1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Prepáčte, povedali ste, že Grace nasypala niečo do Edgarovho pohára? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 Zoë, kto je táto žena? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 Detektívka Dannerová. 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Očistila Aniqovo meno, keď ho obvinili z Xavierovej vraždy. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - Chybne. - Áno. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Môže pomôcť. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Hej, ja že sme sa zhodli. Zatiaľ žiadna polícia. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Neboj, modroočko. Už nie som policajtka. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 Aniq chcel, aby som prišla 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 a diskrétne sa pozrela na niektoré veci, kým prídu zelení. 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Zelení? 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Počas svadieb vyplávajú na povrch zložité pocity. 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 Týkajúce sa lásky, peňazí, rodiny. 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 A tieto pocity prinútia ľudí urobiť to, čo by inak neurobili. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Dokonca vraždiť. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Chcem si pohovoriť s každým z vás 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 a vypočuť si váš pohľad na to, čo sa stalo tento víkend. 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Hovorím tomu váš myšlienkový film. 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - Sme hviezdy našich filmov. - Hej, 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 prečo si jej povedal, že Grace nasypala niečo do drinku? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Lebo nasypala. Videl som ju. 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Dobre, ale priviedli sme Dannerovú, aby dokázala Gracinu nevinu, však? 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Áno. 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Sme na rovnakej vlne? - Rovnaká vlna. 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Dobre. Grace, začnem s vami. 26 00:02:16,345 --> 00:02:18,972 AFTERPARTY 27 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Hej, len aby bolo jasno, 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 fakt potrebujem, aby ste z toho dostali Grace. 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Chcete povedať, aby som našla skutočného vraha? 30 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Presne. Dobre. Sme na rovnakej vlne. 31 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Počkajte. 32 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Čo je? - Idete so mnou, hádankár. 33 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Áno? - Xavierov prípad sme vyriešili spolu. 34 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Sme partneri. 35 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Ak myslíte, že pomôžem. 36 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Poďte. - Dobre. 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Najskôr vám chcem vyjadriť úprimnú sústrasť. 38 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Ale, bože, svadobné fotky budú peckové. 39 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Tie šaty vám sedia, sakra, ako uliate. 40 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Ďakujem. 41 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Vlastne sú starožitné. Sama som ich upravila. 42 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Aj mne sa páčia. 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Pozrite, nezabila som svojho manžela, jasné? 44 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Neotrávila som mu pitie, 45 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - ja som... - Klop, klop. 46 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Iba som chcela priniesť toto, lebo Grace zvykne bývať zima. 47 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Nechám to tu. 48 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 Pokiaľ nechceš, aby som zostala? 49 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Sama chceš zostať. - Vlastne hej. 50 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Nevadí, však? Ak zostanem? - Asi nie. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Čím viac, tým lepšie a tak. 52 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Takže, Grace, ako ste sa s Edgarom spoznali? 53 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Bolo to nedávno, však? 54 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Pred pol rokom. 55 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Rozišla som sa s chlapíkom, ktorý mi kradol spodnú bielizeň. 56 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Travis. Bol to Travis, však? - Prekvapivo nie. 57 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Hej, Grace nikdy nemala šťastie v láske. 58 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 Nie, milujem byť zamilovaná. 59 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 Iba som nenašla toho pravého. 60 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Kým som nestretla Edgara. 61 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Je taký môj typ. 62 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Chlapčenský fešáčik, trochu zvláštny. 63 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 {\an8}Bola som v práci, v starožitníctve. 64 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Nie je to obchod, skôr priestor vo väčšom remeselnom družstve. 65 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Tak či tak, obnovovala som nádhernú bábiku z 19. storočia, keď... 66 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Dobrý deň, madam. Hľadám... 67 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Prepáčte, pane, nečakala som jaštericu. 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 Vy mi prepáčte. 69 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Nečakal som krik. 70 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Prišiel som sa opýtať na starodávny písací stroj. 71 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Och, áno. 72 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Smiem sa spýtať, či je pre vás alebo vašu spoločníčku? 73 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Roxanu? 74 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Nie, ona by veľmi nevyužila písací stroj. 75 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Uprednostňuje kaligrafiu? 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Vtipkujete. 77 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Mám rád vtipy. 78 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Bol neohrabaný, ale bolo na ňom niečo odzbrojujúce. 