1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 Förlåt, sa du just att Grace spetsade Edgars drink med nåt i går kväll? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 Zoë, vem är den här kvinnan? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 Det här är inspektör Danner. 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 Hon hjälpte oss att rentvå Aniq när han anklagades för mordet på Xavier. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - Falskt. - Just det. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 Hon kan hjälpa oss. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Vi var ju överens. Ingen polis än. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Oroa dig inte, blåöga. Jag är inte polis längre. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 Aniq bad mig komma ner 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 och diskret undersöka några saker innan bylingen anländer. 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 Bylingen? 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 Bröllop lockar fram komplicerade känslor. 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 Om kärlek, om pengar. Familj. 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 Och de känslorna får folk att göra saker som de normalt inte skulle göra. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 Till och med mord. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 Så, jag vill prata med alla här 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 och höra era redogörelser för vad som hände i helgen. 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 Jag kallar dem era minnesfilmer. 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - Vi är alla stjärnor i våra egna filmer. - Du, 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 varför sa du att Grace spetsade Edgars drink? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 För att jag såg henne göra det. 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 Men vi tog väl hit Danner för att hjälpa oss bevisa Graces oskuld? 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 Ja. 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - Överens? - Överens. 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 Okej. Grace, jag börjar med dig. 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Du. Bara för att klargöra. 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 Du måste verkligen bevisa Graces oskuld. 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Du menar, jag måste verkligen hitta den riktiga mördaren? 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Exakt. Okej. Så vi är överens. 30 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 Vänta. 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - Vad? - Du följer med mig, gåtpojken. 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - Gör jag? - Vi löste Xaviers fall tillsammans. 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 Vi är kompanjoner. 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 Jag menar, om du tror att jag kan vara till tjänst. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - Kom. - Ja. 36 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Först vill jag säga att jag beklagar din förlust. 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 Men jisses, bröllopsbilderna kommer att bli fenomenala. 38 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Kolla hur snygg den där jäkla klänningen är på dig, sitter som en smäck. 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 Tack. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 Vet du att den är vintage? Jag restaurerade den själv. 41 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Jag gillar den också. 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Hör på, jag dödade inte min man, okej? 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Jag förgiftade inte hans drink. 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - Jag bara... - Knack, knack. 45 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 Jag ville bara lämna av den här för Grace brukar vara lite frusen. 46 00:03:34,089 --> 00:03:38,927 Jag lägger den väl bara här. Om du inte vill att jag stannar? 47 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - Jag tror att du vill stanna. - Ja, faktiskt. 48 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - Det är väl okej? Om jag stannar? - Jag tror det. 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Ju fler desto trevligare och allt sånt. 50 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Så, Grace, hur träffades ni två? 51 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Det var väl nyligen? 52 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 Vi träffades för sex månader sen. 53 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Jag hade just gjort slut med en kille som... Han stal mina trosor. 54 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - Travis. Det var väl Travis? - Förvånande nog inte, faktiskt. 55 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 Ja, så Grace har alltid haft otur med kärlek. 56 00:04:03,702 --> 00:04:07,497 Nej, jag älskar att vara förälskad. Jag har bara aldrig hittat rätt person. 57 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 Förrän jag träffade Edgar. 58 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Han är liksom bara min typ. 59 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Pojkaktigt snygg, lite besynnerlig. 60 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 {\an8}Jag var på jobbet. Jag har en antikvitetsaffär. 61 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Eller inte butik. Snarare ett utrymme i ett större hantverkskooperativ. 62 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 Hur som helst, jag restaurerade en vacker 1800-talsdocka när... 63 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 God eftermiddag, madam. Jag sökte... 64 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Ursäkta, sir. Jag förväntade mig inte att se en ödla. 65 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 Jag ber om ursäkt. 66 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 Jag förväntade mig inte ett skrik. 67 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 Jag är här för att höra mig för om en antik skrivmaskin. 68 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 Åh, ja. 69 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 Får jag fråga, är den till er eller er följeslagare? 70 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Roxana? 71 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Nej, hon skulle inte ha mycket nytta av en skrivmaskin. 72 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 För att hon föredrar kalligrafi? 73 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Du skämtar. 74 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 Jag gillar skämt. 75 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 Han var tafatt, men han hade ett avväpnande drag. 76 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 Om jag får vara nyfiken, vad planerar ni att göra med den? 77 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 Det är en gåva till min kära syster, 78 00:05:24,408 --> 00:05:28,203 som har en förkärlek för förgångna ting. Ja. 79 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 Medan jag är mer fokuserad på framtiden. Teknik och dylikt. 