1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Так вы сказали, что Грейс
подсыпала что-то в стакан Эдгара?
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Зои, кто эта женщина?
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
Это детектив Дэннер.
4
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Она сняла с Анка
обвинения в убийстве Ксавьера.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Ложные.
- Да.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Она друг.
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Эй, мы договорились. Копов не звать.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Эй, голубоглазик. Я уже не в полиции.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
Аник просил меня
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
помочь с этим делом,
пока сюда не заявились ищейки.
11
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Ищейки?
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Да, свадьба заставляет нас
задуматься о многом.
13
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
О любви, о деньгах, о семье.
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
И эти мысли могут толкать нас
на необычные поступки.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Вроде убийства.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Я хочу поговорить с каждым из вас
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
и услышать ваши рассказы о том,
что здесь случилось.
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Я называю их ваши кинофильмы.
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
Мы все звёзды своего собственного кино.
20
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
Зачем ты сказал,
что Грейс подсыпала что-то в стакан?
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Это правда. Я сам видел.
22
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Ясно, но мы же позвали Дэннер,
чтобы доказать, невиновность Грейс, так?
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Так.
24
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Заодно?
- Заодно.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Итак. Грейс, я начну с тебя.
26
00:02:16,345 --> 00:02:18,972
ВЕЧЕРИНКА
27
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Эй. На всякий случай,
28
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
я-я очень хотел бы выручить Грейс.
29
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
В смысле, хочешь, чтобы я выяснила,
кто убийца.
30
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Именно. Ладно. Мы заодно.
31
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Эй, стой!
32
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Чего?
- Ты пойдёшь со мной, умник.
33
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- С тобой?
- Мы работаем вместе.
34
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Напарники.
35
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Ну, если, если я могу быть полезен.
36
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Топай.
- Да.
37
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Скажу сразу, что сочувствую твоей утрате.
38
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Но, боже мой, свадебные фоточки
будут просто огонь.
39
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Чёрт побери, подруга,
ты в этом платье просто статуэтка.
40
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
О, спасибо.
41
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Это, кстати, винтаж, я сама его подшивала.
42
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Это круто.
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Эй, мужа убила не я.
44
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Я не подсыпала ему яд,
я просто,
45
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- я хотела...
- Тук-тук.
46
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Я просто принесла накидку,
знаете, Грейс такая жуткая мерзлячка.
47
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Я оставлю её здесь.
48
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
А хочешь и я останусь здесь?
49
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Ты этого хочешь.
- Хочу, вообще-то.
50
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Никто ведь не против?
- Нет, наверно.
51
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Вместе веселее, правда?
52
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Ага. Грейс, вы познакомились
53
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
не так давно, да?
54
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Всего полгода назад.
55
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Мой бывший парень, он...
он крал моё бельё.
56
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Трэвис. Это он, да?
- Как ни удивительно, не он.
57
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Да, увы, Грейс,
ей никогда особо не везло в любви.
58
00:04:03,702 --> 00:04:05,829
Нет, я просто не могла
59
00:04:05,829 --> 00:04:07,497
встретить своего мужчину.
60
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Ну, то есть, до Эдгара.
61
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Эдгар - это мой тип.
62
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
В нём есть что-то детское. Чуть странное.
63
00:04:19,885 --> 00:04:22,012
{\an8}ГРЕЙС
64
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
{\an8}Я была на работе. В антикварном магазине.
65
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Ну, это не магазин,
скорее уголок в большом центре.
66
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
В общем, я возилась с потрясающей
куклой XIX века, когда...
67
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Добрый день, мадам, я разыскивал...
68
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Простите, сэр, просто я увидела ящерицу
и испугалась.
69
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
И вы простите.
70
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Мне не следовало кричать.
71
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Я лишь хотел взглянуть
на печатную машинку.
72
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
О да.
73
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
А это для вас или для вашей спутницы?
74
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
О, Роксана?
75
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Нет, она не печатает на машинке.
76
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Аа. Предпочитает каллиграфию?
77
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Это была шутка.