79 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Prepáčte mi moju zvedavosť, ale čo s ním urobíte? 80 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 Darujem ho mojej drahej sestre, 81 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 ktorá má záľubu vo veciach z rokov minulých. 82 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Áno. 83 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Ja sa sústredím na budúcnosť. Technológiu a podobne. 84 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Toto dielo je cennejšie než čokoľvek s obrazovkou. 85 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Ste Amiška, či iba neznesiete pohodlie? 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 Pozrite naň. 87 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Prihovára sa vám. 88 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Povzbudzuje vás pri písaní ďalšieho skvostného románu... 89 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 či listu pre najväčšiu lásku. 90 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 A keď dopíšete, 91 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 vytrhnete z neho papier, 92 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 akoby ste práve vytrhli slová zo svojho srdca a držíte ho... 93 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 v rukách. 94 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 Žiaľ, musím vyriešiť obchod. 95 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 Vyrovnám svoj dlh a pôjdem. 96 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Možno budem príliš prezieravý, 97 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 ale nepridali by ste sa ku mne 98 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 pri príležitosti zajtrajšej oslavy narodenín mojej sestry? 99 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 Zapáčili ste sa mojej jašterici 100 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 a nerád by som ju sklamal. 101 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 To ani ja. 102 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 No... 103 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Bolo to nečakané. 104 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Nevedela som o ňom nič, okrem mena na jeho kreditke. 105 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Pán Edgar Minnows s hostkou. 106 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Nikdy som nebola na takejto oslave. 107 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Ukazujú tie dámy na nás? 108 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 Žiaľ, asi áno. 109 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 Kto presne ste? 110 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 Nevygooglili ste si ma? 111 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Povedzte, prečo by som mala? 112 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Vy ste ale očarujúco zvláštna dievčina. 113 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Prepáčte. Grace, prepáčte, vidím, že sa rozprávate, 114 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 ale veľmi sa teším, že sa s vami môžem zoznámiť. 115 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Budeme najlepšie priateľky! 116 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Vy budete Edgarova sestra. 117 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Adoptovaná. - Adoptovaná. 118 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Áno. Prejdime sa. - Dobre. 119 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Vy dvaja ste spôsobili poriadny rozruch. 120 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Spoločenské noviny Rýchla spoločnosť 121 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 vymenovali Edgara za najvhodnejšieho starého mládenca Silicon Valley. 122 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Takže tie šepotajúce dámy na mňa žiarlia? 123 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 Neomylne sa nad tým pozastavujú. Haló? 124 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 Tak ich nesklamme. 125 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Áno. 126 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Najvhodnejší starý mládenec. 127 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Poctíte ma tancom? 128 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 Nie, netancujem. 129 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Počas posledného tanca 130 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 ma vikár označil za démona a vykonal na mne exorcizmus. 131 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Je mi nepríjemná akákoľvek pozornosť verejnosti, 132 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - a už jej zažívam priveľa. - Chápem. 133 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Mám nápad. 134 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Ideme priamo do tanca. 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Tak. Pozrite, nik tu nie je. 136 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Teraz je náš čas trochu si zatancovať. 137 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Ešte som nestretol niekoho ako ste vy. 138 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 Podobne. 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Čo si zatancujeme? 140 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Skúsime Slobodnú dámu? 141 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Či Malého vojačika? 142 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Alebo vás 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 naučím Douglas. 144 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Grace, moje telo nedokáže také veci. 145 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 A Roxana si tanec vychutnáva, ale len ako pozorovateľka. 146 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Tak musíme predviesť Roxane šou. 147 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Poď sem. 148 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Trik je v tom, že o tom nemôžete veľmi premýšľať. 149 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Robte, čo si vaše telo žiada. 150 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Áno. 151 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Vcelku pekné. 152 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Áno. - Áno. 153 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Grace. - Áno? 154 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Čo ste zač? 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Priviedli ste ma k úplnému víreniu. 156 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Dobré. - Úžasné. 157 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Cítim sa ako šarvanec. 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Chyťte ma za ruku. - Dobre. 159 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Väčšinou nerobím veci, ktoré nechcem. 