1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Desculpe, disse que a Grace
pôs algo na bebida do Edgar ontem à noite?
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Zoë, quem é esta mulher?
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
É a detetive Danner.
4
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Ela ajudou a ilibar o Aniq
quando ele foi acusado de matar o Xavier.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Erradamente.
- Sim.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Ela pode ajudar.
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Tínhamos concordado
que ainda não íamos envolver a polícia.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Não te preocupes, olhos azuis.
Já não pertenço à polícia.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
O Aniq pediu-me para vir cá
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
e analisar discretamente as coisas
antes de os chuis aparecerem.
11
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Os chuis?
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Os casamentos desencadeiam
sentimentos complicados.
13
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
Sobre amor, dinheiro, família.
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
E esses sentimentos levam as pessoas
a fazer coisas que normalmente não fariam.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Incluindo a matar.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Assim, gostaria de falar com todos vocês
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
e ouvir as vossas versões
do que aconteceu este fim de semana.
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Gosto de lhes chamar filmes da mente.
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
Somos estrelas dos nossos filmes.
20
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
Porque lhe disseste que a Grace
pôs algo na bebida do Edgar?
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Porque é verdade. Eu vi-a.
22
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Mas chamámos a Danner para nos ajudar
a provar que a Grace está inocente, certo?
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Certo.
24
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Estamos em sintonia?
- Sim.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Muito bem. Grace, vou começar por si.
26
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Só para que fique claro,
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
preciso mesmo que safes a Grace.
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Precisas que eu descubra
quem é o assassino, certo?
29
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Exatamente.
Muito bem, estamos em sintonia.
30
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Espera lá.
31
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Que foi?
- Tu vens comigo, quebra-cabeças.
32
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Vou?
- Resolvemos o caso do Xavier juntos.
33
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Somos parceiros.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Se achas que eu posso ajudar.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Anda.
- Sim.
36
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Para começar, lamento imenso a tua perda.
37
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Mas, meu Deus, as fotografias
do casamento vão ficar lindas.
38
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Estás linda!
Esse vestido fica-te mesmo a matar.
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Obrigada.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Sabias que é um clássico?
Eu mesma o recuperei.
41
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Também gosto dele.
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Eu não matei o meu marido, está bem?
43
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Não envenenei a bebida dele.
44
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
Eu...
45
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Vim só deixar isto aqui,
porque a Grace costuma ficar com frio.
46
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Vou deixá-lo aqui.
47
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
A menos que queiras que eu fique.
48
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Acho que tu queres ficar.
- Sim, quero.
49
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Pode ser? Posso ficar?
- Acho que sim.
50
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Quantos mais, melhor.
51
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Então, Grace, como se conheceram?
52
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Foi recente, certo?
53
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Conhecemo-nos há seis meses.
54
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Eu tinha acabado com um tipo
que roubou a minha roupa interior.
55
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- O Travis. Foi o Travis, certo?
- Surpreendentemente, não.
56
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Sim, a Grace sempre teve azar no amor.
57
00:04:03,702 --> 00:04:05,829
Não, eu amo estar apaixonada.
58
00:04:05,829 --> 00:04:07,497
Só nunca encontrei a pessoa certa.
59
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Até ter conhecido o Edgar.
60
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Ele fazia o meu género.
61
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Tinha uma beleza juvenil e era peculiar.
62
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Foi no trabalho.
Tenho uma loja de antiguidades.
63
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Não é bem uma loja, é mais uma área
numa oficina de artesanato cooperativa.
64
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Adiante, eu estava a restaurar
uma linda boneca do século XIX quando...
65
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Boa tarde, minha senhora. Procuro...
66
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Peço desculpa.
Não esperava ver um lagarto.
67
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
Eu é que peço.
68
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Não esperava um grito.
69
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Reservei uma máquina de escrever antiga.
70
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Sim.
71
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Posso perguntar se é para si
ou para a sua parceira?
72
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Para a Roxana?
73
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Não, ela não conseguiria usar
uma máquina de escrever.
74
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Porque prefere escrever à mão?
75
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Foi uma piada.
76
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Eu gosto de piadas.
77
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Ele era estranho, mas também encantador.
78
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Se me permite a curiosidade,
que planos tem para ela?
