1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Так вы сказали, что Грейс подсыпала что-то в стакан Эдгара? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 Зои, кто эта женщина? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 Это детектив Дэннер. 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Она сняла с Анка обвинения в убийстве Ксавьера. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - Ложные. - Да. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Она друг. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Эй, мы договорились. Копов не звать. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Эй, голубоглазик. Я уже не в полиции. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 Аник просил меня 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 помочь с этим делом, пока сюда не заявились ищейки. 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Ищейки? 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Да, свадьба заставляет нас задуматься о многом. 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 О любви, о деньгах, о семье. 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 И эти мысли могут толкать нас на необычные поступки. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Вроде убийства. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Я хочу поговорить с каждым из вас 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 и услышать ваши рассказы о том, что здесь случилось. 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Я называю их ваши кинофильмы. 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 Мы все звёзды своего собственного кино. 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 Зачем ты сказал, что Грейс подсыпала что-то в стакан? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Это правда. Я сам видел. 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Ясно, но мы же позвали Дэннер, чтобы доказать, невиновность Грейс, так? 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Так. 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Заодно? - Заодно. 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Итак. Грейс, я начну с тебя. 26 00:02:16,345 --> 00:02:18,972 ВЕЧЕРИНКА 27 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Эй. На всякий случай, 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 я-я очень хотел бы выручить Грейс. 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 В смысле, хочешь, чтобы я выяснила, кто убийца. 30 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Именно. Ладно. Мы заодно. 31 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Эй, стой! 32 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Чего? - Ты пойдёшь со мной, умник. 33 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - С тобой? - Мы работаем вместе. 34 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Напарники. 35 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Ну, если, если я могу быть полезен. 36 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Топай. - Да. 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Скажу сразу, что сочувствую твоей утрате. 38 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Но, боже мой, свадебные фоточки будут просто огонь. 39 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Чёрт побери, подруга, ты в этом платье просто статуэтка. 40 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 О, спасибо. 41 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Это, кстати, винтаж, я сама его подшивала. 42 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Это круто. 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Эй, мужа убила не я. 44 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Я не подсыпала ему яд, я просто, 45 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - я хотела... - Тук-тук. 46 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Я просто принесла накидку, знаете, Грейс такая жуткая мерзлячка. 47 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Я оставлю её здесь. 48 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 А хочешь и я останусь здесь? 49 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Ты этого хочешь. - Хочу, вообще-то. 50 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Никто ведь не против? - Нет, наверно. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Вместе веселее, правда? 52 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Ага. Грейс, вы познакомились 53 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 не так давно, да? 54 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Всего полгода назад. 55 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Мой бывший парень, он... он крал моё бельё. 56 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Трэвис. Это он, да? - Как ни удивительно, не он. 57 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Да, увы, Грейс, ей никогда особо не везло в любви. 58 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 Нет, я просто не могла 59 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 встретить своего мужчину. 60 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Ну, то есть, до Эдгара. 61 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Эдгар - это мой тип. 62 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 В нём есть что-то детское. Чуть странное. 63 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 {\an8}ГРЕЙС 64 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 {\an8}Я была на работе. В антикварном магазине. 65 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Ну, это не магазин, скорее уголок в большом центре. 66 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 В общем, я возилась с потрясающей куклой XIX века, когда... 67 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Добрый день, мадам, я разыскивал... 68 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Простите, сэр, просто я увидела ящерицу и испугалась. 69 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 И вы простите. 70 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Мне не следовало кричать. 71 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Я лишь хотел взглянуть на печатную машинку. 72 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 О да. 73 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 А это для вас или для вашей спутницы? 74 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 О, Роксана? 75 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Нет, она не печатает на машинке. 76 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Аа. Предпочитает каллиграфию? 77 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Это была шутка. 78 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Я люблю шутки. 79 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 В его неловкости было что-то обезоруживающее. 80 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Позвольте спросить, для чего вам она? 81 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 О, это подарок для моей сестры, 82 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 она имеет слабость к предметам старины. 83 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Да. 84 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Я же больше смотрю в будущее. Технологии, знаете? 85 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 В этой старушке больше жизни, чем в экранах. 86 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Вы амиш или просто презираете комфорт? 87 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 Посмотрите. 88 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Она говорит с вами. 89 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Приветствует каждое слова романа или... 90 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 любовного послания. 