1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Sa du at Grace blandet noe i Edgars drink i går kveld? 2 00:00:16,683 --> 00:00:20,354 - Zoë, hvem er dette? - Førstebetjent Danner. 3 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Hun hjalp Aniq da han ble beskyldt for å ha drept Xavier. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,069 - Feilaktig. - Nettopp. Hun kan hjelpe oss. 5 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Jeg trodde vi var enige. Ikke noe politi foreløpig. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Ta det rolig, søten. Jeg er ikke politi lenger. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,871 Aniq ba meg komme og titte litt på et par ting før onkel kommer. 8 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Onkel? 9 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Bryllup kan skape vanskelige følelser. 10 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 I forhold til kjærlighet, penger. Familie. 11 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 Og disse følelsene får folk til å ty til ting de ellers ikke ville gjort. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Også drap. 13 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Så jeg vil snakke med alle her 14 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 og be dere beskrive helgens hendelser. 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Jeg kaller det tankefilmer. 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - Vi er stjerner i vår egen film. - Du? 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 Hvorfor sa du at Grace hadde noe i Edgars drink? 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Fordi jeg så henne gjøre det. 19 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Men vi kontaktet vel Danner for å få hjelp til å bevise at Grace er uskyldig? 20 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Ja. 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Enige? - Enige. 22 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Grace, du først. 23 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Bare så vi har det klart. 24 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 Det er viktig at Grace blir renvasket. 25 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Du mener vel at det er viktig å finne morderen? 26 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Nettopp. OK. Så vi er enige. 27 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Vent nå litt. 28 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Hva skjer? - Du blir med meg, gåtegutt. 29 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Skal jeg? - Vi løste Xavier-saken sammen. 30 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Vi er partnere. 31 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Jeg mener, hvis du tror jeg kan bidra. 32 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Kom. - Ja vel. 33 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Du har min dypeste medfølelse. 34 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Men herregud, de bryllupsbildene blir helt rå. 35 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Se så flott du er i den kjolen. Den sitter som støpt. 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Takk. 37 00:03:16,154 --> 00:03:19,950 - Den er vintage. Jeg har sydd den om selv. - Jeg syns også den er fin. 38 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Jeg drepte ikke mannen min, altså. 39 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Jeg forgiftet ikke drinken hans. 40 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - Jeg skulle bare... - Bank, bank. 41 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Jeg ville bare komme med dette, for Grace er så frossen av seg. 42 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Da legger jeg det bare her. 43 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 Hvis ikke du vil at jeg skal være her? 44 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Jeg tror du vil være her. - Ja. 45 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Det er vel greit? - Jeg tror det. 46 00:03:43,473 --> 00:03:48,979 - Jo flere, jo bedre, og alt sånt. - Jaha. Grace, hvordan møttes dere? 47 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Det var vel ganske nylig? 48 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Vi møttes for et halvt år siden. 49 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Jeg hadde gjort det slutt med en fyr som stjal undertøyet mitt. 50 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Det var vel Travis? - Merkelig nok ikke. 51 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Grace har alltid hatt uhell i kjærlighet. 52 00:04:03,702 --> 00:04:07,497 Nei, jeg elsker å være forelsket. Jeg har bare aldri funnet den rette. 53 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Ikke før jeg traff Edgar. 54 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Han er akkurat min type. 55 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Kjekk, gutteaktig og litt rar. 56 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 {\an8}Jeg sto i antikvitetsbutikken min. 57 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Eller, det er egentlig en del av et samvirke for kunsthåndverkere. 58 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Jeg jobbet med en nydelig antikk dukke da... 59 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 God ettermiddag, madam... 60 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Beklager, sir. Jeg ble skremt av firfislen. 61 00:04:43,033 --> 00:04:47,246 Det er jeg som skal beklage. Jeg ble skremt da du skrek. 62 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Jeg er her angående en gammel skrivemaskin. 63 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Å, ja. 64 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Er den til deg eller følget ditt? 65 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Roxana? 66 00:05:02,302 --> 00:05:07,474 - Nei, hun kan jo ikke bruke skrivemaskin. - Fordi hun heller skriver for hånd? 67 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Det var en spøk. 68 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Jeg liker vitser. 