79
00:05:22,739 --> 00:05:24,408
É uma prenda para a minha querida irmã,
80
00:05:24,408 --> 00:05:27,286
que tem uma afinidade
pelas coisas do passado.
81
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Sim.
82
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Eu prefiro o que há de ser.
Tecnologia e assim.
83
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Esta obra de arte vale mais
do que qualquer coisa com um ecrã.
84
00:05:36,295 --> 00:05:39,464
- É amish ou apenas odeia comodidade?
- Veja bem.
85
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Como fala connosco.
86
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Anima-nos enquanto escrevemos
o nosso próximo grande romance ou...
87
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
... uma missiva ao nosso grande amor.
88
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
E, no fim,
89
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
arrancamos a página da câmara...
90
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
... como se arrancássemos as palavras
do nosso coração e seguramo-las...
91
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
... nas nossas mãos.
92
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Infelizmente, o dever chama-me.
93
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Vou saldar a minha dívida e partir.
94
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Sei que pode parecer presunçoso,
95
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
mas gostaria de a convidar
para me acompanhar
96
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
à celebração do aniversário da minha irmã,
amanhã à noite.
97
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
O meu lagarto gostou de si
98
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
e eu odiaria desiludi-lo.
99
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Eu também odiaria fazê-lo.
100
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Bem...
101
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Foi tão inesperado.
102
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Não sabia nada sobre ele,
só o nome no cartão de crédito.
103
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
O Sr. Edgar Minnows e a sua companhia.
104
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Nunca fui a uma festa como esta.
105
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Elas estão a apontar para nós?
106
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
Temo que sim.
107
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
Quem és tu?
108
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Não pesquisaste o meu nome?
109
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Diz lá porque o faria.
110
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
És uma rapariga encantadora e peculiar.
111
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Com licença. Grace, desculpa,
sei que estão a conversar,
112
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
mas é um grande prazer conhecer-te.
113
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Vamos ser melhores amigas!
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Deves ser a irmã do Edgar.
115
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Adotada.
- Adotada.
116
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Sim. Acompanha-me.
- Está bem.
117
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Vocês criaram uma grande agitação.
118
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
O jornal cor-de-rosa Companhia Rápida
119
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
nomeou o Edgar o solteiro
mais cobiçado de Silicon Valley.
120
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Aquelas mulheres a sussurrar
têm ciúmes de mim?
121
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
Estão irritadíssimas. Olá!
122
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Então, não as podemos desiludir.
123
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Sim.
124
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Solteiro mais cobiçado.
125
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Dar-me-ias a honra desta dança?
126
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
Não, eu não danço.
127
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Na última vez que dancei em público,
128
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
um vigário identificou-me como um demónio
e fez-me um exorcismo.
129
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Fico muito desconfortável
com qualquer atenção pública
130
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- e já tenho bastante.
- Estou a ver.
131
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Tenho uma ideia.
132
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Estamos a ir diretamente para a dança.
133
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Pronto. Não está aqui ninguém.
134
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Já podemos participar na dança.
135
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Nunca conheci ninguém como tu.
136
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
Igualmente.
137
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Que dança queres fazer?
138
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
A Senhora Por Casar?
139
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Ou a Soldado Jovem?
140
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Ou posso ensinar-te a Douglas.
141
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, acho que o meu corpo
não é capaz de nada disso.
142
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
E a Roxana adora danças,
mas apenas como espectadora.
143
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Nesse caso,
temos de dar um espetáculo à Roxana.
144
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Vem cá.
145
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
O truque é não pensar demasiado.
146
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Segue a vontade do teu corpo.
147
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Sim.
148
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Muito bem.
149
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Sim.
- Sim.
150
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Grace.
- Sim?
151
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Quem és tu?
152
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Quase me puseste às voltas.
153
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Isto é bom.
- É maravilhoso!
154
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Sinto-me um menino traquina.
155
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Pega na minha mão.
- Sim.
156
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Normalmente,
não faço o que não me apetece.
157
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Temos isso em comum.
158
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Merda! Sim.
159
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
Desculpa a interrupção.
160
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Tens assuntos urgentes para resolver.
161
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Eu tenho de ir.
162
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxana.
163
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Nunca o tinha visto assim.
164
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Enfeitiçaste-o.
165
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Claro que o pesquisei mal cheguei a casa.
