1
00:00:12,679 --> 00:00:16,683
Förlåt, sa du just att Grace spetsade
Edgars drink med nåt i går kväll?
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,102
Zoë, vem är den här kvinnan?
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,354
Det här är inspektör Danner.
4
00:00:20,354 --> 00:00:24,107
Hon hjälpte oss att rentvå Aniq
när han anklagades för mordet på Xavier.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
- Falskt.
- Just det.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,069
Hon kan hjälpa oss.
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,030
Vi var ju överens. Ingen polis än.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Oroa dig inte, blåöga.
Jag är inte polis längre.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
Aniq bad mig komma ner
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,871
och diskret undersöka några saker
innan bylingen anländer.
11
00:00:37,871 --> 00:00:38,956
Bylingen?
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,084
Bröllop lockar fram komplicerade känslor.
13
00:00:42,084 --> 00:00:45,754
Om kärlek, om pengar. Familj.
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Och de känslorna får folk att göra saker
som de normalt inte skulle göra.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,094
Till och med mord.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,347
Så, jag vill prata med alla här
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,851
och höra era redogörelser för
vad som hände i helgen.
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,812
Jag kallar dem era minnesfilmer.
19
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
- Vi är alla stjärnor i våra egna filmer.
- Du,
20
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
varför sa du
att Grace spetsade Edgars drink?
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,861
För att jag såg henne göra det.
22
00:01:08,861 --> 00:01:13,782
Men vi tog väl hit Danner
för att hjälpa oss bevisa Graces oskuld?
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,867
Ja.
24
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
- Överens?
- Överens.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,872
Okej. Grace, jag börjar med dig.
26
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Du. Bara för att klargöra.
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
Du måste verkligen bevisa Graces oskuld.
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Du menar, jag måste verkligen
hitta den riktiga mördaren?
29
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
Exakt. Okej. Så vi är överens.
30
00:02:42,037 --> 00:02:42,996
Vänta.
31
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
- Vad?
- Du följer med mig, gåtpojken.
32
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
- Gör jag?
- Vi löste Xaviers fall tillsammans.
33
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
Vi är kompanjoner.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
Jag menar,
om du tror att jag kan vara till tjänst.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,509
- Kom.
- Ja.
36
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Först vill jag säga
att jag beklagar din förlust.
37
00:03:06,103 --> 00:03:09,940
Men jisses, bröllopsbilderna
kommer att bli fenomenala.
38
00:03:09,940 --> 00:03:14,444
Kolla hur snygg den där jäkla klänningen
är på dig, sitter som en smäck.
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Tack.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,824
Vet du att den är vintage?
Jag restaurerade den själv.
41
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Jag gillar den också.
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,495
Hör på, jag dödade inte min man, okej?
43
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Jag förgiftade inte hans drink.
44
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
- Jag bara...
- Knack, knack.
45
00:03:28,375 --> 00:03:34,089
Jag ville bara lämna av den här
för Grace brukar vara lite frusen.
46
00:03:34,089 --> 00:03:38,927
Jag lägger den väl bara här.
Om du inte vill att jag stannar?
47
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
- Jag tror att du vill stanna.
- Ja, faktiskt.
48
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
- Det är väl okej? Om jag stannar?
- Jag tror det.
49
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Ju fler desto trevligare och allt sånt.
50
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Så, Grace, hur träffades ni två?
51
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Det var väl nyligen?
52
00:03:51,190 --> 00:03:53,108
Vi träffades för sex månader sen.
53
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
Jag hade just gjort slut med en kille som...
Han stal mina trosor.
54
00:03:56,904 --> 00:03:59,907
- Travis. Det var väl Travis?
- Förvånande nog inte, faktiskt.
55
00:03:59,907 --> 00:04:03,702
Ja, så Grace har alltid
haft otur med kärlek.
56
00:04:03,702 --> 00:04:07,497
Nej, jag älskar att vara förälskad.
Jag har bara aldrig hittat rätt person.
57
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Förrän jag träffade Edgar.
58
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Han är liksom bara min typ.
59
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Pojkaktigt snygg, lite besynnerlig.
60
00:04:22,095 --> 00:04:24,139
{\an8}Jag var på jobbet.
Jag har en antikvitetsaffär.
61
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
Eller inte butik. Snarare ett utrymme
i ett större hantverkskooperativ.
62
00:04:27,935 --> 00:04:32,105
Hur som helst, jag restaurerade
en vacker 1800-talsdocka när...
63
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
God eftermiddag, madam. Jag sökte...
64
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
Ursäkta, sir.
Jag förväntade mig inte att se en ödla.
65
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
Jag ber om ursäkt.
66
00:04:44,535 --> 00:04:47,246
Jag förväntade mig inte ett skrik.
67
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
Jag är här för att höra mig för
om en antik skrivmaskin.
68
00:04:52,417 --> 00:04:53,794
Åh, ja.
69
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
Får jag fråga,
är den till er eller er följeslagare?
70
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Roxana?
71
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Nej, hon skulle inte ha mycket nytta
av en skrivmaskin.
72
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
För att hon föredrar kalligrafi?
73
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
Du skämtar.
74
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
Jag gillar skämt.
75
00:05:14,815 --> 00:05:18,360
Han var tafatt,
men han hade ett avväpnande drag.
76
00:05:18,360 --> 00:05:21,738
Om jag får vara nyfiken,
vad planerar ni att göra med den?
77
00:05:22,739 --> 00:05:24,408
Det är en gåva till min kära syster,
78
00:05:24,408 --> 00:05:28,203
som har en förkärlek
för förgångna ting. Ja.
79
00:05:28,203 --> 00:05:31,290
Medan jag är mer fokuserad på framtiden.
Teknik och dylikt.
80
00:05:32,457 --> 00:05:35,294
Det här konstverket är mycket
värdefullare än nåt med en skärm.
81
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
Är du amishkvinna
eller avskyr du bara bekvämlighet?
82
00:05:38,297 --> 00:05:39,464
Titta bara på den.
83
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
Hur den talar till en.
