1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Desculpe, disse que a Grace pôs algo na bebida do Edgar ontem à noite? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 Zoë, quem é esta mulher? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 É a detetive Danner. 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Ela ajudou a ilibar o Aniq quando ele foi acusado de matar o Xavier. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - Erradamente. - Sim. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Ela pode ajudar. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Tínhamos concordado que ainda não íamos envolver a polícia. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Não te preocupes, olhos azuis. Já não pertenço à polícia. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 O Aniq pediu-me para vir cá 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 e analisar discretamente as coisas antes de os chuis aparecerem. 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Os chuis? 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Os casamentos desencadeiam sentimentos complicados. 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 Sobre amor, dinheiro, família. 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 E esses sentimentos levam as pessoas a fazer coisas que normalmente não fariam. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Incluindo a matar. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Assim, gostaria de falar com todos vocês 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 e ouvir as vossas versões do que aconteceu este fim de semana. 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Gosto de lhes chamar filmes da mente. 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 Somos estrelas dos nossos filmes. 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 Porque lhe disseste que a Grace pôs algo na bebida do Edgar? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Porque é verdade. Eu vi-a. 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Mas chamámos a Danner para nos ajudar a provar que a Grace está inocente, certo? 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Certo. 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Estamos em sintonia? - Sim. 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Muito bem. Grace, vou começar por si. 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Só para que fique claro, 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 preciso mesmo que safes a Grace. 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Precisas que eu descubra quem é o assassino, certo? 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Exatamente. Muito bem, estamos em sintonia. 30 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Espera lá. 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Que foi? - Tu vens comigo, quebra-cabeças. 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Vou? - Resolvemos o caso do Xavier juntos. 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Somos parceiros. 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Se achas que eu posso ajudar. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Anda. - Sim. 36 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Para começar, lamento imenso a tua perda. 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Mas, meu Deus, as fotografias do casamento vão ficar lindas. 38 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Estás linda! Esse vestido fica-te mesmo a matar. 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Obrigada. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Sabias que é um clássico? Eu mesma o recuperei. 41 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Também gosto dele. 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Eu não matei o meu marido, está bem? 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Não envenenei a bebida dele. 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 Eu... 45 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Vim só deixar isto aqui, porque a Grace costuma ficar com frio. 46 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Vou deixá-lo aqui. 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 A menos que queiras que eu fique. 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Acho que tu queres ficar. - Sim, quero. 49 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Pode ser? Posso ficar? - Acho que sim. 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Quantos mais, melhor. 51 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Então, Grace, como se conheceram? 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Foi recente, certo? 53 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Conhecemo-nos há seis meses. 54 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Eu tinha acabado com um tipo que roubou a minha roupa interior. 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - O Travis. Foi o Travis, certo? - Surpreendentemente, não. 56 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Sim, a Grace sempre teve azar no amor. 57 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 Não, eu amo estar apaixonada. 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 Só nunca encontrei a pessoa certa. 59 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Até ter conhecido o Edgar. 60 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Ele fazia o meu género. 61 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Tinha uma beleza juvenil e era peculiar. 62 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 {\an8}Foi no trabalho. Tenho uma loja de antiguidades. 63 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Não é bem uma loja, é mais uma área numa oficina de artesanato cooperativa. 64 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Adiante, eu estava a restaurar uma linda boneca do século XIX quando... 65 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Boa tarde, minha senhora. Procuro... 66 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Peço desculpa. Não esperava ver um lagarto. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 Eu é que peço. 68 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Não esperava um grito. 69 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Reservei uma máquina de escrever antiga. 70 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Sim. 71 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Posso perguntar se é para si ou para a sua parceira? 72 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Para a Roxana? 73 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Não, ela não conseguiria usar uma máquina de escrever. 74 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Porque prefere escrever à mão? 75 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Foi uma piada. 76 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Eu gosto de piadas. 77 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Ele era estranho, mas também encantador. 