166
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Edgar Minnows, titã da tecnologia.
167
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
E, de repente, eu entrei no mundo dele.
168
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Ele até me convidou a conhecer a mãe dele.
169
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Ele avisou-me que ela podia ser difícil.
170
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Desculpa o atraso, mãe.
171
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
O motorista estava inebriado
e enganou-se no caminho.
172
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Então, esta é a rapariga
que cativou o meu filho.
173
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Muito prazer, Gail.
174
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
O meu nome é Grace.
175
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Que disseste?
176
00:11:23,892 --> 00:11:26,562
Eu disse-te que ela se chamava Grace.
177
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Porque trocaste o nome?
178
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Porque uma mulher da condição dela
parece mais uma Gail.
179
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Grace é um nome adequado
à beleza e extravagância dela,
180
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
à paixão que ela tem pelas coisas.
181
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Peço desculpa.
182
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Desde a morte do meu pai,
a minha mãe confunde-se facilmente.
183
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Eu não estou confusa
e certamente não facilmente.
184
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
E não estou confusa.
185
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
E lá vai ela.
186
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Desculpa.
187
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
A maioria dos homens
com quem namoro tem medo das mães,
188
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
mas a forma como o Edgar me defendeu
deixou-me encantada.
189
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Olha! Mais de 40 uvas.
190
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Ele estava muitas vezes
ocupado com trabalho.
191
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Mas, quando ele não estava,
eu passava tempo com a Hannah.
192
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Era tudo tão maravilhoso.
193
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, eu tenho de...
194
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Não!
195
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Não, Grace.
196
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Vamos ficar encharcados.
197
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Grace.
198
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
Estes últimos meses,
deixaste-me estupefacto.
199
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
E o Companhia Rápida quer fazer a lista
do Solteiro Mais Cobiçado do próximo mês
200
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
e eu adoraria já não entrar nela.
201
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Não percebo.
202
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Queres casar comigo?
203
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Posso presumir que isso é um sim?
204
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
O Edgar não queria um noivado longo
205
00:13:35,899 --> 00:13:37,484
e passámos logo ao planeamento.
206
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Mas as nossas famílias
são muito diferentes e houve tensão.
207
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Parece delicioso.
208
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Isso é pot-pourri.
209
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Bon appétit.
210
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, infelizmente,
estou sempre a gatunar o teu noivo.
211
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgar, o teu jato espera-te.
212
00:13:55,085 --> 00:13:56,712
Gatunar significa roubar.
213
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Não é nada obsceno.
214
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
De facto.
215
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Vou estar fora umas semanas.
Este é o meu itinerário.
216
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
Confio em vocês, implicitamente.
217
00:14:06,013 --> 00:14:06,930
ITINERÁRIO
218
00:14:06,930 --> 00:14:09,600
Muito bem. O meu filho
gostaria de casar aqui na vinha.
219
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Será o evento da época.
220
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Não olharemos a despesas.
221
00:14:14,188 --> 00:14:17,232
Pensei que podíamos reutilizar
os arranjos de flores
222
00:14:17,232 --> 00:14:19,985
do jantar de ensaio para o copo-d'água.
223
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Bela ideia.
224
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Que tal também reutilizarmos o vinho?
225
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Podemos andar a cuspir
para as bocas uns dos outros.
226
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Acho que seria boa ideia
a Hannah tratar dos arranjos de flores.
227
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Seria uma honra.
228
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Desculpem.
229
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Sempre imaginei um casamento mais íntimo.
230
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Pessoal, com contributos familiares.
231
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Não compreendo o que estás a dizer.
232
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Lady Isabel, eu sou o Rei do Bing...
Mandei fazer esta sobrecasaca.
233
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Mas nós não somos
tão abastados como os Minnows.
234
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Não se preocupe.
Nós pagaremos tudo, como sempre.
235
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Viva!
236
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Não se trata apenas dos custos.
237
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
É o dia do casamento da Grace.
238
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Será maravilhoso,
porque as pessoas que eu adoro estarão lá.
239
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Vamos fazer
o seu casamento grandioso, Lady Isabel,
240
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
mas a sobremesa
será o bao bing do meu pai.
241
00:15:14,122 --> 00:15:14,998
Muito bem.
242
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Não se irá arrepender, milady.
243
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Sabe que está a comer ambientador?
