1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 மன்னிக்கவும், நேற்றிரவு எட்கரின் மதுவில் கிரேஸ் எதோ சேர்த்தாள் என்று சொன்னீர்களா? 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 ஸோயி, இவங்க யாரு? 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 இவங்க தான் டிடெக்டிவ் டேனர். 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 சேவியர் கொலை செய்யப்பட்ட போது, அனிக் மீதான குற்றச்சாட்டை போக்க இவங்க தான் உதவினாங்க. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - பொய்யான குற்றச்சாட்டு. - சரி. 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 அவங்களால் நமக்கு உதவ முடியும். 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 ஹே, இப்போது போலீஸ் வேண்டாம் என்று நாம் எல்லோரும் சேர்ந்து தானே முடிவு செய்தோம். 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 கவலைப்படாதே, நீலக் கண்ணா. நான் இப்போது போலீஸ் இல்லை. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 போலீஸ் வருவதற்கு முன்பே இங்கே வந்து 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 ரகசியமாக சில விஷயங்களை விசாரிக்க வேண்டும் என்று அனிக் சொன்னான். 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 போலீஸா? 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 கேளுங்கள், திருமணங்களால் சில சிக்கலான உணர்வுகள் ஏற்படலாம். 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 காதல், பணம் மற்றும் இல்லறம் பற்றி. 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 வழக்கமாக நாம் செய்யாத விஷயங்களை அவை செய்ய வைக்கும். 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 கொலைக் கூட. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 எனவே, இங்கு எல்லோரிடமும் பேசி 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 இந்த வார இறுதியில் என்ன நடந்தது என்ற உங்களின் கருத்தை தெரிந்துக்கொள்ள விரும்புகிறேன். 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 உங்கள் கண்ணோட்டத் திரைப்படம் என்று அவற்றை அழைக்க விரும்புகிறேன். 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - நாம் நம் சொந்த திரைப்படங்களின் நட்சத்திரங்கள். - ஹே, 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 எட்கரின் பானத்தில் கிரேஸ் எதையோ கலந்தாள் என்று ஏன் அவங்களிடம் சொன்னாய்? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 ஏனென்றால் அவள் எதையோ கலந்தாள். நான் அதைப் பார்த்தேன். 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 சரி, ஆனால் கிரேஸ் கொலை செய்யவில்லை என்று நிரூபிக்கத்தானே நாம் டேனரை வரவழைத்தோம்? 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 ஆமாம். 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - அப்படித்தானே நினைக்கிறாய்? - ஆமாம். 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 சரி. கிரேஸ், உன்னிடமிருந்துத் தொடங்குகிறேன். 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 ஹே. தெளிவாகச் சொல்ல வேண்டும் என்றால், 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 நீங்கள் இதிலிருந்து கிரேஸை விடுவிக்கவே நான் நினைக்கிறேன். 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 உண்மையான கொலைகாரன் யார் என்று நான் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் தானே? 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 அதே தான். சரி. ஒன்றாக நினைக்கிறோம். 30 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 கொஞ்சம் இரு. 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - என்ன நடக்கிறது? - புதிர் நண்பா, நீ எனக்கு உதவ வேண்டும். 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - அப்படியா? - நாம் சேர்ந்து தான் சேவியரின் வழக்கை முடித்தோம். 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 நாம் கூட்டாளிகள். 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 நான் வருவது உதவியாக இருக்கும் என்றால் சரி. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - வா. - சரி. 36 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 முதலில் உங்கள் இழப்பிற்கு வருத்தம் தெரிவித்துக்கொள்கிறேன். 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 ஆனால் நிச்சயம், அந்தத் திருமண ஃபோட்டோக்கள் அற்புதமாக இருக்கப் போகின்றன. 38 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 அந்த ஆடை உனக்கு மிகக் கச்சிதமாகவும், அழகாகவும் இருக்கிறது. 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 நன்றி. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 அது பழமையானது தெரியுமா? நானே அதைத் தைத்து சரிசெய்தேன். 41 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 எனக்கும் அது பிடிச்சிருக்கு. 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 கேளுங்கள், என் கணவரை நான் கொல்லவில்லை, சரியா? 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 நான் அவர் பானத்தில் விஷம் கலக்கவில்லை, 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - நான் வந்து... - டக் டக். 45 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 கிரேஸுக்கு எளிதில் சளி பிடிக்கும் என்பதால், இதை அவளுக்குக் கொடுக்க வந்தேன். 46 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 இதை இங்கே வைக்கிறேன். 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 நான் இங்கே இருக்க வேண்டுமா? 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - நீ இங்கிருக்க விரும்புகிறாய் போல. - ஆமாம். 49 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - நான் இங்கிருப்பது பரவாயில்லையா? - பரவாயில்லை. 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 நிறைய பேர் இருந்தால் நல்லது தானே. 51 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 ம்-ம். சரி, கிரேஸ், நீங்கள் இருவரும் எப்படி சந்தித்தீர்கள்? 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 சமீபத்தில் தான், இல்லையா? 53 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 நாங்கள்... ஆறு மாதத்திற்கு முன் சந்தித்தோம். 54 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 என் உள்ளாடையைத் திருடிய ஒருவரோடு... என் உறவை முறித்துவிட்டேன். 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - ட்ராவிஸ். அது டிராவிஸ் தானே? - உண்மையில், இல்லை. 56 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 ஆமாம், கிரேஸிற்கு எப்போதும் காதலில் அதிர்ஷ்டம் கிடையாது. 57 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 இல்லை, காதலை நான் மிகவும் காதலிக்கிறேன். 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 சரியான நபர் எனக்குக் கிடைக்கவில்லை. 59 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 எட்கரைச் சந்திக்கும் வரை. 60 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 அவர் எனக்கு ஏற்றவர். 61 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 ரொம்ப அழகானவர், கொஞ்சம் வித்தியாசமானவர். 62 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 {\an8}கிரேஸ் 63 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 {\an8}நான் வேலையாக இருந்தேன். எனக்கு பழமை பொருட்கள் கடை உண்டு. 64 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 கடை இல்லை. ஒரு பெரிய கலை கூட்டுறவு சாலையின் ஒரு பகுதி தான். 65 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 ஒரு அழகான 19வது நூற்றாண்டு குழந்தை பொம்மையை நான் சரிசெய்துக் கொண்டிருந்த போது... 66 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 மதிய வணக்கம், மேடம். நான் வந்து... 67 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 மன்னிக்கவும், சார். நான்... ஒரு பல்லியை எதிர்பார்க்கவில்லை. 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 என்னை மன்னியுங்கள். 69 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 நானும் அலறலை எதிர்பார்க்கவில்லை. 70 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 பழமையான டைப்ரைட்டர் பற்றி விசாரிக்க வந்திருக்கிறேன். 71 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 ஓ, சரி. 72 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 இது உங்களுக்காகவா, அல்லது உங்கள் துணைக்காகவா? 73 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 ஓ, ராக்ஸானாவா? 74 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 இல்லை, அவளுக்கு டைப்ரைட்டர் உபயோகமாக இருக்காது. 75 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 அவள் தானே எழுத விரும்புவாளா? 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 நீ நகைச்சுவை செய்கிறாய். 77 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 எனக்கு நகைச்சுவை பிடிக்கும். 78 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 அவர் வினோதமாக இருந்தார், ஆனால் ஏதோ சந்தேகமாக இருந்தது. 79 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 நான் கேட்பது தவறில்லை என்றால், அதை எதற்கு பயன்படுத்தப் போகிறீர்கள்? 80 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 பழங்கால பொருட்களை விரும்பும், 81 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 என் சகோதரிக்கு அதை பரிசாக கொடுக்க விரும்புகிறேன். 