78 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Se me permite a curiosidade, que planos tem para ela? 79 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 É uma prenda para a minha querida irmã, 80 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 que tem uma afinidade pelas coisas do passado. 81 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Sim. 82 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Eu prefiro o que há de ser. Tecnologia e assim. 83 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Esta obra de arte vale mais do que qualquer coisa com um ecrã. 84 00:05:36,295 --> 00:05:39,464 - É amish ou apenas odeia comodidade? - Veja bem. 85 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Como fala connosco. 86 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Anima-nos enquanto escrevemos o nosso próximo grande romance ou... 87 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 ... uma missiva ao nosso grande amor. 88 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 E, no fim, 89 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 arrancamos a página da câmara... 90 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 ... como se arrancássemos as palavras do nosso coração e seguramo-las... 91 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 ... nas nossas mãos. 92 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 Infelizmente, o dever chama-me. 93 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 Vou saldar a minha dívida e partir. 94 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Sei que pode parecer presunçoso, 95 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 mas gostaria de a convidar para me acompanhar 96 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 à celebração do aniversário da minha irmã, amanhã à noite. 97 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 O meu lagarto gostou de si 98 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 e eu odiaria desiludi-lo. 99 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Eu também odiaria fazê-lo. 100 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Bem... 101 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Foi tão inesperado. 102 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Não sabia nada sobre ele, só o nome no cartão de crédito. 103 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 O Sr. Edgar Minnows e a sua companhia. 104 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Nunca fui a uma festa como esta. 105 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Elas estão a apontar para nós? 106 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 Temo que sim. 107 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 Quem és tu? 108 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 Não pesquisaste o meu nome? 109 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Diz lá porque o faria. 110 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 És uma rapariga encantadora e peculiar. 111 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Com licença. Grace, desculpa, sei que estão a conversar, 112 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 mas é um grande prazer conhecer-te. 113 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Vamos ser melhores amigas! 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Deves ser a irmã do Edgar. 115 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Adotada. - Adotada. 116 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Sim. Acompanha-me. - Está bem. 117 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Vocês criaram uma grande agitação. 118 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 O jornal cor-de-rosa Companhia Rápida 119 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 nomeou o Edgar o solteiro mais cobiçado de Silicon Valley. 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Aquelas mulheres a sussurrar têm ciúmes de mim? 121 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 Estão irritadíssimas. Olá! 122 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 Então, não as podemos desiludir. 123 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Sim. 124 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Solteiro mais cobiçado. 125 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Dar-me-ias a honra desta dança? 126 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 Não, eu não danço. 127 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Na última vez que dancei em público, 128 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 um vigário identificou-me como um demónio e fez-me um exorcismo. 129 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Fico muito desconfortável com qualquer atenção pública 130 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - e já tenho bastante. - Estou a ver. 131 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Tenho uma ideia. 132 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Estamos a ir diretamente para a dança. 133 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Pronto. Não está aqui ninguém. 134 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Já podemos participar na dança. 135 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Nunca conheci ninguém como tu. 136 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 Igualmente. 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Que dança queres fazer? 138 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 A Senhora Por Casar? 139 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Ou a Soldado Jovem? 140 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Ou posso ensinar-te a Douglas. 141 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Grace, acho que o meu corpo não é capaz de nada disso. 142 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 E a Roxana adora danças, mas apenas como espectadora. 143 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Nesse caso, temos de dar um espetáculo à Roxana. 144 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Vem cá. 145 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 O truque é não pensar demasiado. 146 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Segue a vontade do teu corpo. 147 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Sim. 148 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Muito bem. 149 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Sim. - Sim. 150 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Grace. - Sim? 151 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Quem és tu? 152 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Quase me puseste às voltas. 153 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Isto é bom. - É maravilhoso! 154 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Sinto-me um menino traquina. 155 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Pega na minha mão. - Sim. 156 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Normalmente, não faço o que não me apetece. 157 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Temos isso em comum. 158 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Merda! Sim. 159 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Desculpa a interrupção. 