
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
Pada hari awak hancurkan hati saya.
374
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travis. Awak datang?
375
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Saya sangat suka masa kita bercinta.
376
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Awak tahu, sebenarnya,
377
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
saya hanya jemput semua bekas kekasih
saya sebagai tanda ihsan, faham?
378
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Saya fikir awak faham niat saya.
379
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Saya faham.
380
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Boop.
381
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Seperti kamu tahu, Sebastian
persembahkan hadiah perkahwinan Edgar.
382
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Funcle Ulysses.
383
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Helo, tetamu!
384
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- Funcle Ulysses!
- Funcle Ulysses!
385
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Beberapa minggu saya pergi,
semasa awak merancang perkahwinan,
386
00:22:08,996 --> 00:22:10,247
saya mencari dia.
387
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Saya tahu awak amat mahu dia ada di sini.
388
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Jadi, awak marah tentang Funcle?
389
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Tidak.
- Bukankah dia buat perkara yang baik?
390
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Tak, Itu bagus. Saya lebih suka kalau
meluangkan minggu-minggu itu bersama.
391
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Pembunuh!
- Oh, Tuhan.
392
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Pembunuh selalu kembali
ke tempat kejadian.
393
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Awak berada di tempat kejadian, Travis.
394
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Tak guna. Itu tak bagus.
395
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Okey, apa pun. Saya akan masuk
ke sana untuk kumpul bukti.
396
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Saya suka semangat awak.
397
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Saya tahu sebab saya juga memilikinya.
398
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Awak perlukan saya, percayalah.
Saya tenang.
399
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Awak ada sarung tangan lebih?
- Dalam almari ski.
400
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Seterusnya, kamu perlu tahu yang Edgar
amat meminati biohacking.
401
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Dia rancang untuk hidup
sehingga 140 tahun,
402
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
kemudian memuat naik
sumber hidupnya ke pelayan awan.
403
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Tenaga saya merosot. Saya perlu tidur.
404
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Tidak, tapi pesta belum tamat.
405
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
Ia minggu perkahwinan kita.
406
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
Dengan itu, kita akan luangkan
sisa hidup kita bersama.
407
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Namun saya mahu kehidupan itu
selama yang mungkin,
408
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
dan CBC, Ketekalan Waktu Tidur Ditentukur,
adalah cara saya memastikannya.
409
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Saya perlukan rehat.
Seperti burung hantu, atau pengisar.
410
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Nampak? Perumpamaan saya mula bercelaru.
411
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Selamat malam, sayangku.
412
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
Di pesta bujang,
Zoë bertanya sama ada saya gembira.
413
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Menjelang pagi perkahwinan,
Saya tidak pasti.
414
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Saya ada hadiah untuk awak.
415
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Jepit rambut ini dipakai oleh setiap
pengantin Minnows sejak Perang Saudara.
416
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Saya harap awak memakainya.
417
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Ia mengerikan.
- Ia tidak ternilai.
418
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, awak tak perlu memakainya.
- Ya, dia perlu.
419
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Tak, dia tak perlu...
- Saya akan pakai.
420
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Perjanjian praperkahwinan.
421
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Kenapa tak tandatangan?
Tandatangan sebelum berkahwin anak saya.
422
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Apakah ini?
423
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Adakah ini sejenis dadah rekreasi
dalam rumah saya?
424
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Ia Adderall. Untuk terus berjaga.
425
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Boleh saya ambil?
426
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Sudah tentu.
427
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Wanita yang sungguh
pelik dan mengerikan.
428
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Apa?
429
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Tiada apa.
430
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Mari letakkan jepit rambut
yang tidak ternilai ini di kepala awak,
431
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
supaya awak boleh
menjadi keluarga Minnows.
432
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Awak rasa saya tak patut kahwin dia.
- Saya tak kata begitu.
433
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Awak mahu mengatakannya.
- Tidak.
434
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Teruskan. Cakaplah.
435
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Beritahu saya perasaan sebenar awak.