82 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 சரி. 83 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 தொழில்நுட்பம் போன்று பின்னால் வரப்போகும் விஷயங்களில் தான் எனக்கு ஆர்வம். 84 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 ஸ்கிரீன் இருக்கும் பொருளை விட இந்த கலைப்பொருள் மதிப்பு மிக்கது. 85 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 நீ சாதாரணமானவளா, அல்லது சௌகரியத்தை வெறுப்பவளா? 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 அதைப் பாருங்கள். 87 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 அது உங்களிடம் ஏதோ சொல்கிறது. 88 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 அடுத்த சிறந்த நாவலை எழுத உங்களை உற்சாகப்படுத்துகிறது அல்லது... 89 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 உங்கள் ஆழ்ந்த காதலுக்கு கடிதம் எழுத. 90 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 எழுதி முடித்த பிறகு, 91 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 உங்கள் இதயத்தில் இருந்து 92 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 வார்த்தைகளை கிழித்தெடுத்தது போல, பேப்பரை வெளியே கிழித்தெடுத்து, உங்கள் கையில்... 93 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 வைத்துக் கொள்ளலாம். 94 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 எனக்கு வேலை இருக்கிறது. 95 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 பணத்தை கொடுத்துவிட்டு கிளம்புகிறேன். 96 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 இதை சொல்வது கடினமாக இருக்கிறது, 97 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 ஆனால் நாளை மாலை நடக்கும் என் சகோதரியின் பிறந்த நாளுக்கு 98 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 நீ என்னோடு வரவேண்டும் என்று கேட்க விரும்புகிறேன். 99 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 என் பல்லிக்கு உன்னை மிகவும் பிடிச்சிருக்கு, 100 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 அவளை ஏமாற்ற நான் விரும்பவில்லை. 101 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 நானும் அதை விரும்ப மாட்டேன். 102 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 வந்து... 103 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 நான் அதை எதிர்பார்க்கவில்லை. 104 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 கிரெடிட் கார்டில் இருந்த அவரது பெயரைத் தவிர வேறு விவரம் எதுவும் தெரியாது. 105 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 திரு. எட்கர் மின்னோஸ் மற்றும் விருந்தாளி. 106 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 இப்படிப்பட்ட பார்ட்டிக்கு நான் வந்ததே இல்லை. 107 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 அந்தப் பெண்கள் நம்மைத்தான் பார்க்கிறார்களா? 108 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 ஆமாம் என்று நினைக்கிறேன். 109 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 உண்மையில் நீங்கள் யார்? 110 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 என்னைப் பற்றி நீ கூகுளில் தேடவில்லையா? 111 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 எதற்காக, நான் கூகுளில் தேட வேண்டும்? 112 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 நீ ஒரு விசித்திரமான பெண். 113 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 மன்னிக்கவும். கிரேஸ், நீ பேசிக்கொண்டு இருக்கிறாய் என்று தெரியும், 114 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 ஆனால் உன்னிடம் பேசுவதில் எனக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சி. 115 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 நாம் நெருங்கிய தோழிகளாகப் போகிறோம்! 116 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 நீ எட்கரின் சகோதரி என்று நினைக்கிறேன். 117 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - தத்தெடுக்கப்பட்டவள். - தத்தெடுக்கப்பட்டவள். 118 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - ஆமாம். என்னோடு நடந்து வா. - சரி. 119 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 நீங்கள் இருவரும் கவனத்தை ஈர்த்திருக்கிறீர்கள். 120 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 ஃபாஸ்ட் கம்பெனி என்ற சமூக பத்திரிக்கை, 121 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 சிலிக்கான் வேலியின் சிறந்த பேச்சுலராக எட்கரை அறிவித்திருக்கிறது. 122 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 எனவே கிசுகிசுக்கும் அந்தப் பெண்கள், என்னைப் பார்த்து பொறாமைப்படுகிறார்களா? 123 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 கண்டிப்பாக வயிறு எறிவார்கள். ஹலோ? 124 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 சரி, அவர்களை ஏமாற்ற வேண்டாம். 125 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 சரி. 126 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 சிலிகான் வேலியின் தகுதியுடைய பேச்சுலர். 127 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 என்னோடு நடனமாடுவீர்களா? 128 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 இல்லை, நான் நடனம் ஆடுவது இல்லை. 129 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 நான் கடைசி முறை நடனம் ஆடியபோது, 130 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 ஒரு பாதிரியார் என்னை பேய் என்று சொல்லி பேய் விரட்ட ஆரம்பித்தார். 131 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 எல்லோரும் கவனிப்பது எனக்குப் பிடிக்காது, 132 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - சமீபமாக நிறைய பேர் கவனிக்கிறார்கள். - அப்படியா. 133 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 என்னிடம் ஒரு யோசனை இருக்கு. 134 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 நாம் நேராக நடனமாடும் இடத்திற்குப் போகிறோம். 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 அங்கே. பாருங்கள், வேறு யாரும் இல்லை. 136 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 இது நாம் நடனமாட வேண்டிய நேரம். 137 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 உன்னைப் போன்ற ஒருவரை நான் சந்தித்ததே இல்லை. 138 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 நானும் தான். 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 நாம் எந்த நடனம் ஆடலாம்? 140 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 “அன்வெட் லேடி” பாட்டிற்கு ஆடலாமா? 141 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 அல்லது “பாய் சோல்ஜர்”? 142 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 அல்லது நான் 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 எப்படி டக்லஸ் செய்வது என்று உங்களுக்கு சொல்லித் தருகிறேன். 144 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 கிரேஸ், என் உடம்பு இதற்கெல்லாம் வளைந்துக் கொடுக்காது என்று நினைக்கிறேன். 145 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 ராக்ஸானாவிற்கு நடனம் பிடிக்கும், பார்வையாளராக மட்டுமே. 146 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 சரி நாம் நடனமாடுவதை ராக்ஸானா பார்க்கட்டும். 147 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 இங்கே வா. 148 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 அதைப் பற்றி நிறைய யோசிக்காமல் இருப்பது தான், அதன் தந்திரமே. 149 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 உங்கள் உடல் செய்ய நினைப்பதை செய்யுங்கள். 150 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 சரி. 151 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 இது அருமையாக இருக்கு. 152 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - ஆமாம். - ஆமாம். 153 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - கிரேஸ். - என்ன? 154 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 நீ யாரு? 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 சுழலும் நிலைமைக்கு நீ என்னைக் கொண்டு வந்திருக்கிறாய். 156 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - ஜாலியாக இருக்கு. - அற்புதம். 157 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 நான் மிகவும் இளமையாக உணர்கிறேன். 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - என் கையை பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். - சரி. 159 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 நான் செய்ய விரும்பாத எந்த விஷயத்தையும் செய்ய மாட்டேன். 160 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 அது நம் இருவருக்கும் பொதுவான குணம். 161 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 ஐயோ. சரி. 162 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 குறுக்கிடுவதற்கு மன்னிக்கவும், சார். 163 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 ஒரு அவசர வேலை வந்திருக்கு, நீங்கள் வர வேண்டும். 164 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 நான் போக வேண்டும். 