1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Sa du at Grace blandet noe i Edgars drink
i går kveld?
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,354
- Zoë, hvem er dette?
- Førstebetjent Danner.
3
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Hun hjalp Aniq
da han ble beskyldt for å ha drept Xavier.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,069
- Feilaktig.
- Nettopp. Hun kan hjelpe oss.
5
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Jeg trodde vi var enige.
Ikke noe politi foreløpig.
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Ta det rolig, søten.
Jeg er ikke politi lenger.
7
00:00:32,866 --> 00:00:37,871
Aniq ba meg komme og titte litt på
et par ting før onkel kommer.
8
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Onkel?
9
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Bryllup kan skape vanskelige følelser.
10
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
I forhold til kjærlighet, penger. Familie.
11
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Og disse følelsene får folk til å ty til
ting de ellers ikke ville gjort.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Også drap.
13
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Så jeg vil snakke med alle her
14
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
og be dere beskrive helgens hendelser.
15
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Jeg kaller det tankefilmer.
16
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
- Vi er stjerner i vår egen film.
- Du?
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
Hvorfor sa du at Grace hadde noe
i Edgars drink?
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Fordi jeg så henne gjøre det.
19
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Men vi kontaktet vel Danner for å få
hjelp til å bevise at Grace er uskyldig?
20
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Ja.
21
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Enige?
- Enige.
22
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Grace, du først.
23
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Bare så vi har det klart.
24
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
Det er viktig at Grace blir renvasket.
25
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Du mener vel at det er viktig
å finne morderen?
26
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Nettopp. OK. Så vi er enige.
27
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Vent nå litt.
28
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Hva skjer?
- Du blir med meg, gåtegutt.
29
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Skal jeg?
- Vi løste Xavier-saken sammen.
30
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Vi er partnere.
31
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Jeg mener, hvis du tror jeg kan bidra.
32
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Kom.
- Ja vel.
33
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Du har min dypeste medfølelse.
34
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Men herregud,
de bryllupsbildene blir helt rå.
35
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Se så flott du er i den kjolen.
Den sitter som støpt.
36
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Takk.
37
00:03:16,154 --> 00:03:19,950
- Den er vintage. Jeg har sydd den om selv.
- Jeg syns også den er fin.
38
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Jeg drepte ikke mannen min, altså.
39
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Jeg forgiftet ikke drinken hans.
40
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- Jeg skulle bare...
- Bank, bank.
41
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Jeg ville bare komme med dette,
for Grace er så frossen av seg.
42
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Da legger jeg det bare her.
43
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
Hvis ikke du vil at jeg skal være her?
44
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Jeg tror du vil være her.
- Ja.
45
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Det er vel greit?
- Jeg tror det.
46
00:03:43,473 --> 00:03:48,979
- Jo flere, jo bedre, og alt sånt.
- Jaha. Grace, hvordan møttes dere?
47
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Det var vel ganske nylig?
48
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Vi møttes for et halvt år siden.
49
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Jeg hadde gjort det slutt
med en fyr som stjal undertøyet mitt.
50
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Det var vel Travis?
- Merkelig nok ikke.
51
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Grace har alltid hatt uhell i kjærlighet.
52
00:04:03,702 --> 00:04:07,497
Nei, jeg elsker å være forelsket.
Jeg har bare aldri funnet den rette.
53
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Ikke før jeg traff Edgar.
54
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Han er akkurat min type.
55
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Kjekk, gutteaktig og litt rar.
56
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Jeg sto i antikvitetsbutikken min.
57
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Eller, det er egentlig en del av
et samvirke for kunsthåndverkere.
58
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Jeg jobbet med
en nydelig antikk dukke da...
59
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
God ettermiddag, madam...
60
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Beklager, sir.
Jeg ble skremt av firfislen.
61
00:04:43,033 --> 00:04:47,246
Det er jeg som skal beklage.
Jeg ble skremt da du skrek.
62
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Jeg er her
angående en gammel skrivemaskin.
63
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Å, ja.
64
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Er den til deg eller følget ditt?
65
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Roxana?
66
00:05:02,302 --> 00:05:07,474
- Nei, hun kan jo ikke bruke skrivemaskin.
- Fordi hun heller skriver for hånd?
67
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Det var en spøk.
68
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Jeg liker vitser.
69
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Han var keitete,
men hadde noe avvæpnende ved seg.
