1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Prepáčte, povedali ste, že Grace
nasypala niečo do Edgarovho pohára?
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Zoë, kto je táto žena?
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
Detektívka Dannerová.
4
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Očistila Aniqovo meno,
keď ho obvinili z Xavierovej vraždy.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Chybne.
- Áno.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Môže pomôcť.
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Hej, ja že sme sa zhodli.
Zatiaľ žiadna polícia.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Neboj, modroočko.
Už nie som policajtka.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
Aniq chcel, aby som prišla
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
a diskrétne sa pozrela na niektoré veci,
kým prídu zelení.
11
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Zelení?
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Počas svadieb
vyplávajú na povrch zložité pocity.
13
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
Týkajúce sa lásky, peňazí, rodiny.
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
A tieto pocity prinútia ľudí urobiť to,
čo by inak neurobili.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Dokonca vraždiť.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Chcem si pohovoriť s každým z vás
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
a vypočuť si váš pohľad na to,
čo sa stalo tento víkend.
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Hovorím tomu váš myšlienkový film.
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
- Sme hviezdy našich filmov.
- Hej,
20
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
prečo si jej povedal,
že Grace nasypala niečo do drinku?
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Lebo nasypala. Videl som ju.
22
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Dobre, ale priviedli sme Dannerovú,
aby dokázala Gracinu nevinu, však?
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Áno.
24
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Sme na rovnakej vlne?
- Rovnaká vlna.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Dobre. Grace, začnem s vami.
26
00:02:16,345 --> 00:02:18,972
AFTERPARTY
27
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Hej, len aby bolo jasno,
28
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
fakt potrebujem,
aby ste z toho dostali Grace.
29
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Chcete povedať,
aby som našla skutočného vraha?
30
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Presne. Dobre. Sme na rovnakej vlne.
31
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Počkajte.
32
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Čo je?
- Idete so mnou, hádankár.
33
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Áno?
- Xavierov prípad sme vyriešili spolu.
34
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Sme partneri.
35
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Ak myslíte, že pomôžem.
36
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Poďte.
- Dobre.
37
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Najskôr vám chcem vyjadriť
úprimnú sústrasť.
38
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Ale, bože,
svadobné fotky budú peckové.
39
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Tie šaty vám sedia, sakra, ako uliate.
40
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Ďakujem.
41
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Vlastne sú starožitné.
Sama som ich upravila.
42
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Aj mne sa páčia.
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Pozrite, nezabila som
svojho manžela, jasné?
44
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Neotrávila som mu pitie,
45
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- ja som...
- Klop, klop.
46
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Iba som chcela priniesť toto,
lebo Grace zvykne bývať zima.
47
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
Nechám to tu.
48
00:03:35,799 --> 00:03:38,927
Pokiaľ nechceš, aby som zostala?
49
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Sama chceš zostať.
- Vlastne hej.
50
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Nevadí, však? Ak zostanem?
- Asi nie.
51
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Čím viac, tým lepšie a tak.
52
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Takže, Grace,
ako ste sa s Edgarom spoznali?
53
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Bolo to nedávno, však?
54
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Pred pol rokom.
55
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Rozišla som sa s chlapíkom,
ktorý mi kradol spodnú bielizeň.
56
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Travis. Bol to Travis, však?
- Prekvapivo nie.
57
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Hej, Grace nikdy nemala šťastie v láske.
58
00:04:03,702 --> 00:04:05,829
Nie, milujem byť zamilovaná.
59
00:04:05,829 --> 00:04:07,497
Iba som nenašla toho pravého.
60
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Kým som nestretla Edgara.
61
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Je taký môj typ.
62
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Chlapčenský fešáčik, trochu zvláštny.
63
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Bola som v práci, v starožitníctve.
64
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Nie je to obchod, skôr priestor
vo väčšom remeselnom družstve.
65
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Tak či tak, obnovovala som
nádhernú bábiku z 19. storočia, keď...
66
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Dobrý deň, madam. Hľadám...
67
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Prepáčte, pane, nečakala som jaštericu.
68
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
Vy mi prepáčte.
69
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Nečakal som krik.
70
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Prišiel som sa opýtať
na starodávny písací stroj.
71
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Och, áno.
72
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Smiem sa spýtať, či je pre vás
alebo vašu spoločníčku?
73
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Roxanu?
74
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Nie, ona by veľmi nevyužila písací stroj.
75
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Uprednostňuje kaligrafiu?
76
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Vtipkujete.
77
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Mám rád vtipy.