165 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 ராக்ஸானா. 166 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 இவனை நான் இப்படி பார்த்ததே இல்லை. 167 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 நீ அவனைக் கவர்ந்துவிட்டாய். 168 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 நான் வீட்டிற்குச் சென்றவுடன், அவரைப்பற்றி கூகுளில் தேடிப் பார்த்தேன். 169 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 எட்கர் மின்னோஸ், தொழில்நுட்ப முன்னோடி. 170 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 திடீரென்று, அவரது வாழ்க்கையின் ஒரு அங்கமானேன். 171 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 தன் அம்மாவிடம் என்னை அறிமுகப்படுத்தலாமா என்று கூட கேட்டார். 172 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 அவங்க கடுமையானவங்க என்று எச்சரித்தார். 173 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 தாமதத்திற்கு மன்னிக்கவும், அம்மா. 174 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 டிரைவர் அதிக போதை சாப்பிட்டுக் குழம்பிக் கொண்டே இருந்தான். 175 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 ஆக, என் மகனைக் கவர்ந்த பெண் இவள் தான். 176 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 உன்னை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி, கெயில். 177 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 என் பெயர் கிரேஸ். 178 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 நீ என்னிடம் என்ன சொன்னாய்? 179 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 அவள் பெயர் கிரேஸ் என்று சொன்னேன். 180 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 ஏன் மாற்றி சொன்னீர்கள்? 181 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 ஏனென்றால் அவளைப் போன்ற ஒரு பெண்ணிற்கு கெயில் என்று தான் பெயர் இருக்கும். 182 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 அழகு, உற்சாகம், மற்றும் வாழ்க்கையில் எல்லாவற்றின் மீதும் ஆர்வம் இருக்கும் ஒருத்திக்கு 183 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 கிரேஸ் என்பது பொருத்தமான பெயர். 184 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 மன்னித்துவிடு. 185 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 என் அப்பா இறந்த பிறகு, அம்மா சுலபமாக குழப்பமடைகிறாங்க. 186 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 நான் குழம்பவில்லை, அதிலும் சுலபமாக. 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 அதோடு, நான் குழப்பமாக இல்லை. 188 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 இதோ போறாங்க. 189 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 மன்னித்துவிடு. 190 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 நான் டேட்டிங் செய்த பல ஆண்கள் தங்கள் அம்மாவிடம் பயந்தார்கள், 191 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 ஆனால் எட்கர் எனக்காகப் பேசிய போது, எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷமாக இருந்தது. 192 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 பாரு, 40 திராட்சைகளுக்கு மேலாக. 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 கண்டிப்பாக, அவர் எப்போதும் பிஸியாக இருந்தார். 194 00:12:21,116 --> 00:12:22,743 மின்னோஸ் 195 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 ஆனால் அவர் இல்லாதபோது, நான் ஹான்னாவுடன் நேரம் கழிப்பேன். 196 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 எல்லாம் மிக அற்புதமாக இருந்தது. 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 கிரேஸ், நான்... 198 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 வேண்டாம்! 199 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 வேண்டாம், கிரேஸ். 200 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 என்ன செய்கிறீர்காள்? நாம் நனைந்துவிடுவோம். 201 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 கிரேஸ். 202 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 கடந்த சில மாதங்களில், நீ என்னை மாற்றிவிட்டாய். 203 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 அடுத்த மாதத்தின் மிகத் தகுதியான பேச்சுலர் பட்டியலைப்பற்றி ஃபாஸ்ட் கம்பெனி கேட்கிறது, 204 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 அதில் இடம் பெறாமல் இருக்கவே நான் விரும்புகிறேன். 205 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 எனக்குப் புரியவில்லை. 206 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 என்னை திருமணம் செய்துகொள்வாயா? 207 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 அதை ஆமாம் என்று எடுத்துக்கொள்ளலாமா? 208 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 பெரிய நிச்சயதார்த்தத்தை எட்கர் விரும்பவில்லை, 209 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 எனவே நாங்கள் சீக்கிரம் திட்டமிட ஆரம்பித்தோம். 210 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 ஆனால் எங்கள் குடும்பங்களின் பின்னணி வேறு என்பதால், பதட்டமாக இருந்தது. 211 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 இது ரொம்ப ருசியாக இருக்கும் போல. 212 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 அது பாட்பூரி. 213 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 மகிழ்ச்சியாக சாப்பிடுகிறேன். 214 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 கிரேஸ், எப்பவும் நான் தான் உன் காதலனை அழைத்துச் செல்கிறேன் என்பது வருத்தமளிக்கிறது. 215 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 எட்கர், உன் விமானம் காத்திருக்கிறது. 216 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 ஃபில்ச் என்றால் பிரித்து எடுத்துச் செல்வது. 217 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 அது மோசமான விஷயம் இல்லை. 218 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 ஆமாம். 219 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 நான் சில வாரங்களுக்கு வெளியூர் போகிறேன். இது தான் என் பயணத்திட்டம். 220 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 உங்கள் எல்லோரையும் மனதார நம்புகிறேன். 221 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 பயணத்திட்டம் 222 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 நல்லது. இந்த திராட்சைத் தோட்டத்திலேயே திருமணத்தை நடத்த என் மகன் விரும்புகிறான். 223 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 இந்த சீசனின் சிறந்த நிகழ்ச்சியாக அது இருக்கும். 224 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 செலவு செய்ய அஞ்ச மாட்டேன். 225 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 ஒத்திகை டின்னரின் பூ அலங்காரத்தையே, வரவேற்பு நிகழ்ச்சிக்கு 226 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 பயன்படுத்தலாம் என்று நினைத்தேன். 227 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 மிகச் சிறந்த யோசனை. 228 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 நாம் ஒயினையும் மறுபடி பயன்படுத்தலாமே? 229 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 சுற்றி வந்து ஒருவர் வாயில் மற்றொருவர் அதை துப்பிக்கொள்ளலாம். 230 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 பூ அலங்காரத்தை ஹான்னா செய்தால் நன்றாக இருக்கும். 231 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 அது எனக்கு கௌரவம் தான். 232 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 மன்னிக்கவும் 233 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 மிகவும் நெருக்கமான நிகழ்வாக நான் என் திருமணத்தை கற்பனை செய்தேன். 234 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 குடும்ப பங்களிப்போடு சேர்ந்த ஒரு சொந்த நிகழ்வு போல. 235 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 நீ சொல்வது எனக்குப் புரியவில்லை. 236 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 மரியாதைக்குரிய இசபெல், நான் “கிங் ஆஃப் பிங்” என்றாலும், இந்த புது ஆடையை உருவாக்கினேன். 237 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 உங்களைப் போன்ற மின்னோஸ்கள் போல நாங்கள் பணக்காரர்கள் இல்லை. 238 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 கவலைப்படாதே. எப்போதும் போல, எல்லாவற்றிற்கும் நாங்கள் பணம் தருகிறோம். 239 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 ஹைய்யா! 240 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 இது செலவு பற்றியது மட்டும் இல்லை. 241 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 இது கிரேஸின் திருமண நாள். 242 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 நான் நேசிக்கும் மக்கள் அதற்கு வரப்போவதால் அது பிரமாதமாக இருக்கும். 243 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 இசபெல் அவர்களே, உங்கள் பிரம்மாண்டமான திருமணத்தை நாங்கள் நடத்துகிறோம். 244 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 ஆனால் அதில் என் அப்பாவின் “போ பிங்கை” இனிப்பாக கொடுப்போம். 