80 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 Det här konstverket är mycket värdefullare än nåt med en skärm. 81 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 Är du amishkvinna eller avskyr du bara bekvämlighet? 82 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 Titta bara på den. 83 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 Hur den talar till en. 84 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 Uppmuntrar en när man skriver sin nästa stora roman eller... 85 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 ...ett brev till sin stora kärlek. 86 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 Och när man är färdig, 87 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 sliter man ur pappret ur maskinen... 88 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 ...som man just har slitit orden ur sitt hjärta och håller det... 89 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 ...i sina händer. 90 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 Jag har dessvärre affärer att sköta. 91 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 Jag ska göra rätt för mig och ge mig av. 92 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 Jag inser att jag kanske är framfusig, 93 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 men jag skulle vilja be er sällskapa mig 94 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 till min systers födelsedagsfirande i morgon kväll. 95 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 Ni förstår, min ödla har fattat tycke för er, 96 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 och jag vill inte göra henne besviken. 97 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Jag vill inte heller göra henne besviken. 98 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Då så... 99 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 Det var så oväntat. 100 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 Och jag visste inget om honom förutom namnet på hans kreditkort. 101 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Mr Edgar Minnows och gäst. 102 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Jag har aldrig varit på en fest som den här. 103 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Pekar de där kvinnorna på oss? 104 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 Jag är rädd för det. 105 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 Vem är du egentligen? 106 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 Har du inte googlat mig? 107 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Säg mig, varför skulle jag googla dig? 108 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Vilken förtrollande egendomlig flicka du är. 109 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Ursäkta. Grace, förlåt, jag vet att ni är mitt i ett samtal, 110 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 men det är bara så trevligt att få göra din bekantskap. 111 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 Vi ska bli de bästa vänner! 112 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Du måste vara Edgars syster. 113 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - Adoptivsyster. - Adoptivsyster. 114 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - Ja. Gå en sväng med mig. - Okej. 115 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Så, ni två har orsakat stor uppståndelse. 116 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Societetstidningen Fast Company 117 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 har utnämnt Edgar till silikondalens mest eftertraktade ungkarl. 118 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 Så de viskande kvinnorna är svartsjuka? 119 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 De är helt utom sig. Hallå? 120 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 Låt oss inte göra dem besvikna då. 121 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Nej. 122 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Silikondalens mest eftertraktade ungkarl. 123 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Vill du hedra mig med en dans? 124 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 Nej, jag dansar inte. 125 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Senast jag dansade offentligt/ 126 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 identifierade en präst mig som demon och föreslog exorcism. 127 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 Jag blir tämligen besvärad av all sorts offentlig uppmärksamhet, 128 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - och det har redan varit för mycket. - Jag förstår. 129 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Jag har en idé. 130 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 Vi går rakt mot dansandet. 131 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 Titta, det är ingen annan här. 132 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 Nu är det vår tur att delta i en dans. 133 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Jag har aldrig träffat nån som du. 134 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 Likaledes. 135 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 Vilken dans ska vi dansa? 136 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Ska vi dansa den Ogifta Damen? 137 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Eller kanske Pojksoldaten? 138 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Eller kanske 139 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 kan jag lära dig dansa Douglas. 140 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 Grace, min kropp kan nog inte göra nåt av det där. 141 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Och Roxana älskar dans, men bara som åskådare. 142 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Men då måste vi ge Roxana en uppvisning. 143 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 Kom. 144 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 Knepet är att inte tänka på det för mycket. 145 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 Gör bara vad din kropp vill. 146 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Ja. 147 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 Det där ser bra ut. 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - Ja. - Ja. 149 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - Grace. - Ja? 150 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 Vem är du? 151 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 Du har fått mig att näst intill virvla. 152 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - Det här är bra. - Underbart. 153 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Jag känner mig som en spjuver. 154 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - Ta min hand nu. - Ja. 155 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 Jag gör normalt inte saker som jag inte vill göra. 156 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Vi har nog det gemensamt. 