244
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Com tudo em marcha,
245
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
o Edgar ofereceu o chalé da família
para a despedida de solteira.
246
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Estou muito feliz por ti, querida irmã.
247
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Admito que começava a temer
que não encontrasses um parceiro adequado.
248
00:15:30,264 --> 00:15:32,516
Bem, tenho uma longa lista
de ex-namorados,
249
00:15:32,516 --> 00:15:34,476
mas percebi que o Edgar seria diferente
250
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
quando ele me levou
a almoçar a Amesterdão.
251
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Que romântico.
252
00:15:40,274 --> 00:15:43,902
Mas o trabalho dele atrasou-o
e não me encontrei com ele lá.
253
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Não estiveste com ele?
254
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Não, mas andei pelos canais
e foi lindíssimo.
255
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
Depois, quando cheguei a casa,
o Edgar compensou-me
256
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
ao levar-me a um jantar
de negócios privado no iate dele.
257
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Mas tu odeias barcos. Ficas muito enjoada.
258
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Sim, fiquei dias de cama,
259
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
mas o Edgar mandou
o chefe de cozinha fazer-me sopa.
260
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Ele não te levou a sopa?
- Não.
261
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Estava a fechar
um negócio lucrativo de criptomoedas
262
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
e isso consumiu-lhe muito tempo.
263
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Mas não importa.
Quando casarmos, será tudo maravilhoso.
264
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Achas que o casamento
vai resolver os problemas.
265
00:16:21,398 --> 00:16:22,774
Irmã...
266
00:16:22,774 --> 00:16:25,736
Exijo que pares de projetar
o teu casamento infeliz
267
00:16:25,736 --> 00:16:27,446
com o imbecil do Brett no meu.
268
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Nunca fiz tal coisa.
269
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Falas de um galanteio emocionante,
mas o pretendente não está presente.
270
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Porque tens de ser tão cruel?
271
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Porque tu estás tão apaixonada
pela ideia de estar apaixonada
272
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
que não consegues ver
que o Edgar não te faz feliz!
273
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Ama-lo verdadeiramente
ou o estatuto dele cegou-te?
274
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Eu não disse isso.
275
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Deixaste-o implícito.
276
00:16:48,425 --> 00:16:53,514
Eu só perguntei se estavas mesmo feliz
ou se achavas que devias estar feliz.
277
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
E essa é uma pergunta horrível
para se fazer numa despedida de solteira.
278
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Estava preocupada contigo.
279
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Não te preocupes!
280
00:17:00,312 --> 00:17:02,231
Deixa-me fazer
as minhas próprias escolhas.
281
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Eu deixei e vê o que aconteceu.
282
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Muito bem.
283
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Eu, a Zoë e o Aniq
vamos ter uma conversinha no corredor.
284
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Sim, parece-me bem.
285
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Voltamos já.
- Está bem.
286
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Saiu-me mal.
- Eu sei.
287
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Não podes ficar. Estás demasiado chegada.
288
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Não vou a lado nenhum. Ela é minha irmã.
289
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
É verdade. Ela é irmã dela.
290
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Só estou a dizer que os talentos da Zoë
podem ser mais úteis noutro lado.
291
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Certo.
292
00:17:29,258 --> 00:17:31,385
Sim, isso também é verdade.
293
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
Porque talvez...
294
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Enquanto nós ouvimos
as versões das pessoas,
295
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
precisamos de alguém que procure pistas.
296
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Está bem. Como queiram.
297
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Eu vou investigar sozinha
e encontrar provas verdadeiras,
298
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
melhores do que quaisquer provas
já encontradas.
299
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Isso seria ótimo.
300
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Ela está zangada.
301
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Irmãs, não é?
302
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Sim. Ela só me quer proteger.
303
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
E é verdade que eu fico com frio. Sim.
304
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Mas ela chateou-me muito
na despedida de solteira.
305
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Mas a Hannah confortou-me.
306
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Choras por a tua irmã estar certa
ou por estar errada?
307
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Não sei.
308
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
O Edgar tem estado muito ocupado, mas...
309
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
... eu sei que ele quer estar comigo.
310
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
E que queres tu?
311
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Tive muito tempo para pensar nisso,
312
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
porque só voltei a ver o Edgar
no fim de semana do casamento.