160 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 Tens assuntos urgentes para resolver. 161 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Eu tenho de ir. 162 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Roxana. 163 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Nunca o tinha visto assim. 164 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Enfeitiçaste-o. 165 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Claro que o pesquisei mal cheguei a casa. 166 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Edgar Minnows, titã da tecnologia. 167 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 E, de repente, eu entrei no mundo dele. 168 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Ele até me convidou a conhecer a mãe dele. 169 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Ele avisou-me que ela podia ser difícil. 170 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Desculpa o atraso, mãe. 171 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 O motorista estava inebriado e enganou-se no caminho. 172 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Então, esta é a rapariga que cativou o meu filho. 173 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Muito prazer, Gail. 174 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 O meu nome é Grace. 175 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Que disseste? 176 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Eu disse-te que ela se chamava Grace. 177 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Porque trocaste o nome? 178 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Porque uma mulher da condição dela parece mais uma Gail. 179 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Grace é um nome adequado à beleza e extravagância dela, 180 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 à paixão que ela tem pelas coisas. 181 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Peço desculpa. 182 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Desde a morte do meu pai, a minha mãe confunde-se facilmente. 183 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Eu não estou confusa e certamente não facilmente. 184 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 E não estou confusa. 185 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 E lá vai ela. 186 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Desculpa. 187 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 A maioria dos homens com quem namoro tem medo das mães, 188 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 mas a forma como o Edgar me defendeu deixou-me encantada. 189 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Olha! Mais de 40 uvas. 190 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Ele estava muitas vezes ocupado com trabalho. 191 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Mas, quando ele não estava, eu passava tempo com a Hannah. 192 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Era tudo tão maravilhoso. 193 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Grace, eu tenho de... 194 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Não! 195 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Não, Grace. 196 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Vamos ficar encharcados. 197 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Grace. 198 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 Estes últimos meses, deixaste-me estupefacto. 199 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 E o Companhia Rápida quer fazer a lista do Solteiro Mais Cobiçado do próximo mês 200 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 e eu adoraria já não entrar nela. 201 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Não percebo. 202 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Queres casar comigo? 203 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Posso presumir que isso é um sim? 204 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 O Edgar não queria um noivado longo 205 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 e passámos logo ao planeamento. 206 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Mas as nossas famílias são muito diferentes e houve tensão. 207 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Parece delicioso. 208 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 Isso é pot-pourri. 209 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Bon appétit. 210 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Grace, infelizmente, estou sempre a gatunar o teu noivo. 211 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Edgar, o teu jato espera-te. 212 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 Gatunar significa roubar. 213 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Não é nada obsceno. 214 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 De facto. 215 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Vou estar fora umas semanas. Este é o meu itinerário. 216 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 Confio em vocês, implicitamente. 217 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 ITINERÁRIO 218 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Muito bem. O meu filho gostaria de casar aqui na vinha. 219 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Será o evento da época. 220 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Não olharemos a despesas. 221 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 Pensei que podíamos reutilizar os arranjos de flores 222 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 do jantar de ensaio para o copo-d'água. 223 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Bela ideia. 224 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 Que tal também reutilizarmos o vinho? 225 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Podemos andar a cuspir para as bocas uns dos outros. 226 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Acho que seria boa ideia a Hannah tratar dos arranjos de flores. 227 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Seria uma honra. 228 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Desculpem. 229 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Sempre imaginei um casamento mais íntimo. 230 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Pessoal, com contributos familiares. 231 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Não compreendo o que estás a dizer. 232 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Lady Isabel, eu sou o Rei do Bing... Mandei fazer esta sobrecasaca. 233 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Mas nós não somos tão abastados como os Minnows. 234 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Não se preocupe. Nós pagaremos tudo, como sempre. 235 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Viva! 236 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Não se trata apenas dos custos. 237 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 É o dia do casamento da Grace. 