84
00:05:43,302 --> 00:05:46,471
Uppmuntrar en när man skriver
sin nästa stora roman eller...
85
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
...ett brev till sin stora kärlek.
86
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
Och när man är färdig,
87
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
sliter man ur pappret ur maskinen...
88
00:05:55,147 --> 00:06:00,110
...som man just har slitit orden
ur sitt hjärta och håller det...
89
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
...i sina händer.
90
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
Jag har dessvärre affärer att sköta.
91
00:06:08,827 --> 00:06:12,831
Jag ska göra rätt för mig och ge mig av.
92
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
Jag inser att jag kanske är framfusig,
93
00:06:34,019 --> 00:06:36,438
men jag skulle vilja be er sällskapa mig
94
00:06:36,438 --> 00:06:40,400
till min systers födelsedagsfirande
i morgon kväll.
95
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
Ni förstår,
min ödla har fattat tycke för er,
96
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
och jag vill inte göra henne besviken.
97
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Jag vill inte heller göra henne besviken.
98
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Då så...
99
00:06:57,084 --> 00:06:58,752
Det var så oväntat.
100
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Och jag visste inget om honom
förutom namnet på hans kreditkort.
101
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
Mr Edgar Minnows och gäst.
102
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
Jag har aldrig varit
på en fest som den här.
103
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Pekar de där kvinnorna på oss?
104
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
Jag är rädd för det.
105
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
Vem är du egentligen?
106
00:07:22,317 --> 00:07:23,652
Har du inte googlat mig?
107
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
Säg mig, varför skulle jag googla dig?
108
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Vilken förtrollande
egendomlig flicka du är.
109
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Ursäkta. Grace, förlåt, jag vet
att ni är mitt i ett samtal,
110
00:07:31,326 --> 00:07:34,746
men det är bara så trevligt
att få göra din bekantskap.
111
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
Vi ska bli de bästa vänner!
112
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Du måste vara Edgars syster.
113
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
- Adoptivsyster.
- Adoptivsyster.
114
00:07:39,877 --> 00:07:41,753
- Ja. Gå en sväng med mig.
- Okej.
115
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
Så, ni två har orsakat stor uppståndelse.
116
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Societetstidningen Fast Company
117
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
har utnämnt Edgar till silikondalens
mest eftertraktade ungkarl.
118
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
Så de viskande kvinnorna är svartsjuka?
119
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
De är helt utom sig. Hallå?
120
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
Låt oss inte göra dem besvikna då.
121
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Nej.
122
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Silikondalens mest eftertraktade ungkarl.
123
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
Vill du hedra mig med en dans?
124
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
Nej, jag dansar inte.
125
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Senast jag dansade offentligt/
126
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
identifierade en präst mig som demon
och föreslog exorcism.
127
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
Jag blir tämligen besvärad av
all sorts offentlig uppmärksamhet,
128
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
- och det har redan varit för mycket.
- Jag förstår.
129
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Jag har en idé.
130
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
Vi går rakt mot dansandet.
131
00:08:34,890 --> 00:08:37,976
Titta, det är ingen annan här.
132
00:08:38,519 --> 00:08:41,104
Nu är det vår tur att delta i en dans.
133
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
Jag har aldrig träffat nån som du.
134
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
Likaledes.
135
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
Vilken dans ska vi dansa?
136
00:08:52,449 --> 00:08:55,244
Ska vi dansa den Ogifta Damen?
137
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Eller kanske Pojksoldaten?
138
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Eller kanske
139
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
kan jag lära dig dansa Douglas.
140
00:09:04,461 --> 00:09:08,131
Grace, min kropp kan nog inte göra
nåt av det där.
141
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
Och Roxana älskar dans,
men bara som åskådare.
142
00:09:12,761 --> 00:09:15,180
Men då måste vi ge Roxana en uppvisning.
143
00:09:17,307 --> 00:09:18,183
Kom.
144
00:09:21,478 --> 00:09:24,773
Knepet är
att inte tänka på det för mycket.
145
00:09:25,524 --> 00:09:27,526
Gör bara vad din kropp vill.
146
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Ja.
147
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
Det där ser bra ut.
148
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
- Ja.
- Ja.
149
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
- Grace.
- Ja?
150
00:09:44,251 --> 00:09:45,210
Vem är du?
151
00:09:46,795 --> 00:09:50,215
Du har fått mig att näst intill virvla.
152
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
- Det här är bra.
- Underbart.
153
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Jag känner mig som en spjuver.
154
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
- Ta min hand nu.
- Ja.
155
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
Jag gör normalt inte saker
som jag inte vill göra.
156
00:10:11,862 --> 00:10:13,822
Vi har nog det gemensamt.
157
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
Åh, helvete. Ja.
158
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
Ursäkta att jag stör, sir.
159
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
Det är några brådskande angelägenheter
som kräver er uppmärksamhet.
160
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Jag måste gå.
161
00:10:32,674 --> 00:10:33,717
Roxana.
162
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Jag har aldrig sett honom sån här.
163
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Du har förtrollat honom.
164
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
Självklart googlade jag honom
så fort jag kom hem.
165
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
Edgar Minnows, teknikmogul.
166
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
Och plötsligt var jag en del
av hans värld.
167
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Han frågade till och med
om han fick presentera mig för sin mor.
168
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
Han varnade mig för
att hon kunde vara svår.
169
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
Ursäkta vår försening, mor.
170
00:11:09,086 --> 00:11:12,047
Vår chaufför var hög på hostmedicin
och irrade runt.
171
00:11:12,047 --> 00:11:17,970
Så det här är flickan som min son
säger sig vara så tagen av.
172
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
Trevligt att träffa dig, Gail.
173
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
Jag heter faktiskt Grace.
174
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Vad sa du till mig?
175
00:11:23,892 --> 00:11:28,313
Jag sa ju att hon heter Grace.
Varför skulle du säga nåt annat?
176
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
För att en kvinna av hennes rang
ser mer ut som en Gail.
177
00:11:33,902 --> 00:11:39,575
Grace är ett passande namn för nån
med hennes skönhet, hennes nyckfullhet,
178
00:11:39,575 --> 00:11:41,827
hennes passion för allt i detta liv.