69 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Han var keitete, men hadde noe avvæpnende ved seg. 70 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Unnskyld at jeg spør, men hva skal du med den? 71 00:05:22,739 --> 00:05:27,286 Det er en gave til min kjære søster som er så glad i ting fra tidligere tider. 72 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Ja. 73 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Selv er jeg mer opptatt av fremtiden. Teknologi og slikt. 74 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Dette vidunderet har større verdi enn noe med skjerm. 75 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Tilhører du amishfolket? 76 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 Bare se på den. 77 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Den snakker til deg. 78 00:05:43,302 --> 00:05:48,974 Heier på deg når du skal skrive din store roman. Eller et brev til din elskede. 79 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 Og når du er ferdig, 80 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 river du arket ut 81 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 som om du rev ordene rett ut av hjertet, og du holder det... 82 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 ...i hendene dine. 83 00:06:07,034 --> 00:06:12,831 Jeg har dessverre forretninger å passe. Jeg får gjøre opp og komme meg videre. 84 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Dette er kanskje for freidig... 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 ...men jeg vil gjerne invitere deg 86 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 til min søsters bursdagsselskap i morgen kveld. 87 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 Firfislen min har blitt så begeistret for deg. 88 00:06:44,696 --> 00:06:48,408 - Og jeg vil ikke skuffe henne. - Jeg vil heller ikke skuffe henne. 89 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Vel... 90 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Det var helt uventet. 91 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Jeg visste ingenting om ham, bare navnet hans. 92 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Mr. Edgar Minnows med følge. 93 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Jeg har aldri vært i et slikt selskap før. 94 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 - Peker de damene på oss? - Ja, dessverre. 95 00:07:20,983 --> 00:07:23,652 - Hvem er du egentlig? - Har du ikke googlet meg? 96 00:07:23,652 --> 00:07:28,615 - Hvorfor skulle jeg ha googlet deg? - For en forunderlig pike du er. 97 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Unnskyld, Grace. Jeg ser du er midt i en samtale, 98 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 men jeg er bare så glad for å treffe deg. 99 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Vi skal bli bestevenner! 100 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Du må være Edgars søster. 101 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Adoptivsøster. - Ja. 102 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Ja. Bli med meg. - OK. 103 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Dere to har skapt litt av et oppstuss. 104 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Sosietetsavisen Fast Company 105 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 kåret Edgar til Silicon Valleys mest ettertraktede ungkar. 106 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Så damene som hvisker, er misunnelige? 107 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 De sprekker nesten. Hallo? 108 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 - Da sørger vi for ikke å skuffe dem. - Ja. 109 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Silicon Valleys heteste ungkar. 110 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Kan jeg få en dans? 111 00:08:09,489 --> 00:08:14,328 Nei, jeg danser ikke. Sist jeg danset i offentlighet, 112 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 trodde presten jeg var besatt og ville drive ut demonen. 113 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Jeg er svært ubekvem med all slags oppmerksomhet. 114 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - Det har allerede blitt for mye. - Ja. 115 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Jeg har en idé. 116 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Vi er jo på vei rett mot dansegulvet. 117 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Se, her er det ingen. 118 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Nå kan vi danse. 119 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 - Jeg har aldri møtt noen som deg før. - I like måte. 120 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Hva slags dans skal vi danse? 121 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Kanskje Ugift kvinne? 122 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Eller kanskje Guttesoldaten? 123 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Eller kanskje 124 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 jeg kan lære deg å danse Douglas. 125 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Grace, jeg tror ikke kroppen min kan gjøre noe av det der. 126 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Og Roxana liker dans, men bare som publikum. 127 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Men da må vi gi Roxana litt underholdning. 128 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Kom til meg. 129 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Trikset er å ikke tenke for mye. 130 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Bare gjør det kroppen vil. 131 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Ja. 132 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Det er fint. 133 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Ja. - Ja. 134 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Grace. - Ja? 135 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Hvem er du? 136 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Du får meg nesten til å svinge. 137 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Dette er bra. - Fantastisk. 138 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Jeg føler meg som en tøysekopp. 