238 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Será maravilhoso, porque as pessoas que eu adoro estarão lá. 239 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Vamos fazer o seu casamento grandioso, Lady Isabel, 240 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 mas a sobremesa será o bao bing do meu pai. 241 00:15:14,122 --> 00:15:14,998 Muito bem. 242 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Não se irá arrepender, milady. 243 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 Sabe que está a comer ambientador? 244 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Com tudo em marcha, 245 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 o Edgar ofereceu o chalé da família para a despedida de solteira. 246 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Estou muito feliz por ti, querida irmã. 247 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Admito que começava a temer que não encontrasses um parceiro adequado. 248 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 Bem, tenho uma longa lista de ex-namorados, 249 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 mas percebi que o Edgar seria diferente 250 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 quando ele me levou a almoçar a Amesterdão. 251 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Que romântico. 252 00:15:40,274 --> 00:15:43,902 Mas o trabalho dele atrasou-o e não me encontrei com ele lá. 253 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Não estiveste com ele? 254 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Não, mas andei pelos canais e foi lindíssimo. 255 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 Depois, quando cheguei a casa, o Edgar compensou-me 256 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 ao levar-me a um jantar de negócios privado no iate dele. 257 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Mas tu odeias barcos. Ficas muito enjoada. 258 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Sim, fiquei dias de cama, 259 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 mas o Edgar mandou o chefe de cozinha fazer-me sopa. 260 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Ele não te levou a sopa? - Não. 261 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 Estava a fechar um negócio lucrativo de criptomoedas 262 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 e isso consumiu-lhe muito tempo. 263 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Mas não importa. Quando casarmos, será tudo maravilhoso. 264 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Achas que o casamento vai resolver os problemas. 265 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 Irmã... 266 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 Exijo que pares de projetar o teu casamento infeliz 267 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 com o imbecil do Brett no meu. 268 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Nunca fiz tal coisa. 269 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Falas de um galanteio emocionante, mas o pretendente não está presente. 270 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Porque tens de ser tão cruel? 271 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Porque tu estás tão apaixonada pela ideia de estar apaixonada 272 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 que não consegues ver que o Edgar não te faz feliz! 273 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Ama-lo verdadeiramente ou o estatuto dele cegou-te? 274 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Eu não disse isso. 275 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Deixaste-o implícito. 276 00:16:48,425 --> 00:16:53,514 Eu só perguntei se estavas mesmo feliz ou se achavas que devias estar feliz. 277 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 E essa é uma pergunta horrível para se fazer numa despedida de solteira. 278 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Estava preocupada contigo. 279 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Não te preocupes! 280 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 Deixa-me fazer as minhas próprias escolhas. 281 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 Eu deixei e vê o que aconteceu. 282 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Muito bem. 283 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Eu, a Zoë e o Aniq vamos ter uma conversinha no corredor. 284 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Sim, parece-me bem. 285 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - Voltamos já. - Está bem. 286 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Saiu-me mal. - Eu sei. 287 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Não podes ficar. Estás demasiado chegada. 288 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Não vou a lado nenhum. Ela é minha irmã. 289 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 É verdade. Ela é irmã dela. 290 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Só estou a dizer que os talentos da Zoë podem ser mais úteis noutro lado. 291 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Certo. 292 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 Sim, isso também é verdade. 293 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 Porque talvez... 294 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Enquanto nós ouvimos as versões das pessoas, 295 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 precisamos de alguém que procure pistas. 296 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Está bem. Como queiram. 297 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Eu vou investigar sozinha e encontrar provas verdadeiras, 298 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 melhores do que quaisquer provas já encontradas. 299 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Isso seria ótimo. 300 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Ela está zangada. 301 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 Irmãs, não é? 302 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Sim. Ela só me quer proteger. 303 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 E é verdade que eu fico com frio. Sim. 304 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Mas ela chateou-me muito na despedida de solteira. 305 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Mas a Hannah confortou-me. 306 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Choras por a tua irmã estar certa ou por estar errada? 307 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Não sei. 308 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 O Edgar tem estado muito ocupado, mas... 309 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 ... eu sei que ele quer estar comigo. 310 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 E que queres tu? 311 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Tive muito tempo para pensar nisso, 312 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 porque só voltei a ver o Edgar no fim de semana do casamento. 