157 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 Åh, helvete. Ja. 158 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Ursäkta att jag stör, sir. 159 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 Det är några brådskande angelägenheter som kräver er uppmärksamhet. 160 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Jag måste gå. 161 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 Roxana. 162 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Jag har aldrig sett honom sån här. 163 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Du har förtrollat honom. 164 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 Självklart googlade jag honom så fort jag kom hem. 165 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Edgar Minnows, teknikmogul. 166 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 Och plötsligt var jag en del av hans värld. 167 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 Han frågade till och med om han fick presentera mig för sin mor. 168 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Han varnade mig för att hon kunde vara svår. 169 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 Ursäkta vår försening, mor. 170 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 Vår chaufför var hög på hostmedicin och irrade runt. 171 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 Så det här är flickan som min son säger sig vara så tagen av. 172 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 Trevligt att träffa dig, Gail. 173 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Jag heter faktiskt Grace. 174 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Vad sa du till mig? 175 00:11:23,892 --> 00:11:28,313 Jag sa ju att hon heter Grace. Varför skulle du säga nåt annat? 176 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 För att en kvinna av hennes rang ser mer ut som en Gail. 177 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 Grace är ett passande namn för nån med hennes skönhet, hennes nyckfullhet, 178 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 hennes passion för allt i detta liv. 179 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Jag ber om ursäkt. 180 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Ända sen min fars bortgång blir mor lätt förvirrad. 181 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Jag är inte förvirrad, och definitivt inte lätt. 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 Och jag är inte förvirrad. 183 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 Och där försvinner hon. 184 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Jag är ledsen. 185 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 De flesta män jag träffat är rädda för sina mödrar, 186 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 men Edgars sätt att försvara mig gjorde mig överlycklig. 187 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 Titta, över 40 druvor. 188 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 Visst var han ofta upptagen med arbete. 189 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Men när han inte var där tillbringade jag tid med Hannah. 190 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Alltihop var så underbart. 191 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 Grace, jag måste... 192 00:12:39,384 --> 00:12:42,054 - Nej! - Nej, Grace. 193 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Vad gör du? Vi blir dyblöta. 194 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 Grace. 195 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 De här senaste månaderna har du... Du har lamslagit mig. 196 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 Och nu förbereder Fast Company nästa månads Ungkarlslista, 197 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 och jag vill väldigt gärna slippa finnas med på den. 198 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Jag förstår inte. 199 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Vill du gifta dig med mig? 200 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 Ska jag tolka det som ett ja? 201 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Edgar ville inte ha en lång förlovning, så vi började snabbt att planera. 202 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 Men våra familjer kom från olika världar, så det fanns spänningar. 203 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 Det här ser utsökt ut. 204 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 Det är potpurri. 205 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Bon appétit. 206 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Grace, jag är rädd att jag alltid knycker din fästman. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 Edgar, ditt jetplan väntar. 208 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 Knycka betyder att ta ifrån. 209 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Inget snuskigt. 210 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Sannerligen. 211 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Jag är borta i några veckor. Här är min resplan. 212 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 Jag litar fullt på er alla. 213 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 RESPLAN 214 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Då så. Min son vill ha bröllopet här på vingården. 215 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Det blir säsongens största tillställning. 216 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Vi skyr inga kostnader. 217 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 Jag tänkte att vi kunde återanvända blomsterarrangemanget 218 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 från repetitionsmiddagen på mottagningen. 219 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Underbar idé. 220 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 Varför återanvänder vi inte vinet också? 221 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 Vi kan gå runt och spotta det i varandras munnar. 222 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 Det vore fint om Hannah gjorde blomsterarrangemangen. 223 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Det vore en ära. 224 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Förlåt. 225 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 Jag har alltid föreställt mig ett mer intimt bröllop. 226 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Personligt, med bidrag från familjen. 227 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Jag förstår inte orden du säger. 228 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 Lady Isabel, även om jag är Bing-kungen, jag lät just sy upp en ny kavaj, 229 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 är jag rädd att vi inte är lika ekonomiskt gynnade som ni. 230 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 Ingen fara. Vi betalar för allt, som vanligt. 231 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 Det handlar inte bara om kostnader. 232 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Det är Graces bröllopsdag. 