436
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Baiklah. Saya rasa awak
tak patut kahwin dengan dia.
437
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Saya sudah agak.
438
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Jika dia tidak buat awak
benar-benar gembira.
439
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Awak tahu tak apa pandangan saya?
440
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Dia peminat teknologi, manakala awak
tak suka barangan dibuat selepas 1985.
441
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Dia tidur apabila kanak-kanak tidur,
sedangkan awak berjaga malam.
442
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
Saya dengar awak tutup kedai antik awak,
tapi awak suka gerai antik awak.
443
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Ia hanya sementara.
Hanya sehingga selepas perkahwinan.
444
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Saya risau sebahagian hidup awak miliknya
sementara dia tak buat perkara sama.
445
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Serta...
446
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Saya mahukan lebih
daripada itu untuk awak.
447
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Saya agak terkejut.
448
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
Saya takut Zoë betul tentang saya.
Tentang Edgar.
449
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Kemudian awak letakkan
kotak ikrar atas kepala kami.
450
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Bukankah ini bagus?
Hanya dua kepala kita di dalam kotak.
451
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Grace yang saya sayangi.
452
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- Awak sempurna dalam hidup saya..."
- Tidak...
453
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Apa yang awak buat?
454
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
Pada hari pertama janji temu, awak kata,
saya bangkitkan sesuatu dalam diri awak.
455
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Saya tak tahu sama ada
saya dah buat begitu.
456
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Namun saya mahu. Terdesak.
457
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Jadi, jangan baca,
beritahu saja perasaan awak.
458
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Dari hati awak.
459
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace, saya tahu saya
bertindak mengikut cara saya.
460
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Saya seorang yang pelik.
461
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Saya pernah berfikir saya nak bermain
teka-teki seorang diri pada hari tua.
462
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Namun, sekarang, hanya awak
teka-teki yang saya nak selesaikan.
463
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Awak buat saya nak berubah.
464
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Saya tak tahu sama ada itu
yang saya ingin dengar,
465
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
tapi bagi Edgar,
ia seperti luahan Shakespeare.
466
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Aduhai, saya sukakan kotak ini!
467
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Edgar.
468
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Biar saya ambil gambar juga.
469
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Pn. Minnows.
470
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Jadi, muzik apa yang akan
mengiringi tarian pertama awak?
471
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Kita tahu Edgar tidak menari
di hadapan orang lain.
472
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Namun ia sebuah tradisi.
473
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Sakramen suci.
474
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Perkara-perkara ini sangat penting.
475
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Awak tak menginginkan tarian pertama?
476
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Tak. Saya sebenarnya mahukannya.
477
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Jadi awak patut ada tarian.
478
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Saya mahu
tarian pertama sebagai suami dan isteri.
479
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Namun itu akan buat saya tidak selesa.
480
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Awak kata saya membuatkan
awak nak berubah.
481
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Ini permintaan pertama saya.
482
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Adakah ia penting bagi awak?
483
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Baiklah. Kita patut menari.
484
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Boleh kita guna kotak ikrar itu?
- Tak boleh.
485
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Hei, lihat saya, okey?
486
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Orang lain tak penting. Hanya kita berdua.
487
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Kaki kiri ke depan,
488
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
kaki kanan ke depan, sisi.
489
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Roxana. Saya mesti pergi.
490
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Saya rasa saya tahu langkah ini.
491
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Ikut arahan saya.
Saya suka menari dengan pantas.
492
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Saya sangat malu.
493
00:29:35,275 --> 00:29:37,861
Namun mujurlah, pekerjaan
Funcle Ulysses sebelum ini,
494
00:29:37,861 --> 00:29:39,404
dia seorang penari profesional.
495
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
Wah!
496
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Dia benar-benar terbaring
di sana tidak bernyawa.
497
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Ia buat saya teringat
ketika saya menemui nenek saya.
498
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Hei! Jangan sentuh apa-apa.
Ini adalah tempat kejadian jenayah.