70
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Unnskyld at jeg spør,
men hva skal du med den?
71
00:05:22,739 --> 00:05:27,286
Det er en gave til min kjære søster
som er så glad i ting fra tidligere tider.
72
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Ja.
73
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Selv er jeg mer opptatt av fremtiden.
Teknologi og slikt.
74
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Dette vidunderet har større verdi
enn noe med skjerm.
75
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Tilhører du amishfolket?
76
00:05:38,297 --> 00:05:39,464
Bare se på den.
77
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Den snakker til deg.
78
00:05:43,302 --> 00:05:48,974
Heier på deg når du skal skrive din store
roman. Eller et brev til din elskede.
79
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
Og når du er ferdig,
80
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
river du arket ut
81
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
som om du rev ordene
rett ut av hjertet, og du holder det...
82
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
...i hendene dine.
83
00:06:07,034 --> 00:06:12,831
Jeg har dessverre forretninger å passe.
Jeg får gjøre opp og komme meg videre.
84
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Dette er kanskje for freidig...
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
...men jeg vil gjerne invitere deg
86
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
til min søsters bursdagsselskap
i morgen kveld.
87
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Firfislen min har blitt
så begeistret for deg.
88
00:06:44,696 --> 00:06:48,408
- Og jeg vil ikke skuffe henne.
- Jeg vil heller ikke skuffe henne.
89
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Vel...
90
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Det var helt uventet.
91
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Jeg visste ingenting om ham,
bare navnet hans.
92
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Mr. Edgar Minnows med følge.
93
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Jeg har aldri vært i et slikt selskap før.
94
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
- Peker de damene på oss?
- Ja, dessverre.
95
00:07:20,983 --> 00:07:23,652
- Hvem er du egentlig?
- Har du ikke googlet meg?
96
00:07:23,652 --> 00:07:28,615
- Hvorfor skulle jeg ha googlet deg?
- For en forunderlig pike du er.
97
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Unnskyld, Grace.
Jeg ser du er midt i en samtale,
98
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
men jeg er bare så glad for å treffe deg.
99
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Vi skal bli bestevenner!
100
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Du må være Edgars søster.
101
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Adoptivsøster.
- Ja.
102
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Ja. Bli med meg.
- OK.
103
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Dere to har skapt litt av et oppstuss.
104
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Sosietetsavisen Fast Company
105
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
kåret Edgar til Silicon Valleys
mest ettertraktede ungkar.
106
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Så damene som hvisker, er misunnelige?
107
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
De sprekker nesten. Hallo?
108
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
- Da sørger vi for ikke å skuffe dem.
- Ja.
109
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Silicon Valleys heteste ungkar.
110
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Kan jeg få en dans?
111
00:08:09,489 --> 00:08:14,328
Nei, jeg danser ikke.
Sist jeg danset i offentlighet,
112
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
trodde presten jeg var besatt
og ville drive ut demonen.
113
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Jeg er svært ubekvem med
all slags oppmerksomhet.
114
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- Det har allerede blitt for mye.
- Ja.
115
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Jeg har en idé.
116
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Vi er jo på vei rett mot dansegulvet.
117
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Se, her er det ingen.
118
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Nå kan vi danse.
119
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
- Jeg har aldri møtt noen som deg før.
- I like måte.
120
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Hva slags dans skal vi danse?
121
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Kanskje Ugift kvinne?
122
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Eller kanskje Guttesoldaten?
123
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Eller kanskje
124
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
jeg kan lære deg å danse Douglas.
125
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, jeg tror ikke
kroppen min kan gjøre noe av det der.
126
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Og Roxana liker dans,
men bare som publikum.
127
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Men da må vi gi Roxana litt underholdning.
128
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Kom til meg.
129
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Trikset er å ikke tenke for mye.
130
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Bare gjør det kroppen vil.
131
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Ja.
132
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Det er fint.
133
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Ja.
- Ja.
134
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Grace.
- Ja?
135
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Hvem er du?
136
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Du får meg nesten til å svinge.
137
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Dette er bra.
- Fantastisk.
138
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Jeg føler meg som en tøysekopp.
139
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Ta hånden min.
- Ja.
140
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Jeg gjør vanligvis ikke
ting jeg ikke har lyst til.
141
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Der tror jeg vi er like.
142
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Å, faen. Ja.