233 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Och den kommer att bli underbar, för de jag älskar kommer att vara där. 234 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Vi ska ha ert ståtliga bröllop, lady Isabel. 235 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Men vi kommer att servera min fars bao bing till dessert. 236 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Va... 237 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Då så. 238 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 Ni kommer inte att ångra det här, milady. 239 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 Vet ni att ni äter luftfräschare? 240 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Med planerna i full gång 241 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 erbjöd Edgar sin familjs sommarstuga för möhippan. 242 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 Jag gläds med dig, min kära syster. 243 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 Jag hade börjat frukta att du aldrig skulle hitta en lämplig kavaljer. 244 00:15:30,264 --> 00:15:34,476 Visst har jag en rad dubiösa ex, men jag visste att Edgar var annorlunda 245 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 när han svepte iväg mig till Amsterdam för lunch. 246 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 Så romantiskt. 247 00:15:40,274 --> 00:15:43,902 Men hans affärsmöte drog ut på tiden så jag träffade inte honom där. 248 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Träffade du inte honom? 249 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 Nej, men jag strosade längs kanalerna, och det var så vackert. 250 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 Och när jag kom hem gottgjorde Edgar det 251 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 genom att ta med mig på en privat affärsmiddag på sin lyxjakt. 252 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Men du avskyr båtar. Du blir fruktansvärt sjösjuk. 253 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 Alltså, ja, jag blev sängliggande i flera dagar, 254 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 men Edgar skickade sin privatkock för att laga soppa. 255 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - Kom han inte med soppan själv? - Nej... 256 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 Han avslutade en väldigt lönsam kryptovalutaaffär, 257 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 och det upptar mycket av hans tid. 258 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 Men när vi väl är gifta kommer allt att bli rosenrött. 259 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 Du tror att äktenskap löser era problem. 260 00:16:21,398 --> 00:16:25,736 Syster, jag måste insistera på att du slutar projicera ditt olyckliga äktenskap 261 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 med det där fånet Brett på mitt eget. 262 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 Det gör jag inte alls. 263 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 Du talar om en himlastormande uppvaktning, men det finns ingen uppvaktare. 264 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Varför måste du vara så grym? 265 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 Du är så förälskad i tanken på att vara förälskad 266 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 att du inte ser att Edgar inte gör dig lycklig. 267 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Älskar du honom ens, eller har hans ställning förblindat dig? 268 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Det sa jag inte. 269 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 Du antydde det. 270 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 Jag frågade bara om du verkligen var lycklig 271 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 eller om du bara kände att du borde vara lycklig. 272 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 Och det är en riktigt taskig sak att fråga nån på deras möhippa. 273 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Jag var orolig för dig. 274 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 Sluta oroa dig. 275 00:17:00,312 --> 00:17:04,233 - Du måste låta mig göra mina egna val. - Det gjorde jag, och se hur det gick. 276 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 Okej. 277 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 Zoë, du, jag och Aniq ska ha ett litet möte i korridoren. 278 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Ja, det är nog bra... 279 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - Vi kommer strax. - Okej. 280 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - Det var inte vad jag menade. - Jag vet. 281 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Du kan inte stanna. Du är för involverad. 282 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 Jag går ingenstans. Hon är min syster. 283 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Det är sant. Hon är hennes syster. 284 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 Jag säger bara att Zoës talang kanske kan nyttjas bättre nån annanstans. 285 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 Jaha. 286 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 Ja, jag menar, det är också sant. 287 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 För du vet, det kanske... 288 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Medan vi är där inne och lyssnar på allas redogörelser, 289 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 behöver vi nån där ute som söker efter ledtrådar. 290 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Okej. Vet du vad? Visst. 291 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 Jag ska utföra min egen utredning, och jag ska hitta riktiga bevis 292 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 som är bättre än några bevis som nån nånsin hittat. 293 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Det vore toppen. 294 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Jag tror hon är arg. 295 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 Systrar, eller hur? 296 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Ja. Hon försöker bara skydda mig. 297 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 Och jag är frusen av mig. Så ja. 298 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Men hon gjorde mig verkligen upprörd på möhippan. 299 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Men Hannah tröstade mig. 300 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 Gråter du för att din syster har rätt eller för att hon har fel? 301 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 Jag vet inte. 302 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Edgar har varit väldigt upptagen, men... 303 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 Jag vet att han vill vara med mig. 304 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 Och vad vill du? 305 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Jag hade gott om tid att fundera, 306 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 för jag såg inte Edgar igen förrän på bröllopshelgen. 