78
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Я люблю шутки.
79
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
В его неловкости было
что-то обезоруживающее.
80
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Позвольте спросить, для чего вам она?
81
00:05:22,739 --> 00:05:24,408
О, это подарок для моей сестры,
82
00:05:24,408 --> 00:05:27,286
она имеет слабость к предметам старины.
83
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Да.
84
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Я же больше смотрю в будущее.
Технологии, знаете?
85
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
В этой старушке больше жизни,
чем в экранах.
86
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Вы амиш
или просто презираете комфорт?
87
00:05:38,297 --> 00:05:39,464
Посмотрите.
88
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Она говорит с вами.
89
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Приветствует каждое слова романа или...
90
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
любовного послания.
91
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
А допечатав, вы...
92
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
вы вырываете лист бумаги...
93
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
...словно слова из сердца и... держите...
94
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
в руках.
95
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Как жаль, что меня призывают дела.
96
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Я расплачусь и откланяюсь.
97
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Я не хочу показаться вам дерзким,
98
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
но не хотите ли пойти со мной
99
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
на именины моей сестры?
Это будет завтра вечером.
100
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Моя ящерица явно вам благоволит,
101
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
не хочу её расстраивать.
102
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Да, это было бы ужасно.
103
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Что ж...
104
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Это было неожиданно.
105
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Имя на его кредитке ничего мне не сказало.
106
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Мистер Эдгар Минноуз и гостья.
107
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Я не бывала на таких приёмах.
108
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Эти дамы указывают на нас?
109
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
Боюсь, что так.
110
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
Скажите, кто вы.
111
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Вы что, не гуглили?
112
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Чего ради мне это делать?
113
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Вы обворожительны в своей невинности.
114
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Извините, что отрываю вас от беседы,
115
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
но я так счастлива с вами познакомиться.
116
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Мы подружимся, я знаю.
117
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Вы сестра Эдгара?
118
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Не родная.
- Сводная.
119
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Да. Пройдёмся?
- Да-да.
120
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Вы произвели впечатление.
121
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Светские журналы давно провозгласили
122
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
Эдгара самым завидным женихом
Кремниевой Долины.
123
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Так значит, эти женщины мне завидуют?
124
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
Да они просто в бешенстве! Привет!
125
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Что ж, я их не разочарую.
126
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Да.
127
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Самый завидный жених Кремниевой Долины.
128
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Не окажете ли мне честь?
129
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
Нет, я не танцую.
130
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Когда я танцевал последний раз,
131
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
викарий решил, что я одержим
и провёл сеанс экзорцизма.
132
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Я с трудом переношу общественное внимание,
а его и так
133
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- слишком много.
- Ясно.
134
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
У меня идея.
135
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Мы в самой гуще событий.
136
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Всё. Здесь нет ни души.
137
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Теперь мы можем отдаться танцу.
138
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Никогда не встречал таких, как вы.
139
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
Я тоже.
140
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Какой танец нам выбрать?
141
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Что скажете о «Ловкой ручке»?
142
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Или лучше «Дерзкий скакун»?
143
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Или освоим
144
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
танец «Змеиной талии»?
145
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Грейс, я сомневаюсь,
что моё тело создано для этого.
146
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Да и Роксана предпочитает роль
пассивного зрителя.
147
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Так подарим Роксане зрелище.
148
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
А ну-ка.
149
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Секрет в том, чтобы ни о чём не думать.
150
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Просто верьте своему телу.
151
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Да.
152
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Отлично.
153
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Да.
- Да.
154
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Грейс.
- Что?
155
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Кто же вы?
156
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Я того и гляди... решусь на пируэт.
157
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Чудесно!
- Забавно.
158
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Я чувствую себя повесой.
159
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Дайте руку.
- Да.
160
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Я редко делаю то, чего не хочу делать.
161
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Значит, у нас много общего.
162
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
О, чёрт! Что?
163
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
Простите за вторжение, сэр.
164
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Вам следует уладить одно важное дело.
165
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Я должен идти.