91 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 А допечатав, вы... 92 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 вы вырываете лист бумаги... 93 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 ...словно слова из сердца и... держите... 94 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 в руках. 95 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 Как жаль, что меня призывают дела. 96 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 Я расплачусь и откланяюсь. 97 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Я не хочу показаться вам дерзким, 98 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 но не хотите ли пойти со мной 99 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 на именины моей сестры? Это будет завтра вечером. 100 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 Моя ящерица явно вам благоволит, 101 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 не хочу её расстраивать. 102 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Да, это было бы ужасно. 103 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Что ж... 104 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Это было неожиданно. 105 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Имя на его кредитке ничего мне не сказало. 106 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Мистер Эдгар Минноуз и гостья. 107 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Я не бывала на таких приёмах. 108 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Эти дамы указывают на нас? 109 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 Боюсь, что так. 110 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 Скажите, кто вы. 111 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 Вы что, не гуглили? 112 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Чего ради мне это делать? 113 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Вы обворожительны в своей невинности. 114 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Извините, что отрываю вас от беседы, 115 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 но я так счастлива с вами познакомиться. 116 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Мы подружимся, я знаю. 117 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Вы сестра Эдгара? 118 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Не родная. - Сводная. 119 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Да. Пройдёмся? - Да-да. 120 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Вы произвели впечатление. 121 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Светские журналы давно провозгласили 122 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 Эдгара самым завидным женихом Кремниевой Долины. 123 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Так значит, эти женщины мне завидуют? 124 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 Да они просто в бешенстве! Привет! 125 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 Что ж, я их не разочарую. 126 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Да. 127 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Самый завидный жених Кремниевой Долины. 128 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Не окажете ли мне честь? 129 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 Нет, я не танцую. 130 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Когда я танцевал последний раз, 131 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 викарий решил, что я одержим и провёл сеанс экзорцизма. 132 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Я с трудом переношу общественное внимание, а его и так 133 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - слишком много. - Ясно. 134 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 У меня идея. 135 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Мы в самой гуще событий. 136 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Всё. Здесь нет ни души. 137 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Теперь мы можем отдаться танцу. 138 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Никогда не встречал таких, как вы. 139 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 Я тоже. 140 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Какой танец нам выбрать? 141 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Что скажете о «Ловкой ручке»? 142 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Или лучше «Дерзкий скакун»? 143 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Или освоим 144 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 танец «Змеиной талии»? 145 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Грейс, я сомневаюсь, что моё тело создано для этого. 146 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Да и Роксана предпочитает роль пассивного зрителя. 147 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Так подарим Роксане зрелище. 148 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 А ну-ка. 149 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Секрет в том, чтобы ни о чём не думать. 150 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Просто верьте своему телу. 151 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Да. 152 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Отлично. 153 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Да. - Да. 154 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Грейс. - Что? 155 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Кто же вы? 156 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Я того и гляди... решусь на пируэт. 157 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Чудесно! - Забавно. 158 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Я чувствую себя повесой. 159 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Дайте руку. - Да. 160 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Я редко делаю то, чего не хочу делать. 161 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Значит, у нас много общего. 162 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 О, чёрт! Что? 163 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Простите за вторжение, сэр. 164 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 Вам следует уладить одно важное дело. 165 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Я должен идти. 166 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Роксана. 167 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Никогда не видел его таким прежде. 168 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Вы его околдовали. 169 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Едва вернувшись домой, я загуглила его. 170 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Эдгар Минноуз, IT-гений. 171 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 Я вдруг стала частью его мира. 172 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Он даже познакомил меня с матерью. 173 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Предупредив, что с ней непросто. 174 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Прости за опоздание, матушка. 175 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Наш шофёр перебрал робитуссина и заблудился. 176 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 О, это и есть та девушка, которой мой сын так сильно увлечён. 177 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Рада знакомству, Гейл. 178 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 О, вообще-то я Грейс. 179 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Да что вы говорите? 180 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Я говорил, что её зовут Грейс. 