245 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 என்ன... 246 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 கொடுக்கலாமே. 247 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 நீங்கள் வருந்தும்படி எதுவும் நடக்காது, பெண்ணே. 248 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 ஏர் ஃப்ரெஷ்னர் சாப்பிடுகிறீர்கள் என தெரியுமா? 249 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 எல்லாம் நடக்க ஆரம்பித்த போது, 250 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 பெண்களின் பேச்சுலர் பார்ட்டிக்காக எட்கர் தன் குடும்பத்தின் கோடைகால வீட்டை கொடுத்தார். 251 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 உனக்காக மகிழ்கிறேன், என் செல்ல தங்கையே. 252 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 உனக்கு ஏற்ற துணையை பெற மாட்டாய் என்று நான் பயந்ததை ஒப்புக்கொள்கிறேன். 253 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 சரி. எனக்கு நிறைய முன்னாள் காதலர்கள் உண்டு, 254 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 ஆனால் மதிய உணவிற்காக என்னை ஆம்ஸ்டர்டேமீற்கு 255 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 எட்கர் அழைத்துப் போன நொடியிலேயே, அவர் வித்தியாசமானவர் என்று புரிந்துக்கொண்டேன். 256 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 ரொம்ப காதல் மயமானது. 257 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 இருந்தாலும், அவர் வியாபார மீட்டிங் தாமதமானது, 258 00:15:42,276 --> 00:15:43,902 அதனால் அவரை அங்கே பார்க்க முடியவில்லை. 259 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 நீ அவரைப் பார்க்கவில்லையா? 260 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 இல்லை, கால்வாய்கள் ஓரம் நடந்துச் சென்றேன், அது ரொம்ப அழகாக இருந்தது. 261 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 நான் வீட்டிற்குச் சென்றதும், எட்கர் தன் படகில் என்னை தனிப்பட்ட வியாபார டின்னருக்கு 262 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 அழைத்துச் சென்று, என்னை ரொம்பவே சந்தோஷப்படுத்தினார். 263 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 ஆனால் உனக்குப் படகுகள் பிடிக்காது. கடல் பயணம் உனக்கு ஒத்துக்கொள்ளாதே. 264 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 ஆமாம், நான் பல நாட்களாக படுத்தப் படுக்கையாகி விட்டேன். 265 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 எட்கர் தன்னுடைய தனிப்பட்ட சமையல்காரரிடம் எனக்கு சூப் கொடுத்து அனுப்பினார். 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - சூப்பை எட்கர் கொண்டு வரவில்லையா? - இல்லை, வந்து... 267 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 ஏனென்றால் அவர் லாபமான ஒரு கிரிப்டோகரென்ஸி ஒப்பந்தத்தை செய்துக்கொண்டு இருந்தார், 268 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 அதற்கு நிறைய நேரம் தேவைப்பட்டது. 269 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 அது பரவாயில்லை. எங்களுக்குத் திருமணமாகிய பிறகு, எல்லாம் சரியாகிவிடும். 270 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 திருமணம் உன் பிரச்சினைகளை தீர்க்கும் என்று நம்புகிறாய். 271 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 அக்கா, 272 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 மோசமான பிரெட்டோடு உனக்கு நடந்த திருமணத்தோடு என்னை ஒப்பிடுவதை 273 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 நீ நிறுத்த வேண்டும். 274 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 நான் அப்படி ஒப்பிடவில்லையே. 275 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 வேகமான காதல் மலர்ந்தது பற்றி சொல்கிறாய், ஆனால் மணமகனைப் பார்க்கவில்லை. 276 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 ஏன் இவ்வளவு கொடூரமாக பேசுகிறாய்? 277 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 ஏனென்றால் காதலை நீ மிகவும் காதலிப்பதால் எட்கர் உன்னை 278 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 சந்தோஷப்படுத்தவில்லை என்பதை நீ கவனிக்க மறுக்கிறாய். 279 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 அவனை உண்மையில் நேசிக்கிறாயா அல்லது அவன் அந்தஸ்து உன் கண்ணை மறைத்ததா? 280 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 நான் அப்படி சொல்லவில்லை. 281 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 அந்த அர்த்தத்தில் தான் சொன்னாய். 282 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 நீ உண்மையிலேயே மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாயா அல்லது 283 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 அப்படி இருக்க வேண்டும் என நினைத்து நடிக்கிறாயா என்று தான் நான் கேட்டேன். 284 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 ஒருவரின் திருமண பார்ட்டியில் இப்படி கேட்பது மிகவும் மோசமான விஷயம். 285 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 நான் உன்னை நினைத்து கவலைப்பட்டேன். 286 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 கவலைப்படுவதை நிறுத்து! 287 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 நானே எனக்கான தேர்வுகளை செய்ய நீ அனுமதிக்க வேண்டும். 288 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 அதைத்தான் செய்தேன், ஆனால் என்ன நடந்திருக்கிறது என்று பார். 289 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 சரி. 290 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 ஸோயி, நீயும், நானும், அனிக்கும் ஹாலிற்கு போய் கொஞ்சம் பேசலாம். 291 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 ஆமாம், நல்லது தான், எனவே... 292 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - இதோ வருகிறோம். - சரி. 293 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - நான் அப்படி சொல்லவே இல்லை. - எனக்குத் தெரியும். 294 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 நீ இங்கு இருக்கக் கூடாது. இதில் நீ அதிகம் ஈடுபட்டுள்ளாய். 295 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 நான் எங்கும் போக மாட்டேன். அவள் என் தங்கை. 296 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 அது உண்மை தான். அவள் இவளது தங்கை. 297 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 ஸோயியின் திறமைகள் வேறு எங்காவது பயன்படலாம் என்று தான் சொல்கிறேன். 298 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 சரி. 299 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 ஆமாம். அதுவும், உண்மைதான். 300 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 ஏனென்றால், ஒருவேளை... 301 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 நாங்கள் இங்கே மக்களின் வாக்கு மூலத்தை வாங்கும் போது, 302 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 வெளியே ஒருவர், துப்புகளைத் தேடுவது சரியாக இருக்கும். 303 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 சரி. என்ன தெரியுமா? நல்லது. 304 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 நானே விசாரணை செய்து, வேறு எவரும் கண்டுபிடிக்கும் ஆதாரத்தை விட 305 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 சிறந்த உண்மையான ஆதாரத்தை கண்டுபிடிக்கப் போகிறேன். 306 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 அது ரொம்ப நல்ல விஷயம். 307 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 அவள் கோபமாக இருக்கிறாள். 308 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 சகோதரிகள், இல்லையா? 309 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 ஆமாம். எனக்கு ஆதரவாக இருக்க முயற்சி செய்கிறாள். 310 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 எனக்கு சளிபிடித்துவிடும். எனவே, ஆமாம். 311 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 இருந்தாலும், என் திருமண பார்ட்டியில் என்னை வருத்தப்படச் செய்தாள். 312 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 ஆனால், ஹான்னா எனக்கு ஆறுதலாக இருந்தாள். 313 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 உன் அக்கா சொன்னது சரி என்பதால் அழுகிறாயா அல்லது தவறு என்பதால் அழுகிறாயா? 314 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 எனக்குத் தெரியவில்லை. 315 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 எட்கர் ரொம்ப பிஸியாக இருக்கிறார், ஆனால்... 316 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 அவர் என்னோடு இருக்க விரும்புவது எனக்குத் தெரியும். 317 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 திருமணம் நடக்கும் வார இறுதி வரை 319 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 நான் எட்கரை பார்க்க முடியாததால் அதைப் பற்றி நிறைய யோசிக்க நேரம் இருந்தது. 320 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 இங்கே இருக்கிறாய், என் இனியவளே. 321 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 மைதானம் முழுவதும் உன்னைத் தேடினேன். விருந்தினர்கள் வர ஆரம்பித்துவிட்டார்கள். 322 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 நாம் அவர்களை சந்திக்கலாமா? 