139 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Ta hånden min. - Ja. 140 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Jeg gjør vanligvis ikke ting jeg ikke har lyst til. 141 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Der tror jeg vi er like. 142 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Å, faen. Ja. 143 00:10:20,495 --> 00:10:25,125 Beklager, sir. Det er noen forretningsanliggender som haster. 144 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Jeg blir nødt til å gå. 145 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Roxana. 146 00:10:41,099 --> 00:10:46,897 Jeg har aldri sett ham slik før. Du har fortrollet ham. 147 00:10:54,196 --> 00:10:59,076 Jeg googlet ham så klart da jeg kom hjem. Edgar Minnows, teknologigigant. 148 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 Plutselig var jeg en del av hans verden. 149 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Han ville til og med presentere meg for moren sin. 150 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Han sa hun kunne være vanskelig. 151 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Unnskyld at vi er sene, mor. 152 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Sjåføren vår var ruset på hostemedisin og kjørte feil. 153 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Så dette er piken min sønn hevder han er så betatt av. 154 00:11:19,680 --> 00:11:22,641 - Hyggelig å hilse på deg, Gail. - Jeg heter Grace. 155 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Hva sa du? 156 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Jeg sa jo at hun het Grace. 157 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Hvorfor sier du noe annet? 158 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Fordi Gail passer bedre til en kvinne av lavere rang. 159 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Grace passer til en med hennes skjønnhet, humor 160 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 og lidenskap for alt livet byr på. 161 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Jeg beklager. 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Etter fars død blir mor så lett forvirret. 163 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Jeg er ikke forvirret, og blir det ikke lett. 164 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 Og ikke er jeg forvirret heller. 165 00:11:54,256 --> 00:11:56,633 Og der går hun. Beklager. 166 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 De fleste menn er redde for mødrene sine. 167 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 Men måten Edgar forsvarte meg på, imponerte meg. 168 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Se. Mer enn 40 druer. 169 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Men han var ofte opptatt med jobb. 170 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Men når han var borte, var jeg sammen med Hannah. 171 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Det var så fint. 172 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Grace, jeg må... 173 00:12:39,384 --> 00:12:42,054 - Nei! - Nei, Grace. 174 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Vi blir klissvåte. 175 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Grace. 176 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 I løpet av de siste månedene har du tatt meg med storm. 177 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Og nå spør Fast Company om neste måneds ungkarsliste. 178 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 Og jeg vil så gjerne slippe å stå på den. 179 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Jeg forstår ikke. 180 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Vil du gifte deg med meg? 181 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Skal jeg ta det som et ja? 182 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Edgar ønsket ingen lang forlovelse, så vi planla bryllup raskt. 183 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Men familiene våre var fra forskjellige verdener, så det ble anspent. 184 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Ser nydelig ut. 185 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 Det er potpurri. 186 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Bon appétit. 187 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Grace, jeg er visst alltid den som nabber forloveden din. 188 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Edgar, flyet står klart. 189 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 Å nabbe betyr å stjele. Det er ikke noe snuskete. 190 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Riktig. 191 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Jeg blir borte i noen uker. Her er reiseplanen. 192 00:14:04,553 --> 00:14:06,388 Jeg stoler på dere. 193 00:14:06,388 --> 00:14:09,600 Min sønn vil ha bryllupet her på vingården. 194 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Det blir sesongens store hendelse. 195 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Vi sparer ikke på noe. 196 00:14:14,188 --> 00:14:19,985 Vi kan vel ha samme blomsterdekorasjoner på prøvemiddagen og mottakelsen? 197 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 Flott idé. Vi kan jo bare bruke vinen om igjen også? 198 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Vi kan spytte den i munnen på hverandre. 199 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Jeg vil gjerne at Hannah skal lage blomsteroppsatsene. 200 00:14:34,333 --> 00:14:36,835 Det ville vært en ære. Unnskyld. 201 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Jeg har alltid sett for meg et lite bryllup. 202 00:14:39,922 --> 00:14:44,551 - Personlig, med bidrag fra familien. - Jeg forstår ikke ordene du bruker. 203 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Lady Isabel, jeg er jo kongen av Bing og har trykket opp en ny jakke. 204 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Men vi er dessverre ikke like velstilte som familien Minnows. 205 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Vi betaler for alt, som vanlig. 206 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Huzzah! 207 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Det handler ikke bare om penger. 208 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Det er jo Graces bryllupsdag. 