160 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 V tom sme rovnakí. 161 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Doriti. Áno. 162 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Ospravedlňte ma, pane. 163 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 Musíte vyriešiť naliehavú záležitosť. 164 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Musím ísť. 165 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Roxana. 166 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Nikdy som ho takéhoto nevidel. 167 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Učarovali ste mu. 168 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Jasné, že som si ho doma hneď vygooglila. 169 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Edgar Minnows, technologický gigant. 170 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 A zrazu som bola súčasťou jeho sveta. 171 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Dokonca sa opýtal, či ma môže predstaviť matke. 172 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Varoval ma, že je to s ňou ťažké. 173 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Ospravedlň meškanie, matka. 174 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Šofér to prehnal s Robitussinom a bol zmätený. 175 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Takže toto dievča si tak podmanilo môjho syna. 176 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Teší ma, Gail. 177 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Som Grace. 178 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Čo ste mi to povedali? 179 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Povedal som ti, že sa volá Grace. 180 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Prečo by si ju oslovila inak? 181 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Pretože žena s jej postavením vyzerá skôr ako Gail. 182 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Grace je vhodné meno pre niekoho takého krásneho, so zmyslom pre bizarnosť 183 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 a vášeň pre všetky veci v živote. 184 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Ospravedlňujem sa. 185 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Od otcovho úmrtia sa matka ľahko popletie. 186 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Nie som popletená, a už určite nie ľahko. 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 A nie som popletená. 188 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 A sme doma. 189 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Prepáčte. 190 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Väčšina mojich bývalých sa bála svojich mám, 191 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 ale zo spôsobu, akým si ma Edgar zastal, som bola úplne unesená. 192 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Pozrite, viac ako 40 hroznových bobúľ. 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Samozrejme, často bol preč kvôli práci. 194 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Ale keď bol preč, trávila som čas s Hannah. 195 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Všetko bolo také úžasné. 196 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Grace, musím... 197 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Nie! 198 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Nie, Grace. 199 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Čo robíš? Premokneme. 200 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Grace. 201 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 Posledné mesiace mi vyrážaš dych. 202 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Rýchla spoločnosť zostavuje budúco mesačný rebríček najvhodnejších starých mládencov, 203 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 a veľmi nerád by som na ňom bol. 204 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Nerozumiem. 205 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Vezmeš si ma? 206 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Môžem to brať ako áno? 207 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 Edgar nechcel dlhé zásnuby, 208 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 svadbu sme naplánovali rýchlo. 209 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Naše rodiny však pochádzali z iných svetov, preto bolo cítiť napätie. 210 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Vyzerá to výborne. 211 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 To je potpourri. 212 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Bon appétit. 213 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Grace, obávam sa, že vám stále lúpim snúbenca. 214 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Edgar, čaká vás lietadlo. 215 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 Lúpiť znamená odvádzať. 216 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Nie je to nič neslušné. 217 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Dozaista. 218 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Budem preč pár týždňov. Toto je môj itinerár. 219 00:14:04,553 --> 00:14:06,388 Bezvýhradne vám dôverujem. 220 00:14:06,388 --> 00:14:09,600 Dobre teda. Môj syn chce svadbu vo vinohrade. 221 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Bude to udalosť sezóny. 222 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Nebude sa šetriť. 223 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 Mohli by sme využiť kvetinový aranžmán 224 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 zo skúšobnej večere na recepciu. 225 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Výborný nápad. 226 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 A prečo znovu nevyužiť aj víno? 227 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Môžeme sa prechádzať a navzájom si ho pľuť do úst. 228 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Mne by sa páčilo, keby sa o kvety postarala Hannah. 229 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Bolo by mi cťou. 230 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Pardon. 231 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Vždy som si predstavovala svoju svadbu intímnejšie. 232 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Osobnú, s prispením rodiny. 233 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Nerozumiem tým slovám. 234 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Lady Isabel, som síce Kráľ Binga... Práve mi ušili toto. 235 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Obávam sa, že nie sme tak finančne zabezpečení ako vy. 236 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Nebojte sa. Zaplatíme za všetko, ako inak. 237 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 Hurá! 238 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Nejde iba o výdavky. 