143
00:10:20,495 --> 00:10:25,125
Beklager, sir. Det er noen
forretningsanliggender som haster.
144
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Jeg blir nødt til å gå.
145
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxana.
146
00:10:41,099 --> 00:10:46,897
Jeg har aldri sett ham slik før.
Du har fortrollet ham.
147
00:10:54,196 --> 00:10:59,076
Jeg googlet ham så klart da jeg
kom hjem. Edgar Minnows, teknologigigant.
148
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
Plutselig var jeg en del av hans verden.
149
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Han ville til og med
presentere meg for moren sin.
150
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Han sa hun kunne være vanskelig.
151
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Unnskyld at vi er sene, mor.
152
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Sjåføren vår var ruset på hostemedisin
og kjørte feil.
153
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Så dette er piken
min sønn hevder han er så betatt av.
154
00:11:19,680 --> 00:11:22,641
- Hyggelig å hilse på deg, Gail.
- Jeg heter Grace.
155
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Hva sa du?
156
00:11:23,892 --> 00:11:26,562
Jeg sa jo at hun het Grace.
157
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Hvorfor sier du noe annet?
158
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Fordi Gail passer bedre
til en kvinne av lavere rang.
159
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Grace passer
til en med hennes skjønnhet, humor
160
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
og lidenskap for alt livet byr på.
161
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Jeg beklager.
162
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Etter fars død blir mor så lett forvirret.
163
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Jeg er ikke forvirret,
og blir det ikke lett.
164
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Og ikke er jeg forvirret heller.
165
00:11:54,256 --> 00:11:56,633
Og der går hun. Beklager.
166
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
De fleste menn er redde for mødrene sine.
167
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
Men måten Edgar forsvarte meg på,
imponerte meg.
168
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Se. Mer enn 40 druer.
169
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Men han var ofte opptatt med jobb.
170
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Men når han var borte,
var jeg sammen med Hannah.
171
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Det var så fint.
172
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, jeg må...
173
00:12:39,384 --> 00:12:42,054
- Nei!
- Nei, Grace.
174
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Vi blir klissvåte.
175
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Grace.
176
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
I løpet av de siste månedene
har du tatt meg med storm.
177
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Og nå spør Fast Company om
neste måneds ungkarsliste.
178
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
Og jeg vil så gjerne slippe å stå på den.
179
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Jeg forstår ikke.
180
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Vil du gifte deg med meg?
181
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Skal jeg ta det som et ja?
182
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Edgar ønsket ingen lang forlovelse,
så vi planla bryllup raskt.
183
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Men familiene våre var fra
forskjellige verdener, så det ble anspent.
184
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Ser nydelig ut.
185
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Det er potpurri.
186
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Bon appétit.
187
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, jeg er visst alltid
den som nabber forloveden din.
188
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgar, flyet står klart.
189
00:13:55,085 --> 00:13:57,880
Å nabbe betyr å stjele.
Det er ikke noe snuskete.
190
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Riktig.
191
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Jeg blir borte i noen uker.
Her er reiseplanen.
192
00:14:04,553 --> 00:14:06,388
Jeg stoler på dere.
193
00:14:06,388 --> 00:14:09,600
Min sønn vil ha bryllupet
her på vingården.
194
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Det blir sesongens store hendelse.
195
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Vi sparer ikke på noe.
196
00:14:14,188 --> 00:14:19,985
Vi kan vel ha samme blomsterdekorasjoner
på prøvemiddagen og mottakelsen?
197
00:14:20,569 --> 00:14:24,156
Flott idé.
Vi kan jo bare bruke vinen om igjen også?
198
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Vi kan spytte den i munnen på hverandre.
199
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Jeg vil gjerne
at Hannah skal lage blomsteroppsatsene.
200
00:14:34,333 --> 00:14:36,835
Det ville vært en ære. Unnskyld.
201
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Jeg har alltid sett for meg
et lite bryllup.
202
00:14:39,922 --> 00:14:44,551
- Personlig, med bidrag fra familien.
- Jeg forstår ikke ordene du bruker.
203
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Lady Isabel, jeg er jo kongen av Bing
og har trykket opp en ny jakke.
204
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Men vi er dessverre ikke
like velstilte som familien Minnows.
205
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Vi betaler for alt, som vanlig.
206
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Huzzah!
207
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Det handler ikke bare om penger.
208
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Det er jo Graces bryllupsdag.