166
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Роксана.
167
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Никогда не видел его таким прежде.
168
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Вы его околдовали.
169
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Едва вернувшись домой,
я загуглила его.
170
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Эдгар Минноуз, IT-гений.
171
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
Я вдруг стала частью его мира.
172
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Он даже познакомил меня с матерью.
173
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Предупредив, что с ней непросто.
174
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Прости за опоздание, матушка.
175
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Наш шофёр перебрал робитуссина
и заблудился.
176
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
О, это и есть та девушка,
которой мой сын так сильно увлечён.
177
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Рада знакомству, Гейл.
178
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
О, вообще-то я Грейс.
179
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Да что вы говорите?
180
00:11:23,892 --> 00:11:26,562
Я говорил, что её зовут Грейс.
181
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Зачем ты называешь её Гейл?
182
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Затем, что женщине её положения
больше подходит Гейл.
183
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Грейс - имя, которое вполне отражает
её красоту, непосредственность,
184
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
страсть ко всему, что её окружает
185
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Прошу прощения.
186
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
С тех пор, как отца не стало,
матушка в смятении.
187
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Я не в смятении. И это было невежливо.
188
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Повторяю: я не в смятении.
189
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
Она уходит.
190
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Извини.
191
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Другие мужчины боялись
своих матерей,
192
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
и я была покорена тем,
как Эдгар вступился за меня.
193
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Грейс, хочешь винограда?
194
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Конечно, он очень много работал.
195
00:12:21,116 --> 00:12:22,743
МИННОУЗ
196
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Когда его не было рядом,
я проводила время с Ханной.
197
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Всё шло чудесно.
198
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Грейс, я должен...
199
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Нет!
200
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Нет, Грейс.
201
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Что ты делаешь?
Мы промокнем.
202
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Грейс.
203
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
За эти месяцы ты изменила меня.
204
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Ты знаешь, скоро будет опубликован
новый список самых завидных женихов,
205
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
и я искренне хотел бы в него не войти.
206
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Я не понимаю.
207
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Ты за меня выйдешь?
208
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Это положительный ответ?
209
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
Эдгар не хотел тянуть,
210
00:13:35,899 --> 00:13:37,484
мы сразу начали планировать свадьбу.
211
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Но мы были из разных миров,
что вело к напряжению.
212
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
О, на вид аппетитно.
213
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Это аромамикс.
214
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
О, бон аппети.
215
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Грейс. Я вновь вынужден
разлучить вас с женихом.
216
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Эдгар, самолёт подан.
217
00:13:55,085 --> 00:13:56,712
Деловая поездка.
218
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Никакой грязи.
219
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Именно.
220
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Это на пару недель,
хочешь взглянуть на маршрут?
221
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
Я безоговорочно вам доверяю.
222
00:14:07,014 --> 00:14:09,600
Ну что же, мой сын хочет,
чтобы свадьба состоялась здесь.
223
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Это будет событие года.
224
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Расходы нас не остановят.
225
00:14:14,188 --> 00:14:17,232
Я предлагаю
использовать цветочные корзинки
226
00:14:17,232 --> 00:14:19,985
с предсвадебного ужина в день свадьбы.
227
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Замечательная идея.
228
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Может быть, поступим так же с вином?
229
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Мы можем ходить и плевать им
друг другу в рот.
230
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Я буду рада, если Ханна займётся цветами.
231
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
С радостью.
232
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Да-да.
233
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Я предпочитаю, чтобы свадьба
не была масштабной.
234
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Хочу чувствовать вклад семьи в дело.
235
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Не поняла ни единого слова.
236
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Леди Изабел, я Король Баобина...
видите мой новый пиджак?
237
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Но боюсь, мы слегка
ограничены в финансах и...
238
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
О, не волнуйтесь, мы всё оплатим,
как всегда.
239
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Ура!
240
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Знаете, дело не только в расходах.
241
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Это свадьба Грейс.
242
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Всё будет чудесно,
ведь со мной те, кого я люблю.