239 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Je to Gracin svadobný deň. 240 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 A bude úžasný, pretože tam budú tí, ktorých ľúbim. 241 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Budeme mať vašu veľkolepú svadbu. 242 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Ale ako dezert budeme podávať otcovo bao bing. 243 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Čo... 244 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Dobre teda. 245 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Nebudete to ľutovať, milady. 246 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 Jete osviežovač vzduchu. 247 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Keď sa všetko pohlo, 248 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 Edgar nám ponúkol rodinnú vilku ako miesto na rozlúčku so slobodou. 249 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Veľmi sa s tebou teším, drahá sestrička. 250 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Musím sa priznať, bála som sa, že nikdy nenájdeš toho pravého. 251 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 Mám celú chásku bývalých, 252 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 ale vedela som, že Edgar je iný 253 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 od chvíle, keď ma vzal na obed do Amsterdamu. 254 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Aké romantické. 255 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 No jeho stretnutie skončilo neskoro, 256 00:15:42,276 --> 00:15:43,902 takže sme sa tam nestretli. 257 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Nebola si s ním? 258 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Nie, ale prechádzala som sa popri kanáloch a bolo to prenádherné. 259 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 A keď som sa vrátila domov, Edgar mi to vynahradil. 260 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 Vzal ma na súkromnú pracovnú večeru na jeho jachtu. 261 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Nenávidíš lode. Máš príšernú morskú chorobu. 262 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 No, áno, bola som niekoľko dní v posteli, 263 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 ale Edgar poslal kuchára, aby mi uvaril polievku. 264 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Nepriniesol ti ju sám? - Nie, no... 265 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 Uzatváral lukratívny obchod s kryptomenami 266 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 a zožiera mu to veľa času. 267 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 No keď už budeme svoji, všetko bude jednoducho úžasné. 268 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Myslíš, že manželstvo vyrieši problémy? 269 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 Sestrička, 270 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 prestaň porovnávať svoje nešťastné manželstvo 271 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 s hlupákom Brettom s tým mojím. 272 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Nič také nerobím. 273 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Rozprávaš o urýchlených pytačkách, a predsa nie je žiaden nápadník. 274 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Prečo si taká krutá? 275 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Pretože si zamilovaná do myšlienky, že si milovaná, 276 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 a nevidíš, že Edgar ťa nerobí šťastnou. 277 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Miluješ ho vôbec, alebo ťa len oslepilo jeho postavenie? 278 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 To som nepovedala. 279 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Ale naznačila si to. 280 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 Opýtala som sa, či si naozaj šťastná, 281 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 alebo iba cítiš, že by si mala byť šťastná. 282 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 A to je fakt blbá otázka na niekoho rozlúčke so slobodou. 283 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 No, bála som sa o teba. 284 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Tak s tým prestaň! 285 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 Nechaj ma robiť vlastné rozhodnutia. 286 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 Stalo sa, a aha, ako to dopadlo. 287 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Okej. 288 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Zoë, ja a Aniq si dáme malé stretko na chodbe. 289 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Áno, dobre, tak... 290 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - Hneď sme späť. - Dobre. 291 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Tak som to nemyslela. - Viem. 292 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Odíďte. Ste do toho príliš zapletená. 293 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Nikam nejdem. Je to moja sestra. 294 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Pravda. Je jej sestra. 295 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Hovorím len, že Zoëin talent by sa zišiel inde. 296 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Jasné. 297 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 Hej. Teda, aj to je pravda. 298 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 Lebo, vieš, možno... 299 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Kým my získame výpovede, 300 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 potrebujeme niekoho, kto tam bude hľadať stopy. 301 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Dobre. Viete čo? Fajn. 302 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Budem viesť vlastné vyšetrovanie a nájdem skutočné dôkazy, ktoré budú 303 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 lepšie než všetky, ktoré kedy kto našiel. 304 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 To bude skvelé. 305 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Asi sa naštvala. 306 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 Sestry, však? 307 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Áno. Len sa snaží dať na mňa pozor. 308 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 A naozaj mi býva zima. Takže, hej. 309 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Ale na tej rozlúčke ma fakt vytočila. 310 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 A Hannah ma utešila. 311 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Plačeš, lebo má sestra pravdu či preto, že sa mýli? 312 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Neviem. 313 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Edgar má plno práce, ale... 314 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 viem, že so mnou chce byť. 315 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 A čo chceš ty? 316 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Mala som veľa času premýšľať. 