209 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Og den blir fantastisk fordi alle jeg er glad i, er der. 210 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Vi holder stort bryllup, lady Isabel. 211 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Men vi serverer min fars bao bing til dessert. 212 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Hva... 213 00:15:14,039 --> 00:15:16,542 - Ja vel. - Dette vil du ikke angre på, milady. 214 00:15:16,542 --> 00:15:19,920 - Du vet at du spiser luftfrisker? - Forberedelsene var i gang, 215 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 og Edgar lot oss bruke familiens sommersted til utdrikningslaget. 216 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Jeg er så glad på dine vegne. 217 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Jeg begynte å tvile på om du ville finne en passende mann. 218 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 Jeg har jo en broket liste med ekskjærester, 219 00:15:32,516 --> 00:15:37,855 men jeg visste at Edgar var annerledes da han tok meg med til Amsterdam på lunsj. 220 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Så romantisk. 221 00:15:40,274 --> 00:15:43,902 Men så tok møtet hans lenger tid, så jeg fikk ikke truffet ham der. 222 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Traff du ham ikke? 223 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Nei, men jeg gikk langs kanalene, og det var så vakkert. 224 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 Og da jeg kom hjem, gjorde Edgar det godt igjen 225 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 ved å ta meg med på en privat forretningsmiddag på yachten sin. 226 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Men du hater jo båter. Du blir så sjøsyk. 227 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Vel, ja. Jeg lå til sengs i flere dager, 228 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 men Edgar sendte kokken sin for å lage suppe. 229 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Kom han ikke med suppen selv? - Nei... 230 00:16:10,470 --> 00:16:15,142 Han jobbet med en lukrativ kryptovaluta- avtale, og det tok så mye tid. 231 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Men når vi blir gift, blir alt bra. 232 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 - Du tror et giftermål vil løse problemene. - Søster... 233 00:16:22,774 --> 00:16:27,446 Du må slutte å projisere ditt uheldige ekteskap til den dusten Brett på mitt. 234 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Det gjør jeg da ikke. 235 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Du forteller om romantiske gester, men vi ser ingen beiler. 236 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Hvorfor er du så slem? 237 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Du er så forelsket i tanken på forelskelsen 238 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 at du ikke ser at Edgar ikke gjør deg lykkelig. 239 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Elsker du ham, eller er du blendet av statusen hans? 240 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Det sa jeg ikke. 241 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Du antydet det. 242 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 Jeg spurte bare om du var lykkelig, 243 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 eller om du bare følte at du burde være det. 244 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 Og det er så dårlig gjort å spørre om sånt i et utdrikningslag. 245 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Jeg var bekymret for deg. 246 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Slutt å bekymre deg! 247 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 Du må la meg ta mine egne valg. 248 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 Ja, men se hvordan det gikk. 249 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 OK. 250 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Zoë. Du, jeg og Aniq skal ha oss en prat på gangen. 251 00:17:12,281 --> 00:17:16,286 - Ja, det er en god... - Straks tilbake. 252 00:17:16,286 --> 00:17:19,915 - Det var ikke det jeg mente. - Du kan ikke være med. Du er for tett på. 253 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Jeg går ingen steder. Hun er søsteren min. 254 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Hun er jo søsteren hennes. 255 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Jeg sier bare at Zoë kan gjøre mer nytte et annet sted. 256 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Nettopp. 257 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 Ja, det er jo også sant. 258 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 For kanskje... 259 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Mens vi avhører folk, 260 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 trenger vi noen der ute som leter etter ledetråder. 261 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Vet du hva? Greit. 262 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Da starter jeg min egen etterforskning og finner ekte bevis 263 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 som er bedre enn noen andre bevis. 264 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Det hadde vært topp. 265 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Hun ble nok sint. 266 00:17:56,869 --> 00:18:01,081 - Søstre, altså. - Hun vil bare passe på meg. 267 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 Og jeg er frossen av meg. Så ja. 268 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Men hun såret meg i utdrikningslaget. 269 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Men Hannah trøstet meg. 270 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Gråter du fordi søsteren din har rett? 271 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Jeg vet ikke. 272 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Edgar har vært så opptatt, men... 273 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 Jeg vet at han vil ha meg. 274 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 Og hva vil du? 275 00:18:36,700 --> 00:18:41,872 Jeg fikk god tid til å tenke, for jeg så ikke Edgar igjen før bryllupet. 276 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Der er du, min lille eremitt. 