209
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Og den blir fantastisk
fordi alle jeg er glad i, er der.
210
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Vi holder stort bryllup, lady Isabel.
211
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Men vi serverer min fars bao bing
til dessert.
212
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Hva...
213
00:15:14,039 --> 00:15:16,542
- Ja vel.
- Dette vil du ikke angre på, milady.
214
00:15:16,542 --> 00:15:19,920
- Du vet at du spiser luftfrisker?
- Forberedelsene var i gang,
215
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
og Edgar lot oss bruke
familiens sommersted til utdrikningslaget.
216
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Jeg er så glad på dine vegne.
217
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Jeg begynte å tvile på
om du ville finne en passende mann.
218
00:15:30,264 --> 00:15:32,516
Jeg har jo en broket liste
med ekskjærester,
219
00:15:32,516 --> 00:15:37,855
men jeg visste at Edgar var annerledes
da han tok meg med til Amsterdam på lunsj.
220
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Så romantisk.
221
00:15:40,274 --> 00:15:43,902
Men så tok møtet hans lenger tid,
så jeg fikk ikke truffet ham der.
222
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Traff du ham ikke?
223
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Nei, men jeg gikk langs kanalene,
og det var så vakkert.
224
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
Og da jeg kom hjem,
gjorde Edgar det godt igjen
225
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
ved å ta meg med på en privat
forretningsmiddag på yachten sin.
226
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Men du hater jo båter. Du blir så sjøsyk.
227
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Vel, ja. Jeg lå til sengs i flere dager,
228
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
men Edgar sendte kokken sin
for å lage suppe.
229
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Kom han ikke med suppen selv?
- Nei...
230
00:16:10,470 --> 00:16:15,142
Han jobbet med en lukrativ kryptovaluta-
avtale, og det tok så mye tid.
231
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Men når vi blir gift, blir alt bra.
232
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
- Du tror et giftermål vil løse problemene.
- Søster...
233
00:16:22,774 --> 00:16:27,446
Du må slutte å projisere ditt uheldige
ekteskap til den dusten Brett på mitt.
234
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Det gjør jeg da ikke.
235
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Du forteller om romantiske gester,
men vi ser ingen beiler.
236
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Hvorfor er du så slem?
237
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Du er så forelsket i
tanken på forelskelsen
238
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
at du ikke ser
at Edgar ikke gjør deg lykkelig.
239
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Elsker du ham,
eller er du blendet av statusen hans?
240
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Det sa jeg ikke.
241
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Du antydet det.
242
00:16:48,425 --> 00:16:50,511
Jeg spurte bare om du var lykkelig,
243
00:16:50,511 --> 00:16:53,514
eller om du bare følte
at du burde være det.
244
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Og det er så dårlig gjort å spørre om sånt
i et utdrikningslag.
245
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Jeg var bekymret for deg.
246
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Slutt å bekymre deg!
247
00:17:00,312 --> 00:17:02,231
Du må la meg ta mine egne valg.
248
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Ja, men se hvordan det gikk.
249
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
OK.
250
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Zoë. Du, jeg og Aniq skal ha oss
en prat på gangen.
251
00:17:12,281 --> 00:17:16,286
- Ja, det er en god...
- Straks tilbake.
252
00:17:16,286 --> 00:17:19,915
- Det var ikke det jeg mente.
- Du kan ikke være med. Du er for tett på.
253
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Jeg går ingen steder. Hun er søsteren min.
254
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Hun er jo søsteren hennes.
255
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Jeg sier bare
at Zoë kan gjøre mer nytte et annet sted.
256
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Nettopp.
257
00:17:29,258 --> 00:17:31,385
Ja, det er jo også sant.
258
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
For kanskje...
259
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Mens vi avhører folk,
260
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
trenger vi noen der ute
som leter etter ledetråder.
261
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Vet du hva? Greit.
262
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Da starter jeg min egen etterforskning
og finner ekte bevis
263
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
som er bedre enn noen andre bevis.
264
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Det hadde vært topp.
265
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Hun ble nok sint.
266
00:17:56,869 --> 00:18:01,081
- Søstre, altså.
- Hun vil bare passe på meg.
267
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
Og jeg er frossen av meg. Så ja.
268
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Men hun såret meg i utdrikningslaget.
269
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Men Hannah trøstet meg.
270
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Gråter du fordi søsteren din har rett?
271
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Jeg vet ikke.