243
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Свадьба будет масштабной, Леди Изабел.
244
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Но на десерт будут подавать папин баобин.
245
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Что...
246
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Хорошо.
247
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Вы не пожалеете, миледи.
248
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Вы жуёте освежитель воздуха.
249
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Эдгар предложил
250
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
использовать свой
семейный летний коттедж для девичника.
251
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Я так счастлива за тебя, сестрица.
252
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Должна признаться, я начала бояться,
что ты никогда не найдёшь пару.
253
00:15:30,264 --> 00:15:32,516
О да, я не могу похвастаться бывшими,
254
00:15:32,516 --> 00:15:34,476
но я поняла, что Эдгар особенный,
255
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
когда он отвёз меня в Амстердам на ужин.
256
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
О, романтика!
257
00:15:40,274 --> 00:15:42,276
Да, правда, его вызвали на встречу,
258
00:15:42,276 --> 00:15:43,902
и я осталась в одиночестве.
259
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Ты была там одна?
260
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Да, но я гуляла вдоль каналов,
это было прекрасно.
261
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
А когда я вернулась, Эдгар загладил вину,
262
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
позвав меня на деловой обед на своей яхте.
263
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Да, но как же твоя ужасная
морская болезнь?
264
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Ну, да. Я, я, я болела несколько дней,
265
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
но личный повар Эдгара варил мне суп.
266
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- А что же делал Эдгар?
- У него
267
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
была какая-то важная сделка
с криптовалютой,
268
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
а это требует времени.
269
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Но не беда. После свадьбы всё изменится.
270
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Думаешь, свадьба решит проблему?
271
00:16:21,398 --> 00:16:22,774
Сестра...
272
00:16:22,774 --> 00:16:25,736
...не надо проецировать
свой неудачный брак
273
00:16:25,736 --> 00:16:27,446
с Бреттом на мою жизнь.
274
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Я и не думала.
275
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Но ты рассказываешь нам
об ухаживании без кавалера.
276
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Какая же ты злюка!
277
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Просто ты так погружена
в собственные мечты,
278
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
что не видишь, как ты несчастна с Эдгаром.
279
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Ты уверена, что любишь его
или тебя ослепил его блеск?
280
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Стой, стой, стой, это не мои слова.
281
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Но смысл был такой.
282
00:16:48,425 --> 00:16:50,511
Я только спросила, счастлива ли ты с ним,
283
00:16:50,511 --> 00:16:53,514
или ты всего лишь желаешь счастья.
284
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
И это самый паршивый вопрос,
который можно задать на девичнике.
285
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Но я беспокоюсь за тебя.
286
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Так, успокойся.
287
00:17:00,312 --> 00:17:02,231
Я принимаю решения сама.
288
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Я знаю. И чем это кончилось?
289
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Ну что ж.
290
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Зои, ты, я и Аник
выйдем ненадолго в коридор.
291
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Да, почему бы нет...
292
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Так, сейчас вернёмся. Мы быстро.
- Ладно, ладно.
293
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Я не то сказала.
- Да, да, я знаю.
294
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Так не пойдёт. Тебе придётся уйти.
295
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Я никуда не уйду. Она моя сестра.
296
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Чистая правда, они сёстры.
297
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Я хотела сказать, что талант Зои
пропадает тут впустую.
298
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Точно.
299
00:17:29,258 --> 00:17:31,385
Да. Послушай, она права.
300
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
Ты знаешь, по- пока мы, а...
301
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Пока мы с Дэннер снимаем показания,
302
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
кто-нибудь вроде тебя,
мог бы поискать улики.
303
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Ладно. Ну да, ладно.
304
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Я тоже проведу расследование,
и найду такие улики,
305
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
каких ещё никто никогда не находил.
306
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Это просто чудесно!
307
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Сердится.
308
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Сёстры, а?
309
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Да. Но она желает мне добра.
310
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
И... и я мерзлячка. Да.
311
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Она правда испортила мне девичник.
312
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
К счастью, меня утешила Ханна.