277 00:18:48,086 --> 00:18:52,508 Jeg har lett etter deg. Gjestene begynner å komme. Skal vi gå og møte dem? 278 00:18:54,051 --> 00:18:59,348 Husker du da vi falt for hverandre? Vi danset alene på terrassen. 279 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Ja. 280 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Det er sånn jeg vil gifte meg. 281 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Vent. Foreslår du at vi skal stikke av? 282 00:19:06,772 --> 00:19:12,986 Søsteren min hadde et stort bryllup. I et leid lokale, men de sparte ikke på noe. 283 00:19:12,986 --> 00:19:17,449 Men ekteskapet var en eneste katastrofe. Bryllupet vårt skal handle om oss to. 284 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Det er vel romantisk? 285 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Jeg er enig. Det verste med et bryllup er gjestene. 286 00:19:23,163 --> 00:19:28,335 Men mange har allerede kommet. Vi kan ikke ombestemme oss nå. 287 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Men jeg lover at dagen skal handle om oss to. 288 00:19:36,677 --> 00:19:39,721 - Og jeg har noe til deg. - Å, en bryllupsgave? 289 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 My lady. 290 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 En ektepakt? 291 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 En liste med regler. 292 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Men dette er jo det motsatte av romantisk. 293 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Det rydder unna det økonomiske, så det bare er kjærlighet igjen. 294 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Vi fjerner haiene, så det bare er oss småfisk igjen. 295 00:19:58,031 --> 00:20:01,076 - Jeg liker vitser. - Kan jeg skrive under på mandag? 296 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Da blir det jo en etter-ekteskapelig avtale. 297 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Men det er greit. 298 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Det skjer jo ikke stort før mandag. 299 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Nektet å skrive under på ektepakt. 300 00:20:15,757 --> 00:20:21,180 Nei, ikke bruk det ordet. Jeg ville ha signert på mandag, hvis Edgar ikke... 301 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Jeg ble bare opprørt. 302 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 Og jeg hadde rett. Vi skulle bare stukket av. 303 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 For middagen kvelden før var bare forvirrende tull. 304 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 Isabel var blitt helt umulig. 305 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Vi kan ikke finne oss i dette. Hvem er Gail? 306 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Mor, hva er det? 307 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Dette gjør hun bare for å ødelegge. 308 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Gail. Igjen. 309 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Mor, hvordan kunne du? 310 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Folk blir så sure. 311 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Gail eller Grace. Det er et papir til å tørke truten med. 312 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Det er mulig hun er rik, men hun har dårlige manerer. 313 00:20:59,551 --> 00:21:03,347 Beklager. Hun drakk en sterk energidrikk for to uker siden 314 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 og har ikke vært seg selv siden. Dr. Shulkind må undersøke henne. 315 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Hun mister tråden. 316 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Ja. 317 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Og så hadde jeg plutselig en gammel beundrer foran meg. 318 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Det var hyggelig å se deg. - Miss Grace. 319 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Du er like fortryllende som den dagen... 320 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 Den dagen du knuste hjertet mitt. 321 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Travis. Du kom faktisk. 322 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Jeg har så varme minner fra vår tid sammen. 323 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Vet du... Faktisk... 324 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 Jeg inviterte mine tidligere beilere bare for å være høflig. 325 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Jeg trodde du ville lese mellom linjene. 326 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Det har jeg gjort. 327 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Tut. 328 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Og så presenterte Sebastian Edgars bryllupsgave. 329 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Moronkel Ulysses. 330 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Vær hilset, festfolk! 331 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - Moronkel Ulysses! - Moronkel Ulysses! 332 00:22:06,702 --> 00:22:10,247 I disse ukene jeg var bortreist før bryllupet, lette jeg etter ham. 333 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Jeg visste at du så gjerne ville ha ham her. 334 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Ble du sur for det med onkelen din? 335 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Nei da. - Var det ikke snilt av ham, da? 336 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Det var veldig søtt gjort. Men jeg ville heller hatt den tiden sammen med ham. 337 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Morder! - Å, herregud. 338 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Morderen vender alltid tilbake til åstedet. 339 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Du er på åstedet, Travis. 340 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Å, faen. Det virker mistenkelig. 341 00:22:44,781 --> 00:22:48,827 - Samme det. Jeg skal inn og finne bevis. - Jeg liker innstillingen. 342 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Jeg kjenner meg igjen i det. 343 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Du trenger meg der inne. Jeg er iskald. 344 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Har du flere hansker? - I skapet. 