323 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 நாம் காதலை முதலில் எப்போது உணர்ந்தோம் என ஞாபகமிருக்கா? 324 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 சத்தம் மற்றும் தொந்தரவுகள் இன்றி கூரையில் நடனம் ஆடியது? 325 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 ஆமாம். 326 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 அப்படித் தான் நம் திருமணமும் நடக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 327 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 இரு, நாம் ஓடிப் போகலாம் என்று சொல்கிறாயா? 328 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 அது வந்து... என் அக்கா பிரம்மாண்டமாக திருமணம் செய்துக்கொண்டாள். 329 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 அது எல்க்ஸ் லாட்ஜில் நடந்தது, 330 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 அவர்கள் நிறைய செலவு செய்தார்கள். 331 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 பிறகு, அந்த திருமண வாழ்க்கை மோசமாக முடிந்தது, 332 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 எனவே நம் திருமணம் நம் இருவரைப் பற்றி மட்டுமே இருக்க விரும்புகிறேன். 333 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 அது காதல் மயமாக தோன்றவில்லையா? 334 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 ஓ, கிரேஸ், அது சரி தான். விருந்தாளிகள் தான் திருமணத்தின் மோசமான விஷயம். 335 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 ஆனால் எல்லோரும் வரத் தொடங்கிவிட்டார்கள், எல்லாம் ஆரம்பித்துவிட்டது. 336 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 இப்போது நாம் அதை மாற்ற முடியாது. 337 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 ஆனால் இது நம் இருவருக்குமான நாளாக இருக்கும் என்று உறுதியாகச் சொல்கிறேன். 338 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 உனக்கு ஒன்று கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 339 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 திருமணப் பரிசா? 340 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 இனியவளே. 341 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 திருமணத்துக்கு முந்தைய ஒப்பந்தம்? 342 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 எல்லைகளின் பட்டியல். 343 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 இது காதலுக்கு எதிரான விஷயம் என்று நீங்கள் ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும். 344 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 ஆனால் பண விஷயங்களை தெளிவு செய்து, காதல் மீது மட்டும் சார்ந்து இருக்கிறது. 345 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 சுறாக்களை நீக்கிவிட்டு, மின்னோக்களான நாம் மட்டும் இருப்போம். 346 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 எனக்கு நகைச்சுவை பிடிக்கும். 347 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 நான் இதில் திங்கட்கிழமை கையெழுத்து போடலாமா? 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 அப்படியென்றால், அது திருமணத்திற்கு பிந்தைய ஒப்பந்தம் ஆகி விடும். 349 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 ஆனால் பரவாயில்லை. 350 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 இன்றைக்கும் திங்கட்கிழமைக்கும் நடுவே பெரிய மாற்றம் ஏற்படும் என்று தோன்றவில்லை. 351 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 திருமணத்திற்கு முன் கையெழுத்திட மறுத்தாள்... 352 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 நான் மறுக்கவில்லை... “மறுத்தாள்” என்பதை குறித்துக்கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்களா? 353 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 ஏனென்றால் எட்கர் இறக்கவில்லை என்றால், திங்கட்கிழமை கையெழுத்து போட்டிருப்பேன்... 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 வந்து, நான் வருத்தமாக இருந்தேன், சரியா? 355 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 நான் சொன்னதும் சரி. நாங்கள் ஓடிப்போய் இருக்க வேண்டும். 356 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 ஏனென்றால் அந்த ஒத்திகை விருந்தில் தொல்லைகளும், குழப்பங்களும் மட்டும் தான் இருந்தது. 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 இசபெல் மோசமாக நடந்துக்கொண்டார், அவரை சமாளிக்க முடியவில்லை. 358 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 நாம் இதை ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. கெயில்? யார் அந்த கெயில்? 359 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 அம்மா, என்ன விஷயம்? 360 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}ஒன்று அவளுக்கு உன் பெயர் தெரியாமல் இருக்கும், அல்லது உன் பெயரை கெடுக்க நினைக்கிறாள். 361 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}எட்கர் & கெயிலின் திருமணம் 362 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 கெயில். மறுபடியும். 363 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 அம்மா, ஏன் இப்படி செய்கிறீர்கள்? 364 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 பாரு எல்லோரும் பொறுமையை இழக்கின்றனர். 365 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 கெயிலோ, கிரேஸோ... இது வெறும் வாய் துடைக்கும் காகிதம் அவ்வளவுதான். 366 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 அவள் செல்வத்தில் பணக்காரி, ஆனால் குணத்தில் ஏழை. 367 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 மன்னித்துவிடுங்கள். 368 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்பு, அவள் 7-இலெவனில் “5-ஹவர் எனெர்ஜி” பானத்தைக் குடித்தாங்க, 369 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 அதிலிருந்து அவங்க சரியில்லை. அவங்களை டாக்டர் ஷுல்கின்டிடம் அழைத்துச் செல்ல வேண்டும். 370 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 வித்தியாசமாக நடந்துகொள்ளுறாங்க. 371 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 ஆம். 372 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 பிறகு திடீரென, என் பழைய காதலனை நேருக்கு நேராகச் சந்தித்தேன். 373 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி - மிஸ் கிரேஸ். 374 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 நீ அன்று பார்த்தது போலவே கவர்ச்சியாக இருக்கிறாய்... 375 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 என் இதயத்தை உடைத்த நாளன்று பார்த்தது போலவே. 376 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 ட்ராவிஸ். உண்மையிலேயே வந்துவிட்டாயா? 377 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 நீயும் நானும் சேர்ந்திருந்த தருணங்கள் எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 378 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 அது... வந்து, 379 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 என் பழைய காதலர்கள் அனைவரையும் ஒரு மரியாதைக்காக அழைத்தேன், தெரியுமா? 380 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 மறைமுகமாக சொன்னாலே நீ புரிந்துகொள்வாய் என நினைத்தேன். 381 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 எனக்குப் புரிந்தது தான். 382 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 பூப். 383 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 செபாஸ்டியன், எட்கரின் திருமணப் பரிசை வெளியிட்டார். 384 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 ஃபங்கிள் யுலசீஸ். 385 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 வணக்கம், மக்களே! 386 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - ஃபங்கிள் யுலசீஸ்! - ஃபங்கிள் யுலசீஸ்! 387 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 நீ திருமணத்திற்கு ஏற்பாடு செய்யும்போது, நான் சில வாரங்கள் இங்கு இல்லை இல்லையா, 388 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 நான் அவரைத் தேடித் தான் போனேன். 389 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 அவர் இங்கிருப்பது உனக்கு எவ்வளவு முக்கியம் என எனக்குத் தெரியும். 390 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 ஆக, உங்க ஃபங்கிள் வந்ததை நினைத்து கவலைப்பட்டாயா? 391 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - இல்லை. - அவர் செய்தது நல்ல விஷயம் இல்லையா? 392 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 இல்லை, ரொம்ப நல்ல விஷயம் தான். நான் அவருடன் அந்த சில வாரங்களைச் சேர்ந்து செலவழித்திருக்கலாம். 393 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - கொலைகாரி! - ஐயோ. 394 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 கொலை நடந்த இடத்திற்கு, கொலைகாரன் கண்டிப்பாக வருவான். 395 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 நீயும் தான் இங்கு இருக்கிறாய், ட்ராவிஸ். 396 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 அடச்சே. அது நல்ல பதில். 397 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 சரி, என்னவோ. நான் அங்கு சென்று ஆதாரங்களைச் சேகரிக்கப் போகிறேன். 