272
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Edgar har vært så opptatt, men...
273
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
Jeg vet at han vil ha meg.
274
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
Og hva vil du?
275
00:18:36,700 --> 00:18:41,872
Jeg fikk god tid til å tenke,
for jeg så ikke Edgar igjen før bryllupet.
276
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Der er du, min lille eremitt.
277
00:18:48,086 --> 00:18:52,508
Jeg har lett etter deg. Gjestene begynner
å komme. Skal vi gå og møte dem?
278
00:18:54,051 --> 00:18:59,348
Husker du da vi falt for hverandre?
Vi danset alene på terrassen.
279
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Ja.
280
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Det er sånn jeg vil gifte meg.
281
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Vent. Foreslår du at vi skal stikke av?
282
00:19:06,772 --> 00:19:12,986
Søsteren min hadde et stort bryllup. I et
leid lokale, men de sparte ikke på noe.
283
00:19:12,986 --> 00:19:17,449
Men ekteskapet var en eneste katastrofe.
Bryllupet vårt skal handle om oss to.
284
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Det er vel romantisk?
285
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Jeg er enig.
Det verste med et bryllup er gjestene.
286
00:19:23,163 --> 00:19:28,335
Men mange har allerede kommet.
Vi kan ikke ombestemme oss nå.
287
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Men jeg lover
at dagen skal handle om oss to.
288
00:19:36,677 --> 00:19:39,721
- Og jeg har noe til deg.
- Å, en bryllupsgave?
289
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
My lady.
290
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
En ektepakt?
291
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
En liste med regler.
292
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Men dette er jo det motsatte av romantisk.
293
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Det rydder unna det økonomiske,
så det bare er kjærlighet igjen.
294
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Vi fjerner haiene,
så det bare er oss småfisk igjen.
295
00:19:58,031 --> 00:20:01,076
- Jeg liker vitser.
- Kan jeg skrive under på mandag?
296
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Da blir det jo
en etter-ekteskapelig avtale.
297
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Men det er greit.
298
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Det skjer jo ikke stort før mandag.
299
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Nektet å skrive under på ektepakt.
300
00:20:15,757 --> 00:20:21,180
Nei, ikke bruk det ordet. Jeg ville ha
signert på mandag, hvis Edgar ikke...
301
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Jeg ble bare opprørt.
302
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
Og jeg hadde rett.
Vi skulle bare stukket av.
303
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
For middagen kvelden før var bare
forvirrende tull.
304
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
Isabel var blitt helt umulig.
305
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Vi kan ikke finne oss i dette.
Hvem er Gail?
306
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Mor, hva er det?
307
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Dette gjør hun bare for å ødelegge.
308
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Gail. Igjen.
309
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Mor, hvordan kunne du?
310
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Folk blir så sure.
311
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail eller Grace.
Det er et papir til å tørke truten med.
312
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Det er mulig hun er rik,
men hun har dårlige manerer.
313
00:20:59,551 --> 00:21:03,347
Beklager. Hun drakk
en sterk energidrikk for to uker siden
314
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
og har ikke vært seg selv siden.
Dr. Shulkind må undersøke henne.
315
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Hun mister tråden.
316
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Ja.
317
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Og så hadde jeg plutselig
en gammel beundrer foran meg.
318
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Det var hyggelig å se deg.
- Miss Grace.
319
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Du er like fortryllende som den dagen...
320
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
Den dagen du knuste hjertet mitt.
321
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travis. Du kom faktisk.
322
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Jeg har så varme minner
fra vår tid sammen.
323
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Vet du... Faktisk...
324
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
Jeg inviterte mine tidligere beilere
bare for å være høflig.
325
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Jeg trodde du ville lese mellom linjene.
326
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Det har jeg gjort.
327
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Tut.
328
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Og så presenterte Sebastian
Edgars bryllupsgave.
329
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Moronkel Ulysses.
330
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Vær hilset, festfolk!
331
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- Moronkel Ulysses!
- Moronkel Ulysses!
332
00:22:06,702 --> 00:22:10,247
I disse ukene jeg var bortreist
før bryllupet, lette jeg etter ham.
333
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Jeg visste
at du så gjerne ville ha ham her.
334
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Ble du sur for det med onkelen din?
335
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Nei da.
- Var det ikke snilt av ham, da?
336
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Det var veldig søtt gjort. Men jeg ville
heller hatt den tiden sammen med ham.