345 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Før jeg går videre, må dere være klar over at Edgar var interessert i biohacking. 346 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Han hadde som plan å leve til han ble 140 år 347 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 og så laste opp livskilden sin til skyen, eller noe. 348 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Det var et helsevarsel. Jeg må gå til sengs. 349 00:23:18,190 --> 00:23:22,277 Men festen er jo ikke over. Det er bryllupshelgen vår. 350 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 Og det betyr jo at vi skal leve resten av livet sammen. 351 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Men jeg vil at det livet skal bli langt, 352 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 og til det bruker jeg kalibrert søvnovervåkning. 353 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Jeg trenger hvile. Som en ugle eller en hurtigmikser. 354 00:23:36,708 --> 00:23:40,879 Hør, jeg har allerede dårligere språkferdigheter. God natt, min kjære. 355 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 I utdrikningslaget spurte Zoë om jeg var lykkelig. 356 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Da bryllupsdagen kom, var jeg ikke så sikker. 357 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Jeg har en gave til deg. 358 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Denne hårnålen har blitt brukt av alle Minnows-bruder siden borgerkrigen. 359 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Ta den på. 360 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Den er grufull. - Den er uvurderlig. 361 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Grace, du trenger ikke å bruke den. - Jo. 362 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Nei... - Jeg tar den på. 363 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Ektepakten. 364 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Hvorfor har du ikke signert? Signer før du gifter deg med sønnen min. 365 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Vent, hva er dette? 366 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Har du narkotika i huset mitt? 367 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Det er ADHD-medisin. For å holde meg våken. 368 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Kan jeg få en? 369 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Ja da. 370 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 For en merkelig og uvennlig dame. 371 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Hva? 372 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Ingenting. 373 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Vi må få satt på deg denne verdifulle hårnålen, 374 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 så du kan bli en Minnows. 375 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Du syns ikke jeg bør gifte meg. - Det sa jeg ikke. 376 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Men du har lyst. - Slett ikke. 377 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Bare si det. 378 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Si hva du egentlig mener. 379 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Greit. Jeg syns ikke du skal gifte deg. 380 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Jeg visste det. 381 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Hvis han ikke gjør deg helt ekstatisk lykkelig. 382 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Vet du hva jeg ser? 383 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Han elsker teknologi, mens du misliker alt som er lagd etter 1985. 384 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Han legger seg like tidlig som et lite barn, mens du er nattugle. 385 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 Og jeg hørte at du hadde stengt antikvitetsboden din som du er så glad i. 386 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Det er bare til etter bryllupet. 387 00:25:30,948 --> 00:25:36,328 Du har gjort livet ditt til en del av hans, men han har ikke gjort det samme. 388 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Du fortjener så mye mer enn det. 389 00:25:41,875 --> 00:25:45,963 Jeg var redd Zoë hadde rett angående meg og Edgar. 390 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Og så satte du løftekassen over hodene våre. 391 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Er ikke dette fint? Bare våre to hoder i en kasse. 392 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "Min kjæreste Grace." 393 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - "Du passer perfekt i livet mitt..." - Nei... 394 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Hva gjør du? 395 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 På vår første date sa du at jeg vekket noe i deg. 396 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Jeg vet ikke om det stemmer. 397 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Men jeg vil det så gjerne. 398 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Så ikke les. Bare fortell meg hva du føler. 399 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Fra hjertet. 400 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Grace. Jeg vet jeg gjør ting på en litt sær måte. 401 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Jeg er rar. 402 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Men jeg trodde jeg skulle tilbringe alderdommen alene med gåter og hjernetrim. 403 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Nå er du den eneste gåten jeg vil løse. 404 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Jeg vil forandre meg for din skyld. 405 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Det var vel ikke helt det jeg ville høre, 406 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 men til Edgar å være, var det søren meg Shakespeare. 407 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Jeg elsker denne kassen. 408 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Edgar. 409 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 La meg ta et bilde også. 410 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Mrs. Minnows. 411 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Hva slags musikk blir det til deres første dans? 412 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Vi vet begge at Edgar ikke danser så andre ser det. 413 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Men det er tradisjon. 