398 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 உன் மனஉறுதி எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 399 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 எனக்கும் மனஉறுதி இருப்பதால் அதை உணர முடிகிறது. 400 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 நான் அங்கு வருவது உனக்கு உபயோகமாக இருக்கும். நான் ரொம்ப நிதானவன். 401 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - உன்னிடம் வேறு கையுறைகள் இருக்கின்றனவா? - ஸ்கீ அலமாரியில் இருக்கிறது. 402 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 ஆக, அடுத்த பகுதி, எட்கர் தன் உடல் ஆரோக்கியத்தில் கவனம் செலுத்துவது உங்களுக்குப் புரியும். 403 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 140 வருடங்கள் வாழ்ந்து, அவர் வாழ்க்கை பதிவை 404 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 இணையத்தில் பதிவிட வேண்டும் என்பதுதான் அவர் திட்டம். 405 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 என் நாடித்துடிப்பு அதிகரித்துவிட்டது. நான் தூங்க வேண்டும். 406 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 முடியாது, விருந்து இன்னும் முடியவில்லை. 407 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 இது நம் திருமண கொண்டாட்ட நாட்கள். 408 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 நாம் நம் மீதி வாழ்க்கையை ஒன்றாக செலவழிக்கப் போகிறோம். 409 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 ஆனால் அந்த வாழ்க்கை வெகு நாட்களுக்கு நீடிக்க வேண்டும், 410 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 சிபிசி படி நாம் தூங்கும் நேரம் சரியான அளவில் இருந்தால் தான் அது நடக்கும். 411 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 நான் ஓய்வெடுக்க வேண்டும். ஆந்தை போன்றோ, இல்லை கலவை இயந்திரம் போன்றோ. 412 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 பார்த்தாயா? நான் ஒப்புமைப்படுத்தும் விஷயங்கள் எப்போதுமே வித்தியாசமாக இருக்கும். 413 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 குட் நைட், அன்பே. 414 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 நான் சந்தோஷமாக இருக்கிறேனா என பேச்சுலர் பார்ட்டியில் ஸோ கேட்டாள். 415 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 திருமண நாளன்று காலை, எனக்கு அது உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 416 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 நான் உனக்கு ஒரு பரிசு வைத்திருக்கிறேன். 417 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 உள்நாட்டுப் போர் காலத்திலிருந்தே மின்னோஸ் மணப்பெண்கள் இந்த ஹேர்பின்னை அணிந்து வருகின்றனர். 418 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 நீயும் இதை அணிந்துகொள்ள வேண்டும். 419 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - இது நன்றாகவே இல்லை. - இது விலை உயர்ந்தது. 420 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - கிரேஸ், நீ அதைப் போட்டுக்கொள்ளாதே. - அவள் போட்டுக்கொள்வாள். 421 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - இல்லை, அணிய மாட்டாள்... - நான் அணிந்துகொள்வேன். 422 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 திருமணத்திற்கு முந்தைய ஒப்பந்தம். 423 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 நீ ஏன் இதில் கையெழுத்து போடவில்லை? என் மகனை திருமணம் செய்வதற்கு முன் இதில் கையெழுத்து போடு. 424 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 பொறு. என்ன இது? 425 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 இது ஏதாவது போதை மருந்தா, அதுவும் என் வீட்டில்? 426 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 இது அடெரால். தூங்காமல் விழித்திருப்பதற்கு. 427 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 நான் சாப்பிடவா? 428 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 கண்டிப்பாக. 429 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 ரொம்பவே விசித்திரமான, கொடூரமான பெண். 430 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 என்ன? 431 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 ஒன்றுமில்லை. 432 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 இந்த விலை உயர்ந்த ஹேர்பின்னை உன் தலையில் வைக்கலாம், 433 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 அப்போதுதான் நீ மின்னோஸ் மணப்பெண் ஆவாய். 434 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - அவரைத் திருமணம் செய்யவேண்டாமென நினைக்கிறாயா. - நான் அப்படி சொல்லவில்லையே. 435 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - ஆனால் சொல்ல நினைக்கிறாய். - கண்டிப்பாக இல்லை. 436 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 சரி, சொல்லு. 437 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 நீ என்ன நினைக்கிறாயோ அதைச் சொல். 438 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 சரி. நீ அவரைத் திருமணம் செய்ய வேண்டாம் என நினைக்கிறேன். 439 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 அதானே, எனக்குத் தெரியும். 440 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 அவரால் நீ சந்தோஷமாக இல்லை என்றால். 441 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 எனக்கு என்ன தோன்றுகிறது தெரியுமா? 442 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 அவருக்குத் தொழில்நுட்பம் ரொம்ப பிடிக்கும், உனக்கோ 1985-க்கு பிறகு செய்யப்பட்ட எதுவும் பிடிக்காது. 443 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 அவர் சீக்கிரமாக தூங்குபவர், நீ இரவெல்லாம் விழித்திருப்பவள். 444 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 உன் ஆன்டிக் கடையை மூடிவிட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன், ஆனால் உனக்கு அந்தக் கடை ரொம்ப பிடிக்கும். 445 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 தற்காலிகமாகத் தான் மூடியிருக்கிறேன். திருமணம் முடியும் வரை தான். 446 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 நீ உன் வாழ்க்கையை அவர் வாழ்க்கையின் அங்கமாக்கிவிட்டாய் ஆனால் அவர் அப்படி செய்யவில்லை. 447 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 மேலும்... 448 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 உனக்கு இதை விட சிறப்பான வாழ்க்கை கிடைக்க வேண்டும். 449 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 எனக்குக் கொஞ்சம் கவலையாக இருந்தது. 450 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 ஸோயி என்னைப் பற்றியும் எட்கரை பற்றியும் சொல்வது சரிதானோ எனப் பயந்தேன். 451 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 அப்போது தான் நீ எங்கள் தலைகளுக்கு மேல் உறுதிமொழி பெட்டியை வைத்தாய். 452 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 நன்றாக இருக்கிறது இல்லையா? இப்பெட்டியில் நம் இருவர் தலைகள் மட்டுமே இருக்கின்றன. 453 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 “அன்புள்ள கிரேஸ்.” 454 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - “நீ என் வாழ்க்கையில் நன்றாகப் பொருந்திவிட்டாய்...” - வேண்டாம்... 455 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 நீ என்ன செய்கிறாய்? 456 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 நம் முதல் டேட்டிங்கில், நான் உங்கள் உள்ளுணர்வுகளை வெளிக்கொண்டு வந்ததாகச் சொன்னீர்கள். 457 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 நான் அப்படிச் செய்தேனா எனத் தெரியவில்லை. 458 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 ஆனால் உண்மையிலேயே அதைச் செய்ய நினைக்கிறேன். 459 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 எனவே, இதைப் படிக்காதீர்கள். உங்கள் மனதில் என்ன தோன்றுகிறதோ, 460 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 அதைச் சொல்லுங்கள். 461 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 கிரேஸ். நான் விஷயங்களை வித்தியாசமாகச் செய்வேன் தான். 462 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 நான் விசித்திரமானவன். 463 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 என் முதுமைக் காலத்தை, புதிர்களைத் தீர்ப்பதில்தான் செலவழிப்பேன் என நினைத்தேன். 464 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 ஆனால் இப்போதோ, நான் தீர்க்க நினைக்கும் ஒரே புதிர் நீதான். 465 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 நீ என்னுள் மாற்றத்தை ஏற்படுத்துகிறாய். 466 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 நான் கேட்க நினைத்தது அது தானா என எனக்குத் தெரியவில்லை, 467 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 ஆனால் எட்கரைப் பொறுத்தவரை, இது ஒரு அழகான ஷேக்ஸ்பியர் கவிதை. 468 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 கடவுளே, எனக்கு இந்தப் பெட்டி பிடிச்சிருக்கு. 469 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 எட்கர். 470 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 நானும் புகைப்படம் எடுக்கிறேன். 471 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 திருமதி. மின்னோஸ். 472 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 சரி, உங்கள் முதல் நடனத்தில் எந்தப் பாடலைப் போடலாம்? 473 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 எட்கர் மற்றவர்கள் முன்னிலையில் நடனமாட மாட்டார் என நம் இருவருக்கும் தெரியும். 474 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 ஆனால் இது ஒரு மரபு. 475 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 புனிதச் சடங்கு. 476 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 இதெல்லாம் ரொம்ப முக்கியம். 477 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 உனக்கு முதல் நடனம் ஆட வேண்டும் என ஆசையில்லையா? 478 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 இல்லை, ஆசையிருக்கிறது. ஒரு முறையாவது நடனமாட வேண்டும். 479 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 அப்படியென்றால் ஆடு. 480 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 நாம் இருவரும் தம்பதியாக நம் முதல் நடனத்தை ஆட வேண்டும். 481 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 ஆனால் அது எனக்குக் கொஞ்சம் அசௌகரியமாக இருக்குமே. 482 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 நான் உங்களுள் மாற்றத்தை ஏற்படுத்துவதாகச் சொன்னீர்களே. 483 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 இதுதான் என் முதல் கோரிக்கை. 484 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 அது அந்தளவுக்கு முக்கியமான விஷயமா? 485 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 சரி. நாம் நடனமாடலாம். 486 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - உறுதிமொழி பெட்டியைப் பயன்படுத்தலாமா? - வேண்டாம். 487 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 ஹே, என்னை மட்டும் பாருங்கள், சரியா? 488 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 மற்றவர்கள் முக்கியமல்ல. நாம் இருவர் மட்டும் தான். 489 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 இடது காலை முன்னாடி வையுங்கள், 490 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 வலது காலை முன்னாடி வையுங்கள், அந்தப் பக்கம். 491 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 ராக்ஸானா. நான் போக வேண்டும். 492 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 எனக்கு இந்த நடன அசைவு தெரியும். 493 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 என்னைப் பின்பற்றி ஆடு. எனக்கு வேகமாக ஆடப் பிடிக்கும். 494 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 எனக்கு ரொம்ப தர்மசங்கடமாக இருந்தது. 495 00:29:35,275 --> 00:29:37,861 அதிர்ஷ்டவசமாக, ஃபங்கிள் யுலசீஸ் போன ஜென்மத்தில் 496 00:29:37,861 --> 00:29:39,404 நடனக் கலைஞராக இருந்திருப்பார் போலும். 497 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 ஐயோ. 498 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 அவன் உயிரில்லாமல் தூங்குவது போல இருக்கு. 499 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 என் பாட்டியைப் பார்த்தது போலவே இருக்கிறது. 500 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 ஹே! எதையும் தொடாதே. இது கொலை நடந்த இடம். 501 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 இவனைத் திருப்பி போட உதவி செய். 502 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 சடலத்தையா? இறந்த உடலையா? 503 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 பாக்கெட்டில் ஏதாவது துப்பு கிடைக்கிறதா எனப் பார்க்கணும், குப்புற படுத்திருந்தால் முடியாதே. 504 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 எனவே பதற்றப்படாமல் செய்வோம். 505 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - ஒன்று. - இது என் பாட்டிக்காக. 506 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - இரண்டு. மூன்று. - ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 507 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 போதும். 508 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 நான் அவனது கண்களைப் பார்த்துவிட்டேன்! 509 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 சரி, நான்... 510 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 வேண்டாம்! ஹே! வேண்டாம், அவனைத் தொடாதே! நீ என்ன... 511 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 கொஞ்சம் வாயை மூடிக்கொண்டு உதவி செய்கிறாயா? 512 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 ஃபோன். சரி, சுவாச புத்துணர்ச்சி மிட்டாய்கள். 513 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 கடவுளே, உதட்டில் பூசும் திரவியம். 514 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - அடெராலுக்கான மருந்து சீட்டா? - அட. 515 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 என்ன இது? 516 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 சட்டையில் போடும் கஃப் லிங்க் இருக்கிறது, ஆனால் ஒன்றுதான் இருக்கிறது. 517 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 இவன் சட்டையில் ஏற்கனவே ஒன்று இருக்கிறது, எனவே... 518 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 பொறு, ஒரு ஸ்மார்ட் வாட்ச். 519 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 ஹே. இது இதயத்துடிப்பைக் கண்காணிக்கும், இல்லையா? 520 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - ஆம். - ஆக, ஃபோனை அன்லாக் செய்தால், 521 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 இவன் இறந்த நேரத்தைக் கண்டுபிடித்துவிடலாம். 522 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 நான் உன்னை விட வேகமாகச் செயல்படுகிறேன். 523 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 ஐயோ! 524 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 ஃபோன் லாக் ஆகிவிட்டது. ஐந்து நிமிடங்கள் காத்திருக்க வேண்டும். 525 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 ட்ராவிஸ். 526 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - ஃபேஸ் ஐடியைப் பயன்படுத்தலாம். - சரி, ஆனால் நீ அவன் கண்களை மூடிவிட்டாயே. 527 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 நாம் அவனது கண்களை மறுபடியும் திறக்க வேண்டும். 528 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 எட்கர் திரும்பி வந்ததும், அவர் எங்கே சென்றிருந்தார் எனக் கேட்டீர்களா? 529 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 இல்லை. எனக்கு நன்றாகத் தெரியும் வேலை சம்பந்தமாகத் தான் சென்றிருப்பார். 530 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 என்னை மறுபடியும் விட்டுச் சென்றுவிட்டாரோ எனக் கோபமாக இருந்தேன். 531 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 பிறகு சரியாக இரவு 9:50 மணியளவில்... 532 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 அன்பே, என் சிபிசி விதிகளின்படி நான் இப்போது தூங்க வேண்டும். 533 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 நீங்கள் இதைச் சொல்வீர்கள் எனத் தெரியும். ஆனால் இன்று நம் திருமண இரவு. 534 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 நாமிருவரும் இன்றிரவு சேர்ந்திருக்க வேண்டும். 535 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 என்னிடம் ஒரு யோசனை இருக்கிறது. 536 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 அடெரால்? 537 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 அட, மருந்துக்கு அடிமையானவளே. 538 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - நான் மருந்து பயன்படுத்தமாட்டேன் என தெரியும்தானே. - புத்தாண்டின் முந்தைய நாள் இரவு ஞாபகமிருக்கா? 539 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 உங்களுக்கு அதைக் கொடுத்தேன், அன்றைய இரவு அற்புதமாக கழிந்தது. 540 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 காலை 5:00 மணி வரை தூக்கம் வராமல் விளையாட்டைத் தனியாக விளையாடிக் கொண்டிருந்தேன். 541 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 தனியாக விளையாடுவது மோசமாக இருக்கிறது. மீண்டும் செய்ய மாட்டேன். 542 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 எல்லோரும், கொஞ்சம் கவனியுங்கள். 543 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 இப்போது இந்த மாபெரும் நிகழ்வின் இறுதிக் கட்டம் வந்துவிட்டது, 544 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 போட்டி என்னவென்றால் காரை ஓட்டிக்கொண்டு உங்கள் வீட்டிற்குச் செல்ல வேண்டும். 545 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 தயவுசெய்து, வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள். 546 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 விருந்து முடிந்த பிறகு நூலகத்தின் வளாகத்தில் தங்கி இருப்பவர்களுக்காக! 547 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 ஏன் இப்படி ஆர்ப்பரிக்கிறீர்கள்? நீங்கள் யாருமே அழைக்கப்படவில்லை. 548 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 அன்பே, நம் விருந்திலேயே நம்மால் கலந்துகொள்ள முடியவில்லை. இன்னும் ஒரு மதுபானம்? 549 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 சரி. இன்னும் ஒன்று. பிறகுத் தூங்க போய்விடலாம். 