179
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Jag ber om ursäkt.
180
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Ända sen min fars bortgång
blir mor lätt förvirrad.
181
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Jag är inte förvirrad,
och definitivt inte lätt.
182
00:11:50,002 --> 00:11:52,171
Och jag är inte förvirrad.
183
00:11:54,256 --> 00:11:55,465
Och där försvinner hon.
184
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Jag är ledsen.
185
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
De flesta män jag träffat
är rädda för sina mödrar,
186
00:12:01,180 --> 00:12:05,350
men Edgars sätt att försvara mig
gjorde mig överlycklig.
187
00:12:05,350 --> 00:12:08,312
Titta, över 40 druvor.
188
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
Visst var han ofta upptagen med arbete.
189
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Men när han inte var där
tillbringade jag tid med Hannah.
190
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Alltihop var så underbart.
191
00:12:34,421 --> 00:12:36,340
Grace, jag måste...
192
00:12:39,384 --> 00:12:42,054
- Nej!
- Nej, Grace.
193
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Vad gör du? Vi blir dyblöta.
194
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
Grace.
195
00:12:47,601 --> 00:12:52,397
De här senaste månaderna har du...
Du har lamslagit mig.
196
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
Och nu förbereder Fast Company
nästa månads Ungkarlslista,
197
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
och jag vill väldigt gärna slippa
finnas med på den.
198
00:13:04,535 --> 00:13:05,619
Jag förstår inte.
199
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Vill du gifta dig med mig?
200
00:13:27,057 --> 00:13:29,351
Ska jag tolka det som ett ja?
201
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Edgar ville inte ha en lång förlovning,
så vi började snabbt att planera.
202
00:13:38,151 --> 00:13:42,239
Men våra familjer kom från olika världar,
så det fanns spänningar.
203
00:13:43,824 --> 00:13:45,075
Det här ser utsökt ut.
204
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Det är potpurri.
205
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
Bon appétit.
206
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Grace, jag är rädd att jag alltid
knycker din fästman.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Edgar, ditt jetplan väntar.
208
00:13:55,085 --> 00:13:56,712
Knycka betyder att ta ifrån.
209
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Inget snuskigt.
210
00:13:57,880 --> 00:13:58,964
Sannerligen.
211
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Jag är borta i några veckor.
Här är min resplan.
212
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
Jag litar fullt på er alla.
213
00:14:06,013 --> 00:14:06,930
RESPLAN
214
00:14:06,930 --> 00:14:09,600
Då så. Min son vill ha bröllopet
här på vingården.
215
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
Det blir säsongens största tillställning.
216
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Vi skyr inga kostnader.
217
00:14:14,188 --> 00:14:17,232
Jag tänkte att vi kunde
återanvända blomsterarrangemanget
218
00:14:17,232 --> 00:14:19,985
från repetitionsmiddagen på mottagningen.
219
00:14:20,569 --> 00:14:21,737
Underbar idé.
220
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
Varför återanvänder vi inte vinet också?
221
00:14:24,156 --> 00:14:27,367
Vi kan gå runt och spotta det
i varandras munnar.
222
00:14:29,411 --> 00:14:32,873
Det vore fint om Hannah
gjorde blomsterarrangemangen.
223
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Det vore en ära.
224
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Förlåt.
225
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
Jag har alltid föreställt mig
ett mer intimt bröllop.
226
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Personligt, med bidrag från familjen.
227
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Jag förstår inte orden du säger.
228
00:14:44,551 --> 00:14:48,764
Lady Isabel, även om jag är Bing-kungen,
jag lät just sy upp en ny kavaj,
229
00:14:49,264 --> 00:14:52,684
är jag rädd att vi inte är
lika ekonomiskt gynnade som ni.
230
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
Ingen fara.
Vi betalar för allt, som vanligt.
231
00:14:57,022 --> 00:14:59,358
Det handlar inte bara om kostnader.
232
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Det är Graces bröllopsdag.
233
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Och den kommer att bli underbar,
för de jag älskar kommer att vara där.
234
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
Vi ska ha ert ståtliga bröllop,
lady Isabel.
235
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Men vi kommer att servera
min fars bao bing till dessert.
236
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
Va...
237
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Då så.
238
00:15:14,998 --> 00:15:16,542
Ni kommer inte att ångra det här, milady.
239
00:15:16,542 --> 00:15:18,085
Vet ni att ni äter luftfräschare?
240
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Med planerna i full gång
241
00:15:19,920 --> 00:15:23,173
erbjöd Edgar sin familjs sommarstuga
för möhippan.
242
00:15:23,173 --> 00:15:25,634
Jag gläds med dig, min kära syster.
243
00:15:26,134 --> 00:15:29,680
Jag hade börjat frukta att du aldrig
skulle hitta en lämplig kavaljer.
244
00:15:30,264 --> 00:15:34,476
Visst har jag en rad dubiösa ex,
men jag visste att Edgar var annorlunda
245
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
när han svepte iväg mig
till Amsterdam för lunch.
246
00:15:38,897 --> 00:15:40,274
Så romantiskt.
247
00:15:40,274 --> 00:15:43,902
Men hans affärsmöte drog ut på tiden
så jag träffade inte honom där.
248
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Träffade du inte honom?
249
00:15:45,529 --> 00:15:50,367
Nej, men jag strosade längs kanalerna,
och det var så vackert.
250
00:15:50,367 --> 00:15:53,245
Och när jag kom hem gottgjorde Edgar det
251
00:15:53,245 --> 00:15:57,165
genom att ta med mig på
en privat affärsmiddag på sin lyxjakt.
252
00:15:59,251 --> 00:16:02,546
Men du avskyr båtar.
Du blir fruktansvärt sjösjuk.
253
00:16:02,546 --> 00:16:06,049
Alltså, ja, jag blev sängliggande
i flera dagar,
254
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
men Edgar skickade sin privatkock
för att laga soppa.
255
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
- Kom han inte med soppan själv?
- Nej...