313
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Aí estás tu, minha eremita.
314
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Estava à tua procura.
Os convidados já estão a chegar.
315
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Vamos recebê-los?
316
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Lembras-te de quando nos apaixonámos?
317
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
De dançarmos na varanda
sem barulhos nem distrações?
318
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Sim.
319
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Quero que nos casemos assim.
320
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Espera! Estás a sugerir que fujamos?
321
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
A minha irmã
teve um casamento extravagante.
322
00:19:09,900 --> 00:19:11,360
Foi numa estalagem,
323
00:19:11,360 --> 00:19:12,986
mas foi muito luxuoso.
324
00:19:12,986 --> 00:19:15,197
Mas o casamento acabou por ser um desastre
325
00:19:15,197 --> 00:19:17,449
e eu quero um casamento
só para nós os dois.
326
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Não parece romântico?
327
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Grace, concordo.
O pior num casamento são os convidados.
328
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Mas já começaram a chegar
e está tudo encaminhado.
329
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
Já não podemos mudar.
330
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Mas prometo que este dia será só nosso.
331
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Tenho uma coisa para ti.
332
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
Um presente de casamento?
333
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Minha senhora.
334
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Um contrato pré-nupcial?
335
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Um pergaminho de limites.
336
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Tens de admitir
que isto é o oposto de romântico.
337
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Mas elimina questões financeiras,
sobrando apenas amor.
338
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Removemos os tubarões
e ficamos só nós, vairões.
339
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Eu gosto de piadas.
340
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Posso assinar na segunda?
341
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Bem, aí seria um contrato pós-nupcial.
342
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Mas tudo bem.
343
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Não deve mudar muito
entre hoje e segunda-feira.
344
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Recusou-se a assinar o contrato...
345
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Eu não me recusei.
Podes não escrever "recusou-se"?
346
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Tê-lo-ia assinado na segunda-feira
se o Edgar não...
347
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Eu estava transtornada, sim?
348
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
E estava certa. Nós devíamos ter fugido.
349
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Porque aquele jantar de ensaio
não passou de distrações e disparates.
350
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
A Isabel passara de difícil
a absolutamente detestável.
351
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Não podemos aceitar isto.
Gail? Quem é a Gail?
352
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Mãe, que se passa?
353
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Ou ela não sabe o teu nome
ou escolheu manchá-lo.
354
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}CASAMENTO DE EDGAR E GAIL
355
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Gail, outra vez.
356
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Mãe, como foste capaz?
357
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Tanta gente a perder a cabeça.
358
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail, Grace... É só papel para limparem
as vossas bocas desleixadas.
359
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Ela pode ser rica,
mas é pobre em maneiras.
360
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Peço desculpa.
361
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
Há uma quinzena,
ela bebeu uma bebida energética
362
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
e nunca mais foi a mesma.
Vou pedir ao Dr. Shulkind que a examine.
363
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Ela não está bem.
364
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Sim.
365
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Depois, de repente,
deparei-me com um antigo pretendente.
366
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Foi bom ver-te.
- Mna. Grace.
367
00:21:23,075 --> 00:21:28,080
Estás tão encantadora como no dia
em que me partiste o coração.
368
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travis. Vieste mesmo?
369
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Sinto tanta afeição
pelos nossos momentos juntos.
370
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Sabes? Na verdade...
371
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
Convidei os meus antigos pretendentes
como cortesia, percebes?
372
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Devo dizer que pensei
que entenderias a situação.
373
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
E entendi.
374
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
E, como sabem,
o Sebastian revelou o presente do Edgar.
375
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
O "divertio" Ulysses!
376
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Viva, foliões!
377
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- O "divertio" Ulysses!
- O "divertio" Ulysses!
378
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Estive afastado estas semanas
durante o planeamento
379
00:22:08,996 --> 00:22:10,247
porque andava à procura dele.
380
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Sei que era importante para ti tê-lo aqui.
381
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Então, ficaste chateada
pelo teu "divertio"?
382
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Não.
- Ele não foi atencioso?
383
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Não, ele foi muito querido, mas preferia
ter passado aquelas semanas com ele.
384
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Assassina!
- Meu Deus!
385
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
O assassino
regressa sempre à cena do crime.
386
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Tu estás na cena do crime, Travis.
387
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Merda! Isso dá má imagem.