317 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 S Edgarom som sa opäť stretla až počas svadobného víkendu. 318 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Tu si, pustovníčka moja. 319 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Hľadal som ťa po celom pozemku. Začínajú prichádzať hostia. 320 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Pôjdeme za nimi? 321 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Pamätáš si, ako sme sa zamilovali? 322 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Tancovali sme na terase bez hluku a rozptýlenia. 323 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Áno. 324 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Chcem, aby sme sa tak zobrali. 325 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Prečo, navrhuješ utiecť? 326 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 Moja sestra mala veľmi prepychovú svadbu. 327 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 Konala sa v spolkovom klube, 328 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 ale naozaj si dali záležať. 329 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 A z ich manželstva sa vykľula katastrofa, 330 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 takže chcem, aby bola naša svadba o nás. 331 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Nie je to romantické? 332 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Grace, súhlasím. Najhoršia časť svadby sú hostia. 333 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 Ale niektorí už začali prichádzať a všetko je v plnom prúde. 334 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 Už to nemôžeme zmeniť. 335 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Sľubujem však, že dnešok bude iba o nás dvoch. 336 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Mám pre teba niečo. 337 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 Svadobný dar? 338 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Milady. 339 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Predmanželská zmluva? 340 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 Zvitok hraníc. 341 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Priznaj, že toto je presný opak romantiky. 342 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 No zbaví nás finančných starostí a ostane nám iba láska. 343 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Odoženieme strašiaka v šatníku a ostaneme iba my, Minnowsovci. 344 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Mám rád vtipy. 345 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Môžem ju podpísať v pondelok? 346 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 No, potom by to bola pomanželská zmluva. 347 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Ale dobre teda. 348 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Nečakám, že sa do pondelka niečo zmení. 349 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Odmietla podpísať predman... 350 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Neodmietla som. Musíte si zapísať „odmietla“? 351 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Podpísala by som ju v pondelok, ak by Edgar ne... 352 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 Bola som naštvaná, jasné? 353 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 A mala som pravdu. Mali sme utiecť, 354 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 lebo skúšobná večera nebola o ničom inom, len o rozptýleniach a hlúpostiach. 355 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 S Isabel to už nebolo ťažké, ale úplne hrozné. 356 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Toto nebudeme tolerovať. Gail? Kto je Gail? 357 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Čo sa deje, matka? 358 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Buď nepozná tvoje meno, alebo sa ho rozhodla pošpiniť. 359 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}SVADBA EDGARA A GAIL 360 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Gail. Znova. 361 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Ako si mohla, matka? 362 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Ako sa všetci rozčuľujú. 363 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Gail, Grace, je to papier na utretie si špinavých úst. 364 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Možno je bohatá, ale spôsoby rozhodne nemá. 365 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Prepáčte. 366 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 Pred dvoma týždňami si dala energeťák vo večierke, 367 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 a odvtedy je iná. Nechám ju vyšetriť doktorom Shulkindom. 368 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Je pobláznená. 369 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Áno. 370 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Zrazu som sa ocitla tvárou v tvár starému nápadníkovi. 371 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Rada som vás videla. - Slečna Grace. 372 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Si rovnako očarujúca ako v deň, 373 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 keď si mi zlomila srdce. 374 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Travis. Naozaj si prišiel? 375 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Veľmi rád spomínam na naše spoločné chvíle. 376 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Vieš... Vlastne, 377 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 pozvala som svojich bývalých nápadníkov len zo slušnosti. 378 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Musím povedať, myslela som si, že budeš čítať medzi riadkami. 379 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Čítal som. 380 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Píp. 381 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Ako viete, Sebastian predstavil Edgarov dar. 382 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Srandujko Ulysses. 383 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Čujte, pôžitkári! 384 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - Srandujko Ulysses! - Srandujko! 385 00:22:06,702 --> 00:22:10,247 Týždne, čo som bol preč, keď si plánovala svadbu, som ho hľadal. 386 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Viem, ako veľmi si ho tu chcela mať. 387 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Takže ťa to so Srandujkom nahnevalo? 388 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Nie. - Nebolo to od neho milé? 389 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Áno, veľmi. Ale radšej by som tie týždne strávila s ním. 390 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Vrahyňa! - Och, bože. 391 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Vrah sa vždy vracia na miesto činu. 392 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Ty si na mieste činu, Travis. 393 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Doriti. To vyzerá zle. 394 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 Dobre, to je jedno. Idem tam hľadať dôkazy. 395 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Páči sa mi tvoja odvaha. 396 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Vidím ju, lebo aj ja som odvážny. 397 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Chceš ma tam, ver mi. Som chladný ako ľad. 398 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Máš ešte rukavice? - Medzi zimnými vecami. 399 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Pri tejto ďalšej časti musíte vedieť, že Edgar sa venoval biohackingu. 400 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Chcel sa dožiť 140 rokov 401 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 a potom nahrať svoj zdroj života na cloud alebo niečo podobné. 402 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Moje životné funkcie sa zhoršujú. Musím si ľahnúť. 403 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 Nie, oslava ešte neskončila. 404 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 Máme svadbu. 405 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 Takže strávime zvyšok našich životov spoločne. 406 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Chcem, aby bol ten život čo najdlhší, 407 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 čo mi zaistí KKS, Kalibrovaná konzistencia spania. 408 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Musím oddychovať. Ako sova či mixér. 409 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Vidíš? Moje prirovnania už upadajú. 410 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Dobrú noc, láska moja. 411 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 Na rozlúčke so slobodou sa Zoë spýtala, či som šťastná. 412 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Do svadobného rána som si nebola istá. 413 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Mám pre teba dar. 414 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Túto sponu do vlasov mala každá nevesta Minnowsowcov už od občianskej vojny. 415 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Očakávam, že si ju dáš. 416 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Je strašná. - Je nesmierne cenná. 417 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Grace, nemusíš si ju dať. - Áno, musí. 418 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Nemusí... - Dám si ju. 419 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Predmanželská zmluva. 420 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Prečo si ju nepodpísala? Podpíšeš ju pred svadbou s mojím synom. 421 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Počkať. Čo to je? 422 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Našla som vo svojom dome nejaký druh rekreačnej drogy? 423 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 To je Adderall. Aby som nezaspávala. 424 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Môžem si ho vziať? 425 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Samozrejme. 426 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Aká zvláštna a príšerná žena. 427 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Čo je? 428 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Nič. 429 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Dajme ti tú nesmierne cennú sponu do vlasov, 430 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 aby si sa stala Minnowsovou. 431 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Podľa teba sa nemám vydávať. - To nehovorím. 432 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Ale chcela by si. - Určite nie. 433 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Do toho. Povedz to. 434 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Povedz mi, čo naozaj cítiš. 435 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Dobre. Nemala by si si ho brať. 436 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Vidíš, vedela som to. 437 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Ak. Ak ťa nerobí tou najšťastnejšou na celom svete. 438 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Vieš, ako to vidím ja? 439 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Je technický nadšenec, a ty nemáš rada nič vyrobené po roku 1985. 440 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 On chodí spávať s deťmi, zatiaľ čo ty si nočná sova. 441 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 A počula som, že si zavrela svoj stánok so starožitnosťami, aj keď ho miluješ. 442 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Iba dočasne. Kým nebude po svadbe. 443 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 Bojím sa, že si svoj život prispôsobila jeho životu, no on neurobil to isté. 444 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 A... 445 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Chcem pre teba oveľa viac. 446 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 Bola som otrasená. 447 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 Bála som sa, že Zoë má pravdu o mne, o Edgarovi. 448 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 A potom si nám dal na hlavy sľubovú debnu. 449 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Nie je to pekné? Iba naše dve hlavy v debne. 450 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 Moja najdrahšia Grace. 451 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - Dokonale si zapadla do môjho... - Nie... 452 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Čo to robíš? 453 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 Na našom prvom rande si mi povedal, že som v tebe niečo prelomila. 454 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Ide o to, že neviem, či to tak je. 455 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Ale chcem. Veľmi. 456 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Tak nečítaj, povedz mi, čo cítiš. 457 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Zo srdca. 458 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Grace. Viem, že som svojský. 459 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Som čudák. 460 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Myslel som si, že starobu strávim iba v spoločnosti skladačiek. 461 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Ale teraz si jediná skladačka, ktorú chcem vyriešiť. 462 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Vďaka tebe sa chcem zmeniť. 463 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Neviem, či som chcela počuť presne tie slová, 464 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 ale pre Edgara to bol hotový Shakespeare. 465 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Zbožňujem túto debnu. 