313
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Ты плачешь, потому что Зои права
или наоборот?
314
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Я не знаю.
315
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Эдгар правда очень занят, но...
316
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
он действительно хочет быть со мной.
317
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
А чего хочешь ты?
318
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
У меня было время подумать об этом,
319
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
потому что я не видела Эдгара
до самых выходных.
320
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
А вот и ты, моя беглянка.
321
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Я повсюду тебя искал,
гости уже собираются.
322
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Пойдём к ним?
323
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Помнишь день, когда мы влюбились?
324
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Танец на террасе, ни шума,
ни посторонних.
325
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Да.
326
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
О такой свадьбе я и мечтаю.
327
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Стой, ты... ты предлагаешь нам сбежать?
328
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
У моей сестры была роскошная свадьба.
329
00:19:09,900 --> 00:19:11,360
Все так старались,
330
00:19:11,360 --> 00:19:12,986
чтобы всё было на уровне.
331
00:19:12,986 --> 00:19:15,197
Их брак обернулся катастрофой,
332
00:19:15,197 --> 00:19:17,449
но я хочу, чтобы у нас было иначе.
333
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Только ты и я.
334
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
О, Грейс, согласен.
Гости - это утомительно.
335
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Но они ведь уже собираются,
и менять всё сейчас
336
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
поздновато.
337
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Но обещаю, этот день только наш с тобой.
338
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Как я мог забыть?
339
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
О, свадебный подарок?
340
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Миледи.
341
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Это брачный контракт?
342
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Скрижаль о границах.
343
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Ты должен признать,
что это антиромантично.
344
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Когда документы в порядке, любовь цветёт.
345
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Сначала финансы, а потом уж танцы.
346
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Люблю шутки.
347
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Подпишу в понедельник.
348
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Значит, у нас будет
постсвадебный контракт.
349
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Но не беда.
350
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Что может случиться до понедельника?
351
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Отказалась подписать контракт.
352
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Да нет, я не отка...
Не пишите «отказалась».
353
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Я бы подписала его в понедельник,
если бы Эдгар...
354
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Я была не в духе.
355
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
И я была права! Надо было сбежать.
356
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Предсвадебный ужин
прошёл так нелепо и глупо.
357
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
На ужине Изабел вела себя
абсолютно неприемлемо.
358
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Но это недопустимо. Гейл? Гейл? А кто она?
359
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Мама, в чём дело?
360
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Или она не знает твоё имя,
или же хочет тебя унизить.
361
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}СВАДЬБА ЭДГАРА И ГЕЙЛ
362
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
О, Гейл. Опять.
363
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Мама, как же так?
364
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Зачем поднимать шум из-за ерунды?
365
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Гейл, Грейс... это бумажка,
чтобы вытирать слюнявый рот!
366
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Некоторые богачи бедны манерами.
367
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Извините,
368
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
две недели назад она выпила
пять энергетиков подряд,
369
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
с тех пор её не узнать.
Надо бы вызвать Доктора Шалкинда.
370
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Она больна.
371
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Да.
372
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Внезапно я оказалась лицом к лицу
с бывшим поклонником.
373
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Рада вас видеть.
- Мисс Грейс.
374
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Вы так же очаровательны,
как в день, когда...
375
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
...разбили моё сердце.
376
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Трэвис. Значит, ты пришёл?
377
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Я всё ещё очень,
очень дорожу теми деньками...
378
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Знаешь... вообще-то,
379
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
я пригласила всех своих бывших
только из вежливости.
380
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Я думала, ты умеешь читать между строк...
381
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
О, я знал.
382
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Буп.
383
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Позже, Себастьян объявил
о свадебном подарке.
384
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Ваш дядя Прикол!
385
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Как жизнь, гуляки?
386
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- Дядя Прикол!
- Дядя Прикол!
387
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Пока вы планировали нашу свадьбу, я...
388
00:22:08,996 --> 00:22:10,247
всюду его искал.
389
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Я знал, как ты хочешь его увидеть.
390
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Так ты расстроилась из-за дяди?