388
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Adiante...
Eu vou entrar para recolher provas.
389
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Gosto da tua determinação.
390
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Reconheço-a, porque também a tenho.
391
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Vais querer a minha companhia, acredita.
Eu sou muito porreiro.
392
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Tens mais luvas?
- Estão no armário de esqui.
393
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Para esta próxima parte, têm de saber
que o Edgar adorava biohacking.
394
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Ele planeava viver até aos 140 anos
395
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
e, depois, carregar a fonte de vida dele
na cloud ou algo assim.
396
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Os meus sinais vitais deram alerta.
Tenho de me ir deitar.
397
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Mas a festa ainda não acabou.
398
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
É o nosso casamento.
399
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
E vamos passar
o resto das nossas vidas juntos.
400
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Mas quero que essa vida
seja o mais longa possível
401
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
e é com CDC, Consistência
de Deitar Calibrada, que o garanto.
402
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Preciso de descanso.
Como uma coruja ou uma trituradora.
403
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Vês? As minhas comparações
já se estão a desintegrar.
404
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Boa noite, meu amor.
405
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
Na despedida de solteira,
a Zoë perguntou se eu era feliz.
406
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Na manhã do casamento,
já não tinha a certeza disso.
407
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Tenho uma prenda para ti.
408
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Este alfinete de cabelo foi usado
por noivas Minnows desde a Guerra Civil.
409
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Espero que o uses.
410
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- É horroroso.
- É inestimável.
411
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, não tens de o usar.
- Tem, sim.
412
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Não, não tem...
- Eu uso-o.
413
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
O contrato pré-nupcial.
414
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Porque não o assinaste?
Assina-o antes de casares com o meu filho.
415
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Espera. Que é isto?
416
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Trouxeste drogas recreativas
para a minha casa?
417
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
É Adderall. Para me manter acordada.
418
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Posso ficar com um?
419
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Claro.
420
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Que mulher tão estranha e horrível.
421
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Que foi?
422
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Nada.
423
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Vamos pôr-te
este alfinete inestimável na cabeça
424
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
para te poderes tornar uma Minnows.
425
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Achas que não devia casar com ele.
- Não disse isso.
426
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Mas queres dizê-lo.
- Nem pensar.
427
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Força. Di-lo!
428
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Diz-me o que realmente sentes.
429
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Está bem.
Acho que não devias casar com ele.
430
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Eu sabia!
431
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Se ele não te faz sentir
a mulher mais feliz do mundo.
432
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Sabes o que vejo?
433
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Ele adora tecnologia e tu odeias tudo
o que tenha sido feito depois de 1985.
434
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Ele vai dormir à hora das crianças
e tu és uma pessoa noturna.
435
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
E sei que fechaste a loja de antiguidades,
mas tu adoras a loja de antiguidades.
436
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
É só temporário.
Só até depois do casamento.
437
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Receio que tenhas tornado a tua vida
parte da dele quando ele não fez o mesmo.
438
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
E...
439
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Desejo muito mais do que isso para ti.
440
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Eu fiquei muito abalada.
441
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
Temi que a Zoë estivesse certa sobre mim.
Sobre o Edgar.
442
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Depois, tu trouxeste a caixa dos votos.
443
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Isto não é agradável?
Só as nossas duas cabeças numa caixa.
444
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Minha querida Grace.
445
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- Encaixas-te tão bem na minha vida..."
- Não.
446
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Que estás a fazer?
447
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
No nosso primeiro encontro, disseste
que eu fazia sobressair algo em ti.
448
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Mas não sei se realmente o fiz.
449
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Mas quero muito. Desesperadamente.
450
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Por isso, não leias.
Diz-me só o que sentes.
451
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Do teu coração.
452
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace, sei que faço as coisas
de uma certa maneira.
453
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Sou estranho.
454
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Mas pensava que iria envelhecer
com quebra-cabeças como única companhia.
455
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Agora, tu és o único quebra-cabeças
que quero resolver.
456
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Tu fazes-me querer mudar.
457
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Não sei se foi
exatamente o que eu queria ouvir,
458
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
mas, vindo do Edgar,
foi como se fosse Shakespeare.
459
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Céus! Adoro esta caixa.
460
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Edgar.
461
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Quero uma fotografia.
462
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Sra. Minnows.