256
00:16:10,470 --> 00:16:13,348
Han avslutade
en väldigt lönsam kryptovalutaaffär,
257
00:16:13,348 --> 00:16:15,142
och det upptar mycket av hans tid.
258
00:16:15,142 --> 00:16:18,729
Men när vi väl är gifta
kommer allt att bli rosenrött.
259
00:16:19,605 --> 00:16:21,398
Du tror att äktenskap löser era problem.
260
00:16:21,398 --> 00:16:25,736
Syster, jag måste insistera på att du
slutar projicera ditt olyckliga äktenskap
261
00:16:25,736 --> 00:16:27,446
med det där fånet Brett på mitt eget.
262
00:16:27,446 --> 00:16:29,072
Det gör jag inte alls.
263
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Du talar om en himlastormande uppvaktning,
men det finns ingen uppvaktare.
264
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Varför måste du vara så grym?
265
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
Du är så förälskad i tanken på
att vara förälskad
266
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
att du inte ser
att Edgar inte gör dig lycklig.
267
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
Älskar du honom ens,
eller har hans ställning förblindat dig?
268
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Det sa jag inte.
269
00:16:47,007 --> 00:16:48,425
Du antydde det.
270
00:16:48,425 --> 00:16:50,511
Jag frågade bara
om du verkligen var lycklig
271
00:16:50,511 --> 00:16:53,514
eller om du bara kände
att du borde vara lycklig.
272
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Och det är en riktigt taskig sak
att fråga nån på deras möhippa.
273
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Jag var orolig för dig.
274
00:16:58,727 --> 00:17:00,312
Sluta oroa dig.
275
00:17:00,312 --> 00:17:04,233
- Du måste låta mig göra mina egna val.
- Det gjorde jag, och se hur det gick.
276
00:17:06,359 --> 00:17:08,028
Okej.
277
00:17:08,028 --> 00:17:12,281
Zoë, du, jag och Aniq
ska ha ett litet möte i korridoren.
278
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Ja, det är nog bra...
279
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
- Vi kommer strax.
- Okej.
280
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
- Det var inte vad jag menade.
- Jag vet.
281
00:17:17,996 --> 00:17:19,915
Du kan inte stanna. Du är för involverad.
282
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
Jag går ingenstans. Hon är min syster.
283
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Det är sant. Hon är hennes syster.
284
00:17:24,962 --> 00:17:28,339
Jag säger bara att Zoës talang
kanske kan nyttjas bättre nån annanstans.
285
00:17:28,339 --> 00:17:29,258
Jaha.
286
00:17:29,258 --> 00:17:31,385
Ja, jag menar, det är också sant.
287
00:17:31,385 --> 00:17:32,678
För du vet, det kanske...
288
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
Medan vi är där inne
och lyssnar på allas redogörelser,
289
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
behöver vi nån där ute
som söker efter ledtrådar.
290
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Okej. Vet du vad? Visst.
291
00:17:42,479 --> 00:17:46,733
Jag ska utföra min egen utredning,
och jag ska hitta riktiga bevis
292
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
som är bättre än några bevis
som nån nånsin hittat.
293
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Det vore toppen.
294
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Jag tror hon är arg.
295
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
Systrar, eller hur?
296
00:17:58,203 --> 00:18:01,081
Ja. Hon försöker bara skydda mig.
297
00:18:02,332 --> 00:18:05,961
Och jag är frusen av mig. Så ja.
298
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Men hon gjorde mig verkligen upprörd
på möhippan.
299
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Men Hannah tröstade mig.
300
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Gråter du för att din syster har rätt
eller för att hon har fel?
301
00:18:18,056 --> 00:18:19,183
Jag vet inte.
302
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Edgar har varit väldigt upptagen, men...
303
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
Jag vet att han vill vara med mig.
304
00:18:27,608 --> 00:18:28,901
Och vad vill du?
305
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Jag hade gott om tid att fundera,
306
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
för jag såg inte Edgar igen
förrän på bröllopshelgen.
307
00:18:44,458 --> 00:18:47,252
Där är du ju, min enstöriginna.
308
00:18:48,086 --> 00:18:51,256
Jag har sökt överallt efter dig.
Gästerna har börjat anlända.
309
00:18:51,256 --> 00:18:52,508
Ska vi träffa dem?
310
00:18:54,051 --> 00:18:56,178
Minns du när vi först blev kära?
311
00:18:56,678 --> 00:18:59,348
När vi dansade på terrassen
utan oväsen och distraktioner?
312
00:18:59,348 --> 00:19:00,682
Ja.
313
00:19:01,725 --> 00:19:03,936
Jag vill att vi ska gifta oss så.
314
00:19:03,936 --> 00:19:06,772
Vänta, föreslår du att vi ska rymma?
315
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
Min syster hade
ett väldigt storslaget bröllop.
316
00:19:09,900 --> 00:19:12,986
Det hölls på ett medborgarhus,
men det var påkostat.
317
00:19:12,986 --> 00:19:15,197
Och sen blev äktenskapet
en total katastrof,
318
00:19:15,197 --> 00:19:17,449
så jag vill att vårt bröllop
handlar om oss två.
319
00:19:18,283 --> 00:19:19,451
Låter inte det romantiskt?
320
00:19:19,451 --> 00:19:22,454
Åh, Grace, jag håller med.
Det värsta med bröllop är gästerna.
321
00:19:23,163 --> 00:19:27,084
Men de har redan börjat anlända
och allt är igång.
322
00:19:27,084 --> 00:19:28,335
Vi kan inte ändra det nu.
323
00:19:28,919 --> 00:19:33,632
Men jag lovar att i dag
kommer att handla om oss två.
324
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Jag har nåt till dig.
325
00:19:38,554 --> 00:19:39,721
En bröllopspresent?
326
00:19:42,391 --> 00:19:43,392
Milady.
327
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Ett äktenskapsförord?
328
00:19:45,435 --> 00:19:47,396
En skrivelse med gränser.
329
00:19:47,396 --> 00:19:50,274
Du måste erkänna att det här
är raka motsatsen till romantiskt.