391
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Нет.
- Это был хороший подарок?
392
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Да, я была тронута.
Но мы могли провести это время вместе.
393
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Убийца!
- О, Господи!
394
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Все убийцы возвращаются на место убийства.
395
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Ты на месте убийства, Трэвис.
396
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
О, чёрт! Это плохо.
397
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Так, ну ладно. Я хочу поискать улики.
398
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Боевой настрой.
399
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Это наша общая черта.
400
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Ты оценишь мою помощь. Я лучший в игре.
401
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Есть ещё пара перчаток?
- В лыжной кладовке.
402
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Вы также должны знать, что
истинной страстью Эдгара был биохакинг.
403
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Он мечтал дожить до 140,
404
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
а затем загрузить свою сущность в облако, кажется.
405
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
О, мои данные не очень. Я должен прилечь.
406
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Но вечер не закончен.
407
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
Это же наш праздник.
408
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
И мы проведём вместе остаток жизни.
409
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Но я хочу, чтобы эта жизнь была долгой,
410
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
и ВРО, выверенный режим отдыха,
это обеспечит.
411
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Мне нужен сон. Как сове или блендеру.
412
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Видишь? Логика уже пошаливает.
413
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Доброй ночи.
414
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
На девичнике Зои спросила, счастлива ли я.
415
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Утром в день свадьбы я всё ещё не знала.
416
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Я пришла с подарком.
417
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Этот гребень носили все невесты в семье
с самой Гражданской Войны.
418
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Ты ведь его наденешь?
419
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Он ужасен.
- Он бесценен.
420
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Ты не должна этого делать.
- Нет, должна.
421
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Нет, не должна.
- Я надену.
422
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
О, контракт.
423
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Ещё не подписан?
Немедленно подпиши, или свадьбы не будет.
424
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Стойте. Что это?
425
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Вы посмели явиться в мой дом
с наркотиками?
426
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Это аддерол. Для бодрости.
427
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Я тоже хочу.
428
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Ладно.
429
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Что за странная жуткая женщина.
430
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Что?
431
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Ничего.
432
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Давай наденем бесценный гребень невесты,
433
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
чтобы ты могла стать Минноуз.
434
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Ты против этой свадьбы?
- Я не говорила...
435
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Но хотела сказать.
- Нет, ни капельки.
436
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Давай. Скажи.
437
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Скажи мне, что ты думаешь.
438
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Ладно. Я не хочу этой свадьбы.
439
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Так и знала.
440
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Если он не сделает тебя безмерно,
запредельно счастливой.
441
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Знаешь, что я вижу?
442
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Он любит технологии,
а ты презираешь всё, чему меньше 40 лет.
443
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Ложится в детское время,
а ты истинная сова.
444
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
И ты закрыла антикварную лавку,
но ты любишь эту лавку.
445
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Но это временно. Открою после свадьбы.
446
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Твоя жизнь стала частью его жизни,
но он этого не ценит.
447
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Но...
448
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Я знаю, что ты достойна большего.
449
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Я была потрясена.
450
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
И боялась, что Зои права. Насчёт Эдгара.
451
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Потом ты надел на нас ящик.
452
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Как хорошо. Здесь только наши головы.
453
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
«Дорогая Грейс».
454
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- «Ты вошла в мою жизнь. И...»
- Нет.
455
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Что... что ты делаешь?
456
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
В день нашей встречи ты сказал,
что в тебе что-то пробудилось.
457
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Но я не знаю, так ли это.
458
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Я хочу верить. Очень хочу.
459
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Так что, не читай.
Скажи, что ты чувствуешь.
460
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
От сердца.
461
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Грейс. Я... я многое делаю не как все.
462
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Я... я странный.
463
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Я думал, что встречу старость
в одиночестве, собирая пазлы.
464
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Но теперь ты - мой единственный пазл.
465
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Я хочу измениться.
466
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Я не знаю, это ли я хотела услышать,
467
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
но для Эдгара это был чёртов Шекспир.
468
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Ящик - это что-то.