463
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Que música irá acompanhar
a vossa primeira dança?
464
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Sabemos ambos muito bem
que o Edgar não dança em público.
465
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Mas é uma tradição.
466
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Um sacramento sagrado.
467
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
São coisas muito importantes.
468
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Não desejas ter uma primeira dança?
469
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Sim. Na verdade, desejo.
470
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Então, terás de a ter.
471
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Quero que dancemos como marido e mulher.
472
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Mas isso deixar-me-ia
bastante desconfortável.
473
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Disseste que eu te faço querer mudar.
474
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Bem, este é o meu primeiro pedido.
475
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
E é assim tão importante para ti?
476
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Muito bem. Então, dançaremos.
477
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Podemos usar a caixa dos votos?
- Não.
478
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Olha para mim, sim?
479
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Mais ninguém importa. Só nós.
480
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Pé esquerdo avança,
481
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
pé direito avança, para o lado.
482
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
É a Roxana. Tenho de ir.
483
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Acho que conheço esta dança.
484
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Acompanha-me. Gosto de dançar depressa.
485
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Fiquei tão envergonhada,
486
00:29:35,275 --> 00:29:37,861
mas, felizmente,
numa vida passada do "divertio" Ulysses
487
00:29:37,861 --> 00:29:39,404
ele foi bailarino profissional.
488
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Ele está mesmo aí deitado, nada vivo.
489
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Está a fazer-me pensar
em quando encontrei a minha avozinha.
490
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Não toques em nada.
Isto é uma cena de crime.
491
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Ajuda-me a virá-lo.
492
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
O corpo? O cadáver?
493
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Temos de procurar pistas nos bolsos dele
e não dá se estiver assim.
494
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Controla-te.
495
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Um.
- Esta é pela avozinha.
496
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Dois. Três.
- Um, dois, três.
497
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Chega.
498
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Olhei-o nos olhos!
499
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Certo. Eu vou...
500
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Não! Não, não lhe toques! Que...
501
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Podes calar-te e ajudar-me?
502
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Telemóvel. Certo. Rebuçados.
503
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Céus! Um batom hidratante.
504
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Uma receita para Adderall?
- Vá lá!
505
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Que é isto?
506
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Parece um botão de punho, mas só há um.
507
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
E ele já tem botões de punho, por isso...
508
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Espera, um relógio inteligente.
509
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Isto monitoriza
o batimento cardíaco, certo?
510
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Sim.
- Desbloqueamos o telemóvel
511
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
e podemos descobrir
a hora a que ele morreu.
512
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Já tinha pensado nisso.
513
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
E... Merda!
514
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Bloqueei isto.
Temos de esperar uns cinco minutos.
515
00:31:11,747 --> 00:31:15,626
- Travis, usamos o reconhecimento facial.
- Sim, mas fechaste-lhe os olhos.
516
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Temos de os voltar a abrir.
517
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Quando o Edgar voltou,
perguntaste-lhe aonde tinha ido?
518
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Não, deve ter tido
uma reunião de negócios ou assim.
519
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Fiquei zangada por ele me ter deixado.
Outra vez.
520
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
E, depois, às 21h50 em ponto...
521
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Minha querida, o meu regime de CDC
exige que me retire por hoje.
522
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Achei que fosses dizer isso,
mas é a nossa noite de núpcias.
523
00:31:42,528 --> 00:31:44,238
Devíamos passá-la juntos.
524
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Por isso,
tenho uma proposta para te fazer.
525
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Adderall?
526
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Então, sua drogadita palerma?
527
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Eu não tomo medicamentos.
- E a noite de Ano Novo?
528
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Dei-te um e tivemos uma noite incrível.
529
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Fiquei acordado até às cinco da manhã
a jogar quatro em linha sozinho.
530
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
E o desportivismo foi horrível.
Nunca mais!
531
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Peço a vossa atenção, por favor.
532
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Chegou o ponto alto da noite,
533
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
em que pegam nos vossos carros
e vão para as vossas casas.
534
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Vão para casa, por favor.
535
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
Para quem vai pernoitar no local,
a festa continua na biblioteca!
536
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Porque estão a celebrar?
Nenhum de vocês foi convidado.
537
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Meu querido, não podemos faltar
à nossa própria festa. Mais uma bebida?