330
00:19:50,274 --> 00:19:53,318
Men det undanröjer ekonomiska dilemman
och kvarlämnar endast kärlek.
331
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Vi avlägsnar hajarna
och lämnar kvar endast oss småfiskar.
332
00:19:58,031 --> 00:19:59,199
Jag gillar skämt.
333
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Kan jag signera på måndag?
334
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Då skulle det bli ett äktenskapsefterord.
335
00:20:06,498 --> 00:20:08,250
Men visst.
336
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Så mycket kan väl inte förändras
till på måndag?
337
00:20:12,171 --> 00:20:15,757
Vägrade signera äktenskapsförord...
338
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
Jag vägrade inte.
Kan du låta bli att skriva "vägrade"?
339
00:20:18,468 --> 00:20:21,180
Jag hade signerat på måndag om inte Edgar...
340
00:20:21,805 --> 00:20:26,018
Jag var bara upprörd.
Och med rätta. Vi borde bara ha rymt.
341
00:20:26,018 --> 00:20:30,397
För repetitionsmiddagen var inget annat
än distraktioner och nonsens.
342
00:20:31,148 --> 00:20:34,276
Isabel hade gått från svår
till fullständigt motbjudande.
343
00:20:34,276 --> 00:20:37,988
Vi kan inte acceptera det här.
Gail? Vem är Gail?
344
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
Mor, vad är det?
345
00:20:39,323 --> 00:20:42,659
{\an8}Antingen vet hon inte ditt namn,
eller har hon valt att besudla det.
346
00:20:42,659 --> 00:20:43,994
{\an8}VIGSELN MELLAN EDGAR & GAIL
347
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Gail. Igen.
348
00:20:46,538 --> 00:20:48,624
Mor, hur kunde du?
349
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Värst vad alla blir upprörda.
350
00:20:51,251 --> 00:20:55,923
Gail, Grace... Det är papper som används
för att torka era söliga munnar.
351
00:20:56,882 --> 00:20:59,551
Hon må vara rik,
men hon är verkligen fattig på hyfs.
352
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Jag ber om ursäkt.
353
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
För fjorton dagar sen drack hon
en energidryck på en 7-Eleven,
354
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
och hon har inte varit sig lik sen dess.
Jag ber dr Shulkind undersöka henne.
355
00:21:07,518 --> 00:21:08,519
Hon börjar tappa greppet.
356
00:21:09,895 --> 00:21:11,021
Ja.
357
00:21:11,021 --> 00:21:15,275
Sen stod jag plötsligt
ansikte mot ansikte med en gammal friare.
358
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
- Så roligt att se dig.
- Miss Grace.
359
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Du är lika förtjusande som dagen då...
360
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
Dagen då du krossade mitt hjärta.
361
00:21:28,080 --> 00:21:31,208
Travis. Tänk att du faktiskt kom.
362
00:21:31,208 --> 00:21:35,712
Jag minns med värme
våra stunder tillsammans.
363
00:21:36,213 --> 00:21:37,589
Vet du... Faktiskt så...
364
00:21:38,632 --> 00:21:42,636
Jag bjöd in alla mina före detta friare
av ren hövlighet.
365
00:21:43,804 --> 00:21:47,057
Jag måste säga... Jag trodde verkligen
att du skulle läsa mellan raderna.
366
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Det har jag gjort.
367
00:21:55,232 --> 00:21:58,151
Och som ni vet
avslöjade Sebastian Edgars bröllopsgåva.
368
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Flabbror Ulysses.
369
00:22:01,238 --> 00:22:03,365
Hej hopp, firare!
370
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
- Flabbror Ulysses!
- Flabbror Ulysses!
371
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Veckorna då jag var borta,
medan du planerade bröllopet,
372
00:22:08,996 --> 00:22:10,247
sökte jag efter honom.
373
00:22:11,039 --> 00:22:13,625
Jag visste hur mycket det betydde för dig
att ha honom här.
374
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
Så, du var upprörd över din flabbror?
375
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
- Nej.
- Var det inte en fin gest av honom?
376
00:22:19,423 --> 00:22:24,636
Jo, jättegulligt. Jag hade bara hellre
tillbringat de veckorna tillsammans.
377
00:22:32,519 --> 00:22:34,438
- Mördare!
- Herregud.
378
00:22:34,438 --> 00:22:39,193
Mördare återvänder alltid
till brottsplatsen.
379
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
Du är på brottsplatsen, Travis.
380
00:22:41,737 --> 00:22:44,781
Åh, jäklar. Det ser illa ut.
381
00:22:44,781 --> 00:22:47,743
Hur som helst.
Jag ska gå in för att samla bevis.
382
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Jag gillar din tåga.
383
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Jag känner igen den,
för jag har den också.
384
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Du kommer att vilja ha mig där inne,
tro mig. Jag är iskall.
385
00:22:56,877 --> 00:23:00,130
- Har du fler handskar?
- I skidskåpet.
386
00:23:00,130 --> 00:23:05,594
Till nästa del behöver ni veta
att Edgar höll på med biohacking.
387
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
Hans plan var att leva
tills han blev 140 år gammal
388
00:23:08,430 --> 00:23:12,893
och sen ladda upp sin livskälla
till molnet eller nåt.
389
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Mina värden flaggas.
Jag måste gå och lägga mig.
390
00:23:18,190 --> 00:23:19,816
Men festen är inte slut.
391
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
Det är vår bröllopshelg.
392
00:23:22,277 --> 00:23:25,405
Och således kommer vi att tillbringa
resten av våra liv tillsammans.
393
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Men jag vill att det livet
blir så långt som möjligt,
394
00:23:28,200 --> 00:23:32,788
och KLS, Kalibrerad Läggdagsstringens,
är mitt sätt att säkra det.
395
00:23:33,372 --> 00:23:36,708
Jag behöver vila.
Som en uggla eller en mixer.
396
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
Ser du? Mina liknelser börjar redan
att grumlas.
397
00:23:39,795 --> 00:23:40,879
Godnatt, min älskade.