181 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Зачем ты называешь её Гейл? 182 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Затем, что женщине её положения больше подходит Гейл. 183 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Грейс - имя, которое вполне отражает её красоту, непосредственность, 184 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 страсть ко всему, что её окружает 185 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Прошу прощения. 186 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 С тех пор, как отца не стало, матушка в смятении. 187 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Я не в смятении. И это было невежливо. 188 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 Повторяю: я не в смятении. 189 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 Она уходит. 190 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Извини. 191 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Другие мужчины боялись своих матерей, 192 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 и я была покорена тем, как Эдгар вступился за меня. 193 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Грейс, хочешь винограда? 194 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Конечно, он очень много работал. 195 00:12:21,116 --> 00:12:22,743 МИННОУЗ 196 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Когда его не было рядом, я проводила время с Ханной. 197 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Всё шло чудесно. 198 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Грейс, я должен... 199 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Нет! 200 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Нет, Грейс. 201 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Что ты делаешь? Мы промокнем. 202 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Грейс. 203 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 За эти месяцы ты изменила меня. 204 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Ты знаешь, скоро будет опубликован новый список самых завидных женихов, 205 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 и я искренне хотел бы в него не войти. 206 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Я не понимаю. 207 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Ты за меня выйдешь? 208 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Это положительный ответ? 209 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 Эдгар не хотел тянуть, 210 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 мы сразу начали планировать свадьбу. 211 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Но мы были из разных миров, что вело к напряжению. 212 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 О, на вид аппетитно. 213 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 Это аромамикс. 214 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 О, бон аппети. 215 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Грейс. Я вновь вынужден разлучить вас с женихом. 216 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Эдгар, самолёт подан. 217 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 Деловая поездка. 218 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Никакой грязи. 219 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Именно. 220 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Это на пару недель, хочешь взглянуть на маршрут? 221 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 Я безоговорочно вам доверяю. 222 00:14:07,014 --> 00:14:09,600 Ну что же, мой сын хочет, чтобы свадьба состоялась здесь. 223 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Это будет событие года. 224 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Расходы нас не остановят. 225 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 Я предлагаю использовать цветочные корзинки 226 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 с предсвадебного ужина в день свадьбы. 227 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Замечательная идея. 228 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 Может быть, поступим так же с вином? 229 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Мы можем ходить и плевать им друг другу в рот. 230 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Я буду рада, если Ханна займётся цветами. 231 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 С радостью. 232 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Да-да. 233 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Я предпочитаю, чтобы свадьба не была масштабной. 234 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Хочу чувствовать вклад семьи в дело. 235 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Не поняла ни единого слова. 236 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Леди Изабел, я Король Баобина... видите мой новый пиджак? 237 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Но боюсь, мы слегка ограничены в финансах и... 238 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 О, не волнуйтесь, мы всё оплатим, как всегда. 239 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Ура! 240 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Знаете, дело не только в расходах. 241 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Это свадьба Грейс. 242 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Всё будет чудесно, ведь со мной те, кого я люблю. 243 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Свадьба будет масштабной, Леди Изабел. 244 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Но на десерт будут подавать папин баобин. 245 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Что... 246 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Хорошо. 247 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Вы не пожалеете, миледи. 248 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 Вы жуёте освежитель воздуха. 249 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Эдгар предложил 250 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 использовать свой семейный летний коттедж для девичника. 251 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Я так счастлива за тебя, сестрица. 252 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Должна признаться, я начала бояться, что ты никогда не найдёшь пару. 253 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 О да, я не могу похвастаться бывшими, 254 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 но я поняла, что Эдгар особенный, 255 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 когда он отвёз меня в Амстердам на ужин. 256 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 О, романтика! 257 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 Да, правда, его вызвали на встречу, 258 00:15:42,276 --> 00:15:43,902 и я осталась в одиночестве. 259 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Ты была там одна? 260 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Да, но я гуляла вдоль каналов, это было прекрасно. 261 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 А когда я вернулась, Эдгар загладил вину, 262 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 позвав меня на деловой обед на своей яхте. 263 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Да, но как же твоя ужасная морская болезнь? 264 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Ну, да. Я, я, я болела несколько дней, 265 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 но личный повар Эдгара варил мне суп. 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - А что же делал Эдгар? - У него 267 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 была какая-то важная сделка с криптовалютой, 268 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 а это требует времени. 269 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Но не беда. После свадьбы всё изменится. 270 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Думаешь, свадьба решит проблему? 271 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 Сестра... 