538
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Muito bem.
Mais uma bebida e, depois, cama.
539
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Ótimo!
540
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Olá! Um rosé, por favor.
541
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- E um uísque para o meu marido.
- É para já.
542
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Eu seguro.
543
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Mas eu queria mais do que uma bebida.
544
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Queria que ficássemos juntos
e saber que iríamos ficar bem.
545
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
E o Edgar disse
que queria mudar, portanto...
546
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Não me orgulho disso, mas...
547
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Drogaste-lhe a bebida.
- Pus-lhe Adderall na bebida, não veneno.
548
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Que ele já tinha tomado
e tinha reagido bem.
549
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Parecia estar tudo bem.
Até a Isabel foi quase simpática para mim.
550
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Bem-vinda à família. Vale o que vale.
551
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Obrigada.
552
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Sei o que fizeste.
E não deixarei que o faças à Grace.
553
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Vais morrer esta noite.
- Meu Deus!
554
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Travis.
555
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Não. Falemos a sério.
556
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Vocês são demónios.
557
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Vocês são todos demónios.
558
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Sejam demónios.
559
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Demónios dizem: "O quê?"
- O quê?
560
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
"O quê?" Ultraje!
561
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Cérberos a rondar as portas do inferno.
- Querido.
562
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
São todos demónios.
563
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
São um bando de demónios.
564
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Não pode ser o inferno.
565
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- Porque tu és um anjo.
- Sim.
566
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Não sei como ele ficou tão bêbedo,
mas tinha de o deitar.
567
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Está a ficar tarde, não é?
568
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
É hora de vos desejarmos boa noite.
569
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Querido...
- Boa noite.
570
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Eu não estou triste,
estava a gozar convosco. Idiotas!
571
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Fazem um casal giro, não fazem?
572
00:34:18,891 --> 00:34:20,435
Não sou de seguir tradições,
573
00:34:20,435 --> 00:34:24,188
mas devias
ter-me levado ao colo pela porta.
574
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Não sou um vadio.
575
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Bao bing.
576
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Amo-te...
577
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
... Roxana.
578
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Por isso, dormi com o vestido de noiva.
Não é que tenha dormido muito.
579
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
E na manhã seguinte...
580
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgar, o alarme.
581
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Não me importa se estás de ressaca.
Deves ouvir essa porcaria!
582
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
E as tuas bio porcarias? Tens de acordar!
583
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgar?
584
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
E é só disso que me lembro.
585
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Porque foi o Travis o primeiro a chegar?
Ele não estava no hotel?
586
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Não sei.
587
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Obrigada por teres sido tão sincera.
Temos tudo o que precisamos.
588
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Então? Ela está inocente, certo?
589
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Ela deu-lhe Adderall.
590
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
Isso faz-nos ficar acordados,
não cair mortos.
591
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Ou pôs-lhe outra coisa na bebida
e mentiu-nos em relação ao Adderall.
592
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Temos de descobrir o que o matou.
593
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Talvez devêssemos falar com o ex-namorado
que disse ao Edgar que ele ia morrer.
594
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Sinto o vómito. Não quero vomitar.
- Mais perto.
595
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Aproxima-o da cara dele.
- Vou vomitar nele.
596
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Mas que merda?
597
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Olá.
598
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Estávamos só a tentar descobrir
a hora a que ele morreu...
599
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Travis?
- Eu ajudo.
600
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Estávamos só a tentar descobrir
a hora a que ele morreu
601
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- pela aplicação de saúde no telemóvel dele.
- Sim.
602
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Se conseguíssemos...
603
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
... descobrir isso,
talvez soubéssemos quando o coração parou.
604
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Isto é uma cena de crime.
- Exatamente.
605
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Quando acabarem o que estão a fazer,
606
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
voltem a pôr o corpo como estava.
607
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- O quê?
- Quero lá saber!
608
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Eu já não sou polícia.
609
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Mas reconheço um suspeito quando vejo um.
610
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Nós não fizemos nada.
Estamos só a tentar ajudar.
611
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Soubemos que tiveste
uma discussão com o Edgar.
612
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Não. E mal o conhecia.
613
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}INVESTIDORES DE TOPO
MOEDA BUCÉFALO
614
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Eu posso explicar.
615
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Podes?
616
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Legendas: Lara Kahrel