307 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 Där är du ju, min enstöriginna. 308 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 Jag har sökt överallt efter dig. Gästerna har börjat anlända. 309 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 Ska vi träffa dem? 310 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 Minns du när vi först blev kära? 311 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 När vi dansade på terrassen utan oväsen och distraktioner? 312 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 Ja. 313 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 Jag vill att vi ska gifta oss så. 314 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 Vänta, föreslår du att vi ska rymma? 315 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 Min syster hade ett väldigt storslaget bröllop. 316 00:19:09,900 --> 00:19:12,986 Det hölls på ett medborgarhus, men det var påkostat. 317 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 Och sen blev äktenskapet en total katastrof, 318 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 så jag vill att vårt bröllop handlar om oss två. 319 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 Låter inte det romantiskt? 320 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 Åh, Grace, jag håller med. Det värsta med bröllop är gästerna. 321 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 Men de har redan börjat anlända och allt är igång. 322 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 Vi kan inte ändra det nu. 323 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 Men jag lovar att i dag kommer att handla om oss två. 324 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Jag har nåt till dig. 325 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 En bröllopspresent? 326 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Milady. 327 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Ett äktenskapsförord? 328 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 En skrivelse med gränser. 329 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 Du måste erkänna att det här är raka motsatsen till romantiskt. 330 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 Men det undanröjer ekonomiska dilemman och kvarlämnar endast kärlek. 331 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Vi avlägsnar hajarna och lämnar kvar endast oss småfiskar. 332 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Jag gillar skämt. 333 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Kan jag signera på måndag? 334 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Då skulle det bli ett äktenskapsefterord. 335 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 Men visst. 336 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Så mycket kan väl inte förändras till på måndag? 337 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 Vägrade signera äktenskapsförord... 338 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 Jag vägrade inte. Kan du låta bli att skriva "vägrade"? 339 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 Jag hade signerat på måndag om inte Edgar... 340 00:20:21,805 --> 00:20:26,018 Jag var bara upprörd. Och med rätta. Vi borde bara ha rymt. 341 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 För repetitionsmiddagen var inget annat än distraktioner och nonsens. 342 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 Isabel hade gått från svår till fullständigt motbjudande. 343 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 Vi kan inte acceptera det här. Gail? Vem är Gail? 344 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 Mor, vad är det? 345 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}Antingen vet hon inte ditt namn, eller har hon valt att besudla det. 346 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}VIGSELN MELLAN EDGAR & GAIL 347 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 Gail. Igen. 348 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 Mor, hur kunde du? 349 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 Värst vad alla blir upprörda. 350 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 Gail, Grace... Det är papper som används för att torka era söliga munnar. 351 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 Hon må vara rik, men hon är verkligen fattig på hyfs. 352 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Jag ber om ursäkt. 353 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 För fjorton dagar sen drack hon en energidryck på en 7-Eleven, 354 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 och hon har inte varit sig lik sen dess. Jag ber dr Shulkind undersöka henne. 355 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 Hon börjar tappa greppet. 356 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 Ja. 357 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 Sen stod jag plötsligt ansikte mot ansikte med en gammal friare. 358 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - Så roligt att se dig. - Miss Grace. 359 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Du är lika förtjusande som dagen då... 360 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 Dagen då du krossade mitt hjärta. 361 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Travis. Tänk att du faktiskt kom. 362 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 Jag minns med värme våra stunder tillsammans. 363 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 Vet du... Faktiskt så... 364 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 Jag bjöd in alla mina före detta friare av ren hövlighet. 365 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 Jag måste säga... Jag trodde verkligen att du skulle läsa mellan raderna. 366 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Det har jag gjort. 367 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 Och som ni vet avslöjade Sebastian Edgars bröllopsgåva. 368 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Flabbror Ulysses. 369 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 Hej hopp, firare! 370 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - Flabbror Ulysses! - Flabbror Ulysses! 371 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 Veckorna då jag var borta, medan du planerade bröllopet, 372 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 sökte jag efter honom. 373 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Jag visste hur mycket det betydde för dig att ha honom här. 374 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 Så, du var upprörd över din flabbror? 375 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - Nej. - Var det inte en fin gest av honom? 376 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 Jo, jättegulligt. Jag hade bara hellre tillbringat de veckorna tillsammans. 377 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - Mördare! - Herregud. 378 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 Mördare återvänder alltid till brottsplatsen. 379 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 Du är på brottsplatsen, Travis. 