337
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Morder!
- Å, herregud.
338
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Morderen vender alltid tilbake
til åstedet.
339
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Du er på åstedet, Travis.
340
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Å, faen. Det virker mistenkelig.
341
00:22:44,781 --> 00:22:48,827
- Samme det. Jeg skal inn og finne bevis.
- Jeg liker innstillingen.
342
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Jeg kjenner meg igjen i det.
343
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Du trenger meg der inne. Jeg er iskald.
344
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Har du flere hansker?
- I skapet.
345
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Før jeg går videre, må dere være klar over
at Edgar var interessert i biohacking.
346
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Han hadde som plan
å leve til han ble 140 år
347
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
og så laste opp livskilden sin
til skyen, eller noe.
348
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Det var et helsevarsel.
Jeg må gå til sengs.
349
00:23:18,190 --> 00:23:22,277
Men festen er jo ikke over.
Det er bryllupshelgen vår.
350
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
Og det betyr jo
at vi skal leve resten av livet sammen.
351
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Men jeg vil at det livet skal bli langt,
352
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
og til det bruker jeg
kalibrert søvnovervåkning.
353
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Jeg trenger hvile.
Som en ugle eller en hurtigmikser.
354
00:23:36,708 --> 00:23:40,879
Hør, jeg har allerede dårligere
språkferdigheter. God natt, min kjære.
355
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
I utdrikningslaget
spurte Zoë om jeg var lykkelig.
356
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Da bryllupsdagen kom,
var jeg ikke så sikker.
357
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Jeg har en gave til deg.
358
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Denne hårnålen har blitt brukt
av alle Minnows-bruder siden borgerkrigen.
359
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Ta den på.
360
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Den er grufull.
- Den er uvurderlig.
361
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, du trenger ikke å bruke den.
- Jo.
362
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Nei...
- Jeg tar den på.
363
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Ektepakten.
364
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Hvorfor har du ikke signert?
Signer før du gifter deg med sønnen min.
365
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Vent, hva er dette?
366
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Har du narkotika i huset mitt?
367
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Det er ADHD-medisin.
For å holde meg våken.
368
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Kan jeg få en?
369
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Ja da.
370
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
For en merkelig og uvennlig dame.
371
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Hva?
372
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Ingenting.
373
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Vi må få satt på deg
denne verdifulle hårnålen,
374
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
så du kan bli en Minnows.
375
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Du syns ikke jeg bør gifte meg.
- Det sa jeg ikke.
376
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Men du har lyst.
- Slett ikke.
377
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Bare si det.
378
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Si hva du egentlig mener.
379
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Greit. Jeg syns ikke du skal gifte deg.
380
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Jeg visste det.
381
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Hvis han ikke gjør deg
helt ekstatisk lykkelig.
382
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Vet du hva jeg ser?
383
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Han elsker teknologi, mens
du misliker alt som er lagd etter 1985.
384
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Han legger seg like tidlig
som et lite barn, mens du er nattugle.
385
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
Og jeg hørte at du hadde stengt
antikvitetsboden din som du er så glad i.
386
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Det er bare til etter bryllupet.
387
00:25:30,948 --> 00:25:36,328
Du har gjort livet ditt til en del av
hans, men han har ikke gjort det samme.
388
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Du fortjener så mye mer enn det.
389
00:25:41,875 --> 00:25:45,963
Jeg var redd Zoë hadde rett
angående meg og Edgar.
390
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Og så satte du løftekassen
over hodene våre.
391
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Er ikke dette fint?
Bare våre to hoder i en kasse.
392
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Min kjæreste Grace."
393
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- "Du passer perfekt i livet mitt..."
- Nei...
394
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Hva gjør du?
395
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
På vår første date
sa du at jeg vekket noe i deg.
396
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Jeg vet ikke om det stemmer.
397
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Men jeg vil det så gjerne.
398
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Så ikke les.
Bare fortell meg hva du føler.
399
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Fra hjertet.
400
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace.
Jeg vet jeg gjør ting på en litt sær måte.
401
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Jeg er rar.
402
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Men jeg trodde jeg skulle tilbringe
alderdommen alene med gåter og hjernetrim.
403
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Nå er du den eneste gåten jeg vil løse.
404
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Jeg vil forandre meg for din skyld.
405
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Det var vel ikke helt det jeg ville høre,
406
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
men til Edgar å være,
var det søren meg Shakespeare.