398
00:23:40,879 --> 00:23:43,966
På möhippan frågade Zoë
om jag var lycklig.
399
00:23:44,466 --> 00:23:46,885
På bröllopsmorgonen var jag inte säker.
400
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
Jag har en gåva till dig.
401
00:23:51,265 --> 00:23:57,437
Den här hårnålen har burits av varenda
Minnows-brud sen inbördeskriget.
402
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
Jag förväntar mig att du bär den.
403
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
- Den är anskrämlig.
- Den är ovärderlig.
404
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
- Grace, du måste inte bära den.
- Jo, det måste hon.
405
00:24:02,901 --> 00:24:04,611
- Nej, det måste hon inte...
- Jag bär den.
406
00:24:05,904 --> 00:24:06,905
Äktenskapsförordet.
407
00:24:07,906 --> 00:24:12,077
Varför har du inte signerat?
Du signerar det innan du äktar min son.
408
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Vänta. Vad är det här?
409
00:24:15,539 --> 00:24:19,084
Är det här nåt slags partydrog i mitt hus?
410
00:24:19,084 --> 00:24:21,753
Det är Attentin. Det håller en vaken.
411
00:24:22,337 --> 00:24:23,422
Kan jag få den?
412
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Visst.
413
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Vilken underlig och horribel kvinna.
414
00:24:35,100 --> 00:24:36,101
Vad?
415
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Inget.
416
00:24:37,895 --> 00:24:42,232
Låt oss sätta den här
ovärderliga hårnålen på ditt huvud
417
00:24:42,232 --> 00:24:46,236
så att du kan bli en Minnows.
418
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
- Du tycker inte att jag borde gifta mig.
- Det sa jag inte.
419
00:24:54,786 --> 00:24:56,622
- Men du vill säga det.
- Absolut inte.
420
00:24:56,622 --> 00:24:59,166
Varsågod. Säg det.
421
00:25:00,667 --> 00:25:02,920
Tala om hur du verkligen känner.
422
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Okej. Jag tycker inte
att du borde gifta dig med honom.
423
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Jag visste det.
424
00:25:06,840 --> 00:25:11,303
Om. Om han inte gör dig
extatiskt överlycklig.
425
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Vet du vad jag ser?
426
00:25:12,930 --> 00:25:17,809
Han är teknikentusiast medan du ogillar
allt som tillverkats efter 1985.
427
00:25:17,809 --> 00:25:21,188
Han går till sängs när barn gör det,
medan du är nattuggla.
428
00:25:21,855 --> 00:25:28,195
Och jag hörde att du har stängt
ditt antikvitetsstånd, som du älskar.
429
00:25:28,195 --> 00:25:30,948
Bara tillfälligt. Till efter bröllopet.
430
00:25:30,948 --> 00:25:34,826
Jag fruktar att du gjort ditt liv
till en del av hans, men inte vice versa.
431
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Och...
432
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
Jag vill så mycket mer än så för dig.
433
00:25:41,875 --> 00:25:43,418
Jag var ganska omskakad.
434
00:25:43,418 --> 00:25:45,963
Jag var rädd att Zoë
hade rätt om mig. Om Edgar.
435
00:25:47,840 --> 00:25:50,092
Och sen placerade du löfteskistan
över våra huvuden.
436
00:25:52,469 --> 00:25:56,098
Är inte det här fint?
Bara våra två huvuden i en kista.
437
00:26:01,228 --> 00:26:02,396
"Min käraste Grace."
438
00:26:03,063 --> 00:26:05,107
- "Du passar så perfekt in i mitt liv..."
- Nej...
439
00:26:06,358 --> 00:26:07,693
Vad gör du?
440
00:26:07,693 --> 00:26:11,613
På vår första dejt sa du
att jag lockade fram nåt hos dig.
441
00:26:13,156 --> 00:26:15,117
Men jag vet inte
om jag faktiskt har gjort det.
442
00:26:15,701 --> 00:26:18,328
Men jag vill det. Desperat.
443
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Så läs inte, säg bara hur du känner.
444
00:26:25,210 --> 00:26:26,420
Från ditt hjärta.
445
00:26:29,965 --> 00:26:34,845
Grace. Jag vet att jag gör saker
på ett visst sätt.
446
00:26:36,180 --> 00:26:37,556
Jag är besynnerlig.
447
00:26:38,974 --> 00:26:43,687
Men jag trodde jag skulle tillbringa
min ålderdom med pussel som enda sällskap.
448
00:26:44,563 --> 00:26:47,024
Men nu är du det enda pusslet
jag vill lägga.
449
00:26:50,652 --> 00:26:53,030
Du får mig att vilja förändras.
450
00:26:53,572 --> 00:26:56,241
Det var kanske inte exakt
vad jag ville höra,
451
00:26:56,241 --> 00:26:59,161
men för Edgar var det fanimej Shakespeare.
452
00:26:59,161 --> 00:27:00,829
Gud, vad jag älskar den här kistan.
453
00:27:02,748 --> 00:27:03,665
Edgar.
454
00:27:04,166 --> 00:27:05,667
Låt mig ta ett foto också.
455
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
Mrs Minnows.
456
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Vilken musik kommer att ackompanjera
er första dans?
457
00:27:13,008 --> 00:27:15,969
Vi vet båda två
att Edgar inte dansar inför andra.
458
00:27:15,969 --> 00:27:18,222
Men det är tradition.
459
00:27:18,931 --> 00:27:21,975
Ett heligt sakrament.
460
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Såna här saker är så viktiga.
461
00:27:25,270 --> 00:27:27,105
Vill du inte dansa en första dans?
462
00:27:28,524 --> 00:27:30,567
Jo, det vill jag. Absolut.
463
00:27:31,568 --> 00:27:32,736
Då måste du få göra det.
464
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
Jag vill att vi dansar
en första dans som man och hustru.
465
00:27:41,203 --> 00:27:43,330
Men det skulle besvära mig oerhört.
466
00:27:44,122 --> 00:27:47,084
Du sa att jag får dig att vilja förändras.
467
00:27:47,709 --> 00:27:50,587
Det här är det första jag ber om.