380 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 Åh, jäklar. Det ser illa ut. 381 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 Hur som helst. Jag ska gå in för att samla bevis. 382 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Jag gillar din tåga. 383 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Jag känner igen den, för jag har den också. 384 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Du kommer att vilja ha mig där inne, tro mig. Jag är iskall. 385 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - Har du fler handskar? - I skidskåpet. 386 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 Till nästa del behöver ni veta att Edgar höll på med biohacking. 387 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 Hans plan var att leva tills han blev 140 år gammal 388 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 och sen ladda upp sin livskälla till molnet eller nåt. 389 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 Mina värden flaggas. Jag måste gå och lägga mig. 390 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 Men festen är inte slut. 391 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 Det är vår bröllopshelg. 392 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 Och således kommer vi att tillbringa resten av våra liv tillsammans. 393 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Men jag vill att det livet blir så långt som möjligt, 394 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 och KLS, Kalibrerad Läggdagsstringens, är mitt sätt att säkra det. 395 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Jag behöver vila. Som en uggla eller en mixer. 396 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 Ser du? Mina liknelser börjar redan att grumlas. 397 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 Godnatt, min älskade. 398 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 På möhippan frågade Zoë om jag var lycklig. 399 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 På bröllopsmorgonen var jag inte säker. 400 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Jag har en gåva till dig. 401 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 Den här hårnålen har burits av varenda Minnows-brud sen inbördeskriget. 402 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 Jag förväntar mig att du bär den. 403 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - Den är anskrämlig. - Den är ovärderlig. 404 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - Grace, du måste inte bära den. - Jo, det måste hon. 405 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - Nej, det måste hon inte... - Jag bär den. 406 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Äktenskapsförordet. 407 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 Varför har du inte signerat? Du signerar det innan du äktar min son. 408 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Vänta. Vad är det här? 409 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 Är det här nåt slags partydrog i mitt hus? 410 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 Det är Attentin. Det håller en vaken. 411 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 Kan jag få den? 412 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 Visst. 413 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Vilken underlig och horribel kvinna. 414 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 Vad? 415 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Inget. 416 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 Låt oss sätta den här ovärderliga hårnålen på ditt huvud 417 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 så att du kan bli en Minnows. 418 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - Du tycker inte att jag borde gifta mig. - Det sa jag inte. 419 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - Men du vill säga det. - Absolut inte. 420 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 Varsågod. Säg det. 421 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 Tala om hur du verkligen känner. 422 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 Okej. Jag tycker inte att du borde gifta dig med honom. 423 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Jag visste det. 424 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 Om. Om han inte gör dig extatiskt överlycklig. 425 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Vet du vad jag ser? 426 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 Han är teknikentusiast medan du ogillar allt som tillverkats efter 1985. 427 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 Han går till sängs när barn gör det, medan du är nattuggla. 428 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 Och jag hörde att du har stängt ditt antikvitetsstånd, som du älskar. 429 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 Bara tillfälligt. Till efter bröllopet. 430 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 Jag fruktar att du gjort ditt liv till en del av hans, men inte vice versa. 431 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Och... 432 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 Jag vill så mycket mer än så för dig. 433 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 Jag var ganska omskakad. 434 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 Jag var rädd att Zoë hade rätt om mig. Om Edgar. 435 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 Och sen placerade du löfteskistan över våra huvuden. 436 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 Är inte det här fint? Bara våra två huvuden i en kista. 437 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "Min käraste Grace." 438 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - "Du passar så perfekt in i mitt liv..." - Nej... 439 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 Vad gör du? 440 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 På vår första dejt sa du att jag lockade fram nåt hos dig. 441 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 Men jag vet inte om jag faktiskt har gjort det. 442 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 Men jag vill det. Desperat. 443 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Så läs inte, säg bara hur du känner. 444 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 Från ditt hjärta. 445 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 Grace. Jag vet att jag gör saker på ett visst sätt. 446 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 Jag är besynnerlig. 447 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 Men jag trodde jag skulle tillbringa min ålderdom med pussel som enda sällskap. 448 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 Men nu är du det enda pusslet jag vill lägga. 449 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 Du får mig att vilja förändras. 450 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 Det var kanske inte exakt vad jag ville höra, 451 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 men för Edgar var det fanimej Shakespeare. 452 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 Gud, vad jag älskar den här kistan. 453 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 Edgar. 