407
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Jeg elsker denne kassen.
408
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Edgar.
409
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
La meg ta et bilde også.
410
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Mrs. Minnows.
411
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Hva slags musikk blir det
til deres første dans?
412
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Vi vet begge at Edgar ikke danser
så andre ser det.
413
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Men det er tradisjon.
414
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Et hellig sakrament.
415
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Slike ting er så viktige.
416
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Vil du ikke ha en dans?
417
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Jo, det vil jeg veldig gjerne.
418
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Da må du få en.
419
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Jeg vil at vi skal danse som mann og kone.
420
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Men det gjør meg så ubekvem.
421
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Du sa du ville forandre deg for min skyld.
422
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Dette er det første jeg ber om.
423
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Og det er så viktig for deg?
424
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Ja vel. Da skal vi danse.
425
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Kan vi bruke løftekassen?
- Nei.
426
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Bare se på meg. Greit?
427
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Blås i alle andre. Det er bare oss.
428
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Venstre fot frem.
429
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
Høyre fot frem. Til siden.
430
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Roxana. Jeg må gå.
431
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Jeg kan denne.
432
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Bare følg meg. Jeg liker rask dans.
433
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Jeg var så flau.
434
00:29:35,275 --> 00:29:39,404
Men heldigvis hadde moronkel Ulysses
vært danser i et tidligere liv.
435
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
Oi da.
436
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Han ligger virkelig bare der
og har sluttet å leve.
437
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Nå får jeg minnebilder
fra da jeg fant bestemor.
438
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Hei! Ikke rør noe. Dette er et åsted.
439
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Hjelp meg med å snu ham.
440
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Liket? Den døde?
441
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Vi sjekke lommene hans. Da må vi snu ham.
442
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Så skjerp deg.
443
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Én.
- Dette er for bestemor.
444
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- To. Tre.
- Én, to, tre.
445
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Stopp.
446
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Jeg så øynene hans!
447
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Greit, jeg skal...
448
00:30:26,869 --> 00:30:31,623
- Nei! Ikke rør ham! Hva gjorde du...
- Kan du bare holde munn og hjelpe meg?
449
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Telefon. Mintpastiller.
450
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Å, gud. Leppepomade.
451
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Resept på ADHD-medisin.
- Kom igjen.
452
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Hva er dette?
453
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Det ligner en mansjettknapp,
men det er bare én.
454
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
Og han har jo mansjettknapper på seg.
455
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Vent, en smartklokke.
456
00:30:56,690 --> 00:31:01,278
De kan vel overvåke hjertefrekvensen?
Så hvis vi låser opp telefonen,
457
00:31:01,278 --> 00:31:05,449
- kan vi kanskje få vite når han døde.
- Jeg ligger langt foran i løpa.
458
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
Og... Pokker ta!
459
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Vi ble låst ute.
Da må vi vente i fem minutter.
460
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Travis.
461
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Vi kan bruke Face ID.
- Du lukket øynene hans.
462
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Da må vi få åpnet dem igjen.
463
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Spurte du Edgar hvor han hadde vært?
464
00:31:21,840 --> 00:31:26,678
Det var sikkert et forretningsmøte.
Jeg var sur for at han hadde gått. Igjen.
465
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
Og så klokken 21.50 som en klokke...
466
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Min kjære. Søvnovervåkningen krever
at jeg avslutter for i kveld.
467
00:31:39,691 --> 00:31:44,238
Men dette er jo bryllupet vårt.
Og da må vi være sammen.
468
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Så jeg har et forslag.
469
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
ADHD-medisin?
470
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Din lille tøysekopp.
471
00:31:53,247 --> 00:31:57,751
- Du vet jo at jeg ikke bruker medisiner.
- Du fikk jo en på nyttårsaften.
472
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Jeg var oppe til klokken fem
og spilte fire på rad alene.
473
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
Det ble utvist elendig sportsånd.
Aldri mer.
474
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Kan jeg få litt oppmerksomhet?
475
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Vi har kommet til kveldens store finale,
476
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
da dere tar bilen
og kjører hjem til dere selv.
477
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Vær så snill og dra hjem.
478
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
For dere som overnatter her,
er det nachspiel på biblioteket!
479
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Hva jubler dere for?
Ingen av dere er invitert.
480
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Elskede, vi må gå på vårt eget nachspiel.