414 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Et hellig sakrament. 415 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Slike ting er så viktige. 416 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Vil du ikke ha en dans? 417 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Jo, det vil jeg veldig gjerne. 418 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Da må du få en. 419 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Jeg vil at vi skal danse som mann og kone. 420 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Men det gjør meg så ubekvem. 421 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Du sa du ville forandre deg for min skyld. 422 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Dette er det første jeg ber om. 423 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Og det er så viktig for deg? 424 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Ja vel. Da skal vi danse. 425 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Kan vi bruke løftekassen? - Nei. 426 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Bare se på meg. Greit? 427 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Blås i alle andre. Det er bare oss. 428 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 Venstre fot frem. 429 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 Høyre fot frem. Til siden. 430 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Roxana. Jeg må gå. 431 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Jeg kan denne. 432 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Bare følg meg. Jeg liker rask dans. 433 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Jeg var så flau. 434 00:29:35,275 --> 00:29:39,404 Men heldigvis hadde moronkel Ulysses vært danser i et tidligere liv. 435 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 Oi da. 436 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Han ligger virkelig bare der og har sluttet å leve. 437 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Nå får jeg minnebilder fra da jeg fant bestemor. 438 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Hei! Ikke rør noe. Dette er et åsted. 439 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Hjelp meg med å snu ham. 440 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Liket? Den døde? 441 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Vi sjekke lommene hans. Da må vi snu ham. 442 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Så skjerp deg. 443 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Én. - Dette er for bestemor. 444 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - To. Tre. - Én, to, tre. 445 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Stopp. 446 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Jeg så øynene hans! 447 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Greit, jeg skal... 448 00:30:26,869 --> 00:30:31,623 - Nei! Ikke rør ham! Hva gjorde du... - Kan du bare holde munn og hjelpe meg? 449 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Telefon. Mintpastiller. 450 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Å, gud. Leppepomade. 451 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Resept på ADHD-medisin. - Kom igjen. 452 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Hva er dette? 453 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Det ligner en mansjettknapp, men det er bare én. 454 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 Og han har jo mansjettknapper på seg. 455 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Vent, en smartklokke. 456 00:30:56,690 --> 00:31:01,278 De kan vel overvåke hjertefrekvensen? Så hvis vi låser opp telefonen, 457 00:31:01,278 --> 00:31:05,449 - kan vi kanskje få vite når han døde. - Jeg ligger langt foran i løpa. 458 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 Og... Pokker ta! 459 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Vi ble låst ute. Da må vi vente i fem minutter. 460 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 Travis. 461 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - Vi kan bruke Face ID. - Du lukket øynene hans. 462 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Da må vi få åpnet dem igjen. 463 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Spurte du Edgar hvor han hadde vært? 464 00:31:21,840 --> 00:31:26,678 Det var sikkert et forretningsmøte. Jeg var sur for at han hadde gått. Igjen. 465 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 Og så klokken 21.50 som en klokke... 466 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Min kjære. Søvnovervåkningen krever at jeg avslutter for i kveld. 467 00:31:39,691 --> 00:31:44,238 Men dette er jo bryllupet vårt. Og da må vi være sammen. 468 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 Så jeg har et forslag. 469 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 ADHD-medisin? 470 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Din lille tøysekopp. 471 00:31:53,247 --> 00:31:57,751 - Du vet jo at jeg ikke bruker medisiner. - Du fikk jo en på nyttårsaften. 472 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Jeg var oppe til klokken fem og spilte fire på rad alene. 473 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 Det ble utvist elendig sportsånd. Aldri mer. 474 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Kan jeg få litt oppmerksomhet? 475 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Vi har kommet til kveldens store finale, 476 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 da dere tar bilen og kjører hjem til dere selv. 477 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Vær så snill og dra hjem. 478 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 For dere som overnatter her, er det nachspiel på biblioteket! 479 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Hva jubler dere for? Ingen av dere er invitert. 480 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Elskede, vi må gå på vårt eget nachspiel. Én drink til? 481 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Greit. Én drink til. Så til sengs. 482 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Fantastisk. 