469
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Эдгар.
470
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Сфотографируйся со мной.
471
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Миссис Минноуз.
472
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Уже выбрали музыку для первого танца?
473
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Вы знаете, что Эдгар
не танцует на публике.
474
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Но это традиция.
475
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Святое таинство.
476
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Вещь немаловажная.
477
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Вы о ней не мечтали?
478
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Да, я бы не отказалась.
479
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Тогда смелее.
480
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Я хотела бы первый танец со своим мужем.
481
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Для меня это весьма обременительно.
482
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Ты сказал, что хочешь измениться.
483
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Это станет первым шагом.
484
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
И это так важно для тебя?
485
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Хорошо. Согласен.
486
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Как насчёт ящика?
- И не мечтай.
487
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Эй. Смотри на меня.
488
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Забудь про остальных. Только мы.
489
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
И левой вперёд.
490
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
И правой вперёд. И вбок.
491
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Роксана. Я должен идти.
492
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Я знаю этот танец.
493
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Чувствуй меня. Я изрядный танцор.
494
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Мне было так стыдно!
495
00:29:35,275 --> 00:29:37,861
К счастью, в одной из своих
прошлых жизней Дядя Прикол
496
00:29:37,861 --> 00:29:39,404
был профессиональным танцором.
497
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
Ох ты блин!
498
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Он и правда просто лежит здесь
в конец мёртвый.
499
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Вспоминаю, как нашёл свою Ба в детстве.
500
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Эй! Не трогай ничего. Тут всюду улики.
501
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Возьми-ка его.
502
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Что? Тело? Мёртвое тело?
503
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Нужно обыскать карманы,
его нужно перевернуть.
504
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Так что соберись.
505
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Раз.
- Ради тебя, Ба.
506
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Два. Три.
- Раз, два, три.
507
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Есть.
508
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Он посмотрел мне в глаза!
509
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Так, сейчас я его...
510
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Нет! Эй! Не трогай его! Да что ты...
511
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Ты можешь заткнуться и помочь?
512
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Телефон. Так, леденцы.
513
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Боже! Бальзам для губ.
514
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Рецепт на аддерол.
- Давай.
515
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
А это что?
516
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Вроде, запонка, но почему-то одна.
517
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
И он и так в запонках, странно.
518
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Стоп. Смарт-часы.
519
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Эй! Они же отслеживают пульс.
520
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Да.
- Значит, в телефоне
521
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
есть время его смерти.
522
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Уже работаю.
523
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
И, о, гадство!
524
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Заблокирован. Нужно ждать пять минут.
525
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Трэвис.
526
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Как насчёт Face ID?
- Ты закрыла ему глаза.
527
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Значит, придётся их открыть.
528
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Когда Эдгар вернулся,
ты спросила, куда он сбежал?
529
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Нет, наверняка это всё его работа.
530
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Я злилась, что он меня бросил. Опять.
531
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
А потом, ровно в 9:50, как всегда...
532
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Милая. Мой ВРО требует,
чтобы я удалился отдыхать.
533
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Я этого ждала, но это наша свадьба.
534
00:31:42,528 --> 00:31:44,238
Первая брачная ночь. Вот.
535
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Захватила для тебя.
536
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Аддерол?
537
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Ты что, моя маленькая глупышка!
538
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Ты знаешь, я не люблю химию.
- Помнишь Новый Год?
539
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Ты выпил одну и не спал всю ночь.
540
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Я играл в крестики-нолики, один,
до пяти утра.
541
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
И всё время проигрывал.
Нет, ни за что.
542
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Друзья мои, внимание!
543
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Настаёт ключевой момент вечера.
544
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
Вы садитесь в машины и едете по домам.
545
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Прошу вас.
546
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
Для всех же, кто остаётся здесь,
вечеринка в библиотеке!
547
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Эй, чему вы радуетесь?
Никто из вас не приглашён.
548
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Милый, слушай. Мы не можем
пропустить вечеринку. Выпьем, а?
549
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Так и быть. Один стакан и в кровать.