499
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Tolong saya terbalikkan dia.
500
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Mayat? Mayat itu?
501
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Kita perlu periksa poket untuk petunjuk,
kita tak boleh cari kalau dia tunduk.
502
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Jadi bekerjasamalah.
503
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Satu.
- Ini untuk nenek.
504
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Dua. Tiga.
- Satu, dua, tiga.
505
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Berhenti.
506
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Saya melihat matanya!
507
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Baiklah, saya akan...
508
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Tidak! Hei! Tidak, jangan sentuh dia!
Apa yang awak buat...
509
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Boleh diam dan tolong saya?
510
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Telefon. Okey, pudina nafas.
511
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Oh, Tuhan, pelembap bibir.
512
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Preskripsi untuk Adderall?
- Tolonglah.
513
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Apakah ini?
514
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Nampak seperti kafling,
tapi hanya ada satu.
515
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
Dia sudah pun memakai kafling, jadi...
516
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Tunggu, jam tangan pintar.
517
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Hei. Benda ini boleh
mengesan degupan jantung, bukan?
518
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Ya.
- Jadi, jika kita membuka kunci telefon,
519
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
mungkin kita boleh tahu masa kematian.
520
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Saya lebih pantas daripada awak.
521
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
Serta, tak guna!
522
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Telefon terkunci.
Perlu tunggu dalam lima minit.
523
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Travis.
524
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Kita boleh guna ID Muka.
- Ya, tapi awak menutup matanya.
525
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Kita perlu membuka matanya semula.
526
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Apabila Edgar kembali, adakah awak
bertanya dia pergi ke mana?
527
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Tidak. Saya pasti ia mesyuarat
perniagaan atau sesuatu.
528
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Saya hanya marah sebab
dia tinggalkan saya. Sekali lagi.
529
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
Kemudian tepat pada 9:50 malam...
530
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Sayang, saya perlu masuk tidur
menurut rejimen CBC saya.
531
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Saya tahu awak mungkin kata begitu.
Namun ini malam perkahwinan kita.
532
00:31:42,528 --> 00:31:44,238
Kita patut luangkan malam bersama.
533
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Jadi, saya ada cadangan untuk awak.
534
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Adderall?
535
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Tolonglah, si dungu.
536
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Awak tahu saya tak makan ubat.
- Ingat Malam Tahun Baru?
537
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Saya ada berikan kepada awak,
dan malam kita begitu indah.
538
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Saya berjaga sehingga 5:00 pagi
bermain Connect Four sendirian.
539
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
Semangat kesukanan itu
amat mengerikan, saya takkan ulangnya.
540
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Minta perhatian semua.
541
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Sudah tiba masanya
untuk acara akhir malam,
542
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
iaitu kamu memandu kereta kembali
ke rumah masing-masing.
543
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Tolong pulang ke rumah.
544
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
Bagi kamu yang tinggal di sini, kita
berpesta selepas majlis di perpustakaan!
545
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Kenapa kamu bersorak? Kamu tidak dijemput.
546
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Sayang, kita mesti hadir pesta selepas
majlis kita. Satu minuman lagi?
547
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Baiklah. Satu lagi minuman.
Kemudian tidur.
548
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Baguslah.
549
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Helo. Bagi saya champagne.
550
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- Wiski untuk suami saya.
- Sudah tentu.
551
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Saya akan pegang.
552
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Namun saya mahu
lebih daripada satu minuman.
553
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Saya mahu bersama
dan tahu kami akan baik-baik saja.
554
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
Serta Edgar kata dia mahu berubah, jadi...
555
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Saya tidak bangga dengannya, tapi...
556
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Awak letak dadah dalam minumannya.
- Saya letak Adderall. Bukan racun.
557
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Dia pernah ambil sebelum ini
dan tiada kesan buruk, jadi...
558
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Semuanya kelihatan baik-baik saja.
Malah Isabel juga baik dengan saya.
559
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Selamat datang ke keluarga kami.
Apa adanya.
560
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Terima kasih.