468
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Och det är så viktigt för dig?
469
00:27:57,970 --> 00:28:00,222
Då så. Då ska vi dansa.
470
00:28:01,348 --> 00:28:03,392
- Kan vi använda löfteskistan?
- Ingen kista.
471
00:28:13,861 --> 00:28:17,030
Du, titta bara på mig, okej?
472
00:28:18,866 --> 00:28:21,410
Ingen annan spelar nån roll. Bara vi.
473
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Vänster fot fram,
474
00:28:25,831 --> 00:28:28,166
höger fot fram, sidosteg.
475
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Roxana. Jag måste gå.
476
00:29:15,547 --> 00:29:16,840
Jag tror jag kan den här dansen.
477
00:29:22,971 --> 00:29:25,432
Följ mig. Jag gillar att dansa snabbt.
478
00:29:33,232 --> 00:29:35,275
Jag var så generad.
479
00:29:35,275 --> 00:29:39,404
Men lyckligtvis hade flabbror Ulysses
varit proffsdansare i ett tidigare liv.
480
00:29:49,873 --> 00:29:50,874
Jisses.
481
00:29:51,834 --> 00:29:57,631
Han ligger verkligen bara där
helt olevande.
482
00:29:57,631 --> 00:30:00,843
Det lockar fram minnen av
när jag hittade mormor.
483
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Hördu! Rör inget.
Det här är en brottsplats.
484
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Hjälp mig vända honom.
485
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Kroppen? Den döda kroppen?
486
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Vi kan inte kolla fickorna
om han ligger på mage.
487
00:30:11,478 --> 00:30:12,771
Så skärp dig.
488
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
- Ett.
- Det här är för mormor.
489
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
- Två. Tre.
- Ett, två, tre.
490
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Sluta.
491
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Jag tittade i hans ögon!
492
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
Okej, jag ska...
493
00:30:26,869 --> 00:30:29,746
Nej! Hördu! Rör honom inte!
Vad har du...
494
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Kan du bara hålla käften och hjälpa mig?
495
00:30:32,666 --> 00:30:35,419
Mobil. Mintpastiller.
496
00:30:35,919 --> 00:30:39,590
Åh, Gud, ett läppbalsam.
497
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
- Recept på Attentin?
- Kom igen.
498
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
Vad är det här?
499
00:30:45,470 --> 00:30:49,349
Ser ut som en manschettknapp,
men det finns bara en.
500
00:30:50,517 --> 00:30:53,896
Och han har redan
manschettknappar på sig, så...
501
00:30:55,105 --> 00:30:56,690
Vänta, en smartklocka.
502
00:30:56,690 --> 00:30:59,693
De kan väl mäta ens puls?
503
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
- Ja.
- Så om vi låser upp mobilen,
504
00:31:01,278 --> 00:31:03,322
kan vi kanske få reda på dödstidpunkten.
505
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Det kom jag på för länge sen.
506
00:31:06,200 --> 00:31:08,327
Och jäklar!
507
00:31:09,077 --> 00:31:11,747
Vi blev utelåsta.
Vi måste bara vänta i typ fem minuter.
508
00:31:11,747 --> 00:31:13,040
Travis.
509
00:31:13,040 --> 00:31:15,626
- Vi kan använda ansiktsigenkänning.
- Du slöt hans ögon.
510
00:31:16,210 --> 00:31:18,003
Vi måste öppna dem igen.
511
00:31:19,046 --> 00:31:21,840
När Edgar kom tillbaka,
frågade du vart han tog vägen?
512
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Nej. Det var säkert nåt affärsmöte.
513
00:31:24,468 --> 00:31:26,678
Jag var bara arg
för att han lämnade mig. Igen.
514
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
Och sen kl 21:50, som ett urverk...
515
00:31:34,603 --> 00:31:39,691
Min kära, min KLS kräver
att jag drar mig tillbaka för kvällen.
516
00:31:39,691 --> 00:31:42,528
Jag väntade mig det.
Men det är vår bröllopskväll.
517
00:31:42,528 --> 00:31:47,115
Vi borde tillbringa den tillsammans.
Så, jag har ett förslag till dig.
518
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Attentin?
519
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Men din lilla pundartramsbytta.
520
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
- Du vet att jag inte tar läkemedel.
- Minns du nyårsafton?
521
00:31:55,791 --> 00:31:57,751
Jag gav dig en,
och vi hade en underbar kväll.
522
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
Jag var uppe till fem
och spelade fyra i rad mot mig själv.
523
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
Och sportsligheten var horribel.
Aldrig igen.
524
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Kan jag få er uppmärksamhet.
525
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Det är dags för kvällens stora final,
526
00:32:10,305 --> 00:32:13,684
i vilken ni kör era bilar
hem till era egna hus.
527
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Åk hem, snälla.
528
00:32:19,731 --> 00:32:25,195
För de av er som bor på egendomen,
efterfest i biblioteket!
529
00:32:27,698 --> 00:32:31,243
Vad jublar ni för? Ingen av er är bjuden.
530
00:32:31,243 --> 00:32:35,873
Käraste, vi kan inte utebli
från vår egen efterfest. En drink till?
531
00:32:37,374 --> 00:32:40,544
Som du vill. En drink till. Sen i säng.
532
00:32:41,211 --> 00:32:42,296
Underbart.
533
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Hej. Ett glas rosé, tack.
534
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
- Och en whisky till min make.
- Ska bli.
535
00:32:50,512 --> 00:32:51,513
Jag tar det.
536
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Men jag ville ha mer än en drink.
537
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Jag ville vara tillsammans
och veta att vi skulle klara oss.
538
00:32:59,771 --> 00:33:02,191
Och Edgar sa att han ville förändras, så...
539
00:33:02,983 --> 00:33:04,902
Jag är inte stolt över det, men...
540
00:33:04,902 --> 00:33:08,739
- Du drogade hans drink.
- Jag la Attentin i hans drink. Inte gift.
541
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Vilket han hade tagit tidigare
utan problem, så...
542
00:33:12,284 --> 00:33:16,580
Allt verkade bra.