550
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Как хорошо!
551
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Здрасьте. Нам розовое и...
552
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- и виски моему мужу.
- Конечно.
553
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Я держу.
554
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Но я хотела чего-то большего.
555
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Я хотела, чтобы в эту ночь мы были вместе.
556
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
Эдгар сказал, что готов меняться,
так что...
557
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Я этим не горжусь, но...
558
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Так вот оно что!
- Я подсыпала в виски аддерол. Не яд.
559
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Он уже принимал его раньше,
так что...
560
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Всё шло идеально.
Даже Изабел была почти любезна.
561
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Теперь ты член семьи. Ну что поделаешь.
562
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Спасибо.
563
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Я знаю, что ты сделал.
Но я не дам Грейс в обиду.
564
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Этой ночью ты умрёшь!
- О, Боже.
565
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Трэвис.
566
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Нет, нет, нет. Всё. Давайте серьёзно.
567
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Вы все демоны.
568
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Каждый из тех,
кто здесь находится это демоны.
569
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
А демоны...
570
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Говорят «что»?
- Что?
571
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
Что? Ха! Да!
572
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Цербер, скачущий у адских врат.
- Детка.
573
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- Вы все демоны!
- Эй-эй.
574
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
- Что за скопище демонов?
- Эй.
575
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
О нет, это не ад,
576
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- потому что ты, мать твою, ангел.
- Эй, всё.
577
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Он был пьян, и я должна была его увести.
578
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Уже поздно, дорогой. Так?
579
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Мы желаем вам всем доброй
580
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- ночи.
- Мой дорогой.
581
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Я не плачу, я вас обдурил! Кретины!
582
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Очаровательная пара.
583
00:34:18,891 --> 00:34:20,435
Я не рабыня традиций,
584
00:34:20,435 --> 00:34:24,188
но ты должен был перенести меня
через порог.
585
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Я не шлюха.
586
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Баобин.
587
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Я люблю тебя.
588
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Роксана.
589
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Я спала в свадебном платье.
Нет, почти не спала.
590
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
А рано утром...
591
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Эдгар, сигнал.
592
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Мне наплевать, что у тебя похмелье,
выключи эту штуку.
593
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Да что с твоей биоштукой? Проснись уже!
594
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Эдгар.
595
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
И это всё, что я помню.
596
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Почему Трэвис уже был у двери?
Он не уехал в отель?
597
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Я не знаю.
598
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Спасибо, что была честна с нами, Грейс.
Мы закончили.
599
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Ну? Она невиновна, да?
600
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Это всего лишь аддерол.
601
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
От него не спят и не умирают.
602
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Или она подсыпала ему яд
и соврала нам про аддерол.
603
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Нужно выяснить, что его убило.
604
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Пора поговорить с бывшим,
который обещал Эдгару, что он умрёт.
605
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Меня сейчас вырвет. Сейчас точно вырвет.
- Давай ближе.
606
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Нужно поднести ближе к лицу.
- Меня вырвет ему на грудь.
607
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Ещё ближе, ближе.
608
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Что за хрень?
609
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Мы просто хотели определить время смерти.
610
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Трэвис?
- Я подержу голову.
611
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
В общем, мы пытались
определить время смерти.
612
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- С помощью приложения для здоровья.
- Да.
613
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Если мы его...
614
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
разблокируем, то узнаем,
когда исчез пульс.
615
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Это место преступления.
- Он прав.
616
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Так что, когда вы закончите с этим,
617
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
тело нужно положить в прежнюю позу.
618
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Что?
- Хотя мне-то что?
619
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Я ведь больше не коп.
620
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Но подозреваемого всё ещё чую за километр.
621
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Эй, я ничего не делал, мы хотели помочь.
И всё.
622
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
У вас с Эдгаром
вышла небольшая перебранка!
623
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Нет. Я едва его знал.
624
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}ТОП ИНВЕСТОРОВ
БУЦЕФАЛ КОЙН
625
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Я всё объясню.
626
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Надеюсь.
627
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.