313 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Aí estás tu, minha eremita. 314 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Estava à tua procura. Os convidados já estão a chegar. 315 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Vamos recebê-los? 316 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Lembras-te de quando nos apaixonámos? 317 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 De dançarmos na varanda sem barulhos nem distrações? 318 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Sim. 319 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Quero que nos casemos assim. 320 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Espera! Estás a sugerir que fujamos? 321 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 A minha irmã teve um casamento extravagante. 322 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 Foi numa estalagem, 323 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 mas foi muito luxuoso. 324 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 Mas o casamento acabou por ser um desastre 325 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 e eu quero um casamento só para nós os dois. 326 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Não parece romântico? 327 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Grace, concordo. O pior num casamento são os convidados. 328 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 Mas já começaram a chegar e está tudo encaminhado. 329 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 Já não podemos mudar. 330 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Mas prometo que este dia será só nosso. 331 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Tenho uma coisa para ti. 332 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 Um presente de casamento? 333 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Minha senhora. 334 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Um contrato pré-nupcial? 335 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 Um pergaminho de limites. 336 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Tens de admitir que isto é o oposto de romântico. 337 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Mas elimina questões financeiras, sobrando apenas amor. 338 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Removemos os tubarões e ficamos só nós, vairões. 339 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Eu gosto de piadas. 340 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Posso assinar na segunda? 341 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Bem, aí seria um contrato pós-nupcial. 342 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Mas tudo bem. 343 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Não deve mudar muito entre hoje e segunda-feira. 344 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Recusou-se a assinar o contrato... 345 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Eu não me recusei. Podes não escrever "recusou-se"? 346 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Tê-lo-ia assinado na segunda-feira se o Edgar não... 347 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Eu estava transtornada, sim? 348 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 E estava certa. Nós devíamos ter fugido. 349 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 Porque aquele jantar de ensaio não passou de distrações e disparates. 350 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 A Isabel passara de difícil a absolutamente detestável. 351 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Não podemos aceitar isto. Gail? Quem é a Gail? 352 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Mãe, que se passa? 353 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Ou ela não sabe o teu nome ou escolheu manchá-lo. 354 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}CASAMENTO DE EDGAR E GAIL 355 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Gail, outra vez. 356 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Mãe, como foste capaz? 357 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Tanta gente a perder a cabeça. 358 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Gail, Grace... É só papel para limparem as vossas bocas desleixadas. 359 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Ela pode ser rica, mas é pobre em maneiras. 360 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Peço desculpa. 361 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 Há uma quinzena, ela bebeu uma bebida energética 362 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 e nunca mais foi a mesma. Vou pedir ao Dr. Shulkind que a examine. 363 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Ela não está bem. 364 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Sim. 365 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Depois, de repente, deparei-me com um antigo pretendente. 366 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Foi bom ver-te. - Mna. Grace. 367 00:21:23,075 --> 00:21:28,080 Estás tão encantadora como no dia em que me partiste o coração. 368 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Travis. Vieste mesmo? 369 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Sinto tanta afeição pelos nossos momentos juntos. 370 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Sabes? Na verdade... 371 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 Convidei os meus antigos pretendentes como cortesia, percebes? 372 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Devo dizer que pensei que entenderias a situação. 373 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 E entendi. 374 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 E, como sabem, o Sebastian revelou o presente do Edgar. 375 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 O "divertio" Ulysses! 376 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Viva, foliões! 377 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - O "divertio" Ulysses! - O "divertio" Ulysses! 378 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 Estive afastado estas semanas durante o planeamento 379 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 porque andava à procura dele. 380 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Sei que era importante para ti tê-lo aqui. 381 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Então, ficaste chateada pelo teu "divertio"? 382 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Não. - Ele não foi atencioso? 383 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Não, ele foi muito querido, mas preferia ter passado aquelas semanas com ele. 384 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Assassina! - Meu Deus! 385 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 O assassino regressa sempre à cena do crime. 386 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Tu estás na cena do crime, Travis. 387 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Merda! Isso dá má imagem. 388 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 Adiante... Eu vou entrar para recolher provas. 