272 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 ...не надо проецировать свой неудачный брак 273 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 с Бреттом на мою жизнь. 274 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Я и не думала. 275 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Но ты рассказываешь нам об ухаживании без кавалера. 276 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Какая же ты злюка! 277 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Просто ты так погружена в собственные мечты, 278 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 что не видишь, как ты несчастна с Эдгаром. 279 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Ты уверена, что любишь его или тебя ослепил его блеск? 280 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Стой, стой, стой, это не мои слова. 281 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Но смысл был такой. 282 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 Я только спросила, счастлива ли ты с ним, 283 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 или ты всего лишь желаешь счастья. 284 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 И это самый паршивый вопрос, который можно задать на девичнике. 285 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Но я беспокоюсь за тебя. 286 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Так, успокойся. 287 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 Я принимаю решения сама. 288 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 Я знаю. И чем это кончилось? 289 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Ну что ж. 290 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Зои, ты, я и Аник выйдем ненадолго в коридор. 291 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Да, почему бы нет... 292 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - Так, сейчас вернёмся. Мы быстро. - Ладно, ладно. 293 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Я не то сказала. - Да, да, я знаю. 294 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Так не пойдёт. Тебе придётся уйти. 295 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Я никуда не уйду. Она моя сестра. 296 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Чистая правда, они сёстры. 297 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Я хотела сказать, что талант Зои пропадает тут впустую. 298 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Точно. 299 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 Да. Послушай, она права. 300 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 Ты знаешь, по- пока мы, а... 301 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Пока мы с Дэннер снимаем показания, 302 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 кто-нибудь вроде тебя, мог бы поискать улики. 303 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Ладно. Ну да, ладно. 304 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Я тоже проведу расследование, и найду такие улики, 305 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 каких ещё никто никогда не находил. 306 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Это просто чудесно! 307 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Сердится. 308 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 Сёстры, а? 309 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Да. Но она желает мне добра. 310 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 И... и я мерзлячка. Да. 311 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Она правда испортила мне девичник. 312 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 К счастью, меня утешила Ханна. 313 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Ты плачешь, потому что Зои права или наоборот? 314 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Я не знаю. 315 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Эдгар правда очень занят, но... 316 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 он действительно хочет быть со мной. 317 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 А чего хочешь ты? 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 У меня было время подумать об этом, 319 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 потому что я не видела Эдгара до самых выходных. 320 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 А вот и ты, моя беглянка. 321 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Я повсюду тебя искал, гости уже собираются. 322 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Пойдём к ним? 323 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Помнишь день, когда мы влюбились? 324 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Танец на террасе, ни шума, ни посторонних. 325 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Да. 326 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 О такой свадьбе я и мечтаю. 327 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Стой, ты... ты предлагаешь нам сбежать? 328 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 У моей сестры была роскошная свадьба. 329 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 Все так старались, 330 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 чтобы всё было на уровне. 331 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 Их брак обернулся катастрофой, 332 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 но я хочу, чтобы у нас было иначе. 333 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Только ты и я. 334 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 О, Грейс, согласен. Гости - это утомительно. 335 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 Но они ведь уже собираются, и менять всё сейчас 336 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 поздновато. 337 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Но обещаю, этот день только наш с тобой. 338 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Как я мог забыть? 339 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 О, свадебный подарок? 340 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Миледи. 341 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Это брачный контракт? 342 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 Скрижаль о границах. 343 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Ты должен признать, что это антиромантично. 344 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Когда документы в порядке, любовь цветёт. 345 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Сначала финансы, а потом уж танцы. 346 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Люблю шутки. 347 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Подпишу в понедельник. 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Значит, у нас будет постсвадебный контракт. 349 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Но не беда. 350 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Что может случиться до понедельника? 351 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Отказалась подписать контракт. 352 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Да нет, я не отка... Не пишите «отказалась». 353 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Я бы подписала его в понедельник, если бы Эдгар... 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Я была не в духе. 355 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 И я была права! Надо было сбежать. 356 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 Предсвадебный ужин прошёл так нелепо и глупо. 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 На ужине Изабел вела себя абсолютно неприемлемо. 358 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Но это недопустимо. Гейл? Гейл? А кто она? 359 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Мама, в чём дело? 360 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Или она не знает твоё имя, или же хочет тебя унизить. 