483 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Hallo. Et glass rosé, takk. 484 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - Og en whisky til min mann. - Skal bli. 485 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Jeg tar det. 486 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Men jeg ville ha mer enn én drink. 487 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Jeg ville ha tid sammen og vite at dette ville gå bra. 488 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 Og Edgar sa han ønsket å forandre seg. 489 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Jeg er ikke stolt av det, men... 490 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Du blandet dop i drinken hans. - Det var ADHD-medisin, ikke gift. 491 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Og han hadde tatt det før uten problemer. 492 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Alt virket helt fint. Og Isabel var nesten hyggelig mot meg. 493 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Velkommen til familien. Når det nå ble sånn. 494 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Takk. 495 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Jeg vet hva du har gjort. Og jeg lar deg ikke gjøre sånt mot Grace. 496 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - I kveld skal du dø! - Å, herregud. 497 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Travis. 498 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Nei, nei. 499 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Dere er djevler alle sammen. 500 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Hver og én av dere er en djevel. 501 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 Vær djevler. 502 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Hva sier djevlene? - Hva? 503 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 Hva? Fysj! 504 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Kerberos løper mot helvetes porter. - Elskling. 505 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - Dere er djevler. - Du. 506 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - Bare en gjeng med djevler. - Så, så. 507 00:33:57,204 --> 00:34:00,749 Dette kan ikke være helvete, for du er en engel. 508 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Han var så full at jeg måtte få ham til sengs. 509 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Det begynner å bli sent. 510 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 Jeg tror vi må si god natt. 511 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Å, vennen. - God natt. 512 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Jeg er ikke lei meg, jeg bare tulla. Drittsekker. 513 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 De er da et pent par? 514 00:34:18,891 --> 00:34:24,188 Jeg er ikke opptatt av tradisjoner, men du skal egentlig bære meg over terskelen. 515 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Jeg er ikke billig. 516 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Bao bing. 517 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Jeg elsker deg... 518 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Roxana. 519 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Så jeg sov i brudekjolen. Ikke at jeg fikk særlig med søvn. 520 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 Og morgenen etter... 521 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Edgar. Alarm. 522 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Jeg blåser i hvor fyllesyk du er, du må da høre det der. 523 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Det er bio-greiene dine. Du må våkne! 524 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Edgar. 525 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 Og det er alt jeg husker. 526 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Hvorfor var Travis først på stedet? Han overnattet vel på hotellet? 527 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Jeg vet ikke. 528 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Takk for at du har vært så ærlig, Grace. Vi har fått det vi trenger. 529 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Nå? Hun er vel renvasket? 530 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Hun ga ham ADHD-medisin. 531 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 Da holder du deg våken, du dør ikke. 532 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Eller så var det noe annet. Og hun løy om at det var ADHD-medisin. 533 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Vi må finne ut hva han døde av. 534 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Kanskje vi skal snakke med ekskjæresten som sa at Edgar måtte dø. 535 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Jeg kaster snart opp. - Gå nærmere. 536 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Nærmere ansiktet. - Jeg spyr over ham. 537 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Hva faen? 538 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Hei, dere. 539 00:36:13,173 --> 00:36:18,679 - Vi prøver bare å finne ut når... Travis? - Jeg tar hodet hans. 540 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Vi ville bare finne ut når han døde 541 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - ved hjelp av helse-appen på telefonen. - Ja. 542 00:36:25,477 --> 00:36:30,816 Hvis vi får åpnet den, kan den si når hjertet hans stoppet. 543 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Dette er et åsted. - Stemmer. 544 00:36:35,195 --> 00:36:39,658 Så når dere er ferdige, må dere legge liket tilbake i samme stilling. 545 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Hva? - Jeg bryr meg ikke. 546 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Jeg er ikke politi lenger. 547 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Men jeg kjenner igjen en mistenkt når jeg ser en. 548 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Vi har ikke gjort noe. Vi prøver å hjelpe til. 549 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Vi hørte at du og Edgar ble litt uenige. 550 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Nei. Jeg kjente ham knapt. 551 00:37:02,222 --> 00:37:05,184 - Jeg kan forklare dette. - Kan du? 552 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Tekst: Trine Haugen