1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Si rekel, da je dala Grace
Edgarju nekaj v pijačo?
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Zoë, kdo je ta ženska?
3
00:00:19,102 --> 00:00:24,107
Kriminalistka Danner. Aniqu je pomagala,
ko je bil obtožen za Xavierjev umor.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,069
- Po krivici.
- Ja. Lahko pomaga.
5
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Nismo rekli,
da še ne bomo klicali policije?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Ne skrbi, modrooki,
nisem več pri policiji.
7
00:00:32,866 --> 00:00:37,871
Aniq me je povabil. Da diskretno
raziščem zadevo, preden pridejo kifeljci.
8
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Kifeljci?
9
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Poroka prinese mešane občutke.
10
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
O ljubezni, denarju, družini.
11
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Ta čustva ljudi prisilijo v stvari,
ki jih sicer ne bi naredili.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Celo v umor.
13
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Zato bi rada govorila z vsemi
14
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
in slišala vašo zgodbo
o dogajanju konec tedna.
15
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Temu pravim film vašega uma.
16
00:01:01,812 --> 00:01:06,316
Zakaj si rekel,
da mu je dala Grace nekaj v pijačo?
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
Ker je, videl sem.
18
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Ampak Dannerco sva poklicala sem,
da bi dokazala, da ga ni Grace.
19
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Ja.
20
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Se strinjava?
- Ja.
21
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Prav. Grace, začela bom pri tebi.
22
00:02:31,276 --> 00:02:35,781
Samo da bo jasno.
Želim si, da bi Grace oprala krivde.
23
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Hočeš reči,
da si želiš, da najdem morilca?
24
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Tako je. Torej se strinjava.
25
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Čakaj.
26
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Ja?
- Z mano greš, ugankar.
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Ja?
- Xavierjev primer sva rešila skupaj.
28
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Partnerja sva.
29
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Hočem reči...
Če misliš, da bom koristil.
30
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Pridi.
- Ja.
31
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Najprej bi ti izrekla sožalje.
32
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Ampak poročne fotografije
bodo fantastične.
33
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Glej, kako ti pristaja obleka.
Prilega se ti kot rokavica.
34
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Hvala.
35
00:03:16,154 --> 00:03:19,950
- Starinska je. Sama sem jo obnovila.
- Tudi meni je všeč.
36
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Nisem ubila moža.
37
00:03:23,495 --> 00:03:27,499
- Nisem mu dala strupa v pijačo. Samo...
- Tok, tok.
38
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Samo tole sem prinesla.
Grace rado zebe.
39
00:03:34,089 --> 00:03:38,927
To bom pustila tu.
Razen če hočeš, da ostanem.
40
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Mislim, da bi rada ostala.
- Ja, bi.
41
00:03:41,096 --> 00:03:45,142
- Saj je prav, ne?
- Mislim, da. Več nas bo, bolj bo veselo.
42
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Grace, kako sta se spoznala?
43
00:03:49,730 --> 00:03:53,108
- Nedavno je bilo, ne?
- Spoznala sva se pred pol leta.
44
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Prekinila sem s tipom...
Spodnje perilo mi je ukradel.
45
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Travis je bil, ne?
- V bistvu ne.
46
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Grace je imela vedno
smolo v ljubezni.
47
00:04:03,702 --> 00:04:07,497
Ne, rada sem zaljubljena.
Samo pravega še nisem našla.
48
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Dokler nisem spoznala Edgarja.
49
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Moj tip je.
50
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Deško čeden, malce čudaški.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Imam trgovino s starinami.
52
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
No, je bolj prostor
v večji obrtniški kooperativi.
53
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Obnavljala sem čudovito
punčko iz 19. stoletja...
54
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
Dober dan, gospa. Iščem...
55
00:04:40,697 --> 00:04:44,535
- Oprostite, nisem pričakovala kuščarja.
- Jaz se opravičujem.
56
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Nisem pričakoval krika.
57
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Iščem starinski pisalni stroj.
58
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Ja.
59
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Je za vas ali vašo prijateljico?
60
00:05:00,259 --> 00:05:04,888
Za Roxano? Ne, s pisalnim strojem
ne bi vedela, kaj početi.
61
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
Ker ima rajši kaligrafijo.
62
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Pošalili ste se.
63
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Šale so mi več.
64
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Čudaški je bil,
ampak nekaj je bilo na njem.
65
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Ne zamerite,
toda kakšne načrte imate z njim?
66
00:05:22,739 --> 00:05:27,286
Darilo je, za drago sestro.
Rada ima starinske predmete.
67
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
Ja.
68
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Mene pa bolj privlači
prihodnost, tehnologija.
69
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Ta predmet je vreden
več kot karkoli z zaslonom.
70
00:05:36,295 --> 00:05:42,551
- Ste amišinja ali le prezirate udobje?
- Poglejte ga. Govori vam.
71
00:05:43,302 --> 00:05:48,974
Vas razveseljuje, medtem ko pišete
nov roman ali pismo največji ljubezni.
72
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
In ko končate,
73
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
iztrgate list iz njega.
74
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
Kot bi iztrgali besede iz srca in...
Držite ga.
75
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
V rokah.
76
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Žal me čaka opravek.
77
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Poravnal bom račun in se odpravil.
78
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Morda bom preveč neposreden,
79
00:06:34,019 --> 00:06:40,400
toda ali bi bili moja spremljevalka
na sestrinem rojstnem dnevu jutri zvečer?
80
00:06:40,400 --> 00:06:46,281
Moji kuščarki ste namreč všeč.
Nočem je razočarati.
81
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Tudi jaz ne.
82
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
No...
83
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
Bilo je nepričakovano. Poznala sem
le njegovo ime s kreditne kartice.
84
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
G. Edgar Minnows in gostja.
85
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Nisem še bila na taki zabavi.
86
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
- Ali tiste gospe kažejo na naju?
- Da.
87
00:07:20,983 --> 00:07:23,652
- Kdo sploh ste?
- Me niste poguglali?
88
00:07:23,652 --> 00:07:28,615
- Zakaj, lepo prosim, bi vas poguglala?
- Kako strašansko nenavadno dekle ste.
89
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Oprostita.
Grace, vem, da sta sredi pogovora,
90
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
ampak tako vesela sem,
da sva se spoznali.
91
00:07:34,746 --> 00:07:38,333
- Najboljši prijateljici bova.
- Vi ste gotovo Edgarjeva sestra.
92
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Posvojena.
- Posvojena.
93
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Sprehodiva se.
- Prav.
94
00:07:41,753 --> 00:07:45,966
Dvignila sta veliko prahu.
V časniku Fast Company
95
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
so Edgarja imenovali za najbolj
zaželenega samca v Silicijevi dolini.
96
00:07:52,014 --> 00:07:57,352
- Torej so šušljajoče ženske zavistne?
- Čisto iz sebe so. Halo?
97
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
- Potem pa jih ne razočarajmo.
- Da.
98
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Najbolj zaželen samec Silicijeve doline.
99
00:08:07,362 --> 00:08:11,700
- Bi mi naklonili ples?
- Ne plešem.
100
00:08:12,743 --> 00:08:17,998
Ko sem nazadnje plesal v javnosti,
je vikar hotel iz mene izganjati hudiča.
101
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Pozornost javnosti mi vzbuja nelagodje.
102
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- Že zdaj je je preveč.
- Razumem.
103
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Že vem.
104
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Na plesišče greva.
105
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Nikogar ni.
106
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Zdaj se lahko zavrtiva.
107
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Nisem še spoznal takega človeka.
108
00:08:48,278 --> 00:08:51,406
Enako.
V katerem plesu se bova zavrtela?
109
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Neporočena ženska?
110
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Ali morda Fant je vojak?
111
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Ali pa vas morda naučim douglasa.
112
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, moje telo ne zmore tega.
113
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Roxana ima rada ples,
a le kot gledalka.
114
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Potem ji morava uprizoriti predstavo.
115
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Pridi sem.
116
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Zvijača je v tem,
da ne smete premišljevati o tem.
117
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Počnite, kar hoče telo.
118
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Ja.
119
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Lepo je.
120
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
Ja.
121
00:09:42,666 --> 00:09:45,210
Grace. Kdo si?
122
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Pripeljala si me na rob vrtenja.
123
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Lepo.
- Čudovito.
124
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Počutim se kot lumpast pobič.
125
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Primi me za roko.
- Ja.
126
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Po navadi ne počnem stvari,
ki jih nočem.
127
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
To nama je skupno.
128
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
O, fak. Ja.
129
00:10:20,495 --> 00:10:25,125
Oprostite, da motim, gospod.
Nekaj nujnega je prišlo vmes.
130
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Iti moram.
131
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxana.
132
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Nisem ga še videl takega.
133
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Začarali ste ga.
134
00:10:54,196 --> 00:10:59,076
Seveda sem ga doma poguglala.
Edgar Minnows, tehnološki titan.
135
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
Nenadoma sem se gibala
v njegovem svetu.
136
00:11:01,537 --> 00:11:06,208
Celo materi me je predstavil.
Opozoril me je, da je naporna.
137
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Oprosti za zamudo, mati.
138
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Voznik je spil preveč sirupa proti kašlju
in se zmedel.
139
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
To dekle naj bi torej
očaralo mojega sina.
140
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Me veseli, Gail.
141
00:11:21,181 --> 00:11:23,892
- Grace sem.
- Kaj si mi rekla?
142
00:11:23,892 --> 00:11:28,313
Povedal sem ti, da ji je ime Grace.
Le zakaj si rekla Gail?
143
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Ker je ženska njenega stanu
bolj podobna kakšni Gail.
144
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Grace je ustrezno ime
za lepo in duhovito žensko,
145
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
ki je navdušena
nad vsem v življenju.
146
00:11:41,827 --> 00:11:45,789
Opravičujem se. Po očetovi smrti
se mama zlahka zmede.
147
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Ne zmedem se,
gotovo pa ne zlahka.
148
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Poleg tega nisem zmedena.
149
00:11:54,256 --> 00:11:56,633
Pa je šla. Oprosti.
150
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Večina mojih bivših
se je bala mame.
151
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
Bila sem presrečna,
da se je Edgar postavil zame.
152
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Glej, več kot 40 grozdnih jagod.
153
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Seveda je imel pogosto delo.
154
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Toda ko ga ni bilo,
sem se družila s Hannah.
155
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Bilo je čudovito.
156
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, moram...
157
00:12:39,384 --> 00:12:42,054
- Ne!
- Ne, Grace.
158
00:12:43,680 --> 00:12:46,099
- Kaj delaš? Čisto premočena bova.
- Grace.
159
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
V teh zadnjih mesecih
si me popolnoma prevzela.
160
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Iz Fast Company sprašujejo
o seznamu najbolj zaželenih samcev
161
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
in zelo bi si želel, da nisem na njem.
162
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Ne razumem.
163
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Bi se poročila z mano?
164
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Lahko domnevam, da je odgovor da?
165
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Edgar ni hotel dolge zaroke,
zato smo začeli načrtovati poroko.
166
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Toda najini starši so bili
iz različnih svetov.
167
00:13:43,824 --> 00:13:46,535
- To je videti slastno.
- To je potpuri.
168
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Bon appétit.
169
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, žal mi je,
da ti moram vedno odvesti moža.
170
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgar, letalo čaka.
171
00:13:55,085 --> 00:13:58,964
- Odvesti pomeni odpeljati. Nič grdega ni.
- Tako je.
172
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Nekaj tednov me ne bo.
To je moj urnik.
173
00:14:04,553 --> 00:14:06,930
Popolnoma vam zaupam.
174
00:14:06,930 --> 00:14:11,727
Sin bi se rad poročil tu, ob vinogradu.
To bo dogodek sezone.
175
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Stroški niso pomembni.
176
00:14:14,188 --> 00:14:19,985
Cvetje z večerje za vajo
bi lahko znova uporabili na svatbi.
177
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Odlična ideja.
178
00:14:21,737 --> 00:14:27,367
Lahko bi znova uporabili tudi vino.
Hodili bi naokoli in si pljuvali v usta.
179
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Lepo bi bilo,
če bi za cvetje poskrbela Hannah.
180
00:14:34,333 --> 00:14:36,835
Počaščena bom. Oprostite.
181
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
V mislih sem imela
skromnejšo poroko.
182
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Bolj osebno.
Pri kateri bi sodelovali družini.
183
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Niti besede te ne razumem.
184
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Lady Isabel, čeprav sem Kralj binga...
To haljo sem dal nedavno sešiti.
185
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
Ampak žal finančno nismo
tako blagoslovljeni kot Minnowsovi.
186
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Mi bomo plačali za vse. Kot vedno.
187
00:14:55,145 --> 00:14:59,358
- Hura!
- Ne gre samo za stroške.
188
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
To je Graceina poroka.
189
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Čudovito bo, ker bodo na poroki ljudje,
ki jih imam rada.
190
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Imeli bomo vašo veličastno poroko.
191
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Vendar bomo za sladico
stregli očetov baobing.
192
00:15:13,038 --> 00:15:14,998
- Kaj?
- Dobro.
193
00:15:14,998 --> 00:15:18,085
- Ne boste obžalovali.
- Osvežilnik zraka jeste.
194
00:15:18,836 --> 00:15:23,173
Edgar je ponudil
družinsko poletno vilo za dekliščino.
195
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Zelo sem srečna zate,
draga sestra.
196
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Priznam, da sem se bala,
da ne boš našla sorodne duše.
197
00:15:30,264 --> 00:15:32,516
Kup bivših imam,
same barabe.
198
00:15:32,516 --> 00:15:37,855
Ko me je Edgar peljal v Amsterdam
na kosilo, sem vedela, da je drugačen.
199
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Romantično.
200
00:15:40,274 --> 00:15:43,902
Toda poslovno srečanje se je zavleklo,
zato ga nisem videla.
201
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Nisi ga videla?
202
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Ne, sem se pa sprehodila ob kanalih.
Čudovito je bilo.
203
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
Ko sem se vrnila domov,
se je Edgar oddolžil
204
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
z zasebno poslovno večerjo
na svoji jahti.
205
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Ladij ne maraš.
Vedno dobiš morsko bolezen.
206
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Ja, več dni sem ležala.
207
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
Edgar je poslal
osebnega kuharja z juho.
208
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Ni je prinesel sam?
- Ne...
209
00:16:10,470 --> 00:16:15,142
Menil se je za donosen posel
s kriptovalutami. To mu vzame veliko časa.
210
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Toda ko se bova poročila,
bo vse rožnato.
211
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Misliš, da bo poroka rešila težave.
212
00:16:21,398 --> 00:16:25,736
Sestra. Prosim,
ne projiciraj svojega nesrečnega zakona
213
00:16:25,736 --> 00:16:29,072
- z zabitim Brettom na mojega.
- Saj ga ne.
214
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Pripoveduješ o romantičnem dvorjenju,
a brez snubca.
215
00:16:32,409 --> 00:16:36,955
- Zakaj si tako okrutna?
- Ker si tako zaljubljena v zaljubljenost,
216
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
da ne vidiš,
da te Edgar ne osrečuje.
217
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Ga res ljubiš
ali te je zaslepil njegov status?
218
00:16:45,422 --> 00:16:48,425
- Tega nisem rekla.
- Si pa mislila.
219
00:16:48,425 --> 00:16:53,514
Samo vprašala sem te, ali si srečna.
Ali samo misliš, da bi morala biti srečna.
220
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Tega res ne moreš vprašati
na dekliščini.
221
00:16:57,184 --> 00:17:00,312
- Skrbelo me je zate.
- Nehaj.
222
00:17:00,312 --> 00:17:04,233
- Dovoli, da se sama odločam.
- Saj sem, pa glej, kako se je končalo.
223
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Prav.
224
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Zoë, ti, jaz in Aniq
se moramo pogovoriti na hodniku.
225
00:17:12,281 --> 00:17:16,286
- Ja, pametno.
- Takoj bomo nazaj.
226
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Nisem tako mislila.
- Vem.
227
00:17:17,996 --> 00:17:22,166
- Ne moreš ostati. Preblizu sta si.
- Nikamor ne grem. Moja sestra je.
228
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Res je. Njena sestra je.
229
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Zoëjino nadarjenost
bi lahko uporabili drugje.
230
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
Ja. Ja, tudi to je res.
231
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
Veš, mogoče...
232
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Medtem ko bova pridobivala izjave,
233
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
potrebujeva nekoga,
ki bo iskal sledi.
234
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Dobro. Vesta, kaj? Prav.
235
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Svojo preiskavo bom imela.
Našla bom prave dokaze.
236
00:17:46,733 --> 00:17:50,487
- Boljše od vseh drugih.
- To bi bilo super.
237
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Mislim, da je jezna.
238
00:17:56,869 --> 00:18:01,081
- Sestre, kaj?
- Ja. Samo skrbi jo zame.
239
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
In res me hitro zebe. Ja.
240
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Na dekliščini me je zelo razjezila.
241
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Ampak Hannah me je potolažila.
242
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Jokaš, ker ima tvoja sestra prav
ali ker se moti?
243
00:18:18,056 --> 00:18:21,894
Ne vem. Edgar je res zelo zaposlen.
244
00:18:24,771 --> 00:18:28,901
- Vem, da bi bil rad z mano.
- Kaj bi pa ti rada?
245
00:18:36,700 --> 00:18:41,872
Bilo je dovolj časa za premislek,
saj sem Edgarja videla šele ta vikend.
246
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Tu si, moja samotarka.
247
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Povsod sem te iskal.
Gostje so začeli prihajati.
248
00:18:51,256 --> 00:18:56,178
- Jih greva sprejet?
- Se spomniš, ko sva se zaljubila?
249
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
Plesala sva na terasi,
nihče naju ni motil.
250
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Ja.
251
00:19:01,725 --> 00:19:06,772
- Želim si, da bi se tako poročila.
- Predlagaš, da pobegneva?
252
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Sestra je imela razkošno poroko.
253
00:19:09,900 --> 00:19:12,986
V koči je bila,
ampak bila je zelo razkošna.
254
00:19:12,986 --> 00:19:17,449
Zakon pa je bil katastrofa.
Želim si, da bi bila poroka samo najina.
255
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Ni to romantično?
256
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Strinjam se.
Najhujše pri poroki so gostje.
257
00:19:23,163 --> 00:19:28,335
Ampak začeli so prihajati in vse je že
pripravljeno. Ne moreva si premisliti.
258
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Ampak obljubim,
da bo današnji dan najin.
259
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Nekaj imam zate.
260
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
Poročno darilo?
261
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Moja gospa.
262
00:19:43,976 --> 00:19:47,396
- Predporočna pogodba?
- Zvitek omejitev.
263
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
To je nasprotno od romantičnega.
264
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Vendar odstrani denar
in pusti zgolj ljubezen.
265
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Odstranila bova morske pse
in pustila le nas, ribice.
266
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Rad imam šale.
267
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Lahko podpišem v ponedeljek?
268
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Potem bi bila poporočna pogodba.
269
00:20:06,498 --> 00:20:11,670
Prav. Do ponedeljka
se res ne bo veliko spremenilo.
270
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Zavrnila podpis...
271
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Nisem ga zavrnila.
Ne napišite tega.
272
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Saj bi podpisala v ponedeljek,
če Edgar ne bi...
273
00:20:21,805 --> 00:20:26,018
Slabe volje sem bila, prav?
Prav sem imela. Pobegniti bi morala.
274
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
Na večerji pred poroko so bile
same neumnosti in vsi so naju motili.
275
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
Isabel je bila naravnost neznosna.
276
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Tega ne moreva sprejeti.
Gail? Kdo je Gail?
277
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Mati, kaj je?
278
00:20:39,323 --> 00:20:43,994
{\an8}Ali ne pozna tvojega imena
ali pa ga nalašč blati.
279
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Gail. Spet.
280
00:20:46,538 --> 00:20:51,251
- Mati, kako si mogla?
- Koliko vznemirjanja!
281
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail, Grace. Saj je samo papir
za brisanje umazanih ust.
282
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Res je bogata, je pa nevzgojena.
283
00:20:59,551 --> 00:21:03,347
Opravičujem se.
Pred 14 dnevi je spila energijski napitek.
284
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Od takrat je taka.
Dr. Shulkind jo bo moral pregledati.
285
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Meša se ji.
286
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Ja.
287
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Nenadoma sem zagledala
nekdanjega snubca.
288
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Lepo vas je videti.
- Gdč. Grace.
289
00:21:23,075 --> 00:21:28,080
Še vedno ste tako očarljivi,
kot takrat, ko ste mi strli srce.
290
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travis. Res si prišel.
291
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Z velikim veseljem se spominjam
najinega skupnega časa.
292
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Veš,
293
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
res sem povabila nekdanje snubce,
iz vljudnosti.
294
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Mislila sem,
da boš bral med vrsticami.
295
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Saj sem.
296
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Sebastian je, kot veste,
predstavil poročno darilo.
297
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Strihecko Ulysses.
298
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Zdravstvujte, veseljaki!
299
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
Strihecko Ulysses!
300
00:22:06,702 --> 00:22:10,247
Tedne pred poroko, ko me ni bilo,
sem iskal njega.
301
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Vem, koliko ti pomeni, da je tu.
302
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Slabe volje si bila zaradi strica?
303
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Ne.
- Ni bilo lepo, kar je naredil?
304
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Res je bilo lepo.
Ampak te tedne bi raje preživela z njim.
305
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Morilka!
- O bog.
306
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Morilec se vedno vrne
na kraj umora.
307
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Na kraju umora si, Travis.
308
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
O, sranje. To ni dobro.
309
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Saj je vseeno.
Noter grem po dokaze.
310
00:22:47,743 --> 00:22:52,164
Všeč mi je tvoja odločnost.
Prepoznam jo, ker sem tudi jaz tak.
311
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Všeč ti bo, da sem zraven.
Hladen sem ko špricer.
312
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Imaš še kakšne rokavice?
- V omari za smučanje so.
313
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Povedati moram, da je bil Edgar
navdušen nad zdravim življenjem.
314
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Njegov načrt je bil,
da doživi 140 let.
315
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
Potem pa bi življenjsko energijo
naložil v oblak.
316
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Vitalni organi pešajo.
Naspati se moram.
317
00:23:18,190 --> 00:23:22,277
Zabava še ni končana.
Najin poročni vikend je.
318
00:23:22,277 --> 00:23:28,200
Vse življenje bova skupaj. Rad bi,
da bi bilo to življenje čim daljše.
319
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
To zagotavljam s KKS,
kalibriranim konsistentnim spanjem.
320
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Počivati moram. Kot sova ali mešalnik.
321
00:23:36,708 --> 00:23:40,879
Vidiš? Moje primere že pešajo.
Lahko noč, ljubica.
322
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
Zoë me je na dekliščini vprašala,
ali sem srečna.
323
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
Nisem bila več prepričana.
324
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Darilo imam zate.
325
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
To lasno iglo že od državljanske vojne
nosijo vse neveste v družini.
326
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Tudi ti jo boš.
327
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Grda je.
- Neprecenljiva je.
328
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, ni ti je treba imeti.
- Pa je.
329
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Ne...
- Imela jo bom.
330
00:24:05,904 --> 00:24:12,077
Predporočna pogodba. Zakaj je nisi
podpisala? Podpiši še pred poroko.
331
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Kaj pa je to?
332
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Mamila v moji hiši?
333
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Adderall. Proti zaspanosti.
334
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Smem?
335
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Seveda.
336
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Čudna in grozljiva ženska.
337
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Kaj?
338
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Nič.
339
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
V lase ti bom dala
še to neprecenljivo iglo.
340
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
Da boš postala Minnowsova.
341
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Ga ne bi smela omožiti?
- Tega nisem rekla.
342
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Pa si hotela.
- Nisem.
343
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Daj, reci.
344
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Povej, kaj res čutiš.
345
00:25:03,504 --> 00:25:06,840
- Prav. Ne bi se smela poročiti z njim.
- Vedela sem.
346
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Če te ne osrečuje,
če nisi v devetih nebesih.
347
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Veš, kaj vidim?
348
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Navdušen je nad tehnologijo. Ti pa ne
maraš ničesar, izdelanega po letu 1985.
349
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Hodi spat s kurami,
ti pa si nočna tica.
350
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
Menda si zaprla svojo stojnico
s starinami. Starine obožuješ.
351
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Samo začasno.
Po poroki jo bom spet odprla.
352
00:25:30,948 --> 00:25:36,328
Življenje si prilagodila njemu,
on pa ga ni prilagodil tvojemu. In...
353
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Privoščim ti veliko več.
354
00:25:41,875 --> 00:25:45,963
Pretresena sem bila. Bala sem se,
da ima Zoë prav o meni in Edgarju.
355
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Potem si nama na glavo
dal zaboj.
356
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Ni prijetno?
Samo najini glavi v škatli.
357
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Najdražja Grace."
358
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- "Spadaš v moje življenje."
- Ne...
359
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Kaj delaš?
360
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
Na prvem zmenku si rekel,
da sem nekaj vzbudila v tebi.
361
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Pa ne vem, ali sem res.
362
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Vendar si to zelo želim.
363
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Zato ne beri.
Povej, kaj res čutiš.
364
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Iz srca.
365
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace.
Vem, da stvari počnem po svoje.
366
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Čuden sem.
367
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Mislil sem, da bom starost preživel
ob križankah in ugankah.
368
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Zdaj pa si ti edina uganka,
ki bi jo rad rešil.
369
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Zaradi tebe se želim spremeniti.
370
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Ne vem,
ali sem hotela slišati to,
371
00:26:56,241 --> 00:27:00,829
- ampak za Edgarja je bil to Shakespeare.
- Kako mi je všeč ta zaboj!
372
00:27:02,748 --> 00:27:05,667
Edgar. Tudi jaz bi fotografijo.
373
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Gospa Minnows.
374
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Katera skladba bo spremljala
vajin prvi ples?
375
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Oba veva,
da Edgar ne pleše v javnosti.
376
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Toda to je tradicija.
377
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Sveti zakrament.
378
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Te stvari so pomembne.
379
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Nočeš prvega plesa?
380
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Ne, želim si ga.
381
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Potem ga moraš imeti.
382
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Želim si,
da bi zaplesala kot mož in žena.
383
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Bilo bi mi nelagodno.
384
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Rekel si
da se zaradi mene želiš spremeniti.
385
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
To je moja prva zahteva.
386
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Ti to toliko pomeni?
387
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Prav, plesala bova.
388
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Imava lahko zaboj?
- Brez zaboja.
389
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Samo mene glej.
390
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Nihče ni pomemben. Le midva.
391
00:28:24,246 --> 00:28:28,166
Leva naprej, desna naprej, vstran.
392
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Roxana. Iti moram.
393
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Ta ples poznam.
394
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Sledi mi. Rad plešem hitro.
395
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Bilo mi je zelo nerodno.
396
00:29:35,275 --> 00:29:39,404
K sreči je bil stric Ulysses
v enem prejšnjih življenj plesalec.
397
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Res leži tu in ni več živ.
398
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Spomnim se,
ko sem našel babico.
399
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Ej! Ničesar se ne dotikaj,
to je kraj zločina.
400
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Pomagaj mi ga obrniti.
401
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Truplo? Mrtveca?
402
00:30:08,475 --> 00:30:12,771
Žepe mu morava pregledati
zaradi sledi. Zberi se.
403
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Ena.
- To je za babico.
404
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Dve, tri.
- Ena, dve, tri.
405
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Nehaj.
406
00:30:22,364 --> 00:30:25,784
- V oči sem mu pogledal.
- Prav, zdaj bom...
407
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Ne! Ne dotikaj se ga!
Kaj si...
408
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Utihni in mi pomagaj.
409
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Telefon. Mentolčki.
410
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
O bog. Vazelina za ustnice.
411
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Recept za adderall?
- Daj no.
412
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Kaj je to?
413
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Manšetnemu gumbu je podobno.
Samo eden je.
414
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
Saj že ima manšetne gumbe.
415
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Pametna ura.
416
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
Te reči beležijo utrip, ne?
417
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Ja.
- Če odkleneva telefon,
418
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
bova mogoče ugotovila datum smrti.
419
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Prehitel sem te.
420
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
In... O, drek.
421
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Zaklenjeno.
Pet minut morava počakati.
422
00:31:11,747 --> 00:31:15,626
- Travis. Obrazno identifikacijo uporabiva.
- Ampak zaprla si mu oči.
423
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Spet jih bova odprla.
424
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
Si vprašala Edgarja,
kam je odhitel?
425
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Ne. Najbrž je bila služba.
426
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Jezna sem bila,
da je odšel. Spet.
427
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
Potem pa natančno ob 21.50...
428
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Draga. Moj KKS režim zahteva,
da grem spat.
429
00:31:39,691 --> 00:31:44,238
Se mi je zdelo, da boš to rekel.
Ampak poročna noč je. Preživiva jo skupaj.
430
00:31:44,238 --> 00:31:47,115
Nekaj bi ti predlagala.
431
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Adderall?
432
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Daj no, zasvojena tepka.
433
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Veš, da ne jemljem zdravil.
- Za silvestra
434
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
sem ti jo dala
in noč je bila čudovita.
435
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Do petih zjutraj sem igral
"štiri v vrsto" s samim sabo.
436
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
Nobenega športnega duha ni bilo.
Nikoli več.
437
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Pozor, prosim.
438
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Čas je za veliki finale.
439
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
Ko se z avtom odpeljete domov.
440
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Pojdite domov, prosim.
441
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
Tisti, ki boste ostali,
zabava se nadaljuje v knjižnici!
442
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Zakaj se veselite?
Niste povabljeni.
443
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Najdražji. Zabave v knjižnici
se morava vendar udeležiti.
444
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Prav. Še en kozarček,
pa v posteljo.
445
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Čudovito.
446
00:32:42,796 --> 00:32:47,176
- Živjo. Roze, prosim. In viski za moža.
- Seveda.
447
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Meni ga daj.
448
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Hotela sem več kot kozarček.
449
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Hotela sem, da sva skupaj
in da bo vse v redu.
450
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
Edgar je rekel,
da bi se rad spremenil...
451
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Nisem ponosna na to, ampak...
452
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Mamilo si mu vsula v pijačo.
- Adderall, ne strup.
453
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Ki ga je že vzel
in mu ni bilo nič.
454
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Vse je bilo v redu.
Celo Isabel je bila prijazna do mene.
455
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Dobrodošla v družino, kaj hočemo.
456
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Hvala.
457
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Vem, kaj si naredil.
Ne dovolim, da to narediš Grace.
458
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Nocoj boš umrl!
- O bog.
459
00:33:32,095 --> 00:33:35,682
- Travis.
- Ne, ne, bodimo resni.
460
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Vsi ste demoni.
461
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Vsi ste demoni.
462
00:33:42,606 --> 00:33:46,193
- Bodite demoni. Demon reče: "Kaj?"
- Kaj?
463
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
Aha! Fej!
464
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
Cerber skače ob vratih pekla.
465
00:33:52,658 --> 00:33:57,204
Vsi ste demoni. Sami demoni.
466
00:33:57,204 --> 00:34:00,749
Gotovo nisem v peklu,
ker si angel, jebenti.
467
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Le kdaj se je tako napil?
Moral je v posteljo.
468
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Pozno je, kajne?
469
00:34:05,295 --> 00:34:08,590
- Čas je, da vsem zaželiva lahko noč.
- Lahko noč.
470
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Nisem žalosten.
Zajebaval sem vas. Kreteni.
471
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Srčkan par, kajne?
472
00:34:18,891 --> 00:34:24,188
Ne dam veliko na tradicijo,
ampak moral bi me nesti čez prag.
473
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Nisem kurba.
474
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Baobing!
475
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Ljubim te.
476
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Roxana.
477
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Spala sem v poročni obleki.
Nisem se naspala, seveda.
478
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
Naslednje jutro...
479
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgar. Alarm.
480
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Vseeno mi je, kakšnega mačka imaš,
to gotovo slišiš.
481
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Pa tvoje zdravo življenje?
Vstani!
482
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgar.
483
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
To je vse, česar se spomnim.
484
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Zakaj je prvi prišel Travis?
Ni šel v hotel?
485
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Ne vem.
486
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Hvala za iskreno pripoved, Grace.
Imava vse, kar rabiva.
487
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
No? Saj je čista, ne?
488
00:35:49,983 --> 00:35:53,862
Samo adderall mu je dala.
Zaradi njega ne umreš, samo buden si.
489
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Ali pa je dala noter kaj drugega
in se zlagala.
490
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Ugotoviti morava, kaj ga je ubilo.
491
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Lahko bi govorila z bivšim,
ki je Edgarju rekel, da bo umrl.
492
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Na bruhanje mi gre.
- Bliže.
493
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Bliže k obrazu.
- Pobruhal ga bom.
494
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Kaj, jebenti?
495
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Živjo.
496
00:36:13,173 --> 00:36:18,679
- Hotela sva ugotoviti, kdaj je... Travis?
- Za glavo ga bom prijel.
497
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Hotela sva ugotoviti,
kdaj je umrl.
498
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- Z njegovo aplikacije za zdravje.
- Ja.
499
00:36:25,477 --> 00:36:30,816
Če bi to ugotovila,
bi vedela, kdaj se mu je srce ustavilo.
500
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- To je kraj umora.
- Ja.
501
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Ko bosta opravila,
502
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
dajta truplo nazaj, kot je bilo.
503
00:36:39,658 --> 00:36:42,995
- Kaj?
- Briga me! Nisem več policajka.
504
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Zavoham pa osumljenca.
505
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Nič nisva naredila.
Samo pomagava.
506
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Slišala sva,
da sta se z Edgarjem spričkala.
507
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Ne. Saj sem ga komaj poznal.
508
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}SVETOVNI VLAGATELJI
509
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Razložil bom.
510
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Res?
511
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Prevedla Lorena Dobrila