361 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}СВАДЬБА ЭДГАРА И ГЕЙЛ 362 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 О, Гейл. Опять. 363 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Мама, как же так? 364 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Зачем поднимать шум из-за ерунды? 365 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Гейл, Грейс... это бумажка, чтобы вытирать слюнявый рот! 366 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Некоторые богачи бедны манерами. 367 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Извините, 368 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 две недели назад она выпила пять энергетиков подряд, 369 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 с тех пор её не узнать. Надо бы вызвать Доктора Шалкинда. 370 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Она больна. 371 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Да. 372 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Внезапно я оказалась лицом к лицу с бывшим поклонником. 373 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Рада вас видеть. - Мисс Грейс. 374 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Вы так же очаровательны, как в день, когда... 375 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 ...разбили моё сердце. 376 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Трэвис. Значит, ты пришёл? 377 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Я всё ещё очень, очень дорожу теми деньками... 378 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Знаешь... вообще-то, 379 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 я пригласила всех своих бывших только из вежливости. 380 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Я думала, ты умеешь читать между строк... 381 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 О, я знал. 382 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Буп. 383 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Позже, Себастьян объявил о свадебном подарке. 384 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Ваш дядя Прикол! 385 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Как жизнь, гуляки? 386 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - Дядя Прикол! - Дядя Прикол! 387 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 Пока вы планировали нашу свадьбу, я... 388 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 всюду его искал. 389 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Я знал, как ты хочешь его увидеть. 390 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Так ты расстроилась из-за дяди? 391 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Нет. - Это был хороший подарок? 392 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Да, я была тронута. Но мы могли провести это время вместе. 393 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Убийца! - О, Господи! 394 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Все убийцы возвращаются на место убийства. 395 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Ты на месте убийства, Трэвис. 396 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 О, чёрт! Это плохо. 397 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 Так, ну ладно. Я хочу поискать улики. 398 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Боевой настрой. 399 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Это наша общая черта. 400 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Ты оценишь мою помощь. Я лучший в игре. 401 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Есть ещё пара перчаток? - В лыжной кладовке. 402 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Вы также должны знать, что истинной страстью Эдгара был биохакинг. 403 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Он мечтал дожить до 140, 404 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 а затем загрузить свою сущность в облако, кажется. 405 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 О, мои данные не очень. Я должен прилечь. 406 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 Но вечер не закончен. 407 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 Это же наш праздник. 408 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 И мы проведём вместе остаток жизни. 409 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Но я хочу, чтобы эта жизнь была долгой, 410 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 и ВРО, выверенный режим отдыха, это обеспечит. 411 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Мне нужен сон. Как сове или блендеру. 412 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Видишь? Логика уже пошаливает. 413 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Доброй ночи. 414 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 На девичнике Зои спросила, счастлива ли я. 415 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Утром в день свадьбы я всё ещё не знала. 416 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Я пришла с подарком. 417 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Этот гребень носили все невесты в семье с самой Гражданской Войны. 418 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Ты ведь его наденешь? 419 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Он ужасен. - Он бесценен. 420 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Ты не должна этого делать. - Нет, должна. 421 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Нет, не должна. - Я надену. 422 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 О, контракт. 423 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Ещё не подписан? Немедленно подпиши, или свадьбы не будет. 424 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Стойте. Что это? 425 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Вы посмели явиться в мой дом с наркотиками? 426 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Это аддерол. Для бодрости. 427 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Я тоже хочу. 428 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Ладно. 429 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Что за странная жуткая женщина. 430 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Что? 431 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Ничего. 432 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Давай наденем бесценный гребень невесты, 433 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 чтобы ты могла стать Минноуз. 434 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Ты против этой свадьбы? - Я не говорила... 435 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Но хотела сказать. - Нет, ни капельки. 436 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Давай. Скажи. 437 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Скажи мне, что ты думаешь. 438 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Ладно. Я не хочу этой свадьбы. 439 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Так и знала. 440 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Если он не сделает тебя безмерно, запредельно счастливой. 441 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Знаешь, что я вижу? 442 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Он любит технологии, а ты презираешь всё, чему меньше 40 лет. 443 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Ложится в детское время, а ты истинная сова. 444 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 И ты закрыла антикварную лавку, но ты любишь эту лавку. 445 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Но это временно. Открою после свадьбы. 446 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 Твоя жизнь стала частью его жизни, но он этого не ценит. 