78
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Bol neohrabaný,
ale bolo na ňom niečo odzbrojujúce.
79
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Prepáčte mi moju zvedavosť,
ale čo s ním urobíte?
80
00:05:22,739 --> 00:05:24,408
Darujem ho mojej drahej sestre,
81
00:05:24,408 --> 00:05:27,286
ktorá má záľubu vo veciach
z rokov minulých.
82
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Áno.
83
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Ja sa sústredím na budúcnosť.
Technológiu a podobne.
84
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Toto dielo je cennejšie
než čokoľvek s obrazovkou.
85
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Ste Amiška,
či iba neznesiete pohodlie?
86
00:05:38,297 --> 00:05:39,464
Pozrite naň.
87
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Prihovára sa vám.
88
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Povzbudzuje vás pri písaní
ďalšieho skvostného románu...
89
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
či listu pre najväčšiu lásku.
90
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
A keď dopíšete,
91
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
vytrhnete z neho papier,
92
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
akoby ste práve vytrhli slová
zo svojho srdca a držíte ho...
93
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
v rukách.
94
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Žiaľ, musím vyriešiť obchod.
95
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Vyrovnám svoj dlh a pôjdem.
96
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Možno budem príliš prezieravý,
97
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
ale nepridali by ste sa ku mne
98
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
pri príležitosti zajtrajšej
oslavy narodenín mojej sestry?
99
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Zapáčili ste sa mojej jašterici
100
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
a nerád by som ju sklamal.
101
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
To ani ja.
102
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
No...
103
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Bolo to nečakané.
104
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Nevedela som o ňom nič,
okrem mena na jeho kreditke.
105
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Pán Edgar Minnows s hostkou.
106
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Nikdy som nebola na takejto oslave.
107
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Ukazujú tie dámy na nás?
108
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
Žiaľ, asi áno.
109
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
Kto presne ste?
110
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Nevygooglili ste si ma?
111
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Povedzte, prečo by som mala?
112
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Vy ste ale očarujúco zvláštna dievčina.
113
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Prepáčte. Grace, prepáčte,
vidím, že sa rozprávate,
114
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
ale veľmi sa teším,
že sa s vami môžem zoznámiť.
115
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Budeme najlepšie priateľky!
116
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Vy budete Edgarova sestra.
117
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Adoptovaná.
- Adoptovaná.
118
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Áno. Prejdime sa.
- Dobre.
119
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Vy dvaja ste spôsobili poriadny rozruch.
120
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Spoločenské noviny Rýchla spoločnosť
121
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
vymenovali Edgara za najvhodnejšieho
starého mládenca Silicon Valley.
122
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Takže tie šepotajúce dámy
na mňa žiarlia?
123
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
Neomylne sa nad tým pozastavujú. Haló?
124
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Tak ich nesklamme.
125
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Áno.
126
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Najvhodnejší starý mládenec.
127
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Poctíte ma tancom?
128
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
Nie, netancujem.
129
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Počas posledného tanca
130
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
ma vikár označil za démona
a vykonal na mne exorcizmus.
131
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Je mi nepríjemná
akákoľvek pozornosť verejnosti,
132
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- a už jej zažívam priveľa.
- Chápem.
133
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Mám nápad.
134
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Ideme priamo do tanca.
135
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Tak. Pozrite, nik tu nie je.
136
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Teraz je náš čas trochu si zatancovať.
137
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Ešte som nestretol niekoho ako ste vy.
138
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
Podobne.
139
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Čo si zatancujeme?
140
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Skúsime Slobodnú dámu?
141
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Či Malého vojačika?
142
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Alebo vás
143
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
naučím Douglas.
144
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, moje telo nedokáže také veci.
145
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
A Roxana si tanec vychutnáva,
ale len ako pozorovateľka.
146
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Tak musíme predviesť Roxane šou.
147
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Poď sem.
148
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Trik je v tom,
že o tom nemôžete veľmi premýšľať.
149
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Robte, čo si vaše telo žiada.
150
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Áno.
151
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Vcelku pekné.
152
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Áno.
- Áno.
153
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Grace.
- Áno?
154
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Čo ste zač?
155
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Priviedli ste ma k úplnému víreniu.
156
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Dobré.
- Úžasné.
157
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Cítim sa ako šarvanec.
158
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Chyťte ma za ruku.
- Dobre.
159
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Väčšinou nerobím veci, ktoré nechcem.
160
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
V tom sme rovnakí.
161
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Doriti. Áno.
162
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
Ospravedlňte ma, pane.
163
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Musíte vyriešiť naliehavú záležitosť.
164
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Musím ísť.
165
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxana.
166
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Nikdy som ho takéhoto nevidel.
167
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Učarovali ste mu.
168
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Jasné, že som si ho doma hneď vygooglila.
169
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Edgar Minnows, technologický gigant.
170
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
A zrazu som bola súčasťou jeho sveta.
171
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Dokonca sa opýtal,
či ma môže predstaviť matke.
172
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Varoval ma, že je to s ňou ťažké.
173
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Ospravedlň meškanie, matka.
174
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Šofér to prehnal s Robitussinom
a bol zmätený.
175
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Takže toto dievča
si tak podmanilo môjho syna.
176
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Teší ma, Gail.
177
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
Som Grace.
178
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Čo ste mi to povedali?
179
00:11:23,892 --> 00:11:26,562
Povedal som ti, že sa volá Grace.
180
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Prečo by si ju oslovila inak?
181
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Pretože žena
s jej postavením vyzerá skôr ako Gail.
182
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Grace je vhodné meno pre niekoho takého
krásneho, so zmyslom pre bizarnosť
183
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
a vášeň pre všetky veci v živote.
184
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Ospravedlňujem sa.
185
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Od otcovho úmrtia sa matka ľahko popletie.
186
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Nie som popletená, a už určite nie ľahko.
187
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
A nie som popletená.
188
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
A sme doma.
189
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Prepáčte.
190
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Väčšina mojich bývalých
sa bála svojich mám,
191
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
ale zo spôsobu, akým si ma Edgar zastal,
som bola úplne unesená.
192
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Pozrite, viac ako 40 hroznových bobúľ.
193
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Samozrejme, často bol preč kvôli práci.
194
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Ale keď bol preč,
trávila som čas s Hannah.
195
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Všetko bolo také úžasné.
196
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, musím...
197
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Nie!
198
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Nie, Grace.
199
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Čo robíš? Premokneme.
200
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Grace.
201
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
Posledné mesiace mi vyrážaš dych.
202
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Rýchla spoločnosť zostavuje budúco mesačný
rebríček najvhodnejších starých mládencov,
203
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
a veľmi nerád by som na ňom bol.
204
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Nerozumiem.
205
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Vezmeš si ma?
206
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Môžem to brať ako áno?
207
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
Edgar nechcel dlhé zásnuby,
208
00:13:35,899 --> 00:13:37,484
svadbu sme naplánovali rýchlo.
209
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Naše rodiny však pochádzali z iných
svetov, preto bolo cítiť napätie.
210
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Vyzerá to výborne.
211
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
To je potpourri.
212
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Bon appétit.
213
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, obávam sa,
že vám stále lúpim snúbenca.
214
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgar, čaká vás lietadlo.
215
00:13:55,085 --> 00:13:56,712
Lúpiť znamená odvádzať.
216
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Nie je to nič neslušné.
217
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Dozaista.
218
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Budem preč pár týždňov.
Toto je môj itinerár.
219
00:14:04,553 --> 00:14:06,388
Bezvýhradne vám dôverujem.
220
00:14:06,388 --> 00:14:09,600
Dobre teda.
Môj syn chce svadbu vo vinohrade.
221
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Bude to udalosť sezóny.
222
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Nebude sa šetriť.
223
00:14:14,188 --> 00:14:17,232
Mohli by sme využiť kvetinový aranžmán
224
00:14:17,232 --> 00:14:19,985
zo skúšobnej večere na recepciu.
225
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Výborný nápad.
226
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
A prečo znovu nevyužiť aj víno?
227
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Môžeme sa prechádzať
a navzájom si ho pľuť do úst.
228
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Mne by sa páčilo,
keby sa o kvety postarala Hannah.
229
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Bolo by mi cťou.
230
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Pardon.
231
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Vždy som si predstavovala
svoju svadbu intímnejšie.
232
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Osobnú, s prispením rodiny.
233
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Nerozumiem tým slovám.
234
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Lady Isabel, som síce Kráľ Binga...
Práve mi ušili toto.
235
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Obávam sa, že nie sme
tak finančne zabezpečení ako vy.
236
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Nebojte sa.
Zaplatíme za všetko, ako inak.
237
00:14:55,145 --> 00:14:56,355
Hurá!
238
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Nejde iba o výdavky.
239
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Je to Gracin svadobný deň.
240
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
A bude úžasný,
pretože tam budú tí, ktorých ľúbim.
241
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Budeme mať vašu veľkolepú svadbu.
242
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Ale ako dezert budeme podávať
otcovo bao bing.
243
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Čo...
244
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Dobre teda.
245
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Nebudete to ľutovať, milady.
246
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Jete osviežovač vzduchu.
247
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Keď sa všetko pohlo,
248
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
Edgar nám ponúkol rodinnú vilku
ako miesto na rozlúčku so slobodou.
249
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Veľmi sa s tebou teším, drahá sestrička.
250
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Musím sa priznať, bála som sa,
že nikdy nenájdeš toho pravého.
251
00:15:30,264 --> 00:15:32,516
Mám celú chásku bývalých,
252
00:15:32,516 --> 00:15:34,476
ale vedela som, že Edgar je iný
253
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
od chvíle, keď ma vzal
na obed do Amsterdamu.
254
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Aké romantické.
255
00:15:40,274 --> 00:15:42,276
No jeho stretnutie skončilo neskoro,
256
00:15:42,276 --> 00:15:43,902
takže sme sa tam nestretli.
257
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Nebola si s ním?
258
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Nie, ale prechádzala som sa
popri kanáloch a bolo to prenádherné.
259
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
A keď som sa vrátila domov,
Edgar mi to vynahradil.
260
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
Vzal ma na súkromnú pracovnú večeru
na jeho jachtu.
261
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Nenávidíš lode.
Máš príšernú morskú chorobu.
262
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
No, áno, bola som niekoľko dní v posteli,
263
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
ale Edgar poslal kuchára,
aby mi uvaril polievku.
264
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Nepriniesol ti ju sám?
- Nie, no...
265
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Uzatváral lukratívny obchod s kryptomenami
266
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
a zožiera mu to veľa času.
267
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
No keď už budeme svoji,
všetko bude jednoducho úžasné.
268
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Myslíš, že manželstvo vyrieši problémy?
269
00:16:21,398 --> 00:16:22,774
Sestrička,
270
00:16:22,774 --> 00:16:25,736
prestaň porovnávať
svoje nešťastné manželstvo
271
00:16:25,736 --> 00:16:27,446
s hlupákom Brettom s tým mojím.
272
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Nič také nerobím.
273
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Rozprávaš o urýchlených pytačkách,
a predsa nie je žiaden nápadník.
274
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Prečo si taká krutá?
275
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Pretože si zamilovaná
do myšlienky, že si milovaná,
276
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
a nevidíš, že Edgar ťa nerobí šťastnou.
277
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Miluješ ho vôbec,
alebo ťa len oslepilo jeho postavenie?
278
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
To som nepovedala.
279
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Ale naznačila si to.
280
00:16:48,425 --> 00:16:50,511
Opýtala som sa, či si naozaj šťastná,
281
00:16:50,511 --> 00:16:53,514
alebo iba cítiš,
že by si mala byť šťastná.
282
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
A to je fakt blbá otázka
na niekoho rozlúčke so slobodou.
283
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
No, bála som sa o teba.
284
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Tak s tým prestaň!
285
00:17:00,312 --> 00:17:02,231
Nechaj ma robiť vlastné rozhodnutia.
286
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Stalo sa, a aha, ako to dopadlo.
287
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Okej.
288
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Zoë, ja a Aniq
si dáme malé stretko na chodbe.
289
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Áno, dobre, tak...
290
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Hneď sme späť.
- Dobre.
291
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Tak som to nemyslela.
- Viem.
292
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Odíďte. Ste do toho príliš zapletená.
293
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Nikam nejdem. Je to moja sestra.
294
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Pravda. Je jej sestra.
295
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Hovorím len,
že Zoëin talent by sa zišiel inde.
296
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Jasné.
297
00:17:29,258 --> 00:17:31,385
Hej. Teda, aj to je pravda.
298
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
Lebo, vieš, možno...
299
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Kým my získame výpovede,
300
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
potrebujeme niekoho,
kto tam bude hľadať stopy.
301
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Dobre. Viete čo? Fajn.
302
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Budem viesť vlastné vyšetrovanie
a nájdem skutočné dôkazy, ktoré budú
303
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
lepšie než všetky, ktoré kedy kto našiel.
304
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
To bude skvelé.
305
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Asi sa naštvala.
306
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Sestry, však?
307
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Áno. Len sa snaží dať na mňa pozor.
308
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
A naozaj mi býva zima. Takže, hej.
309
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Ale na tej rozlúčke ma fakt vytočila.
310
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
A Hannah ma utešila.
311
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Plačeš, lebo má sestra pravdu
či preto, že sa mýli?
312
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Neviem.
313
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Edgar má plno práce, ale...
314
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
viem, že so mnou chce byť.
315
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
A čo chceš ty?
316
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Mala som veľa času premýšľať.
317
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
S Edgarom som sa opäť stretla
až počas svadobného víkendu.
318
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Tu si, pustovníčka moja.
319
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Hľadal som ťa po celom pozemku.
Začínajú prichádzať hostia.
320
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Pôjdeme za nimi?
321
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Pamätáš si, ako sme sa zamilovali?
322
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Tancovali sme na terase
bez hluku a rozptýlenia.
323
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Áno.
324
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Chcem, aby sme sa tak zobrali.
325
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Prečo, navrhuješ utiecť?
326
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Moja sestra mala veľmi prepychovú svadbu.
327
00:19:09,900 --> 00:19:11,360
Konala sa v spolkovom klube,
328
00:19:11,360 --> 00:19:12,986
ale naozaj si dali záležať.
329
00:19:12,986 --> 00:19:15,197
A z ich manželstva sa vykľula katastrofa,
330
00:19:15,197 --> 00:19:17,449
takže chcem, aby bola naša svadba o nás.
331
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Nie je to romantické?
332
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Grace, súhlasím.
Najhoršia časť svadby sú hostia.
333
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Ale niektorí už začali prichádzať
a všetko je v plnom prúde.
334
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
Už to nemôžeme zmeniť.
335
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Sľubujem však,
že dnešok bude iba o nás dvoch.
336
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Mám pre teba niečo.
337
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
Svadobný dar?
338
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Milady.
339
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Predmanželská zmluva?
340
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
Zvitok hraníc.
341
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Priznaj, že toto je presný opak romantiky.
342
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
No zbaví nás finančných starostí
a ostane nám iba láska.
343
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Odoženieme strašiaka v šatníku
a ostaneme iba my, Minnowsovci.
344
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Mám rád vtipy.
345
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Môžem ju podpísať v pondelok?
346
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
No, potom by to bola pomanželská zmluva.
347
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Ale dobre teda.
348
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Nečakám, že sa do pondelka niečo zmení.
349
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Odmietla podpísať predman...
350
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Neodmietla som.
Musíte si zapísať „odmietla“?
351
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Podpísala by som ju v pondelok,
ak by Edgar ne...
352
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
Bola som naštvaná, jasné?
353
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
A mala som pravdu. Mali sme utiecť,
354
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
lebo skúšobná večera nebola o ničom inom,
len o rozptýleniach a hlúpostiach.
355
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
S Isabel to už nebolo ťažké,
ale úplne hrozné.
356
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Toto nebudeme tolerovať.
Gail? Kto je Gail?
357
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Čo sa deje, matka?
358
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Buď nepozná tvoje meno,
alebo sa ho rozhodla pošpiniť.
359
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}SVADBA EDGARA A GAIL
360
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Gail. Znova.
361
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Ako si mohla, matka?
362
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Ako sa všetci rozčuľujú.
363
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail, Grace, je to papier
na utretie si špinavých úst.
364
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Možno je bohatá,
ale spôsoby rozhodne nemá.
365
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Prepáčte.
366
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
Pred dvoma týždňami
si dala energeťák vo večierke,
367
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
a odvtedy je iná.
Nechám ju vyšetriť doktorom Shulkindom.
368
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Je pobláznená.
369
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Áno.
370
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Zrazu som sa ocitla tvárou v tvár
starému nápadníkovi.
371
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Rada som vás videla.
- Slečna Grace.
372
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Si rovnako očarujúca ako v deň,
373
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
keď si mi zlomila srdce.
374
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travis. Naozaj si prišiel?
375
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Veľmi rád spomínam
na naše spoločné chvíle.
376
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Vieš... Vlastne,
377
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
pozvala som svojich bývalých nápadníkov
len zo slušnosti.
378
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Musím povedať, myslela som si,
že budeš čítať medzi riadkami.
379
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Čítal som.
380
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
Píp.
381
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Ako viete,
Sebastian predstavil Edgarov dar.
382
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Srandujko Ulysses.
383
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Čujte, pôžitkári!
384
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- Srandujko Ulysses!
- Srandujko!
385
00:22:06,702 --> 00:22:10,247
Týždne, čo som bol preč,
keď si plánovala svadbu, som ho hľadal.
386
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Viem, ako veľmi si ho tu chcela mať.
387
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Takže ťa to so Srandujkom nahnevalo?
388
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Nie.
- Nebolo to od neho milé?
389
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Áno, veľmi. Ale radšej
by som tie týždne strávila s ním.
390
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Vrahyňa!
- Och, bože.
391
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Vrah sa vždy vracia na miesto činu.
392
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Ty si na mieste činu, Travis.
393
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Doriti. To vyzerá zle.
394
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Dobre, to je jedno.
Idem tam hľadať dôkazy.
395
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Páči sa mi tvoja odvaha.
396
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Vidím ju, lebo aj ja som odvážny.
397
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Chceš ma tam, ver mi.
Som chladný ako ľad.
398
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Máš ešte rukavice?
- Medzi zimnými vecami.
399
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Pri tejto ďalšej časti musíte vedieť,
že Edgar sa venoval biohackingu.
400
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Chcel sa dožiť 140 rokov
401
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
a potom nahrať svoj zdroj života
na cloud alebo niečo podobné.
402
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Moje životné funkcie sa zhoršujú.
Musím si ľahnúť.
403
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Nie, oslava ešte neskončila.
404
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
Máme svadbu.
405
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
Takže strávime zvyšok
našich životov spoločne.
406
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Chcem, aby bol ten život čo najdlhší,
407
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
čo mi zaistí KKS,
Kalibrovaná konzistencia spania.
408
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Musím oddychovať. Ako sova či mixér.
409
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Vidíš? Moje prirovnania už upadajú.
410
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Dobrú noc, láska moja.
411
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
Na rozlúčke so slobodou
sa Zoë spýtala, či som šťastná.
412
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Do svadobného rána som si nebola istá.
413
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Mám pre teba dar.
414
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Túto sponu do vlasov mala každá nevesta
Minnowsowcov už od občianskej vojny.
415
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Očakávam, že si ju dáš.
416
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Je strašná.
- Je nesmierne cenná.
417
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, nemusíš si ju dať.
- Áno, musí.
418
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Nemusí...
- Dám si ju.
419
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Predmanželská zmluva.
420
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Prečo si ju nepodpísala?
Podpíšeš ju pred svadbou s mojím synom.
421
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Počkať. Čo to je?
422
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Našla som vo svojom dome
nejaký druh rekreačnej drogy?
423
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
To je Adderall. Aby som nezaspávala.
424
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Môžem si ho vziať?
425
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Samozrejme.
426
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Aká zvláštna a príšerná žena.
427
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Čo je?
428
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Nič.
429
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Dajme ti tú
nesmierne cennú sponu do vlasov,
430
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
aby si sa stala Minnowsovou.
431
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Podľa teba sa nemám vydávať.
- To nehovorím.
432
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Ale chcela by si.
- Určite nie.
433
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Do toho. Povedz to.
434
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Povedz mi, čo naozaj cítiš.
435
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Dobre. Nemala by si si ho brať.
436
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Vidíš, vedela som to.
437
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Ak. Ak ťa nerobí
tou najšťastnejšou na celom svete.
438
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Vieš, ako to vidím ja?
439
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Je technický nadšenec, a ty nemáš rada
nič vyrobené po roku 1985.
440
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
On chodí spávať s deťmi,
zatiaľ čo ty si nočná sova.
441
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
A počula som, že si zavrela svoj stánok
so starožitnosťami, aj keď ho miluješ.
442
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Iba dočasne. Kým nebude po svadbe.
443
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Bojím sa, že si svoj život prispôsobila
jeho životu, no on neurobil to isté.
444
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
A...
445
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Chcem pre teba oveľa viac.
446
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Bola som otrasená.
447
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
Bála som sa,
že Zoë má pravdu o mne, o Edgarovi.
448
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
A potom si nám dal na hlavy
sľubovú debnu.
449
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Nie je to pekné?
Iba naše dve hlavy v debne.
450
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
Moja najdrahšia Grace.
451
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- Dokonale si zapadla do môjho...
- Nie...
452
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Čo to robíš?
453
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
Na našom prvom rande si mi povedal,
že som v tebe niečo prelomila.
454
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Ide o to, že neviem, či to tak je.
455
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Ale chcem. Veľmi.
456
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Tak nečítaj, povedz mi, čo cítiš.
457
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Zo srdca.
458
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace. Viem, že som svojský.
459
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Som čudák.
460
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Myslel som si, že starobu strávim
iba v spoločnosti skladačiek.
461
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Ale teraz si jediná skladačka,
ktorú chcem vyriešiť.
462
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Vďaka tebe sa chcem zmeniť.
463
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Neviem,
či som chcela počuť presne tie slová,
464
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
ale pre Edgara to bol hotový Shakespeare.
465
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Zbožňujem túto debnu.
466
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Edgar.
467
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Aj ja sa chcem odfotiť.
468
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Pani Minnowsová.
469
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Aká hudba bude hrať pri vašom prvom tanci?
470
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Obaja vieme,
že Edgar netancuje pred ľuďmi.
471
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Ale je to tradícia.
472
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Posvätná sviatosť.
473
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Je to nesmierne dôležité.
474
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Netúžite po prvom tanci?
475
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Áno, túžim.
476
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Tak ho musíte mať.
477
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Chcem, aby sme si zatancovali
ako manžel s manželkou.
478
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Ale to by mi bolo nepríjemné.
479
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Povedal si, že sa chceš vďaka mne zmeniť.
480
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Toto je moja prvá žiadosť.
481
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Je to pre teba také dôležité?
482
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Dobre teda. Zatancujeme si.
483
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Môžeme použiť sľubovú debnu?
- Nie.
484
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Hej, pozeraj sa iba na mňa, dobre?
485
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Na nikom inom nezáleží. Sme tu iba my.
486
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Ľavá noha dopredu,
487
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
pravá noha dopredu, do strany.
488
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Roxana. Musím ísť.
489
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Tento tanec poznám.
490
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Budem ťa viesť. Rád tancujem rýchlo.
491
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Nesmierne som sa hanbila.
492
00:29:35,275 --> 00:29:37,861
Našťastie bol Srandujko Ulysses
v predošlom živote
493
00:29:37,861 --> 00:29:39,404
profesionálny tanečník.
494
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
Páni.
495
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Naozaj tam len leží celý neživý.
496
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
V spomienkach sa vraciam k tomu,
ako som našiel svoju babinku.
497
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Hej! Ničoho sa nedotýkaj.
Je to miesto činu.
498
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Pomôž mi otočiť ho.
499
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Telo? Mŕtve telo?
500
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Musíme mu prezrieť vrecká,
čo sa nedá, keď leží na bruchu.
501
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Spamätaj sa.
502
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Raz.
- Toto je pre babinku.
503
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Dva. Tri.
- Raz, dva, tri.
504
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Prestaň.
505
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Pozrel som sa mu do očí!
506
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Dobre, ja...
507
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Nie! Hej! Nedotýkaj sa ho! Čo si...
508
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Budeš už ticho a pomôžeš mi?
509
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Mobil. Dobre, mentolky.
510
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Bože, balzam na pery.
511
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Predpis na Adderall?
- No tak.
512
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Čo je toto?
513
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Vyzerá to ako manžetový gombík,
ale je iba jeden.
514
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
A manžety má na sebe, takže...
515
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Počkať, inteligentné hodinky.
516
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Hej. Sledujú aj tep, však?
517
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Áno.
- Ak odomkneme mobil,
518
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
môžeme zistiť čas smrti.
519
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Som ďaleko pred tebou.
520
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
A doriti!
521
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Vyhodilo ma.
Musíme počkať asi tak päť minút.
522
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Travis.
523
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Odblokujeme ho tvárou.
- Ale zavrela si mu oči.
524
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Tak ich opäť otvoríme.
525
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Keď sa Edgar vrátil,
spýtali ste sa, kam odbehol?
526
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Nie. Určite na nejaké obchodné stretnutie.
527
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Hnevala som sa, že odišiel. Znova.
528
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
A potom, ako hodinky, o 21.50...
529
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Drahá, môj režim KKS vyžaduje,
aby som si na dnes už išiel ľahnúť.
530
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Myslela som si to.
Ale je to naša svadba.
531
00:31:42,528 --> 00:31:44,238
Mali by sme mať svadobnú noc.
532
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Takže mám pre teba návrh.
533
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Adderall?
534
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Ale no tak, ty malý blázonko.
535
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Vieš, že neužívam liečivá.
- A Silvester?
536
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Dala som ti ho
a mali sme báječnú noc.
537
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Do piatej rána som hral
Connect Four proti sebe samému.
538
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
A športové správanie bolo hrozné.
Nikdy viac.
539
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Venujte mi pozornosť, vážení.
540
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Je čas na veľké finále večera,
541
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
keď sa odveziete vo svojich autách
späť do vlastných domov.
542
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Prosím, choďte domov.
543
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
Pre tých, ktorí sú tu ubytovaní,
afterpárty v knižnici!
544
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Prečo jasáte?
Nikto z vás nie je pozvaný.
545
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Môj najmilší, nemôžeme si nechať ujsť
vlastnú afterpárty. Ešte jeden pohárik.
546
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Dobre teda. Ešte jeden pohárik.
A potom do postele.
547
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Úžasné.
548
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Dobrý deň. Pohár ružového.
549
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- A whisky pre manžela.
- Isteže.
550
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Chytím to.
551
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Mne však nestačil jeden pohárik.
552
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Chcela som byť s ním
a vedieť, že budeme v poriadku.
553
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
A Edgar povedal, že sa chce zmeniť, tak...
554
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Nie som na to hrdá, ale...
555
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Zdrogovala si ho.
- Dala som mu do pohára Adderall, nie jed.
556
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Ktorý už kedysi užil,
bez vedľajších účinkov...
557
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Všetko bolo v poriadku.
Dokonca aj Isabel bola na mňa celkom milá.
558
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Vitaj v rodine. Keď už to tak je.
559
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Ďakujem.
560
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Viem, čo si urobil,
a nedovolím, aby si to urobil Grace.
561
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Dnes umrieš!
- Och, bože.
562
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Travis.
563
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Nie. Hovorme vážne.
564
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Všetci ste diabli.
565
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Každý jeden z vás je diabol.
566
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Buďte diabli.
567
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Diabli povedia: „Čo?“
- Čo?
568
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
„Čo?“ Hnus!
569
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Kerberos sa rúti k pekelnej bráne.
- Miláčik.
570
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- Všetci ste diabli.
- Hej.
571
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
- Ste kopa diablov.
- Hej.
572
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Nemôžem byť v pekle,
573
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- lebo ty si poondiaty anjel.
- Hej.
574
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Neviem, ako sa tak opil,
ale musel ísť do postele.
575
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Už je neskoro, však?
576
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Je čas popriať vám všetkým dobrú noc.
577
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Zlatko.
- Dobrú.
578
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Nie som smutný, osieral som vás. Hajzli.
579
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Roztomilý pár, no nie?
580
00:34:18,891 --> 00:34:20,435
Nie som zrovna na tradície,
581
00:34:20,435 --> 00:34:24,188
ale mal si ma preniesť cez prah.
582
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Nie som nemravný.
583
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Bao bing.
584
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Milujem ťa.
585
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Roxana.
586
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Spala som v svadobných šatách,
teda nie, že by som sa veľmi vyspala.
587
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
A nasledujúce ráno...
588
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgar. Budík.
589
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Nezaujíma ma, akú máš opicu,
určite to počuješ.
590
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Čo tvoje bio-čojaviemčo? Zobuď sa!
591
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgar.
592
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Viac si nepamätám.
593
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Prečo bol Travis ako prvý pred dverami?
Nespal v hoteli?
594
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Neviem.
595
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Ďakujeme za úprimnosť, Grace.
Máme všetko, čo potrebujeme.
596
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Tak? Je nevinná, však?
597
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Dala mu Adderall.
598
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
Ten vás nabudí, nezabije.
599
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Alebo mu nasypala do pohára niečo iné
a klame nám o tom.
600
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Musíme zistiť, čo ho zabilo.
601
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Mohli by sme si pohovoriť s jej ex,
ktorý povedal Edgarovi, že umrie.
602
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Napína ma. Nechcem vracať.
- Bližšie.
603
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Bližšie k jeho tvári.
- Ovraciam ho.
604
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Čo to má byť, doriti?
605
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Ahojte.
606
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Snažíme sa zistiť čas smr...
607
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Travis?
- Chytím hlavu.
608
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Dobre, snažili sme sa zistiť čas smrti
609
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- cez apku zdravia v jeho mobile.
- Hej.
610
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Tak by sme zistili,
611
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
kedy sa zastavilo jeho srdce.
612
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Toto je miesto činu.
- Presne.
613
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Takže keď s tým skončíte,
614
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
položte telo späť tak, ako ste ho našli.
615
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Čo?
- Je mi to jedno.
616
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Už nie som poliška.
617
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Ale podozrivého spoznám.
618
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Nič sme neurobili. Len sme chceli pomôcť.
619
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Počuli sme, že ste mali s Edgarom potýčku.
620
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Nie. Sotva som ho poznal.
621
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}SVETOVÍ INVESTORI
622
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Môžem to vysvetliť.
623
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Skutočne?
624
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová