1 00:00:12,679 --> 00:00:16,683 ขอโทษนะครับ คุณบอกว่า เมื่อคืนเกรซใส่อะไรในเครื่องดื่มเอ็ดการ์เหรอ 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,102 โซอี้ ผู้หญิงคนนั้นใคร 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,354 ตํารวจสืบสวนแดนเนอร์ค่ะ 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 เขาช่วยคลี่คลายคดีให้อะนิก ตอนเขาโดนกล่าวหาว่าฆ่าเอ็กเซเวียร์ 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 - แต่ไม่จริง - ใช่ 6 00:00:25,651 --> 00:00:27,069 เขาช่วยได้ค่ะ 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 นี่ เราตกลงกันแล้วไงว่าจะไม่ดึงตํารวจเข้ามา 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 ไม่ต้องกลัวจ้ะหนุ่มตาน้ําข้าว ฉันไม่ได้เป็นตํารวจแล้ว 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 อะนิกขอให้ฉันมา 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,871 คอยสอดส่องดูแลก่อนที่ตํารวจจะมาถึง 11 00:00:37,871 --> 00:00:38,956 ตํารวจไหน 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,084 งานแต่งงานทําให้คนเราสับสนหลายเรื่อง 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,754 ทั้งเรื่องความรัก เรื่องเงิน ครอบครัว 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,050 มันเลยทําให้คนทําอะไรที่แตกต่างจากปกติ 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,094 รวมถึงฆ่าคน 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,347 ฉันเลยอยากคุยกับทุกคนที่อยู่ในที่นี้ 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,851 ว่าเรื่องราวของพวกคุณในสุดสัปดาห์นี้เป็นยังไง 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,812 ฉันจะเรียกมันว่าหนังในหัว 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 - ที่ทุกคนร่วมแสดงด้วย - นี่ 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 ทําไมคุณไปบอกเขา ว่าเกรซเอาอะไรใส่เครื่องดื่มเอ็ดการ์ 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,861 ก็จริงนี่ ผมเห็น 22 00:01:08,861 --> 00:01:13,782 โอเค แต่เราเรียกแดนเนอร์ มาช่วยพิสูจน์ว่าเกรซไม่ได้ทําใช่มั้ย 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 ใช่ 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 - เข้าใจตรงกันมั้ย - เข้าใจตรงกัน 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,872 โอเค เกรซ เริ่มที่คุณเลย 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 นี่ ขอย้ําอีกทีนะ 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,781 ผมอยากช่วยให้เกรซพ้นผิด 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 หมายถึงจะให้ฉันหาตัวฆาตกรใช่มั้ย 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 ใช่ๆ โอเค เข้าใจตรงกัน 30 00:02:42,037 --> 00:02:42,996 เดี๋ยวก่อน 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 - ว่าไง - เข้าไปกับฉันสิหนุ่มปริศนา 32 00:02:45,666 --> 00:02:48,168 - เหรอ - เราไขคดีเอ็กเซเวียร์ด้วยกัน 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 ก็เป็นคู่หูกัน 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,132 ก็ถ้าคุณคิดว่าผมช่วยได้ 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 - มาเลย - ได้ 36 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 ก่อนอื่นฉันขอแสดงความเสียใจด้วยนะคะ 37 00:03:06,103 --> 00:03:09,940 แต่บอกเลยว่ารูปแต่งงานต้องสวยแน่ๆ 38 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 คุณใส่ชุดนี้แล้วสวยมาก พอดีเป๊ะเลย 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 ขอบคุณค่ะ 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,824 นี่เป็นชุดวินเทจนะคะ ฉันซ่อมเองกับมือเลย 41 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 ผมก็ชอบนะ 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 ฉันไม่ได้ฆ่าสามีนะคะ 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 ฉันไม่ได้วางยาในเครื่องดื่มเขา 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,499 - ฉันแค่... - ก๊อกๆ 45 00:03:28,375 --> 00:03:34,089 ฉันเอานี่เข้ามาให้น่ะ เพราะเกรซเป็นคนขี้หนาว 46 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 เดี๋ยววางไว้ตรงนี้นะ 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,927 แต่ถ้าอยากให้อยู่ก็จะอยู่ 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 - พี่น่าจะอยากอยู่ - ก็อยากนะ 49 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 - ได้ใช่มั้ยคะ อยู่ได้เนอะ - คิดว่าได้นะ 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 ยิ่งคนเยอะยิ่งสนุกไง 51 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 อาฮะ เกรซ พวกคุณเจอกันได้ยังไงคะ 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 เพิ่งเจอเลยใช่มั้ย 53 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 เราเจอกัน... เมื่อหกเดือนก่อน 54 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 ฉันเพิ่งเลิกกับผู้ชายคนนึงที่ขโมยกางเกงในฉัน 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,907 - ทราวิส ทราวิสใช่มั้ย - ควรจะใช่แต่ไม่ใช่ 56 00:03:59,907 --> 00:04:03,702 ค่ะ คือเกรซผิดหวังเรื่องความรักบ่อยน่ะ 57 00:04:03,702 --> 00:04:05,829 ไม่นะ ฉันชอบมีความรัก 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 แต่ฉันไม่เคยเจอคนที่ใช่น่ะ 59 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 จนได้เจอเอ็ดการ์ 60 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 เขาสเปคฉันเลยค่ะ 61 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 หล่อแบบไร้เดียงสา นิสัยแปลกๆ 62 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 {\an8}(เกรซ) 63 00:04:22,012 --> 00:04:24,139 {\an8}ฉันอยู่ในร้านขายของโบราณของตัวเอง 64 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 ไม่ใช่ร้านหรอกค่ะ เป็นพื้นที่ในสหกรณ์สินค้าทํามือ 65 00:04:27,935 --> 00:04:32,105 ฉันกําลังซ่อมตุ๊กตาศตวรรษที่ 19 อยู่ แล้ว... 66 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 สวัสดีครับคุณ ผมกําลังหา... 67 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 ขอโทษนะคะ ฉัน... ฉันตกใจที่เห็นกิ้งก่าน่ะ 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 ขอโทษครับ 69 00:04:44,535 --> 00:04:47,246 ผมก็ตกใจเสียงกรี๊ด 70 00:04:48,038 --> 00:04:52,417 ผมมาถามเรื่องเครื่องพิมพ์ดีดวินเทจ 71 00:04:52,417 --> 00:04:53,794 อ๋อ ค่ะ 72 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 ขอถามได้มั้ยคะว่าคุณใช้เองหรือให้คนข้างๆ 73 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 อ๋อ ร็อกแซน่าเหรอ 74 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 เปล่า เขาคงไม่ค่อยได้ใช้เครื่องพิมพ์ดีด 75 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 อ๋อ เพราะเขาชอบคัดลายมือเหรอคะ 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 คุณเล่นมุกเหรอ 77 00:05:12,521 --> 00:05:14,314 ผมชอบมุกนะ 78 00:05:14,815 --> 00:05:18,360 เขาเปิ่นๆ นะ แต่ก็ดูฉลาดดี 79 00:05:18,360 --> 00:05:21,738 ขอถามหน่อยได้มั้ยคะว่าจะเอาไปทําอะไร 80 00:05:22,739 --> 00:05:24,408 ซื้อเป็นของขวัญให้น้องสาวครับ 81 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 แกเป็นคนชอบของโบราณน่ะ 82 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 อ๋อค่ะ 83 00:05:28,203 --> 00:05:31,290 ผมสนใจเทคโนโลยีหรืออะไรใหม่ๆ มากกว่า 84 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 งานศิลปะพวกนี้มีคุณค่ามากกว่าวิทยาการค่ะ 85 00:05:36,295 --> 00:05:38,297 คุณเป็นชาวอามิชหรือแค่ไม่ชอบความสะดวก 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,464 คุณดูสิคะ 87 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 มันมีเอกลักษณ์นะ 88 00:05:43,302 --> 00:05:46,471 ให้กําลังใจเวลาเขียนนิยายเรื่องใหม่ 89 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 หรือส่งจดหมายหาคนรัก 90 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 พอพิมพ์เสร็จ 91 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 คุณก็กระชากกระดาษออกมา 92 00:05:55,147 --> 00:06:00,110 เหมือนกระชากคําพูดจากใจออกมากําไว้ 93 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 ในมือ 94 00:06:07,034 --> 00:06:08,827 ผมมีธุระต้องไปทําต่อ 95 00:06:08,827 --> 00:06:12,831 ช่วยเก็บเงินด้วยครับ 96 00:06:29,890 --> 00:06:32,476 ผมอาจจะใจเร็วไปหน่อย 97 00:06:34,019 --> 00:06:36,438 แต่ผมอยากชวนคุณ 98 00:06:36,438 --> 00:06:40,400 ไปร่วมงานวันเกิดของน้องสาวผมคืนพรุ่งนี้น่ะ 99 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 เพราะกิ้งก่าของผมเริ่มชอบคุณแล้ว 100 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 ผมไม่อยากทําให้เขาผิดหวัง 101 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 ฉันก็ไม่อยากค่ะ 102 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 งั้นก็... 103 00:06:57,084 --> 00:06:58,752 ฉันไม่ทันได้ตั้งตัวเลย 104 00:06:58,752 --> 00:07:01,463 ฉันรู้แค่ชื่อเขาบนนามบัตร 105 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 มิสเตอร์เอ็ดการ์ มินนาวส์และเพื่อน 106 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 ฉันไม่เคยมางานแบบนี้เลย 107 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 ผู้หญิงพวกนั้นชี้มาที่เราเหรอ 108 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 น่าจะใช่ 109 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 คุณเป็นใครกันแน่เนี่ย 110 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 คุณไม่ได้ Google ผมเหรอ 111 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 ทําไมฉันต้อง Google คุณด้วย 112 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 ใยเป็นดรุณีที่แปลกประหลาดน่าตื่นตาเช่นนี้ 113 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 ขอโทษนะเกรซ ขอโทษที่เข้ามาแทรก 114 00:07:31,326 --> 00:07:34,746 แต่ยินดีอย่างยิ่งที่ได้รู้จักค่ะ 115 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 อีกหน่อยเราต้องสนิทกันแน่ 116 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 คุณเป็นน้องสาวเอ็ดการ์แน่เลย 117 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 - คนละพ่อ - คนละพ่อ 118 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 - ใช่ ตามฉันมา - โอเค 119 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 คุณสองคนสร้างความฮือฮามาก 120 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 หนังสือพิมพ์ข่าวสังคมฟาสต์คอมพานี 121 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 เรียกเอ็ดการ์ว่า หนุ่มโสดเนื้อหอมแห่งซิลิคอนแวลลีย์ 122 00:07:52,014 --> 00:07:54,308 ผู้หญิงพวกนั้นซุบซิบเพราะอิจฉาฉันเหรอ 123 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 พวกเขาคงอารมณ์ไม่ดีน่ะ ว่าไงจ๊ะ 124 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 งั้นก็อย่าทําให้พวกเขาผิดหวัง 125 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 ดี 126 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 หนุ่มโสดเนื้อหอมแห่งซิลิคอนแวลลีย์ 127 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 ให้เกียรติเต้นรํากับฉันได้มั้ยคะ 128 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 ไม่ได้ ผมเต้นรําไม่เป็น 129 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ครั้งสุดท้ายที่เต้นรําในงาน 130 00:08:14,328 --> 00:08:17,998 พระนึกว่าผมเป็นปอปเลยจะไล่ผีให้ผม 131 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 ผมไม่ชอบอยู่ต่อหน้าคนเยอะๆ 132 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 - แค่นี้ก็ถือว่าเยอะแล้ว - อ๋อ 133 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 ฉันคิดออกแล้ว 134 00:08:28,133 --> 00:08:30,010 อ้าว เดินเข้ามากลางวงเต้นรําเลยนี่ 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 นี่ไงคะ ไม่มีใครแล้ว 136 00:08:38,519 --> 00:08:41,104 พวกเรามาร่วมเต้นรํากันดีกว่า 137 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 ผมไม่เคยเจอใครเหมือนคุณเลย 138 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 เช่นกันค่ะ 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 เราจะเต้นอะไรกันดีคะ 140 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 เต้นเพลงหญิงโสดดีมั้ย 141 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 หรือจะเป็นนายทหารเด็ก 142 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 หรือว่า 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 จะให้ฉันสอนคุณเต้นดักลาส 144 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 เกรซ ผมว่าร่างกายผมทําท่าพวกนั้นไม่ได้เลย 145 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 ร็อกแซน่าชอบเต้นรํานะ ชอบดูน่ะ 146 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 อ้อ งั้นเต้นให้ร็อกแซน่าดูกันค่ะ 147 00:09:17,307 --> 00:09:18,183 มานี่มา 148 00:09:21,478 --> 00:09:24,773 เคล็ดลับคืออย่าคิดเยอะเกินไป 149 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 เคลื่อนไหวไปตามธรรมชาติ 150 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 อ๊ะ นี่แหละ 151 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 ท่าสวยนะคะ 152 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 - ใช่ - ใช่ 153 00:09:42,666 --> 00:09:44,251 - เกรซ - คะ 154 00:09:44,251 --> 00:09:45,210 คุณเป็นใครเนี่ย 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 คุณพาผมทําอะไรที่ปกติผมไม่ทํา 156 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 - ดีค่ะ - ดีมาก 157 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 เล่นเหมือนเด็กเลย 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,225 - จับมือฉันสิ - จับ 159 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 ปกติผมจะไม่ทําอะไรที่ผมไม่อยากทํา 160 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 ฉันก็เป็นแบบนั้นเหมือนกันค่ะ 161 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 เฮ้ย เอ้อ 162 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 ขอโทษที่รบกวนครับ 163 00:10:21,747 --> 00:10:25,125 มีธุระด่วนรออยู่ 164 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 ผมไปก่อนนะ 165 00:10:32,674 --> 00:10:33,717 ร็อกแซน่า 166 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 ผมไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนี้เลย 167 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 คุณร่ายมนต์ใส่เขา 168 00:10:54,196 --> 00:10:56,573 พอถึงบ้านฉันก็รีบ Google ชื่อเขาเลย 169 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 เอ็ดการ์ มินนาวส์ เจ้าพ่อเทค 170 00:10:59,076 --> 00:11:01,537 แล้วฉันก็เข้าไปอยู่ในชีวิตเขา 171 00:11:01,537 --> 00:11:04,206 เขาขอพาฉันไปเจอแม่ด้วย 172 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 เขาเตือนว่าแม่เขาเอาแต่ใจ 173 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 ขอโทษที่มาสายครับแม่ 174 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 คนขับรถกินยาแก้หวัดเลยมึนๆ น่ะครับ 175 00:11:12,047 --> 00:11:17,970 ผู้หญิงคนนี้สินะที่ลูกชายฉันหลงนักหนา 176 00:11:19,680 --> 00:11:21,181 ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะเกล 177 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 หนูชื่อเกรซค่ะ 178 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 เธอพูดว่าไงนะ 179 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 ผมบอกแล้วว่าเขาชื่อเกรซ 180 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 ทําไมแม่เรียกอย่างอื่น 181 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 เพราะผู้หญิงระดับนี้น่าจะชื่อเกลน่ะ 182 00:11:33,902 --> 00:11:39,575 เกรซเป็นชื่อที่เหมาะสม กับผู้หญิงสวย ไม่เหมือนใคร 183 00:11:39,575 --> 00:11:41,827 และมีแพชชั่นกับทุกอย่างแบบเขา 184 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 ขอโทษนะ 185 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 ตั้งแต่พ่อผมเสียไปแม่ก็เบลอง่ายน่ะ 186 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 แม่ไม่ได้เบลอ แล้วก็ไม่ได้ง่าย 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 แล้วก็ไม่เบลอด้วย 188 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 เดินไปแล้ว 189 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 ขอโทษนะ 190 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 แฟนฉันส่วนใหญ่จะกลัวแม่ 191 00:12:01,180 --> 00:12:05,350 พอเอ็ดการ์พูดจาปกป้อง ฉันเลยดีใจมาก 192 00:12:05,350 --> 00:12:08,312 ดูสิ มีองุ่นเกิน 40 ลูก 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,865 แต่งานเขายุ่งตลอด 194 00:12:21,116 --> 00:12:22,743 (มินนาวส์) 195 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 แต่เวลาเขาไม่อยู่ฉันก็จะอยู่กับแฮนนาห์ 196 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 ชีวิตดีไปหมดทุกอย่าง 197 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 เกรซ ผมต้อง... 198 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 ตายแล้ว 199 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 อย่าสิเกรซ 200 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 ทําไมไม่ไปล่ะคะ เดี๋ยวเปียกนะ 201 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 เกรซ 202 00:12:47,601 --> 00:12:52,397 สองสามเดือนที่ผ่านมานี้คุณทําให้ผมประทับใจมาก 203 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 วันนี้ฟาสต์คอมพานี อยากให้ผมเป็นหนึ่งในหนุ่มโสดเนื้อหอมอีก 204 00:12:59,446 --> 00:13:03,116 แต่ผมไม่อยากเป็นแล้ว 205 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 แล้วยังไงคะ 206 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 แต่งงานกับผมนะ 207 00:13:27,057 --> 00:13:29,351 แบบนี้แปลว่าตกลงใช่มั้ย 208 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 เอ็ดการ์ไม่อยากหมั้นนานๆ 209 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 เราเลยวางแผนแต่งงานกันทันที 210 00:13:38,151 --> 00:13:42,239 แต่ครอบครัวเราต่างกันมาก เลยอึดอัดนิดหน่อย 211 00:13:43,824 --> 00:13:45,075 อ๊ะ น่ากินจังครับ 212 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 นั่นบุหงารําไป 213 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 บุยบุยเข้าปากไป 214 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 เกรซ ผมมาขโมยตัวคู่หมั้นคุณอีกแล้ว 215 00:13:53,166 --> 00:13:55,085 เอ็ดการ์ เครื่องบินเจ็ตรออยู่ 216 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 ขโมยแปลว่ามาตามตัวน่ะครับ 217 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 ไม่ได้หยาบคาย 218 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 ใช่ 219 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 ผมจะไม่อยู่สองสามอาทิตย์นะ นี่แผนการเดินทาง 220 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 ฝากด้วยนะ 221 00:14:06,013 --> 00:14:06,930 (แผนการเดินทาง) 222 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 เอาละ ลูกชายฉันอยากจัดงานแต่งงานที่ไร่ไวน์นี้ 223 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 งานนี้ต้องอลังการที่สุด 224 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 งบไม่อั้น 225 00:14:14,188 --> 00:14:17,232 ฉันว่าเราน่าจะเอาดอกไม้ 226 00:14:17,232 --> 00:14:19,985 จากงานซ้อมดินเนอร์มาใช้ในงานจริงได้ค่ะ 227 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 ไอเดียเลอเลิศ 228 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 เอาไวน์กลับมาใช้ด้วยเลยสิ 229 00:14:24,156 --> 00:14:27,367 จิบแล้วถุยเข้าปากแขกคนอื่น 230 00:14:29,411 --> 00:14:32,873 หนูว่าให้แฮนนาห์จัดดอกไม้น่าจะดีนะคะ 231 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 อุ๊ย ยินดีเลยจ้ะ 232 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 ขอโทษค่ะ 233 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 ฉันอยากจัดงานแต่งที่มีความเป็นกันเอง 234 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 เป็นส่วนตัว มีแต่คนในครอบครัว 235 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 ฉันไม่เข้าใจสักคําเลย 236 00:14:44,551 --> 00:14:48,764 เลดี้อิซาเบล ถึงผมจะเป็นคิงบิงซู... เพิ่งทําเสื้อคลุมมา 237 00:14:49,264 --> 00:14:52,684 แต่ครอบครัวเราไม่รวยเท่าครอบครัวมินนาวส์ 238 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 ไม่ต้องห่วง เราจ่ายหมดตลอดอยู่แล้ว 239 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 ฮิ้ว 240 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 เรื่องเงินไม่ได้สําคัญที่สุด 241 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 แต่นี่เป็นงานแต่งงานของเกรซ 242 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 งานต้องออกมาดีแน่ค่ะ คนที่หนูรักจะมาร่วมงาน 243 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 เราจะจัดงานใหญ่ตามที่เลดี้อิซาเบลต้องการ 244 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 แต่ต้องเสิร์ฟบาวบิงของพ่อฉันเป็นของหวาน 245 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 โห... 246 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 ก็ได้ 247 00:15:14,998 --> 00:15:16,542 ไม่ผิดหวังแน่ครับท่านหญิง 248 00:15:16,542 --> 00:15:18,085 รู้ใช่มั้ยว่าคุณกินดอกไม้หอมอยู่ 249 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 พอเริ่มเดินเครื่อง 250 00:15:19,920 --> 00:15:23,173 เอ็ดการ์ก็ให้ฉันจัดงานเลี้ยงสละโสด ที่บ้านตากอากาศของครอบครัวเขา 251 00:15:23,173 --> 00:15:25,634 พี่ดีใจด้วยจริงๆ นะจ๊ะน้อง 252 00:15:26,134 --> 00:15:29,680 พี่ยอมรับว่าเริ่มกลัวน้องจะหาคู่ที่เหมาะสมไม่ได้ 253 00:15:30,264 --> 00:15:32,516 ฉันเจอผู้ชายไม่ดีมาหลายคนนะ 254 00:15:32,516 --> 00:15:34,476 แต่รู้ว่าเอ็ดการ์ไม่เหมือนใคร 255 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 ตั้งแต่ตอนเขาพาฉันไป กินมื้อกลางวันที่อัมสเตอร์ดัม 256 00:15:38,897 --> 00:15:40,274 โรแมนติกจัง 257 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 แต่เขาเลิกประชุมช้า 258 00:15:42,276 --> 00:15:43,902 เราเลยไม่ได้เจอกันที่นั่น 259 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 ไม่ได้เจอกันเหรอ 260 00:15:45,529 --> 00:15:50,367 เปล่า แต่บรรยากาศ ตอนเดินเล่นริมคลองสวยมากเลย 261 00:15:50,367 --> 00:15:53,245 พอกลับถึงบ้านเอ็ดการ์ก็แก้ตัว 262 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 ด้วยการพาไปดินเนอร์คุยงานส่วนตัวบนเรือยอร์ช 263 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 แต่น้องไม่ชอบเรือนี่ น้องเมาเรือมาก 264 00:16:02,546 --> 00:16:06,049 ใช่ ฉันนอนซมอยู่หลายวันเลย 265 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 แต่เอ็ดการ์ส่งเชฟส่วนตัวมาทําซุปให้กิน 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 - ไม่ได้เอาซุปมาให้เองเหรอ - เปล่า 267 00:16:10,470 --> 00:16:13,348 เพราะเขาต้องเจรจาเรื่องคริปโตก้อนใหญ่ 268 00:16:13,348 --> 00:16:15,142 เลยไม่ค่อยมีเวลา 269 00:16:15,142 --> 00:16:18,729 แต่ไม่เป็นไร เดี๋ยวพอแต่งงานกันก็ดีเอง 270 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 คิดว่าแต่งงานแล้วจะแก้ปัญหาได้เหรอ 271 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 พี่คะ 272 00:16:22,774 --> 00:16:25,736 พี่อย่าเอาชีวิตแต่งงานอัปปางกับเบร็ท 273 00:16:25,736 --> 00:16:27,446 มาเทียบกับหนูสิคะ 274 00:16:27,446 --> 00:16:29,072 ไม่ใช่นะ 275 00:16:29,072 --> 00:16:32,409 น้องเล่าเรื่องโรแมนติกที่เขาทําให้ แต่เขาไม่เห็นอยู่เลย 276 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 ทําไมพี่ต้องใจร้ายด้วย 277 00:16:33,911 --> 00:16:36,955 เพราะน้องชอบการมีความรัก 278 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 จนลืมตัวว่าเอ็ดการ์ไม่ได้ทําให้น้องมีความสุข 279 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 น้องรักเขารึเปล่า หรือรักเงินทองของเขา 280 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 281 00:16:47,007 --> 00:16:48,425 แต่ก็ประมาณนั้นนะ 282 00:16:48,425 --> 00:16:50,511 พี่แค่ถามว่าน้องมีความสุขจริงๆ 283 00:16:50,511 --> 00:16:53,514 หรือแค่รู้สึกว่าควรจะมีความสุข 284 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 ซึ่งพี่โคตรไม่ควรถามในงานเลี้ยงสละโสด 285 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 ก็พี่เป็นห่วงนี่ 286 00:16:58,727 --> 00:17:00,312 เลิกห่วงได้แล้ว 287 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 ปล่อยให้หนูเลือกเองเถอะ 288 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 ใช่ไง พอปล่อยแล้วเป็นยังไงล่ะ 289 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 โอเค 290 00:17:08,028 --> 00:17:12,281 โซอี้ เราสามคนออกไปคุยกันข้างนอกหน่อยสิ 291 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 ใช่ ผมว่าดี 292 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 - เดี๋ยวมานะจ๊ะ - โอเค 293 00:17:16,286 --> 00:17:17,996 - ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น - ผมรู้ 294 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 คุณห้ามอยู่ มันใกล้ตัวเกินไป 295 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 ฉันไม่ไปหรอกนะ เขาเป็นน้องสาวฉัน 296 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 ก็จริงนะ น้องสาวเขา 297 00:17:24,962 --> 00:17:28,339 ฉันแค่จะบอกว่าโซอี้ควรเอาพรสวรรค์ไปใช้ที่อื่น 298 00:17:28,339 --> 00:17:29,258 จริง 299 00:17:29,258 --> 00:17:31,385 อันนี้ก็ถูกเหมือนกัน 300 00:17:31,385 --> 00:17:32,678 เพราะผมว่า... 301 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 ระหว่างที่เราสอบปากคําอยู่ข้างใน 302 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 มันน่าจะมีคนหาเบาะแสอยู่ข้างนอก 303 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 โอเค ถ้างั้นก็ได้ 304 00:17:42,479 --> 00:17:46,733 ฉันจะสืบเอง แล้วจะหาหลักฐานของจริง 305 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 ที่ดีกว่าหลักฐานของทุกคนเลย 306 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 เยี่ยมมากเลย 307 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 ผมว่าเขาโมโห 308 00:17:56,869 --> 00:17:58,203 พี่น้องก็งี้แหละเนอะ 309 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 ค่ะ พี่เป็นห่วงฉันน่ะค่ะ 310 00:18:02,332 --> 00:18:05,961 แล้วฉันก็ขี้หนาวจริงๆ จัดไป 311 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 แต่ฉันโมโหพี่ในงานเลี้ยงสละโสดจริงๆ นะ 312 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 แต่ฉันมีแฮนนาห์คอยปลอบ 313 00:18:13,260 --> 00:18:15,971 เธอร้องไห้เพราะพี่สาวพูดถูกหรือผิด 314 00:18:18,056 --> 00:18:19,183 ไม่รู้สิ 315 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 เอ็ดการ์ก็ยุ่งมากจริงๆ 316 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 แต่ฉันรู้ว่าเขาอยากอยู่กับฉัน 317 00:18:27,608 --> 00:18:28,901 แล้วเธออยากได้อะไร 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 ฉันมีเวลาคิดเหลือเฟือ 319 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 เพราะฉันไม่ได้เจอเอ็ดการ์อีกเลย จนกระทั่งก่อนถึงวันงาน 320 00:18:44,458 --> 00:18:47,252 อยู่นี่เองฤาษีสาวของผม 321 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 ผมหาคุณซะทั่วเลย แขกเริ่มเข้างานแล้วนะ 322 00:18:51,256 --> 00:18:52,508 ออกไปรับแขกดีมั้ย 323 00:18:54,051 --> 00:18:56,178 คุณจําตอนเราตกหลุมรักกันได้มั้ยคะ 324 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 เราออกไปเต้นตรงเทอร์เรซ โดยไม่มีเสียงอะไรรบกวนเลย 325 00:18:59,348 --> 00:19:00,682 จําได้สิ 326 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 ฉันอยากให้เราแต่งงานกันแบบนั้น 327 00:19:03,936 --> 00:19:06,772 เอ๊ะ นี่เราจะพากันหนีเหรอ 328 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 คือ... พี่สาวฉันจัดงานอลังการมากน่ะ 329 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 งานจัดที่เอลค์สลอดจ์ 330 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 แต่ถลุงงบไปเยอะมาก 331 00:19:12,986 --> 00:19:15,197 แต่สุดท้ายชีวิตคู่ก็ไปไม่รอด 332 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 ฉันอยากให้งานของเรามีเราแค่สองคน 333 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 โรแมนติกดีเนอะ 334 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 เกรซ ผมเห็นด้วย งานแต่งงานมันแย่ตรงแขกนี่แหละ 335 00:19:23,163 --> 00:19:27,084 แต่พวกเขาเริ่มมาแล้ว ทุกอย่างต้องดําเนินไป 336 00:19:27,084 --> 00:19:28,335 เปลี่ยนไม่ได้แล้ว 337 00:19:28,919 --> 00:19:33,632 แต่ผมสัญญาว่าวันนี้จะเป็นเรื่องเราสองคน 338 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 อ้อ ผมมีอะไรจะให้คุณ 339 00:19:38,554 --> 00:19:39,721 ของขวัญวันแต่งงานเหรอคะ 340 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 ที่รัก 341 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 สัญญาก่อนแต่งงานเหรอ 342 00:19:45,435 --> 00:19:47,396 ม้วนคัมภีร์แห่งขอบเขต 343 00:19:47,396 --> 00:19:50,274 นี่มันตรงข้ามกับคําว่าโรแมนติกเลยนะ 344 00:19:50,274 --> 00:19:53,318 จะได้ตัดปัญหาเรื่องเงิน เหลือไว้แต่ความรักไง 345 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 ตัดตัวร้ายทิ้ง เหลือแต่มินนาวส์ 346 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 ผมชอบเล่นมุก 347 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 ฉันขอเซ็นวันจันทร์ได้มั้ยคะ 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 ก็กลายเป็นสัญญาณหลังแต่งงานสิ 349 00:20:06,498 --> 00:20:08,250 แต่ไม่มีปัญหา 350 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 จะตอนนี้หรือวันจันทร์ก็ไม่ต่างกัน 351 00:20:12,171 --> 00:20:15,757 ไม่ยอมเซ็น... 352 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 ไม่ใช่ไม่ยอมค่ะ... อย่าเขียนว่า "ไม่ยอม" ได้มั้ย 353 00:20:18,468 --> 00:20:21,180 เพราะฉันคงเซ็นวันจันทร์ถ้าเอ็ดการ์ไม่... 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 ฉันแค่โมโหน่ะค่ะ 355 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 แล้วฉันก็คิดถูกด้วย เราควรหนีตามกันไป 356 00:20:26,018 --> 00:20:30,397 เพราะงานซ้อมดินเนอร์มีแต่เรื่องสับสนวุ่นวาย 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,276 อิซาเบลเปลี่ยนจากเรื่องมากเป็นน่ารําคาญ 358 00:20:34,276 --> 00:20:37,988 แบบนี้ไม่ได้นะคะ เกลไหนคะ ใครคือเกล 359 00:20:37,988 --> 00:20:39,323 มีอะไรคะแม่ 360 00:20:39,323 --> 00:20:42,659 {\an8}ผู้หญิงคนนี้ไม่รู้ชื่อลูก หรือไม่ก็อยากทําลายชื่อเสียงลูก 361 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 {\an8}(งานมงคลสมรสของเอ็ดการ์ & เกล) 362 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 เกล อีกแล้ว 363 00:20:46,538 --> 00:20:48,624 แม่ทําแบบนี้ได้ยังไงครับ 364 00:20:48,624 --> 00:20:51,251 ทําเป็นโมโหกันไปได้ 365 00:20:51,251 --> 00:20:55,923 เกล เกรซ... ก็แค่กระดาษเอาไว้เช็ดปากเลอะๆ 366 00:20:56,882 --> 00:20:59,551 ผู้หญิงคนนี้อาจจะรวยนะแต่มารยาทแย่ 367 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 ขอโทษครับ 368 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 เมื่อสองอาทิตย์ที่แล้ว แม่ผมดื่มเครื่องดื่มชูกําลังจากเซเว่น 369 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 แล้วก็เปลี่ยนไปเลย ต้องให้หมอชูลคินมาตรวจ 370 00:21:07,518 --> 00:21:08,519 ท่านเริ่มเพี้ยนแล้ว 371 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 ค่ะ 372 00:21:11,021 --> 00:21:15,275 แล้วหลังจากนั้นฉันก็เจอหน้าแฟนเก่า 373 00:21:18,320 --> 00:21:20,405 - ดีใจที่ได้เจอนะคะ - คุณเกรซ 374 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 คุณยังดูสวยเหมือนวันที่... 375 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 วันที่หักอกผมเลย 376 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 ทราวิส คุณมาจริงๆ เหรอเนี่ย 377 00:21:31,208 --> 00:21:35,712 ผมชอบเวลาเราอยู่ด้วยกันมาก 378 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 คือ... ที่จริง 379 00:21:38,632 --> 00:21:42,636 ฉันเชิญแฟนเก่ามาร่วมงานตามมารยาทน่ะค่ะ 380 00:21:43,804 --> 00:21:47,057 จริงๆ นะ ฉันคิดว่าอ่านแล้วคุณน่าจะจับใจความได้ 381 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 ผมเข้าใจ 382 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 ปุ๊ง 383 00:21:55,232 --> 00:21:58,151 แล้วเซบาสเตียน ก็เปิดตัวของขวัญแต่งงานจากเอ็ดการ์ 384 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 น้าฮายูลิซีส 385 00:22:01,238 --> 00:22:03,365 สวัสดีสวีดัด 386 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 - น้าฮายูลิซีส! - น้าฮายูลิซีส! 387 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 ช่วงที่ผมหายไปตอนคุณเตรียมงานแต่ง 388 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 ผมไปตามหาเขา 389 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 ผมรู้ว่าคุณคงอยากให้เขามาร่วมงาน 390 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 คุณไม่พอใจเรื่องน้าฮาเหรอ 391 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 - เปล่า - มันไม่ใช่เรื่องดีเหรอ 392 00:22:19,423 --> 00:22:24,636 เปล่า มันก็น่ารักดี แต่ฉันอยากอยู่ด้วยกันมากกว่า 393 00:22:32,519 --> 00:22:34,438 - ฆาตกร - แม่เจ้า 394 00:22:34,438 --> 00:22:39,193 ฆาตกรชอบกลับมาดูที่เกิดเหตุ 395 00:22:40,110 --> 00:22:41,737 คุณก็อยู่ในที่เกิดเหตุนะทราวิส 396 00:22:41,737 --> 00:22:44,781 แย่ละ ดูไม่ดีเลย 397 00:22:44,781 --> 00:22:47,743 โอเค เอาเหอะ ฉันจะเข้าไปเก็บหลักฐาน 398 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 คุณเจตนาดีนะ 399 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 ผมรู้เพราะผมก็เจตนาดี 400 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 ให้ผมเข้าไปด้วยเถอะ เชื่อสิ จิตใจผมนิ่งมาก 401 00:22:56,877 --> 00:23:00,130 - คุณมีถุงมืออีกมั้ย - ในตู้เก็บอุปกรณ์สกี 402 00:23:00,130 --> 00:23:05,594 ก่อนจะเล่าต่อ ฉันต้องบอกก่อนว่าเอ็ดการ์ชอบแฮ็คร่างกาย 403 00:23:05,594 --> 00:23:08,430 เขาวางแผนว่าจะอยู่จนถึง 140 ปี 404 00:23:08,430 --> 00:23:12,893 แล้วอัปโหลดพลังชีวิตไปเก็บไว้บนคลาวด์ 405 00:23:15,187 --> 00:23:18,190 สุขภาพผมแย่แล้ว ขอไปนอนก่อนนะ 406 00:23:18,190 --> 00:23:19,816 แต่งานยังไม่จบนะคะ 407 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 นี่งานแต่งงานของเรานะ 408 00:23:22,277 --> 00:23:25,405 เราก็เลยจะอยู่ด้วยกันจนตายไง 409 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 แต่ผมอยากมีชีวิตให้นานที่สุด 410 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 เพราะฉะนั้นผมต้องปรับ ความสม่ําเสมอในการนอน 411 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 ผมต้องพัก เหมือนนกฮูกหรือเครื่องปั่น 412 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 เห็นมั้ย ผมเริ่มยกตัวอย่างไม่เก่งแล้ว 413 00:23:39,795 --> 00:23:40,879 ฝันดีนะที่รัก 414 00:23:40,879 --> 00:23:43,966 ในงานปาร์ตี้สละโสด โซอี้ถามฉันว่ามีความสุขมั้ย 415 00:23:44,466 --> 00:23:46,885 พอถึงเช้าวันแต่งงาน ฉันไม่แน่ใจแล้ว 416 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 ฉันมีของขวัญมาให้ 417 00:23:51,265 --> 00:23:57,437 เจ้าสาวของตระกูลมินนาวส์ ใช้ปิ่นปักผมนี้มาตั้งแต่สงครามกลางเมือง 418 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 เธอก็ควรใช้ด้วยนะ 419 00:23:58,730 --> 00:24:00,816 - มันน่าเกลียด - มันประเมินค่าไม่ได้ 420 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 - ไม่ต้องใช้ก็ได้นะเกรซ - ต้องใช้ 421 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 - ไม่ต้อง... - ใส่ก็ได้ 422 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 สัญญาก่อนแต่งงาน 423 00:24:07,906 --> 00:24:12,077 ทําไมไม่เซ็น ต้องเซ็นก่อนแต่งกับลูกฉันนะ 424 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 เอ๊ะ นี่อะไรเนี่ย 425 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 เธอเอายาเสพติดเข้ามาในบ้านฉันเหรอ 426 00:24:19,084 --> 00:24:21,753 ยาแอดเดอรอล จะได้ไม่ง่วง 427 00:24:22,337 --> 00:24:23,422 ขอเม็ดนึงได้มั้ย 428 00:24:24,131 --> 00:24:25,132 ได้ 429 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 ผู้หญิงคนนี้ทั้งแปลกทั้งแย่เลย 430 00:24:35,100 --> 00:24:36,101 อะไร 431 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 ไม่มีอะไร 432 00:24:37,895 --> 00:24:42,232 เดี๋ยวพี่ปักปิ่นปักผมให้นะ 433 00:24:42,232 --> 00:24:46,236 น้องจะได้กลายเป็นมินนาวส์ 434 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 - พี่ว่าหนูไม่ควรแต่งกับเขา - เปล่านะ 435 00:24:54,786 --> 00:24:56,622 - แต่พี่คิด - เปล่าจริงๆ 436 00:24:56,622 --> 00:24:59,166 เอาสิ พูดเลย 437 00:25:00,667 --> 00:25:02,920 บอกมาเลยว่าพี่รู้สึกยังไงกันแน่ 438 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 ก็ได้ พี่ว่าน้องไม่ควรแต่งกับเขา 439 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 เห็นมั้ย หนูว่าแล้ว 440 00:25:06,840 --> 00:25:11,303 ถ้า ถ้าเขาไม่ได้ทําให้น้องมีความสุขสุดชีวิต 441 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 พี่รู้สึกว่าไงรู้มั้ย 442 00:25:12,930 --> 00:25:17,809 เขาชอบเทคโนโลยี แต่น้องไม่ชอบของที่ผลิตหลังปี 1985 443 00:25:17,809 --> 00:25:21,188 เขาเข้านอนเวลาเดียวกับเด็ก แต่น้องเป็นค้างคาว 444 00:25:21,855 --> 00:25:28,195 แล้วพี่ได้ข่าวว่าน้องปิดบูตขายของเก่า ทั้งที่น้องรักบูตนั้นมาก 445 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 ปิดชั่วคราวค่ะ เปิดหลังงานแต่ง 446 00:25:30,948 --> 00:25:34,826 พี่กลัวว่าน้องจะเปลี่ยนตัวเองตามเขา แต่เขาไม่ได้ทําแบบนั้น 447 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 แล้ว... 448 00:25:37,996 --> 00:25:40,332 พี่อยากให้น้องมีชีวิตคู่ที่ดีกว่านี้ 449 00:25:41,875 --> 00:25:43,418 ตอนนั้นฉันโมโหมาก 450 00:25:43,418 --> 00:25:45,963 กลัวว่าโซอี้จะพูดถูกทั้งเรื่องฉันและเอ็ดการ์ 451 00:25:47,840 --> 00:25:50,092 แล้วคุณก็เอากล่องปฏิญาณตนมาครอบหัวเรา 452 00:25:52,469 --> 00:25:56,098 ดีเนอะ มีแค่เราสองคนในกล่อง 453 00:26:01,228 --> 00:26:02,396 "เกรซที่รัก" 454 00:26:03,063 --> 00:26:05,107 - "คุณลงตัวกับชีวิตผม..." - อย่า... 455 00:26:06,358 --> 00:26:07,693 คุณห้ามผมทําไมล่ะ 456 00:26:07,693 --> 00:26:11,613 ตอนเดตครั้งแรก คุณบอกว่าฉันดึงส่วนที่ดีของคุณออกมา 457 00:26:13,156 --> 00:26:15,117 แต่ฉันไม่รู้ว่าฉันทําจริงรึเปล่า 458 00:26:15,701 --> 00:26:18,328 แต่ฉันอยากทํานะ มากด้วย 459 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 ฉันเลยไม่อยากให้อ่าน พูดความรู้สึกออกมาสิคะ 460 00:26:25,210 --> 00:26:26,420 จากใจน่ะ 461 00:26:29,965 --> 00:26:34,845 เกรซ ผมรู้ว่าผมทําอะไรตามแบบแผน 462 00:26:36,180 --> 00:26:37,556 ผมแปลก 463 00:26:38,974 --> 00:26:43,687 แต่ผมนึกว่าตอนแก่ ผมจะต้องนั่งต่อจิ๊กซอว์คนเดียว 464 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 แต่ตอนนี้ผมอยากต่อคุณคนเดียว 465 00:26:50,652 --> 00:26:53,030 คุณทําให้ผมอยากเปลี่ยน 466 00:26:53,572 --> 00:26:56,241 ฉันก็ไม่รู้ว่าฉันอยากได้ยินแบบนั้นมั้ย 467 00:26:56,241 --> 00:26:59,161 แต่สําหรับเอ็ดการ์ แค่นี้ก็เลิศแล้ว 468 00:26:59,161 --> 00:27:00,829 ผมชอบกล่องนี้มากเลย 469 00:27:02,748 --> 00:27:03,665 เอ็ดการ์ 470 00:27:04,166 --> 00:27:05,667 ฉันขอถ่ายด้วย 471 00:27:06,543 --> 00:27:07,920 นางมินนาวส์ 472 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 คุณจะใช้เพลงอะไรเปิดฟลอร์ 473 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 เราก็รู้นี่ว่าเอ็ดการ์ไม่เต้นรําต่อหน้าคนอื่น 474 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 แต่มันเป็นธรรมเนียม 475 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 เป็นพิธีศักดิ์สิทธิ์นะ 476 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 เรื่องพวกนี้สําคัญมาก 477 00:27:25,270 --> 00:27:27,105 คุณไม่อยากเต้นเปิดฟลอร์เหรอ 478 00:27:28,524 --> 00:27:30,567 อยากนะ อยากมากด้วย 479 00:27:31,568 --> 00:27:32,736 งั้นก็ต้องเต้น 480 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 ฉันอยากให้เรา เต้นเปิดฟลอร์ในฐานะสามีภรรยาค่ะ 481 00:27:41,203 --> 00:27:43,330 ผมคงจะอึดอัดมากเลยนะ 482 00:27:44,122 --> 00:27:47,084 คุณบอกว่าฉันทําให้คุณอยากเปลี่ยนนี่ 483 00:27:47,709 --> 00:27:50,587 นี่เป็นคําขอแรกของฉัน 484 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 มันสําคัญกับคุณขนาดนั้นเหรอ 485 00:27:57,970 --> 00:28:00,222 ได้ งั้นก็เต้นรํากัน 486 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 - เอากล่องปฏิญาณตนมาใช้ได้มั้ย - ไม่ได้ 487 00:28:13,861 --> 00:28:17,030 นี่ มองหน้าฉันไว้นะคะ 488 00:28:18,866 --> 00:28:21,410 อย่าไปสนใจใคร สนใจแค่เรา 489 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 ก้าวเท้าซ้าย 490 00:28:25,831 --> 00:28:28,166 ก้าวเท้าขวา ออกข้าง 491 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 ร็อกแซน่า ผมไปนะ 492 00:29:15,547 --> 00:29:16,840 น้าเต้นเป็นนะ 493 00:29:22,971 --> 00:29:25,432 เต้นตามนะ น้าชอบเต้นเร็ว 494 00:29:33,232 --> 00:29:35,275 ฉันขายหน้ามาก 495 00:29:35,275 --> 00:29:37,861 แต่ยังดีที่ชาติก่อนๆ น้าฮายูลิซีส 496 00:29:37,861 --> 00:29:39,404 เป็นแดนเซอร์มืออาชีพ 497 00:29:49,873 --> 00:29:50,874 โอ้โฮ 498 00:29:51,834 --> 00:29:57,631 เขานอนตายนิ่งเลยจริงๆ 499 00:29:57,631 --> 00:30:00,843 ทําให้นึกถึงตอนผมเจอศพคุณย่า 500 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 เฮ้ย ห้ามแตะต้องอะไร นี่เป็นที่เกิดเหตุนะ 501 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 ช่วยฉันพลิกตัวเขาหน่อย 502 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 ศพอะนะ ศพคนตายนะ 503 00:30:08,475 --> 00:30:11,478 เราต้องหาเบาะแสในกระเป๋าเขา แต่ถ้าเขานอนคว่ําก็หาไม่ได้ 504 00:30:11,478 --> 00:30:12,771 ตั้งสติหน่อย 505 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 - หนึ่ง - เพื่อคุณย่านะครับ 506 00:30:16,358 --> 00:30:18,777 - สอง สาม - หนึ่ง สอง สาม 507 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 หยุด 508 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 ผมมองตาเขา 509 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 โอเค เดี๋ยวฉันจะ... 510 00:30:26,869 --> 00:30:29,746 หยุด อย่าแตะต้องเขา คุณทํา... 511 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 หุบปากแล้วช่วยฉันเหอะน่า 512 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 มือถือ โอเค ลูกอมดับกลิ่นปาก 513 00:30:35,919 --> 00:30:39,590 เฮ้อ ลิปบาล์ม 514 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 - ใบจ่ายยาแอดเดอรอล - เปิดสิ 515 00:30:44,219 --> 00:30:45,470 นี่อะไรเนี่ย 516 00:30:45,470 --> 00:30:49,349 เหมือนคัฟลิงก์แต่มีแค่ข้างเดียว 517 00:30:50,517 --> 00:30:53,896 แล้วเขาก็ใส่คัฟลิงก์อยู่... 518 00:30:55,105 --> 00:30:56,690 เอ๊ะ สมาร์ตวอตช์ 519 00:30:56,690 --> 00:30:59,693 นี่ มันจับอัตราการเต้นของหัวใจได้ใช่มั้ย 520 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 - ใช่ - งั้นถ้าเราปลดล็อกมือถือได้ 521 00:31:01,278 --> 00:31:03,322 เราก็อาจจะหาเวลาตายได้ 522 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 ผมนําคุณไปไกลแล้ว 523 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 แล้วก็ โธ่เอ๊ย 524 00:31:09,077 --> 00:31:11,747 มือถือล็อก ต้องรอสักห้านาที 525 00:31:11,747 --> 00:31:13,040 ทราวิส 526 00:31:13,040 --> 00:31:15,626 - ใช้เฟซไอดีได้ - ใช่ แต่คุณปิดตาเขา 527 00:31:16,210 --> 00:31:18,003 ก็ทําให้เขาลืมตาขึ้นมาสิ 528 00:31:19,046 --> 00:31:21,840 พอเอ็ดการ์กลับมา คุณได้ถามมั้ยว่าเขาไปไหน 529 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 เปล่าค่ะ ฉันว่าเขาคงไปประชุมอะไรสักอย่าง 530 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 ฉันโมโหที่เขาทิ้งไปอีกแล้ว 531 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 หลังจากนั้น ตอนสามทุ่ม 50 เป๊ะ 532 00:31:34,603 --> 00:31:39,691 ที่รัก ระบบปรับการนอนสั่งให้ผมไปนอน 533 00:31:39,691 --> 00:31:42,528 ฉันกะแล้ว แต่นี่เป็นงานแต่งงานเรานะคะ 534 00:31:42,528 --> 00:31:44,238 เราควรอยู่ด้วยกัน 535 00:31:44,238 --> 00:31:47,115 ฉันมีอะไรมาเสนอ 536 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 ยาแอดเดอรอล 537 00:31:49,952 --> 00:31:53,247 ไม่เอาน่าเด็กติดยา 538 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 - คุณก็รู้ว่าผมไม่กินยา - จําตอนฉลองปีใหม่ได้มั้ยคะ 539 00:31:55,791 --> 00:31:57,751 คุณกินไปเม็ดนึง แล้วคืนนั้นเราแฮปปี้มากเลย 540 00:31:57,751 --> 00:32:00,879 ผมเล่นเกมคอนเน็กต์โฟร์แข่งกับตัวเองจนถึงตีห้า 541 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 แล้วผมไม่มีน้ําใจนักกีฬาเลย ไม่เอาแล้ว 542 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 ทุกคนฟังทางนี้ครับ 543 00:32:07,010 --> 00:32:10,305 ถึงขั้นตอนสําคัญที่สุดของงานแล้ว 544 00:32:10,305 --> 00:32:13,684 นั่นคือการขับรถกลับบ้านใครบ้านมัน 545 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 กลับบ้านได้แล้วครับ 546 00:32:19,731 --> 00:32:25,195 สําหรับคนที่อยู่ต่อ เชิญไปอาฟเตอร์ปาร์ตี้ในห้องสมุด 547 00:32:27,698 --> 00:32:31,243 จะเฮฮาอะไรกัน ใครเชิญไม่ทราบ 548 00:32:31,243 --> 00:32:35,873 ที่รักคะ เราไม่ไปร่วม อาฟเตอร์ปาร์ตี้ของตัวเองไม่ได้นะ 549 00:32:37,374 --> 00:32:40,544 ได้ ดื่มแก้วนึงแล้วไปนอนนะ 550 00:32:41,211 --> 00:32:42,296 เยี่ยมค่ะ 551 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 สวัสดีค่ะ ขอโรเซ่แก้วนึง 552 00:32:44,798 --> 00:32:47,176 - สวัสดีค่ะ ขอโรเซ่ - ได้ครับ 553 00:32:50,512 --> 00:32:51,513 ฉันถือให้ค่ะ 554 00:32:53,307 --> 00:32:55,893 แต่ฉันอยากได้มากกว่าเหล้าแก้วเดียว 555 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 ฉันอยากอยู่ด้วยกัน อยากรู้ว่าเราอยู่กันได้ 556 00:32:59,771 --> 00:33:02,191 แล้วเอ็ดการ์ก็บอกว่าอยากเปลี่ยนตัวเอง... 557 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 ฉันก็ไม่ได้ภูมิใจนักหรอกนะ แต่... 558 00:33:04,902 --> 00:33:08,739 - คุณใส่ยาลงไปในเหล้าเขา - ฉันใส่แค่แอดเดอรอล ไม่ใช่ยาพิษ 559 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 เขาเคยกินแอดเดอรอลแล้วปกติดี 560 00:33:12,284 --> 00:33:16,580 ทุกอย่างดูราบรื่นดี ขนาดอิซาเบลยังดีกับฉันเลย 561 00:33:16,580 --> 00:33:19,041 ขอต้อนรับเข้าสู่ครอบครัว ที่ดีอยู่แล้ว 562 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 ขอบคุณค่ะ 563 00:33:25,589 --> 00:33:29,218 ผมรู้ว่าคุณทําอะไร อย่าคิดจะมาทํากับเกรซนะ 564 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 - คืนนี้คุณตายแน่ - ตายแล้ว 565 00:33:32,095 --> 00:33:33,472 ทราวิส 566 00:33:33,472 --> 00:33:35,682 ไม่ ผมจริงจังนะ 567 00:33:35,682 --> 00:33:37,392 พวกซาตานทั้งหลาย 568 00:33:38,310 --> 00:33:42,606 ทุกคนเลย เป็นซาตาน 569 00:33:42,606 --> 00:33:43,982 เป็นซาตาน 570 00:33:44,566 --> 00:33:46,193 - ซาตานพูด "อะไร" - อะไร 571 00:33:46,193 --> 00:33:48,820 "อะไร" อะ ซาตาน 572 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 - หมาสามหัวที่เฝ้าอยู่หน้าประตูนรก - ที่รัก 573 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 - เป็นซาตานกันหมด - คุณ 574 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 - ไอ้พวกซาตาน - นี่ 575 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 นี่ไม่ใช่นรกแน่ๆ 576 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 เพราะคุณเป็นนางฟ้า 577 00:34:00,749 --> 00:34:03,794 ฉันก็ไม่รู้ว่าทําไมเขาเมาขนาดนั้นได้ แต่ฉันต้องพาเขาไปนอน 578 00:34:03,794 --> 00:34:05,295 ดึกแล้วเนอะ 579 00:34:05,295 --> 00:34:07,464 ฉันคงต้องกล่าวราตรีสวัสดิ์แล้วค่ะ 580 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - โถ ลูกแม่ - ฝันดีค่ะ 581 00:34:08,590 --> 00:34:12,719 ผมไม่ได้เศร้านะ ผมแกล้งทุกคนเล่น 582 00:34:13,303 --> 00:34:15,304 เป็นคู่ที่น่ารักดีเนอะ 583 00:34:18,891 --> 00:34:20,435 ฉันไม่ได้หัวโบราณนะ 584 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 แต่คุณต้องอุ้มฉันข้ามธรณีประตู 585 00:34:25,190 --> 00:34:26,733 ผมไม่ได้ใจง่ายนะ 586 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 บาวบิง 587 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 รักนะ 588 00:34:41,415 --> 00:34:42,416 ร็อกแซน่า 589 00:34:47,880 --> 00:34:52,426 ฉันเลยนอนทั้งชุดแต่งงาน แต่นอนไม่ค่อยหลับหรอกค่ะ 590 00:34:52,426 --> 00:34:54,303 เช้าวันรุ่งขึ้น... 591 00:35:02,728 --> 00:35:04,479 เอ็ดการ์ นาฬิกาปลุก 592 00:35:08,317 --> 00:35:11,486 ฉันไม่สนว่าคุณจะแฮงค์แค่ไหน คุณต้องได้ยินเสียงนาฬิกาปลุก 593 00:35:13,488 --> 00:35:15,991 แฮ็คร่างกายสิ ตื่นสิ 594 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 เอ็ดการ์ 595 00:35:30,506 --> 00:35:32,299 ฉันจําได้แค่นี้แหละ 596 00:35:32,299 --> 00:35:36,011 ทําไมเห็นหน้าทราวิสคนแรก เขานอนโรงแรมไม่ใช่เหรอ 597 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 ไม่รู้สิ 598 00:35:37,346 --> 00:35:41,808 ขอบคุณที่พูดความจริงนะเกรซ เราได้ข้อมูลครบแล้ว 599 00:35:46,855 --> 00:35:49,483 เป็นไง เกรซบริสุทธิ์ใช่มั้ย 600 00:35:49,983 --> 00:35:51,443 เขาให้เอ็ดการ์กินแอดเดอรอล 601 00:35:51,443 --> 00:35:53,862 ยาที่ทําให้ตื่น ไม่ใช่ตาย 602 00:35:53,862 --> 00:35:57,658 อาจจะใส่อย่างอื่น แล้วโกหกเราว่าเป็นแอดเดอรอลก็ได้ 603 00:35:57,658 --> 00:36:00,118 เราต้องรู้ให้ได้ก่อนว่าเขาตายเพราะอะไร 604 00:36:00,118 --> 00:36:03,872 ฉันว่าลองคุยกับแฟนเก่า ที่บอกว่าเอ็ดการ์ต้องตายดีกว่า 605 00:36:04,373 --> 00:36:06,542 - จะอ้วกแล้ว ไม่เอานะ - เข้ามาใกล้ๆ 606 00:36:06,542 --> 00:36:08,627 - ใกล้ๆ หน้า - ผมจะอ้วกใส่ตัวเขาละ 607 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 เชี่ยไรเนี่ย 608 00:36:11,463 --> 00:36:12,464 อ้าว ว่าไง 609 00:36:13,173 --> 00:36:17,261 เรากําลังพยายามหาเวลาตายของ... 610 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 - ทราวิส - ผมจับหัวเขาให้ 611 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 โอเค เรากําลังพยายามหาเวลาตายของเขา 612 00:36:21,223 --> 00:36:25,477 - จากแอปสุขภาพในมือถือเขา - ใช่ 613 00:36:25,477 --> 00:36:26,562 ถ้าเรา... 614 00:36:28,230 --> 00:36:30,816 เปิดได้ เราก็จะรู้เวลาที่หัวใจเขาหยุดเต้น 615 00:36:30,816 --> 00:36:33,193 - นี่มันที่เกิดเหตุนะ - ใช่ 616 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 เพราะฉะนั้นพอทําธุระเสร็จแล้ว 617 00:36:37,239 --> 00:36:39,658 ให้จัดศพกลับไปเหมือนเดิมนะ 618 00:36:39,658 --> 00:36:41,577 - ฮะ - ทําไมล่ะ 619 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 ฉันไม่ใช่ตํารวจแล้วนี่ 620 00:36:45,205 --> 00:36:48,458 แต่ฉันดูออกว่าใครเป็นผู้ต้องสงสัย 621 00:36:48,458 --> 00:36:51,378 คุณ... เราไม่ได้ทําอะไร เราแค่พยายามจะช่วย 622 00:36:51,378 --> 00:36:54,006 ฉันได้ข่าวว่าคุณกับเอ็ดการ์ทะเลาะกันนิดหน่อย 623 00:36:54,006 --> 00:36:55,799 ไม่ใช่ ผมแทบไม่รู้จักเขาเลย 624 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 {\an8}(นักลงทุนเหรียญบิวเซฟาลุส) 625 00:37:02,222 --> 00:37:04,016 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 626 00:37:04,016 --> 00:37:05,184 ไม่ใช่เหรอ 627 00:37:22,659 --> 00:37:24,661 คําบรรยายโดย Navaluck K.