550 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 அற்புதம். 551 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 ஹலோ. ஒரு ரோஸ் கொடுங்கள். 552 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - கூடவே என் கணவருக்கு விஸ்கி கொடுங்கள். - கண்டிப்பாக. 553 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 நான் பிடித்துக் கொள்கிறேன். 554 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 ஆனால் நான் மதுபானத்தை விட அதிகம் எதிர்பார்த்தேன். 555 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 நாங்கள் இருவரும் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும் என நினைத்தேன். 556 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 எட்கர் மாற விரும்புவதாகச் சொன்னார், எனவே... 557 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 நான் அதை நினைத்து பெருமைப்படவில்லை, ஆனால்... 558 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - அவர் மதுபானத்தில் மருந்தைக் கலந்துவிட்டாய். - நான் அடெராலைத் தான் கலந்தேன். விஷத்தை இல்லை. 559 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 அவர் அதை ஏற்கனவே பயன்படுத்தியிருக்கிறார் எந்தப் பிரச்சினையும் ஏற்பட்டதில்லை, எனவே... 560 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 எல்லாமே நன்றாகத்தான் சென்றது. இசபெல் கூட என்னிடம் நன்றாக தான் நடந்துகொண்டார். 561 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 எங்கள் குடும்பத்திற்கு வரவேற்கிறேன். இது நடக்க வேண்டியிருக்கு. 562 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 நன்றி. 563 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 நீ என்ன செய்தாய் என எனக்குத் தெரியும். அதை கிரேஸுக்கு செய்ய விடமாட்டேன். 564 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - நீ இன்றிரவு சாகப் போகிறாய்! - ஓ, கடவுளே. 565 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 ட்ராவிஸ். 566 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 இல்லை. கொஞ்சம் சீரியஸாக பேசுவோம். 567 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 நீங்கள் அனைவரும் சாத்தான்கள். 568 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் சாத்தான் தான். 569 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 சாத்தான்களாக இருங்கள். 570 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - சாத்தான்கள், “என்ன?” என்று சொல்லும். - என்ன? 571 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 “என்ன?” நீ தான்! 572 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - நரகத்தின் வாசலில் நாய்கள் காவல் காக்கும். - அன்பே. 573 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - நீங்கள் அனைவரும் சாத்தான்கள். - ஹே. 574 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - நீங்கள் எல்லோரும் சாத்தானின் கூட்டம். - ஹே. 575 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 இது நரகமாக இருக்க முடியாது, 576 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 - ஏனென்றால் நீ ஒரு தேவதை. - ஹே, ஆமாம். 577 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 எப்படி அவ்வளவு குடித்தாரென தெரியவில்லை ஆனால் அவரைப் படுக்க அழைத்து போக வேண்டியிருந்தது. 578 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 நேரமாகிறது இல்லையா? 579 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 குட் நைட் சொல்வதற்கான நேரம் வந்துவிட்டது. 580 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - ஓ, அன்பே. - குட் நைட். 581 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 நான் சோகமாக இல்லை, சும்மா உங்களோடு விளையாடினேன். மோசமானவர்களே. 582 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 அவர்கள் அழகான ஜோடிகள், இல்லையா? 583 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 நான் பாரம்பரியத்தைப் பின்பற்ற மாட்டேன், 584 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 ஆனால் நீங்கள் என்னை கதவு வரை தூக்கிச் செல்ல வேண்டும். 585 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 நான் ஒன்றும் ப்ளே பாய் அல்ல. 586 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 போ பிங். 587 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்... 588 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 ராக்ஸானா. 589 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 என் திருமண உடையிலேயே தூங்கிவிட்டேன். அதனால் சரியாகத் தூங்க முடியவில்லை. 590 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 அடுத்த நாள் காலை... 591 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 எட்கர். அலாரம் அடிக்கிறது. 592 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 எவ்வளவு போதையாக இருந்தாலும், உங்களுக்கு அலாரச் சத்தம் காதில் விழுமே. 593 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 உங்கள் உடல் ஆரோக்கியம் என்னாவது? எழுந்திருங்கள்! 594 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 எட்கர். 595 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 எனக்கு அவ்வளவு தான் ஞாபகமிருக்கிறது. 596 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 ட்ராவிஸ் எப்படி முதல் ஆளாக வந்தான்? அவன் ஹோட்டலில் தங்கவில்லையா? 597 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 எனக்குத் தெரியாது. 598 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 எங்களிடம் உண்மையைச் சொன்னதற்கு நன்றி, கிரேஸ். எங்களுக்குத் தேவையான எல்லா தகவலும் கிடைத்தது. 599 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 ஆக, என்ன? அவள் மீது எந்த சந்தேகமும் இல்லை தானே? 600 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 அவள் அவனுக்கு அடெரால் தான் கொடுத்திருக்கிறாள். 601 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 அதைச் சாப்பிட்டால் தூக்கம் வராதே தவிர, சாக மாட்டார்கள். 602 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 இல்லை, அவள் வேறெதாவது கலந்துவிட்டு, நம்மிடம் அடெரால் எனப் பொய் சொல்கிறாளோ. 603 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 அவன் எதனால் இறந்தான் என்பதை நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 604 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 எட்கர் இறந்துவிடுவான் என்று சொன்ன அவளது முன்னாள் காதலனிடம் விசாரித்துப் பார்க்கலாம். 605 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - குமட்டுகிறது ஆனால் வாந்தி எடுக்க விரும்பவில்லை. - அருகில் கொண்டு வா. 606 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - அவன் முகத்திற்கு அருகில் கொண்டு வா. - அவன் நெஞ்சில் வாந்தியெடுக்கப் போகிறேன். 607 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 என்ன இது? 608 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 ஹே, நண்பர்களே. 609 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 நாங்கள் அவர் இறந்த நேரத்தைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கிறோம்... 610 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - ட்ராவிஸ்? - நான் அவன் தலையைப் பிடிக்கிறேன். 611 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 சரி, நாங்கள் அவரது ஃபோனில் இருந்த ஹெல்த் ஆப்பை பயன்படுத்தி 612 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - அவர் இறந்த நேரத்தைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சித்தோம். - ஆமாம். 613 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 அதை நாங்கள்... 614 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 கண்டுபிடித்துவிட்டால், அவர் இதயம் செயலிழந்த நேரம் தெரிந்துவிடும். 615 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - இது கொலை நடந்த இடம். - சரிதான். 616 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 நீங்கள் செய்யும் வேலை முடிந்ததும், 617 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 இந்த உடல் எப்படியிருந்ததோ அப்படியே வைத்துவிடுங்கள். 618 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - என்ன? - எனக்கு என்ன வந்தது? 619 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 நான் இனி காவலதிகாரி இல்லை. 620 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 ஆனால் நான் குற்றம் செய்தவரைப் பார்த்தாலே கண்டுபிடித்து விடுவேன். 621 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 நாங்கள்... ஒன்றும் செய்யவில்லை. உதவ தான் நினைத்தோம். 622 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 உனக்கும் எட்கருக்கும் வாக்குவாதம் நடந்ததாகக் கேள்விப்பட்டோம். 623 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 இல்லை. எனக்கு அவனை அவ்வளவாகத் தெரியாது. 624 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}உலக முன்னணி முதலீட்டாளர்களின் பூசெஃபாலஸ் காய்ன் 625 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 நான் விவரமாகச் சொல்கிறேன். 626 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 சொல்கிறாயா? 627 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்