454 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 Låt mig ta ett foto också. 455 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 Mrs Minnows. 456 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Vilken musik kommer att ackompanjera er första dans? 457 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 Vi vet båda två att Edgar inte dansar inför andra. 458 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Men det är tradition. 459 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Ett heligt sakrament. 460 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Såna här saker är så viktiga. 461 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 Vill du inte dansa en första dans? 462 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 Jo, det vill jag. Absolut. 463 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 Då måste du få göra det. 464 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 Jag vill att vi dansar en första dans som man och hustru. 465 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 Men det skulle besvära mig oerhört. 466 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 Du sa att jag får dig att vilja förändras. 467 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 Det här är det första jag ber om. 468 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Och det är så viktigt för dig? 469 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 Då så. Då ska vi dansa. 470 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - Kan vi använda löfteskistan? - Ingen kista. 471 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 Du, titta bara på mig, okej? 472 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 Ingen annan spelar nån roll. Bara vi. 473 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 Vänster fot fram, 474 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 höger fot fram, sidosteg. 475 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Roxana. Jag måste gå. 476 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 Jag tror jag kan den här dansen. 477 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 Följ mig. Jag gillar att dansa snabbt. 478 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 Jag var så generad. 479 00:29:35,275 --> 00:29:39,404 Men lyckligtvis hade flabbror Ulysses varit proffsdansare i ett tidigare liv. 480 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 Jisses. 481 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 Han ligger verkligen bara där helt olevande. 482 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 Det lockar fram minnen av när jag hittade mormor. 483 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Hördu! Rör inget. Det här är en brottsplats. 484 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Hjälp mig vända honom. 485 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Kroppen? Den döda kroppen? 486 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 Vi kan inte kolla fickorna om han ligger på mage. 487 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 Så skärp dig. 488 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - Ett. - Det här är för mormor. 489 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - Två. Tre. - Ett, två, tre. 490 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Sluta. 491 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Jag tittade i hans ögon! 492 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Okej, jag ska... 493 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 Nej! Hördu! Rör honom inte! Vad har du... 494 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Kan du bara hålla käften och hjälpa mig? 495 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 Mobil. Mintpastiller. 496 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 Åh, Gud, ett läppbalsam. 497 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - Recept på Attentin? - Kom igen. 498 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 Vad är det här? 499 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 Ser ut som en manschettknapp, men det finns bara en. 500 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 Och han har redan manschettknappar på sig, så... 501 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 Vänta, en smartklocka. 502 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 De kan väl mäta ens puls? 503 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - Ja. - Så om vi låser upp mobilen, 504 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 kan vi kanske få reda på dödstidpunkten. 505 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Det kom jag på för länge sen. 506 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 Och jäklar! 507 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 Vi blev utelåsta. Vi måste bara vänta i typ fem minuter. 508 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 Travis. 509 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - Vi kan använda ansiktsigenkänning. - Du slöt hans ögon. 510 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 Vi måste öppna dem igen. 511 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 När Edgar kom tillbaka, frågade du vart han tog vägen? 512 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Nej. Det var säkert nåt affärsmöte. 513 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Jag var bara arg för att han lämnade mig. Igen. 514 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 Och sen kl 21:50, som ett urverk... 515 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 Min kära, min KLS kräver att jag drar mig tillbaka för kvällen. 516 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 Jag väntade mig det. Men det är vår bröllopskväll. 517 00:31:42,528 --> 00:31:47,115 Vi borde tillbringa den tillsammans. Så, jag har ett förslag till dig. 518 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Attentin? 519 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 Men din lilla pundartramsbytta. 520 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - Du vet att jag inte tar läkemedel. - Minns du nyårsafton? 521 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 Jag gav dig en, och vi hade en underbar kväll. 522 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 Jag var uppe till fem och spelade fyra i rad mot mig själv. 523 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 Och sportsligheten var horribel. Aldrig igen. 524 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Kan jag få er uppmärksamhet. 525 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 Det är dags för kvällens stora final, 526 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 i vilken ni kör era bilar hem till era egna hus. 527 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Åk hem, snälla. 528 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 För de av er som bor på egendomen, efterfest i biblioteket! 529 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 Vad jublar ni för? Ingen av er är bjuden. 530 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 Käraste, vi kan inte utebli från vår egen efterfest. En drink till? 531 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 Som du vill. En drink till. Sen i säng. 532 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 Underbart. 