466 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Edgar. 467 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Aj ja sa chcem odfotiť. 468 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Pani Minnowsová. 469 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Aká hudba bude hrať pri vašom prvom tanci? 470 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Obaja vieme, že Edgar netancuje pred ľuďmi. 471 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Ale je to tradícia. 472 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Posvätná sviatosť. 473 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Je to nesmierne dôležité. 474 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Netúžite po prvom tanci? 475 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Áno, túžim. 476 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Tak ho musíte mať. 477 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Chcem, aby sme si zatancovali ako manžel s manželkou. 478 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Ale to by mi bolo nepríjemné. 479 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Povedal si, že sa chceš vďaka mne zmeniť. 480 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Toto je moja prvá žiadosť. 481 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Je to pre teba také dôležité? 482 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Dobre teda. Zatancujeme si. 483 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Môžeme použiť sľubovú debnu? - Nie. 484 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Hej, pozeraj sa iba na mňa, dobre? 485 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Na nikom inom nezáleží. Sme tu iba my. 486 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 Ľavá noha dopredu, 487 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 pravá noha dopredu, do strany. 488 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Roxana. Musím ísť. 489 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Tento tanec poznám. 490 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Budem ťa viesť. Rád tancujem rýchlo. 491 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Nesmierne som sa hanbila. 492 00:29:35,275 --> 00:29:37,861 Našťastie bol Srandujko Ulysses v predošlom živote 493 00:29:37,861 --> 00:29:39,404 profesionálny tanečník. 494 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 Páni. 495 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Naozaj tam len leží celý neživý. 496 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 V spomienkach sa vraciam k tomu, ako som našiel svoju babinku. 497 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Hej! Ničoho sa nedotýkaj. Je to miesto činu. 498 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Pomôž mi otočiť ho. 499 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Telo? Mŕtve telo? 500 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Musíme mu prezrieť vrecká, čo sa nedá, keď leží na bruchu. 501 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Spamätaj sa. 502 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Raz. - Toto je pre babinku. 503 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Dva. Tri. - Raz, dva, tri. 504 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Prestaň. 505 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Pozrel som sa mu do očí! 506 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Dobre, ja... 507 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Nie! Hej! Nedotýkaj sa ho! Čo si... 508 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Budeš už ticho a pomôžeš mi? 509 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Mobil. Dobre, mentolky. 510 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Bože, balzam na pery. 511 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Predpis na Adderall? - No tak. 512 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Čo je toto? 513 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Vyzerá to ako manžetový gombík, ale je iba jeden. 514 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 A manžety má na sebe, takže... 515 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Počkať, inteligentné hodinky. 516 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Hej. Sledujú aj tep, však? 517 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Áno. - Ak odomkneme mobil, 518 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 môžeme zistiť čas smrti. 519 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Som ďaleko pred tebou. 520 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 A doriti! 521 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Vyhodilo ma. Musíme počkať asi tak päť minút. 522 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 Travis. 523 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - Odblokujeme ho tvárou. - Ale zavrela si mu oči. 524 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Tak ich opäť otvoríme. 525 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Keď sa Edgar vrátil, spýtali ste sa, kam odbehol? 526 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Nie. Určite na nejaké obchodné stretnutie. 527 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Hnevala som sa, že odišiel. Znova. 528 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 A potom, ako hodinky, o 21.50... 529 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Drahá, môj režim KKS vyžaduje, aby som si na dnes už išiel ľahnúť. 530 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 Myslela som si to. Ale je to naša svadba. 531 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 Mali by sme mať svadobnú noc. 532 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 Takže mám pre teba návrh. 533 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Adderall? 534 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Ale no tak, ty malý blázonko. 535 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Vieš, že neužívam liečivá. - A Silvester? 536 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Dala som ti ho a mali sme báječnú noc. 537 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Do piatej rána som hral Connect Four proti sebe samému. 538 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 A športové správanie bolo hrozné. Nikdy viac. 539 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Venujte mi pozornosť, vážení. 540 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Je čas na veľké finále večera, 541 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 keď sa odveziete vo svojich autách späť do vlastných domov. 542 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Prosím, choďte domov. 543 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 Pre tých, ktorí sú tu ubytovaní, afterpárty v knižnici! 544 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Prečo jasáte? Nikto z vás nie je pozvaný. 