447 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Но... 448 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Я знаю, что ты достойна большего. 449 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 Я была потрясена. 450 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 И боялась, что Зои права. Насчёт Эдгара. 451 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Потом ты надел на нас ящик. 452 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Как хорошо. Здесь только наши головы. 453 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 «Дорогая Грейс». 454 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - «Ты вошла в мою жизнь. И...» - Нет. 455 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Что... что ты делаешь? 456 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 В день нашей встречи ты сказал, что в тебе что-то пробудилось. 457 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Но я не знаю, так ли это. 458 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Я хочу верить. Очень хочу. 459 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Так что, не читай. Скажи, что ты чувствуешь. 460 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 От сердца. 461 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Грейс. Я... я многое делаю не как все. 462 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Я... я странный. 463 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Я думал, что встречу старость в одиночестве, собирая пазлы. 464 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Но теперь ты - мой единственный пазл. 465 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Я хочу измениться. 466 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Я не знаю, это ли я хотела услышать, 467 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 но для Эдгара это был чёртов Шекспир. 468 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Ящик - это что-то. 469 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Эдгар. 470 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Сфотографируйся со мной. 471 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Миссис Минноуз. 472 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Уже выбрали музыку для первого танца? 473 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Вы знаете, что Эдгар не танцует на публике. 474 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Но это традиция. 475 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Святое таинство. 476 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Вещь немаловажная. 477 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Вы о ней не мечтали? 478 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Да, я бы не отказалась. 479 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Тогда смелее. 480 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Я хотела бы первый танец со своим мужем. 481 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Для меня это весьма обременительно. 482 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Ты сказал, что хочешь измениться. 483 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Это станет первым шагом. 484 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 И это так важно для тебя? 485 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Хорошо. Согласен. 486 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Как насчёт ящика? - И не мечтай. 487 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Эй. Смотри на меня. 488 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Забудь про остальных. Только мы. 489 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 И левой вперёд. 490 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 И правой вперёд. И вбок. 491 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Роксана. Я должен идти. 492 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Я знаю этот танец. 493 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Чувствуй меня. Я изрядный танцор. 494 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Мне было так стыдно! 495 00:29:35,275 --> 00:29:37,861 К счастью, в одной из своих прошлых жизней Дядя Прикол 496 00:29:37,861 --> 00:29:39,404 был профессиональным танцором. 497 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 Ох ты блин! 498 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Он и правда просто лежит здесь в конец мёртвый. 499 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Вспоминаю, как нашёл свою Ба в детстве. 500 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Эй! Не трогай ничего. Тут всюду улики. 501 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Возьми-ка его. 502 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Что? Тело? Мёртвое тело? 503 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Нужно обыскать карманы, его нужно перевернуть. 504 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Так что соберись. 505 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Раз. - Ради тебя, Ба. 506 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Два. Три. - Раз, два, три. 507 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Есть. 508 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Он посмотрел мне в глаза! 509 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Так, сейчас я его... 510 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Нет! Эй! Не трогай его! Да что ты... 511 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Ты можешь заткнуться и помочь? 512 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Телефон. Так, леденцы. 513 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Боже! Бальзам для губ. 514 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Рецепт на аддерол. - Давай. 515 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 А это что? 516 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Вроде, запонка, но почему-то одна. 517 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 И он и так в запонках, странно. 518 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Стоп. Смарт-часы. 519 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Эй! Они же отслеживают пульс. 520 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Да. - Значит, в телефоне 521 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 есть время его смерти. 522 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Уже работаю. 523 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 И, о, гадство! 524 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Заблокирован. Нужно ждать пять минут. 525 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 Трэвис. 526 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - Как насчёт Face ID? - Ты закрыла ему глаза. 527 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Значит, придётся их открыть. 528 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Когда Эдгар вернулся, ты спросила, куда он сбежал? 529 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Нет, наверняка это всё его работа. 530 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Я злилась, что он меня бросил. Опять. 531 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 А потом, ровно в 9:50, как всегда... 532 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Милая. Мой ВРО требует, чтобы я удалился отдыхать. 533 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 Я этого ждала, но это наша свадьба. 534 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 Первая брачная ночь. Вот. 535 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 Захватила для тебя. 536 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Аддерол? 537 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Ты что, моя маленькая глупышка! 