533 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Hej. Ett glas rosé, tack. 534 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - Och en whisky till min make. - Ska bli. 535 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 Jag tar det. 536 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 Men jag ville ha mer än en drink. 537 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Jag ville vara tillsammans och veta att vi skulle klara oss. 538 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 Och Edgar sa att han ville förändras, så... 539 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 Jag är inte stolt över det, men... 540 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - Du drogade hans drink. - Jag la Attentin i hans drink. Inte gift. 541 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Vilket han hade tagit tidigare utan problem, så... 542 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 Allt verkade bra. Till och med Isabel var snäll mot mig. 543 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 Välkommen till familjen. Som den nu är. 544 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 Tack. 545 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 Jag vet vad du har gjort. Och jag låter dig inte göra det mot Grace. 546 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - Du kommer att dö i natt! - Åh, herregud. 547 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 Travis. 548 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 Nej, nej, nej. Låt oss vara seriösa. 549 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 Ni är demoner allihop. 550 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 Varenda en av er är en demon. 551 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 Var demoner. 552 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - Demoner säg: "Vad?" - Vad? 553 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 "Vad?" Fy! 554 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - Kerberos vaktar vid helvetets grindar. - Älskling. 555 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - Ni är demoner allihop. - Såja. 556 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - Ni är en hög demoner allihop. - Du. 557 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Det kan inte vara helvetet, 558 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - för du är fanimej en ängel. - Såja. 559 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 Jag vet inte hur han blev så full, men jag måste få honom i säng. 560 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 Det börjar bli sent, eller hur? 561 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 Det är nog dags att säga godnatt. 562 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Åh, raring. - Godnatt. 563 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 Jag är inte ledsen. Jag djävlades med er. Skitstövlar. 564 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 Visst är de ett gulligt par? 565 00:34:18,891 --> 00:34:24,188 Jag är inte mycket för traditioner, men du borde ha burit mig över tröskeln. 566 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 Jag är ingen slampa. 567 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Bao bing. 568 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 Jag älskar dig. 569 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 Roxana. 570 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 Så jag sov i min brudklänning. Inte för att jag fick mycket sömn. 571 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 Och nästa morgon... 572 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 Edgar. Alarmet. 573 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 Jag struntar i hur bakis du är, du måste höra det där. 574 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 Tänk på dina bio-grejor. Du måste vakna! 575 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Edgar. 576 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 Och det är allt jag minns. 577 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 Varför var Travis den första vid dörren? Bodde inte han på hotell? 578 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Jag vet inte. 579 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 Tack för din ärlighet, Grace. Vi har allt vi behöver. 580 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 Så? Jag menar, hon är väl rentvådd? 581 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 Hon gav honom Attentin. 582 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 Det får en att hålla sig vaken, inte tuppa av och dö. 583 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 Eller la hon nåt annat i hans drink och ljög för oss om Attentinet. 584 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 Vi måste ta reda på vad som faktiskt dödade honom. 585 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 Vi kanske borde prata med expojkvännen som sa till Edgar att han skulle dö. 586 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - Jag spyr. Jag vill inte spy. - Närmare. 587 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - Närmare ansiktet. - Jag kommer spy över hans bröst. 588 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Vad i helvete? 589 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 Hej, hörni. 590 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 Vi försökte bara komma underfund med hur dags han do... 591 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - Travis? - Jag tar hans huvud. 592 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Okej, vi försökte bara ta reda på dödstidpunkten 593 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - med hjälp av hälsoappen på hans mobil. - Ja. 594 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 Om vi kan... 595 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 ...ta reda på det, säger det oss kanske när hans hjärta stannade. 596 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - Det här är en brottsplats. - Just det. 597 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Så när ni är klara med det ni håller på med, 598 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 lägg tillbaka kroppen som ni fann den. 599 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - Vad? - Vad bryr jag mig? 600 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Jag är inte snut längre. 601 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 Men jag känner igen en misstänkt när jag ser en. 602 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 Alltså... vi gjorde inget. Vi försökte hjälpa till. 603 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 Vi hörde att du och Edgar hade ett litet gräl. 604 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 Nej. Och jag kände honom knappt. 605 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}VÄRLDENS TOPPINVESTERARE 606 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 Jag kan förklara. 607 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 Kan du? 608 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 Undertexter: Kristina Donnellan