561
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Saya tahu apa yang awak dah buat.
Saya tak nak awak buat itu kepada Grace.
562
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Awak akan mati malam ini!
- Oh, Tuhan.
563
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Travis.
564
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Tidak. Seriuslah.
565
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Kamu semua syaitan.
566
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Setiap orang adalah syaitan.
567
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Jadi syaitan.
568
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Syaitan kata, "Apa?"
- Apa?
569
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
"Apa?" Jijik!
570
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Cerberus terikat di pintu neraka.
- Sayang.
571
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- Kamu semua syaitan.
- Hei.
572
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
- Kamu semua sekumpulan syaitan.
- Hei.
573
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Ia bukan neraka,
574
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- sebab awak malaikat.
- Hei. Ya.
575
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Saya tak tahu bagaimana dia mabuk,
tapi saya tahu saya perlu tidurkan dia.
576
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Sudah lewat, bukan?
577
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Sudah tiba masanya untuk kami masuk tidur.
578
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Sayang.
- Selamat malam.
579
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Saya tak sedih, saya bergurau. Tak guna.
580
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Mereka pasangan yang bagus, bukan?
581
00:34:18,891 --> 00:34:20,435
Saya tak kisah sangat tentang tradisi,
582
00:34:20,435 --> 00:34:24,188
tapi awak sepatutnya angkat saya
melepasi ambang pintu.
583
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Saya bukan jalang.
584
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Bao bing.
585
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Saya cintakan awak...
586
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Roxana.
587
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Saya tidur dengan gaun pengantin saya.
Tidak begitu lena.
588
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
Keesokan paginya...
589
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgar. Penggera.
590
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Saya tak peduli betapa peningnya awak,
awak mesti dengar penggera itu.
591
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Bagaimana dengan biohacking awak?
Awak mesti bangun!
592
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgar.
593
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Itu saja yang saya ingat.
594
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Kenapa Travis orang yang pertama di pintu?
Bukankah dia menginap di hotel?
595
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Saya tak tahu.
596
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Terima kasih kerana jujur, Grace.
Kami dah dapat maklumat kami perlu.
597
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Jadi? Maksud saya,
dia tak bersalah, bukan?
598
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Dia berikan Edgar Adderall.
599
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
Ia buat orang berjaga, bukan mati.
600
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Atau dia letak bahan lain dalam minuman,
dan dia tipu tentang Adderall.
601
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Kita perlu siasat apa sebenarnya
yang membunuh Edgar.
602
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Kita patut bercakap dengan bekas kekasih
Grace yang memberitahu Edgar akan mati.
603
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Saya rasa mual. Saya tak nak muntah.
- Dekatkan.
604
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Dekatkan ke mukanya.
- Saya akan muntah di seluruh dadanya.
605
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Apa yang kamu buat?
606
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Hei, kamu.
607
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Kami hanya cuba untuk
mengetahui masa kematiannya.
608
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Travis?
- Biar saya pegang kepalanya.
609
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Okey, Kami hanya cuba untuk
mengetahui masa kematiannya
610
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- menggunakan aplikasi Kesihatan telefon.
- Ya.
611
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Jika kami boleh...
612
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
fikirkan itu, ia mungkin
memberitahu kita bila jantungnya berhenti.
613
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Ini adalah tempat kejadian jenayah.
- Betul.
614
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Jadi apabila selesai urusan awak,
615
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
letak mayat itu semula
mengikut cara awak menemuinya.
616
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Apa?
- Apa yang saya peduli?
617
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Saya bukan polis lagi.
618
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Namun saya cam suspek
apabila saya melihatnya.
619
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Kami tak buat apa-apa.
Kami cuba membantu.
620
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Kami dengar awak dan Edgar
ada pertengkaran kecil.
621
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Tidak. Saya tak kenal dia sangat.
622
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}PELABUR UTAMA DUNIA
KOIN BUCEPHALUS
623
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Saya boleh jelaskan.
624
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Bolehkah?
625
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim