1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Si rekel, da je dala Grace Edgarju nekaj v pijačo? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 Zoë, kdo je ta ženska? 3 00:00:19,102 --> 00:00:24,107 Kriminalistka Danner. Aniqu je pomagala, ko je bil obtožen za Xavierjev umor. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,069 - Po krivici. - Ja. Lahko pomaga. 5 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Nismo rekli, da še ne bomo klicali policije? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Ne skrbi, modrooki, nisem več pri policiji. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,871 Aniq me je povabil. Da diskretno raziščem zadevo, preden pridejo kifeljci. 8 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Kifeljci? 9 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Poroka prinese mešane občutke. 10 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 O ljubezni, denarju, družini. 11 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 Ta čustva ljudi prisilijo v stvari, ki jih sicer ne bi naredili. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Celo v umor. 13 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Zato bi rada govorila z vsemi 14 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 in slišala vašo zgodbo o dogajanju konec tedna. 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Temu pravim film vašega uma. 16 00:01:01,812 --> 00:01:06,316 Zakaj si rekel, da mu je dala Grace nekaj v pijačo? 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 Ker je, videl sem. 18 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Ampak Dannerco sva poklicala sem, da bi dokazala, da ga ni Grace. 19 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Ja. 20 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Se strinjava? - Ja. 21 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Prav. Grace, začela bom pri tebi. 22 00:02:31,276 --> 00:02:35,781 Samo da bo jasno. Želim si, da bi Grace oprala krivde. 23 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Hočeš reči, da si želiš, da najdem morilca? 24 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Tako je. Torej se strinjava. 25 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Čakaj. 26 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Ja? - Z mano greš, ugankar. 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Ja? - Xavierjev primer sva rešila skupaj. 28 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Partnerja sva. 29 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Hočem reči... Če misliš, da bom koristil. 30 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Pridi. - Ja. 31 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Najprej bi ti izrekla sožalje. 32 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Ampak poročne fotografije bodo fantastične. 33 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Glej, kako ti pristaja obleka. Prilega se ti kot rokavica. 34 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Hvala. 35 00:03:16,154 --> 00:03:19,950 - Starinska je. Sama sem jo obnovila. - Tudi meni je všeč. 36 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Nisem ubila moža. 37 00:03:23,495 --> 00:03:27,499 - Nisem mu dala strupa v pijačo. Samo... - Tok, tok. 38 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Samo tole sem prinesla. Grace rado zebe. 39 00:03:34,089 --> 00:03:38,927 To bom pustila tu. Razen če hočeš, da ostanem. 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Mislim, da bi rada ostala. - Ja, bi. 41 00:03:41,096 --> 00:03:45,142 - Saj je prav, ne? - Mislim, da. Več nas bo, bolj bo veselo. 42 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Grace, kako sta se spoznala? 43 00:03:49,730 --> 00:03:53,108 - Nedavno je bilo, ne? - Spoznala sva se pred pol leta. 44 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Prekinila sem s tipom... Spodnje perilo mi je ukradel. 45 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Travis je bil, ne? - V bistvu ne. 46 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Grace je imela vedno smolo v ljubezni. 47 00:04:03,702 --> 00:04:07,497 Ne, rada sem zaljubljena. Samo pravega še nisem našla. 48 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Dokler nisem spoznala Edgarja. 49 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Moj tip je. 50 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Deško čeden, malce čudaški. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 {\an8}Imam trgovino s starinami. 52 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 No, je bolj prostor v večji obrtniški kooperativi. 53 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Obnavljala sem čudovito punčko iz 19. stoletja... 54 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 Dober dan, gospa. Iščem... 55 00:04:40,697 --> 00:04:44,535 - Oprostite, nisem pričakovala kuščarja. - Jaz se opravičujem. 56 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Nisem pričakoval krika. 57 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Iščem starinski pisalni stroj. 58 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Ja. 59 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Je za vas ali vašo prijateljico? 60 00:05:00,259 --> 00:05:04,888 Za Roxano? Ne, s pisalnim strojem ne bi vedela, kaj početi. 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 Ker ima rajši kaligrafijo. 62 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Pošalili ste se. 63 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Šale so mi več. 64 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Čudaški je bil, ampak nekaj je bilo na njem. 65 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Ne zamerite, toda kakšne načrte imate z njim? 66 00:05:22,739 --> 00:05:27,286 Darilo je, za drago sestro. Rada ima starinske predmete. 67 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Ja. 68 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Mene pa bolj privlači prihodnost, tehnologija. 69 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Ta predmet je vreden več kot karkoli z zaslonom. 70 00:05:36,295 --> 00:05:42,551 - Ste amišinja ali le prezirate udobje? - Poglejte ga. Govori vam. 71 00:05:43,302 --> 00:05:48,974 Vas razveseljuje, medtem ko pišete nov roman ali pismo največji ljubezni. 72 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 In ko končate, 73 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 iztrgate list iz njega. 74 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 Kot bi iztrgali besede iz srca in... Držite ga. 75 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 V rokah. 76 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 Žal me čaka opravek. 77 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 Poravnal bom račun in se odpravil. 78 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Morda bom preveč neposreden, 79 00:06:34,019 --> 00:06:40,400 toda ali bi bili moja spremljevalka na sestrinem rojstnem dnevu jutri zvečer? 80 00:06:40,400 --> 00:06:46,281 Moji kuščarki ste namreč všeč. Nočem je razočarati. 81 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Tudi jaz ne. 82 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 No... 83 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 Bilo je nepričakovano. Poznala sem le njegovo ime s kreditne kartice. 84 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 G. Edgar Minnows in gostja. 85 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Nisem še bila na taki zabavi. 86 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 - Ali tiste gospe kažejo na naju? - Da. 87 00:07:20,983 --> 00:07:23,652 - Kdo sploh ste? - Me niste poguglali? 88 00:07:23,652 --> 00:07:28,615 - Zakaj, lepo prosim, bi vas poguglala? - Kako strašansko nenavadno dekle ste. 89 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Oprostita. Grace, vem, da sta sredi pogovora, 90 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 ampak tako vesela sem, da sva se spoznali. 91 00:07:34,746 --> 00:07:38,333 - Najboljši prijateljici bova. - Vi ste gotovo Edgarjeva sestra. 92 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Posvojena. - Posvojena. 93 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Sprehodiva se. - Prav. 94 00:07:41,753 --> 00:07:45,966 Dvignila sta veliko prahu. V časniku Fast Company 95 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 so Edgarja imenovali za najbolj zaželenega samca v Silicijevi dolini. 96 00:07:52,014 --> 00:07:57,352 - Torej so šušljajoče ženske zavistne? - Čisto iz sebe so. Halo? 97 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 - Potem pa jih ne razočarajmo. - Da. 98 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Najbolj zaželen samec Silicijeve doline. 99 00:08:07,362 --> 00:08:11,700 - Bi mi naklonili ples? - Ne plešem. 100 00:08:12,743 --> 00:08:17,998 Ko sem nazadnje plesal v javnosti, je vikar hotel iz mene izganjati hudiča. 101 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Pozornost javnosti mi vzbuja nelagodje. 102 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - Že zdaj je je preveč. - Razumem. 103 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Že vem. 104 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Na plesišče greva. 105 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Nikogar ni. 106 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Zdaj se lahko zavrtiva. 107 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Nisem še spoznal takega človeka. 108 00:08:48,278 --> 00:08:51,406 Enako. V katerem plesu se bova zavrtela? 109 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Neporočena ženska? 110 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Ali morda Fant je vojak? 111 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Ali pa vas morda naučim douglasa. 112 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Grace, moje telo ne zmore tega. 113 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Roxana ima rada ples, a le kot gledalka. 114 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Potem ji morava uprizoriti predstavo. 115 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Pridi sem. 116 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Zvijača je v tem, da ne smete premišljevati o tem. 117 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Počnite, kar hoče telo. 118 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Ja. 119 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Lepo je. 120 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 Ja. 121 00:09:42,666 --> 00:09:45,210 Grace. Kdo si? 122 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Pripeljala si me na rob vrtenja. 123 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Lepo. - Čudovito. 124 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Počutim se kot lumpast pobič. 125 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Primi me za roko. - Ja. 126 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Po navadi ne počnem stvari, ki jih nočem. 127 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 To nama je skupno. 128 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 O, fak. Ja. 129 00:10:20,495 --> 00:10:25,125 Oprostite, da motim, gospod. Nekaj nujnega je prišlo vmes. 130 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Iti moram. 131 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Roxana. 132 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Nisem ga še videl takega. 133 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Začarali ste ga. 134 00:10:54,196 --> 00:10:59,076 Seveda sem ga doma poguglala. Edgar Minnows, tehnološki titan. 135 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 Nenadoma sem se gibala v njegovem svetu. 136 00:11:01,537 --> 00:11:06,208 Celo materi me je predstavil. Opozoril me je, da je naporna. 137 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Oprosti za zamudo, mati. 138 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Voznik je spil preveč sirupa proti kašlju in se zmedel. 139 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 To dekle naj bi torej očaralo mojega sina. 140 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Me veseli, Gail. 141 00:11:21,181 --> 00:11:23,892 - Grace sem. - Kaj si mi rekla? 142 00:11:23,892 --> 00:11:28,313 Povedal sem ti, da ji je ime Grace. Le zakaj si rekla Gail? 143 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Ker je ženska njenega stanu bolj podobna kakšni Gail. 144 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Grace je ustrezno ime za lepo in duhovito žensko, 145 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 ki je navdušena nad vsem v življenju. 146 00:11:41,827 --> 00:11:45,789 Opravičujem se. Po očetovi smrti se mama zlahka zmede. 147 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Ne zmedem se, gotovo pa ne zlahka. 148 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 Poleg tega nisem zmedena. 149 00:11:54,256 --> 00:11:56,633 Pa je šla. Oprosti. 150 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Večina mojih bivših se je bala mame. 151 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 Bila sem presrečna, da se je Edgar postavil zame. 152 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Glej, več kot 40 grozdnih jagod. 153 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Seveda je imel pogosto delo. 154 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Toda ko ga ni bilo, sem se družila s Hannah. 155 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Bilo je čudovito. 156 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Grace, moram... 157 00:12:39,384 --> 00:12:42,054 - Ne! - Ne, Grace. 158 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 - Kaj delaš? Čisto premočena bova. - Grace. 159 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 V teh zadnjih mesecih si me popolnoma prevzela. 160 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Iz Fast Company sprašujejo o seznamu najbolj zaželenih samcev 161 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 in zelo bi si želel, da nisem na njem. 162 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Ne razumem. 163 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Bi se poročila z mano? 164 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Lahko domnevam, da je odgovor da? 165 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Edgar ni hotel dolge zaroke, zato smo začeli načrtovati poroko. 166 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Toda najini starši so bili iz različnih svetov. 167 00:13:43,824 --> 00:13:46,535 - To je videti slastno. - To je potpuri. 168 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Bon appétit. 169 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Grace, žal mi je, da ti moram vedno odvesti moža. 170 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Edgar, letalo čaka. 171 00:13:55,085 --> 00:13:58,964 - Odvesti pomeni odpeljati. Nič grdega ni. - Tako je. 172 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Nekaj tednov me ne bo. To je moj urnik. 173 00:14:04,553 --> 00:14:06,930 Popolnoma vam zaupam. 174 00:14:06,930 --> 00:14:11,727 Sin bi se rad poročil tu, ob vinogradu. To bo dogodek sezone. 175 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Stroški niso pomembni. 176 00:14:14,188 --> 00:14:19,985 Cvetje z večerje za vajo bi lahko znova uporabili na svatbi. 177 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Odlična ideja. 178 00:14:21,737 --> 00:14:27,367 Lahko bi znova uporabili tudi vino. Hodili bi naokoli in si pljuvali v usta. 179 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Lepo bi bilo, če bi za cvetje poskrbela Hannah. 180 00:14:34,333 --> 00:14:36,835 Počaščena bom. Oprostite. 181 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 V mislih sem imela skromnejšo poroko. 182 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Bolj osebno. Pri kateri bi sodelovali družini. 183 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Niti besede te ne razumem. 184 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Lady Isabel, čeprav sem Kralj binga... To haljo sem dal nedavno sešiti. 185 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 Ampak žal finančno nismo tako blagoslovljeni kot Minnowsovi. 186 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Mi bomo plačali za vse. Kot vedno. 187 00:14:55,145 --> 00:14:59,358 - Hura! - Ne gre samo za stroške. 188 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 To je Graceina poroka. 189 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Čudovito bo, ker bodo na poroki ljudje, ki jih imam rada. 190 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Imeli bomo vašo veličastno poroko. 191 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Vendar bomo za sladico stregli očetov baobing. 192 00:15:13,038 --> 00:15:14,998 - Kaj? - Dobro. 193 00:15:14,998 --> 00:15:18,085 - Ne boste obžalovali. - Osvežilnik zraka jeste. 194 00:15:18,836 --> 00:15:23,173 Edgar je ponudil družinsko poletno vilo za dekliščino. 195 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Zelo sem srečna zate, draga sestra. 196 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Priznam, da sem se bala, da ne boš našla sorodne duše. 197 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 Kup bivših imam, same barabe. 198 00:15:32,516 --> 00:15:37,855 Ko me je Edgar peljal v Amsterdam na kosilo, sem vedela, da je drugačen. 199 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Romantično. 200 00:15:40,274 --> 00:15:43,902 Toda poslovno srečanje se je zavleklo, zato ga nisem videla. 201 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Nisi ga videla? 202 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Ne, sem se pa sprehodila ob kanalih. Čudovito je bilo. 203 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 Ko sem se vrnila domov, se je Edgar oddolžil 204 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 z zasebno poslovno večerjo na svoji jahti. 205 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Ladij ne maraš. Vedno dobiš morsko bolezen. 206 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Ja, več dni sem ležala. 207 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 Edgar je poslal osebnega kuharja z juho. 208 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Ni je prinesel sam? - Ne... 209 00:16:10,470 --> 00:16:15,142 Menil se je za donosen posel s kriptovalutami. To mu vzame veliko časa. 210 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Toda ko se bova poročila, bo vse rožnato. 211 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Misliš, da bo poroka rešila težave. 212 00:16:21,398 --> 00:16:25,736 Sestra. Prosim, ne projiciraj svojega nesrečnega zakona 213 00:16:25,736 --> 00:16:29,072 - z zabitim Brettom na mojega. - Saj ga ne. 214 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Pripoveduješ o romantičnem dvorjenju, a brez snubca. 215 00:16:32,409 --> 00:16:36,955 - Zakaj si tako okrutna? - Ker si tako zaljubljena v zaljubljenost, 216 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 da ne vidiš, da te Edgar ne osrečuje. 217 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Ga res ljubiš ali te je zaslepil njegov status? 218 00:16:45,422 --> 00:16:48,425 - Tega nisem rekla. - Si pa mislila. 219 00:16:48,425 --> 00:16:53,514 Samo vprašala sem te, ali si srečna. Ali samo misliš, da bi morala biti srečna. 220 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 Tega res ne moreš vprašati na dekliščini. 221 00:16:57,184 --> 00:17:00,312 - Skrbelo me je zate. - Nehaj. 222 00:17:00,312 --> 00:17:04,233 - Dovoli, da se sama odločam. - Saj sem, pa glej, kako se je končalo. 223 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Prav. 224 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Zoë, ti, jaz in Aniq se moramo pogovoriti na hodniku. 225 00:17:12,281 --> 00:17:16,286 - Ja, pametno. - Takoj bomo nazaj. 226 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Nisem tako mislila. - Vem. 227 00:17:17,996 --> 00:17:22,166 - Ne moreš ostati. Preblizu sta si. - Nikamor ne grem. Moja sestra je. 228 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Res je. Njena sestra je. 229 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Zoëjino nadarjenost bi lahko uporabili drugje. 230 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 Ja. Ja, tudi to je res. 231 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 Veš, mogoče... 232 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Medtem ko bova pridobivala izjave, 233 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 potrebujeva nekoga, ki bo iskal sledi. 234 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Dobro. Vesta, kaj? Prav. 235 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Svojo preiskavo bom imela. Našla bom prave dokaze. 236 00:17:46,733 --> 00:17:50,487 - Boljše od vseh drugih. - To bi bilo super. 237 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Mislim, da je jezna. 238 00:17:56,869 --> 00:18:01,081 - Sestre, kaj? - Ja. Samo skrbi jo zame. 239 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 In res me hitro zebe. Ja. 240 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Na dekliščini me je zelo razjezila. 241 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Ampak Hannah me je potolažila. 242 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Jokaš, ker ima tvoja sestra prav ali ker se moti? 243 00:18:18,056 --> 00:18:21,894 Ne vem. Edgar je res zelo zaposlen. 244 00:18:24,771 --> 00:18:28,901 - Vem, da bi bil rad z mano. - Kaj bi pa ti rada? 245 00:18:36,700 --> 00:18:41,872 Bilo je dovolj časa za premislek, saj sem Edgarja videla šele ta vikend. 246 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Tu si, moja samotarka. 247 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Povsod sem te iskal. Gostje so začeli prihajati. 248 00:18:51,256 --> 00:18:56,178 - Jih greva sprejet? - Se spomniš, ko sva se zaljubila? 249 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Plesala sva na terasi, nihče naju ni motil. 250 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Ja. 251 00:19:01,725 --> 00:19:06,772 - Želim si, da bi se tako poročila. - Predlagaš, da pobegneva? 252 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 Sestra je imela razkošno poroko. 253 00:19:09,900 --> 00:19:12,986 V koči je bila, ampak bila je zelo razkošna. 254 00:19:12,986 --> 00:19:17,449 Zakon pa je bil katastrofa. Želim si, da bi bila poroka samo najina. 255 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Ni to romantično? 256 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Strinjam se. Najhujše pri poroki so gostje. 257 00:19:23,163 --> 00:19:28,335 Ampak začeli so prihajati in vse je že pripravljeno. Ne moreva si premisliti. 258 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Ampak obljubim, da bo današnji dan najin. 259 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Nekaj imam zate. 260 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 Poročno darilo? 261 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Moja gospa. 262 00:19:43,976 --> 00:19:47,396 - Predporočna pogodba? - Zvitek omejitev. 263 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 To je nasprotno od romantičnega. 264 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Vendar odstrani denar in pusti zgolj ljubezen. 265 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Odstranila bova morske pse in pustila le nas, ribice. 266 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Rad imam šale. 267 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Lahko podpišem v ponedeljek? 268 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Potem bi bila poporočna pogodba. 269 00:20:06,498 --> 00:20:11,670 Prav. Do ponedeljka se res ne bo veliko spremenilo. 270 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Zavrnila podpis... 271 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Nisem ga zavrnila. Ne napišite tega. 272 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Saj bi podpisala v ponedeljek, če Edgar ne bi... 273 00:20:21,805 --> 00:20:26,018 Slabe volje sem bila, prav? Prav sem imela. Pobegniti bi morala. 274 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 Na večerji pred poroko so bile same neumnosti in vsi so naju motili. 275 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 Isabel je bila naravnost neznosna. 276 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Tega ne moreva sprejeti. Gail? Kdo je Gail? 277 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Mati, kaj je? 278 00:20:39,323 --> 00:20:43,994 {\an8}Ali ne pozna tvojega imena ali pa ga nalašč blati. 279 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Gail. Spet. 280 00:20:46,538 --> 00:20:51,251 - Mati, kako si mogla? - Koliko vznemirjanja! 281 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Gail, Grace. Saj je samo papir za brisanje umazanih ust. 282 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Res je bogata, je pa nevzgojena. 283 00:20:59,551 --> 00:21:03,347 Opravičujem se. Pred 14 dnevi je spila energijski napitek. 284 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Od takrat je taka. Dr. Shulkind jo bo moral pregledati. 285 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Meša se ji. 286 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Ja. 287 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Nenadoma sem zagledala nekdanjega snubca. 288 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Lepo vas je videti. - Gdč. Grace. 289 00:21:23,075 --> 00:21:28,080 Še vedno ste tako očarljivi, kot takrat, ko ste mi strli srce. 290 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Travis. Res si prišel. 291 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Z velikim veseljem se spominjam najinega skupnega časa. 292 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Veš, 293 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 res sem povabila nekdanje snubce, iz vljudnosti. 294 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Mislila sem, da boš bral med vrsticami. 295 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Saj sem. 296 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Sebastian je, kot veste, predstavil poročno darilo. 297 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Strihecko Ulysses. 298 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Zdravstvujte, veseljaki! 299 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 Strihecko Ulysses! 300 00:22:06,702 --> 00:22:10,247 Tedne pred poroko, ko me ni bilo, sem iskal njega. 301 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Vem, koliko ti pomeni, da je tu. 302 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Slabe volje si bila zaradi strica? 303 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Ne. - Ni bilo lepo, kar je naredil? 304 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Res je bilo lepo. Ampak te tedne bi raje preživela z njim. 305 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Morilka! - O bog. 306 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Morilec se vedno vrne na kraj umora. 307 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Na kraju umora si, Travis. 308 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 O, sranje. To ni dobro. 309 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 Saj je vseeno. Noter grem po dokaze. 310 00:22:47,743 --> 00:22:52,164 Všeč mi je tvoja odločnost. Prepoznam jo, ker sem tudi jaz tak. 311 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Všeč ti bo, da sem zraven. Hladen sem ko špricer. 312 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Imaš še kakšne rokavice? - V omari za smučanje so. 313 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Povedati moram, da je bil Edgar navdušen nad zdravim življenjem. 314 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Njegov načrt je bil, da doživi 140 let. 315 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 Potem pa bi življenjsko energijo naložil v oblak. 316 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Vitalni organi pešajo. Naspati se moram. 317 00:23:18,190 --> 00:23:22,277 Zabava še ni končana. Najin poročni vikend je. 318 00:23:22,277 --> 00:23:28,200 Vse življenje bova skupaj. Rad bi, da bi bilo to življenje čim daljše. 319 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 To zagotavljam s KKS, kalibriranim konsistentnim spanjem. 320 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Počivati moram. Kot sova ali mešalnik. 321 00:23:36,708 --> 00:23:40,879 Vidiš? Moje primere že pešajo. Lahko noč, ljubica. 322 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 Zoë me je na dekliščini vprašala, ali sem srečna. 323 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 Nisem bila več prepričana. 324 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Darilo imam zate. 325 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 To lasno iglo že od državljanske vojne nosijo vse neveste v družini. 326 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Tudi ti jo boš. 327 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Grda je. - Neprecenljiva je. 328 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Grace, ni ti je treba imeti. - Pa je. 329 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Ne... - Imela jo bom. 330 00:24:05,904 --> 00:24:12,077 Predporočna pogodba. Zakaj je nisi podpisala? Podpiši še pred poroko. 331 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Kaj pa je to? 332 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Mamila v moji hiši? 333 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Adderall. Proti zaspanosti. 334 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Smem? 335 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Seveda. 336 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Čudna in grozljiva ženska. 337 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Kaj? 338 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Nič. 339 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 V lase ti bom dala še to neprecenljivo iglo. 340 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 Da boš postala Minnowsova. 341 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Ga ne bi smela omožiti? - Tega nisem rekla. 342 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Pa si hotela. - Nisem. 343 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Daj, reci. 344 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Povej, kaj res čutiš. 345 00:25:03,504 --> 00:25:06,840 - Prav. Ne bi se smela poročiti z njim. - Vedela sem. 346 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Če te ne osrečuje, če nisi v devetih nebesih. 347 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Veš, kaj vidim? 348 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Navdušen je nad tehnologijo. Ti pa ne maraš ničesar, izdelanega po letu 1985. 349 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Hodi spat s kurami, ti pa si nočna tica. 350 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 Menda si zaprla svojo stojnico s starinami. Starine obožuješ. 351 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Samo začasno. Po poroki jo bom spet odprla. 352 00:25:30,948 --> 00:25:36,328 Življenje si prilagodila njemu, on pa ga ni prilagodil tvojemu. In... 353 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Privoščim ti veliko več. 354 00:25:41,875 --> 00:25:45,963 Pretresena sem bila. Bala sem se, da ima Zoë prav o meni in Edgarju. 355 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Potem si nama na glavo dal zaboj. 356 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Ni prijetno? Samo najini glavi v škatli. 357 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "Najdražja Grace." 358 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - "Spadaš v moje življenje." - Ne... 359 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Kaj delaš? 360 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 Na prvem zmenku si rekel, da sem nekaj vzbudila v tebi. 361 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Pa ne vem, ali sem res. 362 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Vendar si to zelo želim. 363 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Zato ne beri. Povej, kaj res čutiš. 364 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Iz srca. 365 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Grace. Vem, da stvari počnem po svoje. 366 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Čuden sem. 367 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Mislil sem, da bom starost preživel ob križankah in ugankah. 368 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Zdaj pa si ti edina uganka, ki bi jo rad rešil. 369 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Zaradi tebe se želim spremeniti. 370 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Ne vem, ali sem hotela slišati to, 371 00:26:56,241 --> 00:27:00,829 - ampak za Edgarja je bil to Shakespeare. - Kako mi je všeč ta zaboj! 372 00:27:02,748 --> 00:27:05,667 Edgar. Tudi jaz bi fotografijo. 373 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Gospa Minnows. 374 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Katera skladba bo spremljala vajin prvi ples? 375 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Oba veva, da Edgar ne pleše v javnosti. 376 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Toda to je tradicija. 377 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Sveti zakrament. 378 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Te stvari so pomembne. 379 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Nočeš prvega plesa? 380 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Ne, želim si ga. 381 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Potem ga moraš imeti. 382 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Želim si, da bi zaplesala kot mož in žena. 383 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Bilo bi mi nelagodno. 384 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Rekel si da se zaradi mene želiš spremeniti. 385 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 To je moja prva zahteva. 386 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Ti to toliko pomeni? 387 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Prav, plesala bova. 388 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Imava lahko zaboj? - Brez zaboja. 389 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Samo mene glej. 390 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Nihče ni pomemben. Le midva. 391 00:28:24,246 --> 00:28:28,166 Leva naprej, desna naprej, vstran. 392 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Roxana. Iti moram. 393 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Ta ples poznam. 394 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Sledi mi. Rad plešem hitro. 395 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Bilo mi je zelo nerodno. 396 00:29:35,275 --> 00:29:39,404 K sreči je bil stric Ulysses v enem prejšnjih življenj plesalec. 397 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Res leži tu in ni več živ. 398 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Spomnim se, ko sem našel babico. 399 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Ej! Ničesar se ne dotikaj, to je kraj zločina. 400 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Pomagaj mi ga obrniti. 401 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Truplo? Mrtveca? 402 00:30:08,475 --> 00:30:12,771 Žepe mu morava pregledati zaradi sledi. Zberi se. 403 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Ena. - To je za babico. 404 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Dve, tri. - Ena, dve, tri. 405 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Nehaj. 406 00:30:22,364 --> 00:30:25,784 - V oči sem mu pogledal. - Prav, zdaj bom... 407 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Ne! Ne dotikaj se ga! Kaj si... 408 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Utihni in mi pomagaj. 409 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Telefon. Mentolčki. 410 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 O bog. Vazelina za ustnice. 411 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Recept za adderall? - Daj no. 412 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Kaj je to? 413 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Manšetnemu gumbu je podobno. Samo eden je. 414 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 Saj že ima manšetne gumbe. 415 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Pametna ura. 416 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 Te reči beležijo utrip, ne? 417 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Ja. - Če odkleneva telefon, 418 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 bova mogoče ugotovila datum smrti. 419 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Prehitel sem te. 420 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 In... O, drek. 421 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Zaklenjeno. Pet minut morava počakati. 422 00:31:11,747 --> 00:31:15,626 - Travis. Obrazno identifikacijo uporabiva. - Ampak zaprla si mu oči. 423 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Spet jih bova odprla. 424 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 Si vprašala Edgarja, kam je odhitel? 425 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Ne. Najbrž je bila služba. 426 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Jezna sem bila, da je odšel. Spet. 427 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 Potem pa natančno ob 21.50... 428 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Draga. Moj KKS režim zahteva, da grem spat. 429 00:31:39,691 --> 00:31:44,238 Se mi je zdelo, da boš to rekel. Ampak poročna noč je. Preživiva jo skupaj. 430 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 Nekaj bi ti predlagala. 431 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Adderall? 432 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Daj no, zasvojena tepka. 433 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Veš, da ne jemljem zdravil. - Za silvestra 434 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 sem ti jo dala in noč je bila čudovita. 435 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Do petih zjutraj sem igral "štiri v vrsto" s samim sabo. 436 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 Nobenega športnega duha ni bilo. Nikoli več. 437 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Pozor, prosim. 438 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Čas je za veliki finale. 439 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 Ko se z avtom odpeljete domov. 440 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Pojdite domov, prosim. 441 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 Tisti, ki boste ostali, zabava se nadaljuje v knjižnici! 442 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Zakaj se veselite? Niste povabljeni. 443 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Najdražji. Zabave v knjižnici se morava vendar udeležiti. 444 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Prav. Še en kozarček, pa v posteljo. 445 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Čudovito. 446 00:32:42,796 --> 00:32:47,176 - Živjo. Roze, prosim. In viski za moža. - Seveda. 447 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Meni ga daj. 448 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Hotela sem več kot kozarček. 449 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Hotela sem, da sva skupaj in da bo vse v redu. 450 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 Edgar je rekel, da bi se rad spremenil... 451 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Nisem ponosna na to, ampak... 452 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Mamilo si mu vsula v pijačo. - Adderall, ne strup. 453 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Ki ga je že vzel in mu ni bilo nič. 454 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Vse je bilo v redu. Celo Isabel je bila prijazna do mene. 455 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Dobrodošla v družino, kaj hočemo. 456 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Hvala. 457 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Vem, kaj si naredil. Ne dovolim, da to narediš Grace. 458 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Nocoj boš umrl! - O bog. 459 00:33:32,095 --> 00:33:35,682 - Travis. - Ne, ne, bodimo resni. 460 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Vsi ste demoni. 461 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Vsi ste demoni. 462 00:33:42,606 --> 00:33:46,193 - Bodite demoni. Demon reče: "Kaj?" - Kaj? 463 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 Aha! Fej! 464 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 Cerber skače ob vratih pekla. 465 00:33:52,658 --> 00:33:57,204 Vsi ste demoni. Sami demoni. 466 00:33:57,204 --> 00:34:00,749 Gotovo nisem v peklu, ker si angel, jebenti. 467 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Le kdaj se je tako napil? Moral je v posteljo. 468 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Pozno je, kajne? 469 00:34:05,295 --> 00:34:08,590 - Čas je, da vsem zaželiva lahko noč. - Lahko noč. 470 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Nisem žalosten. Zajebaval sem vas. Kreteni. 471 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Srčkan par, kajne? 472 00:34:18,891 --> 00:34:24,188 Ne dam veliko na tradicijo, ampak moral bi me nesti čez prag. 473 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Nisem kurba. 474 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Baobing! 475 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Ljubim te. 476 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Roxana. 477 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Spala sem v poročni obleki. Nisem se naspala, seveda. 478 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 Naslednje jutro... 479 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Edgar. Alarm. 480 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Vseeno mi je, kakšnega mačka imaš, to gotovo slišiš. 481 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Pa tvoje zdravo življenje? Vstani! 482 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Edgar. 483 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 To je vse, česar se spomnim. 484 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Zakaj je prvi prišel Travis? Ni šel v hotel? 485 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Ne vem. 486 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Hvala za iskreno pripoved, Grace. Imava vse, kar rabiva. 487 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 No? Saj je čista, ne? 488 00:35:49,983 --> 00:35:53,862 Samo adderall mu je dala. Zaradi njega ne umreš, samo buden si. 489 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Ali pa je dala noter kaj drugega in se zlagala. 490 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Ugotoviti morava, kaj ga je ubilo. 491 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Lahko bi govorila z bivšim, ki je Edgarju rekel, da bo umrl. 492 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Na bruhanje mi gre. - Bliže. 493 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Bliže k obrazu. - Pobruhal ga bom. 494 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Kaj, jebenti? 495 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Živjo. 496 00:36:13,173 --> 00:36:18,679 - Hotela sva ugotoviti, kdaj je... Travis? - Za glavo ga bom prijel. 497 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Hotela sva ugotoviti, kdaj je umrl. 498 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - Z njegovo aplikacije za zdravje. - Ja. 499 00:36:25,477 --> 00:36:30,816 Če bi to ugotovila, bi vedela, kdaj se mu je srce ustavilo. 500 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - To je kraj umora. - Ja. 501 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Ko bosta opravila, 502 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 dajta truplo nazaj, kot je bilo. 503 00:36:39,658 --> 00:36:42,995 - Kaj? - Briga me! Nisem več policajka. 504 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Zavoham pa osumljenca. 505 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Nič nisva naredila. Samo pomagava. 506 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Slišala sva, da sta se z Edgarjem spričkala. 507 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Ne. Saj sem ga komaj poznal. 508 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}SVETOVNI VLAGATELJI 509 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Razložil bom. 510 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Res? 511 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Prevedla Lorena Dobrila