Till och med Isabel var snäll mot mig.
543
00:33:16,580 --> 00:33:19,041
Välkommen till familjen. Som den nu är.
544
00:33:19,958 --> 00:33:20,959
Tack.
545
00:33:25,589 --> 00:33:29,218
Jag vet vad du har gjort.
Och jag låter dig inte göra det mot Grace.
546
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
- Du kommer att dö i natt!
- Åh, herregud.
547
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Travis.
548
00:33:33,472 --> 00:33:35,682
Nej, nej, nej. Låt oss vara seriösa.
549
00:33:35,682 --> 00:33:37,392
Ni är demoner allihop.
550
00:33:38,310 --> 00:33:42,606
Varenda en av er är en demon.
551
00:33:42,606 --> 00:33:43,982
Var demoner.
552
00:33:44,566 --> 00:33:46,193
- Demoner säg: "Vad?"
- Vad?
553
00:33:46,193 --> 00:33:48,820
"Vad?" Fy!
554
00:33:49,446 --> 00:33:52,658
- Kerberos vaktar vid helvetets grindar.
- Älskling.
555
00:33:52,658 --> 00:33:54,576
- Ni är demoner allihop.
- Såja.
556
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
- Ni är en hög demoner allihop.
- Du.
557
00:33:57,204 --> 00:33:58,705
Det kan inte vara helvetet,
558
00:33:58,705 --> 00:34:00,749
- för du är fanimej en ängel.
- Såja.
559
00:34:00,749 --> 00:34:03,794
Jag vet inte hur han blev så full,
men jag måste få honom i säng.
560
00:34:03,794 --> 00:34:05,295
Det börjar bli sent, eller hur?
561
00:34:05,295 --> 00:34:07,464
Det är nog dags att säga godnatt.
562
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Åh, raring.
- Godnatt.
563
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
Jag är inte ledsen.
Jag djävlades med er. Skitstövlar.
564
00:34:13,303 --> 00:34:15,304
Visst är de ett gulligt par?
565
00:34:18,891 --> 00:34:24,188
Jag är inte mycket för traditioner,
men du borde ha burit mig över tröskeln.
566
00:34:25,190 --> 00:34:26,733
Jag är ingen slampa.
567
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Bao bing.
568
00:34:38,620 --> 00:34:39,663
Jag älskar dig.
569
00:34:41,415 --> 00:34:42,416
Roxana.
570
00:34:47,880 --> 00:34:52,426
Så jag sov i min brudklänning.
Inte för att jag fick mycket sömn.
571
00:34:52,426 --> 00:34:54,303
Och nästa morgon...
572
00:35:02,728 --> 00:35:04,479
Edgar. Alarmet.
573
00:35:08,317 --> 00:35:11,486
Jag struntar i hur bakis du är,
du måste höra det där.
574
00:35:13,488 --> 00:35:15,991
Tänk på dina bio-grejor. Du måste vakna!
575
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Edgar.
576
00:35:30,506 --> 00:35:32,299
Och det är allt jag minns.
577
00:35:32,299 --> 00:35:36,011
Varför var Travis den första vid dörren?
Bodde inte han på hotell?
578
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
Jag vet inte.
579
00:35:37,346 --> 00:35:41,808
Tack för din ärlighet, Grace.
Vi har allt vi behöver.
580
00:35:46,855 --> 00:35:49,483
Så? Jag menar, hon är väl rentvådd?
581
00:35:49,983 --> 00:35:51,443
Hon gav honom Attentin.
582
00:35:51,443 --> 00:35:53,862
Det får en att hålla sig vaken,
inte tuppa av och dö.
583
00:35:53,862 --> 00:35:57,658
Eller la hon nåt annat i hans drink
och ljög för oss om Attentinet.
584
00:35:57,658 --> 00:36:00,118
Vi måste ta reda på
vad som faktiskt dödade honom.
585
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
Vi kanske borde prata med expojkvännen
som sa till Edgar att han skulle dö.
586
00:36:04,373 --> 00:36:06,542
- Jag spyr. Jag vill inte spy.
- Närmare.
587
00:36:06,542 --> 00:36:08,627
- Närmare ansiktet.
- Jag kommer spy över hans bröst.
588
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Vad i helvete?
589
00:36:11,463 --> 00:36:12,464
Hej, hörni.
590
00:36:13,173 --> 00:36:17,261
Vi försökte bara komma underfund med
hur dags han do...
591
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
- Travis?
- Jag tar hans huvud.
592
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Okej, vi försökte bara
ta reda på dödstidpunkten
593
00:36:21,223 --> 00:36:25,477
- med hjälp av hälsoappen på hans mobil.
- Ja.
594
00:36:25,477 --> 00:36:26,562
Om vi kan...
595
00:36:28,230 --> 00:36:30,816
...ta reda på det, säger det oss
kanske när hans hjärta stannade.
596
00:36:30,816 --> 00:36:33,193
- Det här är en brottsplats.
- Just det.
597
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Så när ni är klara
med det ni håller på med,
598
00:36:37,239 --> 00:36:39,658
lägg tillbaka kroppen som ni fann den.
599
00:36:39,658 --> 00:36:41,577
- Vad?
- Vad bryr jag mig?
600
00:36:41,577 --> 00:36:42,995
Jag är inte snut längre.
601
00:36:45,205 --> 00:36:48,458
Men jag känner igen en misstänkt
när jag ser en.
602
00:36:48,458 --> 00:36:51,378
Alltså... vi gjorde inget.
Vi försökte hjälpa till.
603
00:36:51,378 --> 00:36:54,006
Vi hörde att du och Edgar
hade ett litet gräl.
604
00:36:54,006 --> 00:36:55,799
Nej. Och jag kände honom knappt.
605
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
{\an8}VÄRLDENS TOPPINVESTERARE
606
00:37:02,222 --> 00:37:04,016
Jag kan förklara.
607
00:37:04,016 --> 00:37:05,184
Kan du?
608
00:37:22,659 --> 00:37:24,661
Undertexter: Kristina Donnellan