Én drink til?
481
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Greit. Én drink til. Så til sengs.
482
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Fantastisk.
483
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Hallo. Et glass rosé, takk.
484
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- Og en whisky til min mann.
- Skal bli.
485
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Jeg tar det.
486
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Men jeg ville ha mer enn én drink.
487
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Jeg ville ha tid sammen
og vite at dette ville gå bra.
488
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
Og Edgar sa han ønsket å forandre seg.
489
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Jeg er ikke stolt av det, men...
490
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Du blandet dop i drinken hans.
- Det var ADHD-medisin, ikke gift.
491
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Og han hadde tatt det før uten problemer.
492
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Alt virket helt fint.
Og Isabel var nesten hyggelig mot meg.
493
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Velkommen til familien.
Når det nå ble sånn.
494
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Takk.
495
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Jeg vet hva du har gjort.
Og jeg lar deg ikke gjøre sånt mot Grace.
496
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- I kveld skal du dø!
- Å, herregud.
497
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Travis.
498
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Nei, nei.
499
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Dere er djevler alle sammen.
500
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Hver og én av dere er en djevel.
501
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Vær djevler.
502
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Hva sier djevlene?
- Hva?
503
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
Hva? Fysj!
504
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Kerberos løper mot helvetes porter.
- Elskling.
505
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- Dere er djevler.
- Du.
506
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
- Bare en gjeng med djevler.
- Så, så.
507
00:33:57,204 --> 00:34:00,749
Dette kan ikke være helvete,
for du er en engel.
508
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Han var så full
at jeg måtte få ham til sengs.
509
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Det begynner å bli sent.
510
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Jeg tror vi må si god natt.
511
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Å, vennen.
- God natt.
512
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Jeg er ikke lei meg,
jeg bare tulla. Drittsekker.
513
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
De er da et pent par?
514
00:34:18,891 --> 00:34:24,188
Jeg er ikke opptatt av tradisjoner, men
du skal egentlig bære meg over terskelen.
515
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Jeg er ikke billig.
516
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Bao bing.
517
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Jeg elsker deg...
518
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Roxana.
519
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Så jeg sov i brudekjolen.
Ikke at jeg fikk særlig med søvn.
520
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
Og morgenen etter...
521
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgar. Alarm.
522
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Jeg blåser i hvor fyllesyk du er,
du må da høre det der.
523
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Det er bio-greiene dine. Du må våkne!
524
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgar.
525
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Og det er alt jeg husker.
526
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Hvorfor var Travis først på stedet?
Han overnattet vel på hotellet?
527
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Jeg vet ikke.
528
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Takk for at du har vært så ærlig, Grace.
Vi har fått det vi trenger.
529
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Nå? Hun er vel renvasket?
530
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Hun ga ham ADHD-medisin.
531
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
Da holder du deg våken, du dør ikke.
532
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Eller så var det noe annet.
Og hun løy om at det var ADHD-medisin.
533
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Vi må finne ut hva han døde av.
534
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Kanskje vi skal snakke med ekskjæresten
som sa at Edgar måtte dø.
535
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Jeg kaster snart opp.
- Gå nærmere.
536
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Nærmere ansiktet.
- Jeg spyr over ham.
537
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Hva faen?
538
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Hei, dere.
539
00:36:13,173 --> 00:36:18,679
- Vi prøver bare å finne ut når... Travis?
- Jeg tar hodet hans.
540
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Vi ville bare finne ut når han døde
541
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- ved hjelp av helse-appen på telefonen.
- Ja.
542
00:36:25,477 --> 00:36:30,816
Hvis vi får åpnet den,
kan den si når hjertet hans stoppet.
543
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Dette er et åsted.
- Stemmer.
544
00:36:35,195 --> 00:36:39,658
Så når dere er ferdige, må dere
legge liket tilbake i samme stilling.
545
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Hva?
- Jeg bryr meg ikke.
546
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Jeg er ikke politi lenger.
547
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Men jeg kjenner igjen en mistenkt
når jeg ser en.
548
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Vi har ikke gjort noe.
Vi prøver å hjelpe til.
549
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Vi hørte at du og Edgar ble litt uenige.
550
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Nei. Jeg kjente ham knapt.
551
00:37:02,222 --> 00:37:05,184
- Jeg kan forklare dette.
- Kan du?
552
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Tekst: Trine Haugen