389 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Gosto da tua determinação. 390 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Reconheço-a, porque também a tenho. 391 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Vais querer a minha companhia, acredita. Eu sou muito porreiro. 392 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Tens mais luvas? - Estão no armário de esqui. 393 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Para esta próxima parte, têm de saber que o Edgar adorava biohacking. 394 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Ele planeava viver até aos 140 anos 395 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 e, depois, carregar a fonte de vida dele na cloud ou algo assim. 396 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Os meus sinais vitais deram alerta. Tenho de me ir deitar. 397 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 Mas a festa ainda não acabou. 398 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 É o nosso casamento. 399 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 E vamos passar o resto das nossas vidas juntos. 400 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Mas quero que essa vida seja o mais longa possível 401 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 e é com CDC, Consistência de Deitar Calibrada, que o garanto. 402 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Preciso de descanso. Como uma coruja ou uma trituradora. 403 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Vês? As minhas comparações já se estão a desintegrar. 404 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Boa noite, meu amor. 405 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 Na despedida de solteira, a Zoë perguntou se eu era feliz. 406 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Na manhã do casamento, já não tinha a certeza disso. 407 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Tenho uma prenda para ti. 408 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Este alfinete de cabelo foi usado por noivas Minnows desde a Guerra Civil. 409 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Espero que o uses. 410 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - É horroroso. - É inestimável. 411 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Grace, não tens de o usar. - Tem, sim. 412 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Não, não tem... - Eu uso-o. 413 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 O contrato pré-nupcial. 414 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Porque não o assinaste? Assina-o antes de casares com o meu filho. 415 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Espera. Que é isto? 416 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Trouxeste drogas recreativas para a minha casa? 417 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 É Adderall. Para me manter acordada. 418 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Posso ficar com um? 419 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Claro. 420 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Que mulher tão estranha e horrível. 421 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Que foi? 422 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Nada. 423 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Vamos pôr-te este alfinete inestimável na cabeça 424 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 para te poderes tornar uma Minnows. 425 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Achas que não devia casar com ele. - Não disse isso. 426 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Mas queres dizê-lo. - Nem pensar. 427 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Força. Di-lo! 428 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Diz-me o que realmente sentes. 429 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Está bem. Acho que não devias casar com ele. 430 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Eu sabia! 431 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Se ele não te faz sentir a mulher mais feliz do mundo. 432 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Sabes o que vejo? 433 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Ele adora tecnologia e tu odeias tudo o que tenha sido feito depois de 1985. 434 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Ele vai dormir à hora das crianças e tu és uma pessoa noturna. 435 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 E sei que fechaste a loja de antiguidades, mas tu adoras a loja de antiguidades. 436 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 É só temporário. Só até depois do casamento. 437 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 Receio que tenhas tornado a tua vida parte da dele quando ele não fez o mesmo. 438 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 E... 439 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Desejo muito mais do que isso para ti. 440 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 Eu fiquei muito abalada. 441 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 Temi que a Zoë estivesse certa sobre mim. Sobre o Edgar. 442 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Depois, tu trouxeste a caixa dos votos. 443 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Isto não é agradável? Só as nossas duas cabeças numa caixa. 444 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "Minha querida Grace. 445 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - Encaixas-te tão bem na minha vida..." - Não. 446 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Que estás a fazer? 447 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 No nosso primeiro encontro, disseste que eu fazia sobressair algo em ti. 448 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Mas não sei se realmente o fiz. 449 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Mas quero muito. Desesperadamente. 450 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Por isso, não leias. Diz-me só o que sentes. 451 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Do teu coração. 452 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Grace, sei que faço as coisas de uma certa maneira. 453 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Sou estranho. 454 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Mas pensava que iria envelhecer com quebra-cabeças como única companhia. 455 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Agora, tu és o único quebra-cabeças que quero resolver. 456 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Tu fazes-me querer mudar. 457 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Não sei se foi exatamente o que eu queria ouvir, 458 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 mas, vindo do Edgar, foi como se fosse Shakespeare. 459 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Céus! Adoro esta caixa. 460 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Edgar. 461 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Quero uma fotografia. 462 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Sra. Minnows. 463 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Que música irá acompanhar a vossa primeira dança? 464 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Sabemos ambos muito bem que o Edgar não dança em público. 465 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Mas é uma tradição. 466 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Um sacramento sagrado. 467 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 São coisas muito importantes. 468 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Não desejas ter uma primeira dança? 469 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Sim. Na verdade, desejo. 470 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Então, terás de a ter. 471 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Quero que dancemos como marido e mulher. 472 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Mas isso deixar-me-ia bastante desconfortável. 473 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Disseste que eu te faço querer mudar. 474 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Bem, este é o meu primeiro pedido. 475 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 E é assim tão importante para ti? 476 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Muito bem. Então, dançaremos. 477 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Podemos usar a caixa dos votos? - Não. 478 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Olha para mim, sim? 479 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Mais ninguém importa. Só nós. 480 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 Pé esquerdo avança, 481 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 pé direito avança, para o lado. 482 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 É a Roxana. Tenho de ir. 483 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Acho que conheço esta dança. 484 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Acompanha-me. Gosto de dançar depressa. 485 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Fiquei tão envergonhada, 486 00:29:35,275 --> 00:29:37,861 mas, felizmente, numa vida passada do "divertio" Ulysses 487 00:29:37,861 --> 00:29:39,404 ele foi bailarino profissional. 488 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Ele está mesmo aí deitado, nada vivo. 489 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Está a fazer-me pensar em quando encontrei a minha avozinha. 490 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Não toques em nada. Isto é uma cena de crime. 491 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Ajuda-me a virá-lo. 492 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 O corpo? O cadáver? 493 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Temos de procurar pistas nos bolsos dele e não dá se estiver assim. 494 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Controla-te. 495 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Um. - Esta é pela avozinha. 496 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Dois. Três. - Um, dois, três. 497 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Chega. 498 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Olhei-o nos olhos! 499 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Certo. Eu vou... 500 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Não! Não, não lhe toques! Que... 501 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Podes calar-te e ajudar-me? 502 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Telemóvel. Certo. Rebuçados. 503 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Céus! Um batom hidratante. 504 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Uma receita para Adderall? - Vá lá! 505 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Que é isto? 506 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Parece um botão de punho, mas só há um. 507 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 E ele já tem botões de punho, por isso... 508 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Espera, um relógio inteligente. 509 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Isto monitoriza o batimento cardíaco, certo? 510 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Sim. - Desbloqueamos o telemóvel 511 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 e podemos descobrir a hora a que ele morreu. 512 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Já tinha pensado nisso. 513 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 E... Merda! 514 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Bloqueei isto. Temos de esperar uns cinco minutos. 515 00:31:11,747 --> 00:31:15,626 - Travis, usamos o reconhecimento facial. - Sim, mas fechaste-lhe os olhos. 516 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Temos de os voltar a abrir. 517 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Quando o Edgar voltou, perguntaste-lhe aonde tinha ido? 518 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Não, deve ter tido uma reunião de negócios ou assim. 519 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Fiquei zangada por ele me ter deixado. Outra vez. 520 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 E, depois, às 21h50 em ponto... 521 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Minha querida, o meu regime de CDC exige que me retire por hoje. 522 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 Achei que fosses dizer isso, mas é a nossa noite de núpcias. 523 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 Devíamos passá-la juntos. 524 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 Por isso, tenho uma proposta para te fazer. 525 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Adderall? 526 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Então, sua drogadita palerma? 527 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Eu não tomo medicamentos. - E a noite de Ano Novo? 528 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Dei-te um e tivemos uma noite incrível. 529 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Fiquei acordado até às cinco da manhã a jogar quatro em linha sozinho. 530 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 E o desportivismo foi horrível. Nunca mais! 531 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Peço a vossa atenção, por favor. 532 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Chegou o ponto alto da noite, 533 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 em que pegam nos vossos carros e vão para as vossas casas. 534 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Vão para casa, por favor. 535 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 Para quem vai pernoitar no local, a festa continua na biblioteca! 536 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Porque estão a celebrar? Nenhum de vocês foi convidado. 537 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Meu querido, não podemos faltar à nossa própria festa. Mais uma bebida? 538 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Muito bem. Mais uma bebida e, depois, cama. 539 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Ótimo! 540 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Olá! Um rosé, por favor. 541 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - E um uísque para o meu marido. - É para já. 542 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Eu seguro. 543 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Mas eu queria mais do que uma bebida. 544 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Queria que ficássemos juntos e saber que iríamos ficar bem. 545 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 E o Edgar disse que queria mudar, portanto... 546 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Não me orgulho disso, mas... 547 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Drogaste-lhe a bebida. - Pus-lhe Adderall na bebida, não veneno. 548 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Que ele já tinha tomado e tinha reagido bem. 549 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Parecia estar tudo bem. Até a Isabel foi quase simpática para mim. 550 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Bem-vinda à família. Vale o que vale. 551 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Obrigada. 552 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Sei o que fizeste. E não deixarei que o faças à Grace. 553 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Vais morrer esta noite. - Meu Deus! 554 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Travis. 555 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Não. Falemos a sério. 556 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Vocês são demónios. 557 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Vocês são todos demónios. 558 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 Sejam demónios. 559 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Demónios dizem: "O quê?" - O quê? 560 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 "O quê?" Ultraje! 561 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Cérberos a rondar as portas do inferno. - Querido. 562 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 São todos demónios. 563 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 São um bando de demónios. 564 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Não pode ser o inferno. 565 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - Porque tu és um anjo. - Sim. 566 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Não sei como ele ficou tão bêbedo, mas tinha de o deitar. 567 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Está a ficar tarde, não é? 568 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 É hora de vos desejarmos boa noite. 569 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Querido... - Boa noite. 570 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Eu não estou triste, estava a gozar convosco. Idiotas! 571 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Fazem um casal giro, não fazem? 572 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 Não sou de seguir tradições, 573 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 mas devias ter-me levado ao colo pela porta. 574 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Não sou um vadio. 575 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Bao bing. 576 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Amo-te... 577 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 ... Roxana. 578 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Por isso, dormi com o vestido de noiva. Não é que tenha dormido muito. 579 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 E na manhã seguinte... 580 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Edgar, o alarme. 581 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Não me importa se estás de ressaca. Deves ouvir essa porcaria! 582 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 E as tuas bio porcarias? Tens de acordar! 583 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Edgar? 584 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 E é só disso que me lembro. 585 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Porque foi o Travis o primeiro a chegar? Ele não estava no hotel? 586 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Não sei. 587 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Obrigada por teres sido tão sincera. Temos tudo o que precisamos. 588 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Então? Ela está inocente, certo? 589 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Ela deu-lhe Adderall. 590 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 Isso faz-nos ficar acordados, não cair mortos. 591 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Ou pôs-lhe outra coisa na bebida e mentiu-nos em relação ao Adderall. 592 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Temos de descobrir o que o matou. 593 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Talvez devêssemos falar com o ex-namorado que disse ao Edgar que ele ia morrer. 594 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Sinto o vómito. Não quero vomitar. - Mais perto. 595 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Aproxima-o da cara dele. - Vou vomitar nele. 596 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Mas que merda? 597 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Olá. 598 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Estávamos só a tentar descobrir a hora a que ele morreu... 599 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Travis? - Eu ajudo. 600 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Estávamos só a tentar descobrir a hora a que ele morreu 601 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - pela aplicação de saúde no telemóvel dele. - Sim. 602 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 Se conseguíssemos... 603 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 ... descobrir isso, talvez soubéssemos quando o coração parou. 604 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Isto é uma cena de crime. - Exatamente. 605 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Quando acabarem o que estão a fazer, 606 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 voltem a pôr o corpo como estava. 607 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - O quê? - Quero lá saber! 608 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Eu já não sou polícia. 609 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Mas reconheço um suspeito quando vejo um. 610 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Nós não fizemos nada. Estamos só a tentar ajudar. 611 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Soubemos que tiveste uma discussão com o Edgar. 612 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Não. E mal o conhecia. 613 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}INVESTIDORES DE TOPO MOEDA BUCÉFALO 614 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Eu posso explicar. 615 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Podes? 616 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Legendas: Lara Kahrel