538 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Ты знаешь, я не люблю химию. - Помнишь Новый Год? 539 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Ты выпил одну и не спал всю ночь. 540 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Я играл в крестики-нолики, один, до пяти утра. 541 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 И всё время проигрывал. Нет, ни за что. 542 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Друзья мои, внимание! 543 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Настаёт ключевой момент вечера. 544 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 Вы садитесь в машины и едете по домам. 545 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Прошу вас. 546 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 Для всех же, кто остаётся здесь, вечеринка в библиотеке! 547 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Эй, чему вы радуетесь? Никто из вас не приглашён. 548 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Милый, слушай. Мы не можем пропустить вечеринку. Выпьем, а? 549 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Так и быть. Один стакан и в кровать. 550 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Как хорошо! 551 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Здрасьте. Нам розовое и... 552 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - и виски моему мужу. - Конечно. 553 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Я держу. 554 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Но я хотела чего-то большего. 555 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Я хотела, чтобы в эту ночь мы были вместе. 556 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 Эдгар сказал, что готов меняться, так что... 557 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Я этим не горжусь, но... 558 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Так вот оно что! - Я подсыпала в виски аддерол. Не яд. 559 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Он уже принимал его раньше, так что... 560 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Всё шло идеально. Даже Изабел была почти любезна. 561 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Теперь ты член семьи. Ну что поделаешь. 562 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Спасибо. 563 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Я знаю, что ты сделал. Но я не дам Грейс в обиду. 564 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Этой ночью ты умрёшь! - О, Боже. 565 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Трэвис. 566 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Нет, нет, нет. Всё. Давайте серьёзно. 567 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Вы все демоны. 568 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Каждый из тех, кто здесь находится это демоны. 569 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 А демоны... 570 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Говорят «что»? - Что? 571 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 Что? Ха! Да! 572 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Цербер, скачущий у адских врат. - Детка. 573 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - Вы все демоны! - Эй-эй. 574 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - Что за скопище демонов? - Эй. 575 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 О нет, это не ад, 576 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - потому что ты, мать твою, ангел. - Эй, всё. 577 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Он был пьян, и я должна была его увести. 578 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Уже поздно, дорогой. Так? 579 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 Мы желаем вам всем доброй 580 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - ночи. - Мой дорогой. 581 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Я не плачу, я вас обдурил! Кретины! 582 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Очаровательная пара. 583 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 Я не рабыня традиций, 584 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 но ты должен был перенести меня через порог. 585 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Я не шлюха. 586 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Баобин. 587 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Я люблю тебя. 588 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Роксана. 589 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Я спала в свадебном платье. Нет, почти не спала. 590 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 А рано утром... 591 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Эдгар, сигнал. 592 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Мне наплевать, что у тебя похмелье, выключи эту штуку. 593 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Да что с твоей биоштукой? Проснись уже! 594 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Эдгар. 595 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 И это всё, что я помню. 596 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Почему Трэвис уже был у двери? Он не уехал в отель? 597 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Я не знаю. 598 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Спасибо, что была честна с нами, Грейс. Мы закончили. 599 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Ну? Она невиновна, да? 600 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Это всего лишь аддерол. 601 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 От него не спят и не умирают. 602 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Или она подсыпала ему яд и соврала нам про аддерол. 603 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Нужно выяснить, что его убило. 604 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Пора поговорить с бывшим, который обещал Эдгару, что он умрёт. 605 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Меня сейчас вырвет. Сейчас точно вырвет. - Давай ближе. 606 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Нужно поднести ближе к лицу. - Меня вырвет ему на грудь. 607 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Ещё ближе, ближе. 608 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Что за хрень? 609 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Мы просто хотели определить время смерти. 610 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Трэвис? - Я подержу голову. 611 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 В общем, мы пытались определить время смерти. 612 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - С помощью приложения для здоровья. - Да. 613 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 Если мы его... 614 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 разблокируем, то узнаем, когда исчез пульс. 615 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Это место преступления. - Он прав. 616 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Так что, когда вы закончите с этим, 617 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 тело нужно положить в прежнюю позу. 618 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Что? - Хотя мне-то что? 619 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Я ведь больше не коп. 620 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Но подозреваемого всё ещё чую за километр. 621 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Эй, я ничего не делал, мы хотели помочь. И всё. 622 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 У вас с Эдгаром вышла небольшая перебранка! 623 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Нет. Я едва его знал. 624 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}ТОП ИНВЕСТОРОВ БУЦЕФАЛ КОЙН 625 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Я всё объясню. 626 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Надеюсь. 627 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.