545 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Môj najmilší, nemôžeme si nechať ujsť vlastnú afterpárty. Ešte jeden pohárik. 546 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Dobre teda. Ešte jeden pohárik. A potom do postele. 547 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Úžasné. 548 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Dobrý deň. Pohár ružového. 549 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - A whisky pre manžela. - Isteže. 550 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Chytím to. 551 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Mne však nestačil jeden pohárik. 552 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Chcela som byť s ním a vedieť, že budeme v poriadku. 553 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 A Edgar povedal, že sa chce zmeniť, tak... 554 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Nie som na to hrdá, ale... 555 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Zdrogovala si ho. - Dala som mu do pohára Adderall, nie jed. 556 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Ktorý už kedysi užil, bez vedľajších účinkov... 557 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Všetko bolo v poriadku. Dokonca aj Isabel bola na mňa celkom milá. 558 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Vitaj v rodine. Keď už to tak je. 559 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Ďakujem. 560 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Viem, čo si urobil, a nedovolím, aby si to urobil Grace. 561 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Dnes umrieš! - Och, bože. 562 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Travis. 563 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Nie. Hovorme vážne. 564 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Všetci ste diabli. 565 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Každý jeden z vás je diabol. 566 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 Buďte diabli. 567 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Diabli povedia: „Čo?“ - Čo? 568 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 „Čo?“ Hnus! 569 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Kerberos sa rúti k pekelnej bráne. - Miláčik. 570 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - Všetci ste diabli. - Hej. 571 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - Ste kopa diablov. - Hej. 572 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Nemôžem byť v pekle, 573 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - lebo ty si poondiaty anjel. - Hej. 574 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Neviem, ako sa tak opil, ale musel ísť do postele. 575 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Už je neskoro, však? 576 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 Je čas popriať vám všetkým dobrú noc. 577 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Zlatko. - Dobrú. 578 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Nie som smutný, osieral som vás. Hajzli. 579 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Roztomilý pár, no nie? 580 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 Nie som zrovna na tradície, 581 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 ale mal si ma preniesť cez prah. 582 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Nie som nemravný. 583 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Bao bing. 584 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Milujem ťa. 585 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Roxana. 586 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Spala som v svadobných šatách, teda nie, že by som sa veľmi vyspala. 587 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 A nasledujúce ráno... 588 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Edgar. Budík. 589 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Nezaujíma ma, akú máš opicu, určite to počuješ. 590 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Čo tvoje bio-čojaviemčo? Zobuď sa! 591 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Edgar. 592 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 Viac si nepamätám. 593 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Prečo bol Travis ako prvý pred dverami? Nespal v hoteli? 594 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Neviem. 595 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Ďakujeme za úprimnosť, Grace. Máme všetko, čo potrebujeme. 596 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Tak? Je nevinná, však? 597 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Dala mu Adderall. 598 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 Ten vás nabudí, nezabije. 599 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Alebo mu nasypala do pohára niečo iné a klame nám o tom. 600 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Musíme zistiť, čo ho zabilo. 601 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Mohli by sme si pohovoriť s jej ex, ktorý povedal Edgarovi, že umrie. 602 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Napína ma. Nechcem vracať. - Bližšie. 603 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Bližšie k jeho tvári. - Ovraciam ho. 604 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Čo to má byť, doriti? 605 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Ahojte. 606 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Snažíme sa zistiť čas smr... 607 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Travis? - Chytím hlavu. 608 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Dobre, snažili sme sa zistiť čas smrti 609 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - cez apku zdravia v jeho mobile. - Hej. 610 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 Tak by sme zistili, 611 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 kedy sa zastavilo jeho srdce. 612 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Toto je miesto činu. - Presne. 613 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Takže keď s tým skončíte, 614 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 položte telo späť tak, ako ste ho našli. 615 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Čo? - Je mi to jedno. 616 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Už nie som poliška. 617 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Ale podozrivého spoznám. 618 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Nič sme neurobili. Len sme chceli pomôcť. 619 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Počuli sme, že ste mali s Edgarom potýčku. 620 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Nie. Sotva som ho poznal. 621 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}SVETOVÍ INVESTORI 622 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Môžem to vysvetliť. 623 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Skutočne? 624 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová