1 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 وصفة لدواء "أديرال". 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 - أوجدت هذه في جيب "إدغار"؟ - نعم. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 وأخبرتنا "غرايس" أن "إدغار" لم يكن يتعاطى أي أدوية. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 ودعني أخمّن. تظن أن "غرايس" تكذب. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,359 ماذا؟ لا، طبعاً لا. إلّا إن كنت تعتقدين أنها تكذب. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 - لا. - أجل، أنا أيضاً. أنا… نحن متفقان. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 أجل. كان "إدغار" يحمل أيضاً زراً غريباً ثالثاً. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,617 كان "إدغار" يضع زرّي كمّيه بالفعل. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,661 تماماً. زرّ من هذا إذاً؟ 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 يحمل هذا الزر حرف "غ" وهو لاسم… 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,333 ليس لـ"غرايس". 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,835 أجل، أعرف ذلك. 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,295 أسماء كثيرة تبدأ بحرف "غ". 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 ما علينا إلّا أن نجد الزر الثاني، 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,510 - فنجد القاتل. - هذا جيد. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 لست واثقاً بأنني أفهم، لكنك تبينت وقت الوفاة. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,557 - وهذا أمر مهم. - شكراً. 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 مات "إدغار" بعد أن أخذته "غرايس" إلى النوم بـ35 دقيقة. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 أياً كان ما قتله، فقد قتله بسرعة. 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 لذا يجب أن أتبين من قتله. 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 - "آنيك"، هل ستأتي؟ - صحيح. يجب أن أذهب. 22 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 حسناً. 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,404 - يجب أن تنزع هذه. طبعاً. - أجل، أتأخذين هذا؟ 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 - وربما تأخذين… لا. - أجل. أمسكت به. 25 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 ولا تضعي يدك فيهما لأنهما متعرقان جداً. 26 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 هذه المسألة كلّها معقدة أكثر بكثير مما تدركان. 27 00:02:22,100 --> 00:02:28,482 كلّ ما في هذا الملف يوضح خطة سرية و"إدغار" محورها. 28 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 الآن، إذا منحتماني ساعة، 29 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 وإذا أعطيتماني جداراً خالياً ونحو 300 دبوس… 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 أنت من محبي المؤامرات. 31 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 - بل من محبي الحقيقة. - إليك الحقيقة. 32 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 أخبرت "إدغار" أنه سيموت البارحة. 33 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 اقتُبس كلامي خارج سياقه. 34 00:02:45,374 --> 00:02:47,125 أنا… من جديد، سيثبت ما في الملف… 35 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 أجل، سنحتفظ بالملف، اتفقنا؟ 36 00:02:49,294 --> 00:02:52,172 وستكلّمنا يا "ترافيس"… 37 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 "غلادرايز". 38 00:02:53,590 --> 00:02:54,967 "غلادرايز". 39 00:02:55,050 --> 00:02:59,429 يا سيد "غلادرايز"، كنت تتصرف بنوع من… 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 الغرابة المفرطة طوال عطلة الأسبوع. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 تتربص في المكان ومهووس بـ"غرايس". 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 لست مهووساً بـ"غرايس". 43 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 لديّ حبيبة. في "بولندا". 44 00:03:10,524 --> 00:03:11,775 لم لديك كلّ هذه المستندات؟ 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,736 في الحقيقة، "إدغار" تافه. 46 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 - و"غرايس" تعرف أنني… - ماذا قلت؟ 47 00:03:18,657 --> 00:03:20,325 أنني بارع باستخدام المكنسة. كانت تلك مكنسة. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,411 هكذا عرفت أنك لم تكنس من قبل. 49 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 بدا كسيف ضوئي. 50 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 لقد دعتني تحديداً لأتحرى الأمر. 51 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 تسلمت الدعوة من "بوني إكسبرس". 52 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 تبدأ قصتي في غرفة ضيقة من الجدران العارية والحظ السيئ. 53 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 "(ترافيس)" 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 كنت بمفردي أعمل تحرياً خاصاً عبر الإنترنت. 55 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 أجيب أسئلة يعجز "غوغل" عن الردّ عليها. 56 00:03:46,059 --> 00:03:48,645 أمضي وقتي في مكان لا يشعر فيه أحد بالحظ، 57 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 الشبكة الداكنة. 58 00:03:50,189 --> 00:03:55,277 بازار شنيع يجد فيه العالم الرقمي شتى أنواع الرذائل. 59 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 أسلحة ومخدرات وأعضاء من الأيتام. 60 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 - سم؟ - طبعاً. 61 00:03:59,698 --> 00:04:04,536 أعني، لا. أعني، بلى. لكن لا، ليس أنا. أهوى جمع المعلومات. 62 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 ساورني شعور حين وصلت إلى المكتب 63 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 بأن قضية ستكون في انتظاري. 64 00:04:10,292 --> 00:04:11,335 أو امرأة. 65 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 تبيّن أنني وجدت الأمرين. 66 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 - أمي! - نعم يا عزيزي؟ 67 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 - هل وصلني بريد اليوم؟ - على كرسيك يا حبيبي. 68 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 شكراً يا أمي! 69 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 "(ترافيس غلادرايز)" 70 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 "كرم (مينوز)" 71 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 "غرايس". 72 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 لم أظن أنها ستتواصل معي من جديد. 73 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 جمعتنا علاقة رومنسية في الماضي، في الأيام الجميلة. 74 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 كانت طفلة طيبة، 75 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 في أيام اللامبالاة و"ستيمبانك". 76 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 أما السؤال الآن فكان، 77 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 لم قد تستدعي "غرايس" حبيباً سابقاً إلى مذبح زفافها؟ 78 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 أهي صرخة استغاثة؟ 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 لا بد من ذلك. 80 00:05:04,763 --> 00:05:10,477 فوضعت عريسها المستقبلي تحت المجهر وبدأت أدقق في شؤونه. 81 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 "(إدغار مينوز)" 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 "مستثمر عالمي، صفحة عن (إدغار مينوز)" 83 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 "ثري عالم التكنولوجيا (إدغار مينوز) يهزّ المعادلة" 84 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 "الـ(مينو) العملاق خطوة (إدغار مينوز) التالية" 85 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 "في صميم نظريات المؤامرة المرتبطة بـ11 سبتمبر" 86 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 "أفضل 10 أفلام خيال - هل الملائكة حقيقية؟" 87 00:05:29,705 --> 00:05:31,081 "لعبة تبادل أدوار (سيد الخواتم) لعبة تبادل أدوار (سيد الخواتم) - أثداء!" 88 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 "(توني شلهوب) هو المسيح الدجال - الدليل" 89 00:05:32,875 --> 00:05:34,126 ووجدته! 90 00:05:34,209 --> 00:05:38,005 عريس "غرايس" المستقبلي أطلق عملته المشفرة الخاصة به. 91 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 فهناك ما يُسمى بسلسلة الكتل… 92 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 توقّف. لا. 93 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 - "آنيك"، هل تعرف ما هي سلسلة الكتل؟ - نعم. 94 00:05:44,845 --> 00:05:47,264 ثمة لائحة. بشكل أساسي، إنها… كتل فردية… 95 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 لا. لا يهمني. ما دمت تفهم الأمر، 96 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 - لا داعي لأن أفهمه. - أجل. 97 00:05:51,518 --> 00:05:54,813 - تابع. - نظام المصارف المتوارث معبوث به 98 00:05:54,897 --> 00:05:56,231 لصالح الشركات. 99 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 كان يُفترض بالعملة المشفرة أن تكون آلية فرض التوازن. 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,028 إلى أن وصل المخادعون. 101 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 أعرف هذا لأنني وقعت ضحية أحدهم. 102 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 الخدعة. 103 00:06:06,950 --> 00:06:10,287 ذاك الحقير أخذ أموالي كلّها. 104 00:06:10,871 --> 00:06:14,875 وحين رأيت تلك الدعوة، اعتبرتها فرصة ثانية. 105 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 لم أستطع أن أعود وأمنع المسؤول عن "كوينوس إنترباتوس"، 106 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 لكن ربما يمكنني أن أمنع "إدغار" من الإفلات بذلك. 107 00:06:22,090 --> 00:06:23,634 الإفلات بماذا؟ 108 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 كلّ شيء موجود في الملف. 109 00:06:24,885 --> 00:06:27,554 أكبر 5 مستثمرين 110 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 في عملة "إدغار" المشفرة هم شركات وهمية يملكها "إدغار". 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 - هذا ليس جيداً. - لم ليس هذا جيداً؟ 112 00:06:34,937 --> 00:06:36,730 إنه يقول إن "إدغار" استخدم أمواله 113 00:06:36,813 --> 00:06:38,899 لتضخيم قيمة عملته المشفرة بطريقة مفتعلة. 114 00:06:38,982 --> 00:06:39,900 أصبت! 115 00:06:39,983 --> 00:06:44,947 والدليل موجود في بطاقة تأكيد الحجز. 116 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 - أتسمح؟ - تفضل. 117 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 ما هذا؟ 118 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 "خدعة تكنولوجية"؟ 119 00:07:01,755 --> 00:07:05,384 حسناً. أتظن أن "غرايس" تركت لك شيفرة سرية 120 00:07:05,467 --> 00:07:07,302 في خيارات الطعام في الدعوة لحضور الزفاف؟ 121 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 إنه ظريف. 122 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 مراهنات "كينو" يا عزيزتي! 123 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 كان "إدغار" بمنتهى القذارة. 124 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 عرفت "غرايس" ذلك، وعرفت أنها تحتاج إليّ لتثبت ذلك. 125 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 أمي! سأذهب لحضور حفل زفاف! 126 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 لا أسمعك. أنا في المغطس. 127 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 أعرف أنني أتفوه بكلام خطأ أحياناً، 128 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 لكنك تعرفين أنني أحاول المساعدة وحسب، صحيح؟ 129 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 حسناً. 130 00:07:56,435 --> 00:07:58,145 حسناً، أحتاج إلى مساعدتك فعلاً. 131 00:07:58,979 --> 00:08:00,981 لا يمكنني أن أخلع هذا الثوب وكأنه… 132 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 انظري إلى عدد الأزرار! كأنها سترة تقييد. 133 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 - وأنا… - أجل، لنخرجك منه. 134 00:08:05,736 --> 00:08:07,070 أجل، عظيم. 135 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 إذاً كيف انتهت المقابلة؟ 136 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 مع "آنيك" و"دانر"؟ 137 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 أجل. كلّ شيء جيد. 138 00:08:13,827 --> 00:08:16,830 أظن أن الأمور بخير. لا بأس. 139 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 أجل، كان الوضع سيئاً. أظن أنني سأدخل السجن. 140 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 - حسناً، أظن أنه يمكنني المساعدة. - لا. 141 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 لا. أعرف. لكن لديّ دليل. 142 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 هل يبدو لك هذا مألوفاً؟ 143 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 وجدته مع "إدغار". 144 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 - ما هذا؟ - إنه زرّ. 145 00:08:29,801 --> 00:08:31,512 كان في جيبه حين مات. 146 00:08:32,804 --> 00:08:33,972 لديّ نظرية. 147 00:08:34,722 --> 00:08:36,933 إذا وجدنا الزرّ، فسنجد القاتل. 148 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 أجل، هذا ليس زراً. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 - هذا مفتاح آلة طباعة. - ماذا؟ 150 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 مهلاً. لم قد يحمل مفتاحاً من آلة طباعة؟ 151 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 "هانا". 152 00:08:47,194 --> 00:08:50,030 - إنها تجمع آلات الطباعة. - رباه! قد تفعل. 153 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 حسناً. لنذهب. لدينا دليل جديد. 154 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 - إلى أين؟ - إلى خيمة "هانا" الكبيرة والسخيفة. 155 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 لنرى إن كان ينقصها مفتاح "غ". 156 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 - حسناً، وماذا قد يثبت ذلك؟ - أنها تعرف شيئاً. 157 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 نجد مفتاح آلة الطباعة المفقود، فنجد القاتل. 158 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 وقع الجملة ليس رناناً. 159 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 - لا. - نجد… 160 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 - البقعة "ج"… - ماذا؟ 161 00:09:09,383 --> 00:09:13,095 حسناً. سأذهب لأنك تحتاجين إلى مساعدتي أكثر مما أحتاج إلى مساعدتك. 162 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 فهي لا تُسمى خيمة، بل "يورت". 163 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 رباه! كأننا الشقيقتان "هاردي". 164 00:09:18,892 --> 00:09:19,893 أنت يافعة جداً. 165 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 حسناً. 166 00:09:21,061 --> 00:09:22,646 ولأكون قد أخبرتكما كلّ شيء، 167 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 يجب أن أقول إنني دُعيت إلى الزفاف، 168 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 ولكن لم أُدع إلى عشاء التدريب. 169 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 لقد تطفلت. 170 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 كانت تماماً كما أتذكرها. 171 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 من دون أزياء "ستيمبانك". 172 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 - "ترافيس". - وصلتني رسالتك يا حبيبتي. 173 00:10:07,191 --> 00:10:08,317 أتقصد الدعوة؟ 174 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 كلّ ما أعرفه هو أنها كانت تحمل اسمي. 175 00:10:10,527 --> 00:10:11,695 فاجأتني بحضورك. 176 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 كان الخوف يملأ عينيها. 177 00:10:13,530 --> 00:10:17,910 ليس الخوف من وجود مهرج مخيف أمام نافذتي، بل رعب! 178 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 لديّ شكوك في سبب دسّك دعوة إلكترونية بدائية في صندوق بريدي. 179 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 كنت آمل أن تفهم الرسالة المبطنة. 180 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 لم أقرأ سواها يا حبيبتي. 181 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 "غرايس". 182 00:10:31,632 --> 00:10:32,799 يجب أن أذهب. 183 00:10:33,300 --> 00:10:34,676 كنت في مهمة. 184 00:10:34,760 --> 00:10:37,221 كان المكان كلّه يعجّ بأشخاص مثيرين للريبة. 185 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 حان الوقت لأرى من سيعترف لي. 186 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 مرحباً يا طويل. 187 00:10:40,933 --> 00:10:43,727 يحدث شيء ما هنا وهو مريب. 188 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 أبق أذنيك مفتوحتين، 189 00:10:45,896 --> 00:10:47,981 وسأحتفظ لك بعدة أوراق من فئة 10 دولارات. 190 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 10 دولارات! 191 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 عشرة. 192 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 لا أعرف كيف أساعدك. 193 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 مهلاً! لا أتعامل بالعملات المشفرة. 194 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 بل ألعب بالمثلجات. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 لعبة خطيرة. 196 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 كنت أعرف بائع مثلجات، كان اسمه "إيدي كانينو". 197 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 كان لقبه على الإنترنت "قازف الثلج". 198 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 لكن كان يكتبها بالزين. 199 00:11:15,968 --> 00:11:17,427 سأذهب لأتحدث إلى شخص آخر. 200 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 فشلت عدة مرات، فقررت أن أقترب من المصدر. 201 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 إنه يخطط لشيء ما، صحيح؟ 202 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 ابنك البكر. 203 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 ماذا تعرف عن ذلك؟ 204 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 أعرف عن العملة المشفرة يا سيدة. 205 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 "جبنة الإنترنت"، "الملفوف السيبراني". 206 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 وعرفت من وجهك أنك متورطة جداً في الصفقة القذرة نفسها مثل ثمرة أحشائك. 207 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 بدا لي هذا جواباً. 208 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 لديّ فقط وجنتيـ… تحدّثي عن العملات المشفرة. 209 00:11:48,208 --> 00:11:49,418 نفدت مني الوجنات. 210 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 اللعنة! 211 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 كيف تجرؤ على ارتداء الأبيض إلى حفل زفاف؟ 212 00:12:02,931 --> 00:12:05,142 أين رجل المثلجات حين أحتاج إليه؟ 213 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 مساء الخير يا صاحبي. 214 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 - ألديك لقب؟ - اسمي "آنيك". 215 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 أنا سيد الأحجية. وأنت؟ 216 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 محترف حذق له اسم آخر. لم أنت هنا؟ 217 00:12:29,791 --> 00:12:31,543 أنوي أن أخطف أخت العروس 218 00:12:31,627 --> 00:12:33,253 من البريطاني محب السمك والبطاطا. 219 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 لا يمكنني مساعدتك في ذلك، 220 00:12:37,883 --> 00:12:40,594 لكن لديّ أحجية لك، يا "ستانلي سفينكس". 221 00:12:40,677 --> 00:12:42,763 لم قد يقوم سنجاب مثل "إدغار"، 222 00:12:42,846 --> 00:12:44,681 يملك كلّ ثروات الذرة في العالم، 223 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 بمحاولة الاغتناء أكثر عبر الخوض في العملات المشفرة؟ 224 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 حان الوقت لأغير طاولتي. 225 00:12:49,686 --> 00:12:51,355 تغير طاولتك؟ أهذا رمز؟ 226 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 كان هذا رمزاً بالتأكيد. 227 00:12:56,527 --> 00:12:58,820 لم يكن رمزاً. أردت أن أغير طاولتي وحسب. 228 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 أوضحت ذلك تماماً. 229 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 في الواقع، لا. لا تغمز. لم يكن رمزاً. 230 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 كان رمزاً. 231 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 لم أكن أحقق أي تقدّم. 232 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 ثم وجدني التقدّم. 233 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 - ألديك دقيقة يا "تشارلي"؟ - ماذا؟ 234 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 كانت مثيرة للمتاعب. 235 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 سيدة تحطم قلبك وتفتته، 236 00:13:23,387 --> 00:13:27,891 كالقطع التي تجدها في أحجية مربكة جداً ليحلّها قريباك التوأم الغبيان. 237 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 كم أنت ساحر! 238 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 أنت أيضاً جذابة. 239 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 ها قد أتيت. 240 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 رباه! أحب كيف يلتصق شعرك برأسك في هذه الأماكن غير المتوقعة. 241 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 كأنه معكرونة طويلة طُهيت بإفراط. 242 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 أجل، لديك أنف 243 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 يشبه كسارة ثلج عالقة في صندوق شاحنة "جيب". 244 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 أجل، أنت طريف جداً. 245 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 ما رأيك بأن نغادر هذا المكان؟ 246 00:14:07,556 --> 00:14:09,725 ونتعاطى بعض حبوب السعادة والمتعة 247 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 ونتبادل القبل وما إلى ذلك؟ 248 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 - كيف تعرفين الثنائي؟ - أنا أخت العريس. 249 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 بالتبني. 250 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 أرى أين يكمن ولاؤك. 251 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 ما… 252 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 ولعلمك، 253 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 لست منتصباً الآن. 254 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 كنت أكذب. 255 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 لم يكن حظي الوحيد… 256 00:14:31,038 --> 00:14:32,080 الذي يعاني. 257 00:14:34,041 --> 00:14:35,250 لن أدوّن ذلك. 258 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 ألا إخوة لك؟ 259 00:14:36,793 --> 00:14:39,046 أجل، هذا استنتاج قوي. 260 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 شكراً. 261 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 ثم شاء القدر أن يبتسم لي الحظ. 262 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 سيداتي وسادتي، العمتع "يوليسيس". 263 00:14:49,473 --> 00:14:51,558 العمتع "يوليسيس"! 264 00:15:16,792 --> 00:15:21,046 وفيما كان الآخرون مشتتين بعرض الخيل القصير، 265 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 قررت أن أخرج بحثاً عن أدلة دامغة. 266 00:15:52,119 --> 00:15:53,412 حسناً. 267 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 ماذا لدينا هنا؟ 268 00:16:00,794 --> 00:16:02,588 رخصة قيادة طائرة. 269 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 صادرة منذ شهر. 270 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 يبدو أن "مينوز" متعدد المواهب. 271 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 لائحة أسماء. 272 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 شركاء ربما. 273 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 بحقكم! 274 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 كان يملك كتباً عن الاختفاء، 275 00:16:26,236 --> 00:16:29,907 وممارسة ألعاب السحر وإيطالي يُدعى "هوديني". 276 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 ما علاقة كونه إيطالي بما يجري؟ 277 00:16:31,867 --> 00:16:34,953 تماماً. هذه هي الأسئلة. 278 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 "باتاغونيا"؟ 279 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 وما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 280 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 فُضح أمري متلبساً. 281 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 هل كنت تحاول أن تسرق الخزنة؟ 282 00:16:48,592 --> 00:16:51,345 تحتوي على مئات ملايين الدولارات من العملات المشفرة. 283 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 كان عليّ أن أدّعي الغباء. 284 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 أي خزنة؟ 285 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 تلك الخزنة. 286 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 تلك التي تبدو كخزنة بكلّ بوضوح. 287 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 تلك. أجل. 288 00:17:02,231 --> 00:17:06,484 لا تدّعي الغباء أمامي. ماذا تفعل هنا؟ 289 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 لا تدفعني إلى ضربك حتى تعترف. 290 00:17:08,904 --> 00:17:11,865 لا أحد يريد أن يرى رجلاً ببذلة بيضاء يتغوط على نفسه. 291 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 أتيت لأشتري كمية صغيرة عملة "إدغار" المشفرة. 292 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 وظننت أنه يمكنك أن تعطيني القليل. 293 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 أعرف كلّ شيء عن "بوكي فالوس". 294 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 عفواً؟ 295 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 اسمها "بوسيفالوس". 296 00:17:31,301 --> 00:17:32,261 نعم. 297 00:17:32,344 --> 00:17:34,596 سمّاها "إدغار" تيمناً بحصان "الإسكندر" الكبير. 298 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 كان والده مهووساً بـ… 299 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 اسم الحصان. طبعاً. 300 00:17:44,857 --> 00:17:47,734 كنت أعرف أنه اسم الحصان! 301 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 لكنني لم أستطع أن ألفظه لأنني أفضّل القراءة. 302 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 عرفت أن عليّ الخروج قبل أن يأتي أحد آخر. 303 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 وعرفت أيضاً أن عليّ أن أحاول فتح الخزنة. 304 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 كانت غير قابلة للفتح. 305 00:18:06,920 --> 00:18:11,049 ثم تذكرت السيدة الصماء في الأعلى، في مبناي، التي أهتم بقطها. 306 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 كانت تدوّن كلمات السرّ على ورقة لاصقة في مكتبها. 307 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 ووجدتها. 308 00:18:16,847 --> 00:18:20,100 حسناً. هذه شيفرة بالتأكيد. 309 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 كما قلت يا "آنيك"، "تغيير طاولات." 310 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 ماذا؟ لا. هذا ليس ما… 311 00:18:24,521 --> 00:18:28,108 "إس. إي. سي. 4." ماذا يعني هذا؟ 312 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 هيئة الضمانات والتبادل 4؟ 313 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 أعجز عن تبيّن ما هي. 314 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 لا تقلق يا صاحبي. لقد حللت اللغز. 315 00:18:44,416 --> 00:18:47,127 عرفت أن الشيفرة هي المفتاح لفهم خطة "إدغار". 316 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 لكنني لم أتبين ما هي بعد. 317 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 "بيوسيفالوس". حصان مقدوني. 318 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 مثل حصان "طروادة". حصان من الخارج، لكن ماذا يُوجد بداخله؟ 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 حصان "طروادة" كان يحتوي على أشخاص. 320 00:19:03,060 --> 00:19:04,853 إذاً، ماذا يُوجد في هذا الحصان؟ 321 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 المزيد من الأحصنة. 322 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 المزيد من الأحصنة. بل شيفرة "مورس". 323 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 شيفرة "مورس". 324 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 "شيفرة (مورس) 4" 325 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 "موت." 326 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 "حرية." 327 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 نلت منك يا سافل. 328 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 كلّ شيء موجود هنا. 329 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 كان "إدغار" سيزيّف موته، 330 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 وكان سيأخذ المال الذي سيكسبه 331 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 من عملته المشفرة التي افتعل زيادة قيمتها. 332 00:20:11,503 --> 00:20:13,255 وهذه اللائحة بالأسماء المحتملة؟ 333 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 لا، ليسوا شركاء كما ظننت سابقاً. 334 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 إنها هويات جديدة كان سيستخدمها ليختفي. 335 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 يختفي بشخصية "مايسون ماتسوشيما" أو "بات ستريكلاند". 336 00:20:27,895 --> 00:20:29,563 أهذا صحيح يا "آنيك"؟ 337 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 لا شيء يشير إلى أن هذا خطأ. 338 00:20:31,190 --> 00:20:33,817 لكن مسألة "المزيد من الأحصنة شيفرة مورس" تشعرني بأن هذا خطأ. 339 00:20:35,903 --> 00:20:37,362 أنتما لا تصدقانني. 340 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 حسناً. 341 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 أتقول إن "إدغار" الذي مات، زيّف موته بنفسه؟ 342 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 لا، لكنه كان يخطط لذلك. 343 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 وكان الزواج من "غرايس" جزءاً من خطة "إدغار". 344 00:20:50,209 --> 00:20:52,252 فستصبح زوجته المرتبطة به قانوناً، 345 00:20:52,753 --> 00:20:55,422 ويتركها لتتحمّل نتائج فشل عملة "بيوسيفالوس". 346 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 كان عليّ أن أحذّر "غرايس" قبل أن تتزوج به. 347 00:20:59,176 --> 00:21:00,469 "شركة سيارات أجرة" 348 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 لكنني لم أستطع أن أفعل ذلك بمفردي. 349 00:21:02,346 --> 00:21:04,014 ولم أكن مضطراً لذلك. 350 00:21:04,890 --> 00:21:05,891 مرحباً يا "تشازويل". 351 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 ألم تستطع البقاء بعيداً؟ 352 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 أين "غرايس"؟ 353 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 مقفل عليها. 354 00:21:12,064 --> 00:21:14,274 إن شقيقك على الورق ينوي أن ينفذ حيلة هروب. 355 00:21:14,358 --> 00:21:17,986 ينوي أن يترك حبيبتي السابقة وحدها لتعاني بسبب فشل عملته المشفرة المزيفة. 356 00:21:18,070 --> 00:21:18,904 وما همك؟ 357 00:21:18,987 --> 00:21:21,406 سأنقذ "غرايس" وسأوقف هذا الزفاف. 358 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 لا يزعجني إيقاف هذا الزفاف بنفسي. 359 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 أتريدين الانضمام إليّ؟ 360 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 انظر يا "تشارليه". سأدير مراسم هذا الزفاف الجنوني. 361 00:21:35,671 --> 00:21:38,924 يمكنني أن أحرّك الدفة بالاتجاه الذي نريده. لذا عند إشارتي، ستفضح الأمر. 362 00:21:39,007 --> 00:21:39,842 اتفقنا. 363 00:21:39,925 --> 00:21:43,762 أتقول إن "هانا" أرادت أن توقف زفاف أخيها؟ 364 00:21:44,596 --> 00:21:45,973 ماذا كانت تملك ضد "غرايس"؟ 365 00:21:46,056 --> 00:21:47,975 أو ماذا كانت تملك ضد "إدغار"؟ 366 00:21:56,233 --> 00:21:57,609 أجل، حسناً. 367 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 ما كلّ هذا بحق السماء؟ 368 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 أجل. 369 00:22:07,452 --> 00:22:09,162 لـ"هانا" هوايات كثيرة. 370 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 حسناً… جدي مفتاح "غ" ناقصاً. 371 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 يا "زو"؟ 372 00:22:14,126 --> 00:22:16,086 - أجل. - أتعلمين؟ في جريمتك السابقة… 373 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 - لا تقولي الأمر بهذه الطريقة. - لم أقصد ذلك. 374 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 كيف أمسك "آنيك" و"دانر" بالقاتل؟ 375 00:22:22,426 --> 00:22:25,095 أمور بسيطة. اختلافات في الروايات. 376 00:22:25,179 --> 00:22:26,972 في النهاية، كان المهم أن يعرفا السبب. 377 00:22:27,055 --> 00:22:29,349 وهذا ما نريده هنا. دافع "هانا". 378 00:22:29,433 --> 00:22:30,434 سنتبين الأمر. 379 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 يا إلهي! انظري! 380 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 إنها مطابقة. هذا حرف "غ" من آلة "هانا". 381 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 تباً. 382 00:22:40,903 --> 00:22:44,323 ماذا؟ حسناً، إنها "هانا". إنها قادمة. ماذا نفعل؟ 383 00:22:44,406 --> 00:22:45,949 هل تحمل السحلية النافقة؟ 384 00:22:46,033 --> 00:22:47,075 اختبئي. 385 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 ألا ترين؟ لا. هذا غباء. 386 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 - حسناً. سأنزل تحت… لا أستطيع. - ابتعد عني! 387 00:22:52,039 --> 00:22:53,040 مهلاً! هذه نافذة. 388 00:22:53,123 --> 00:22:54,166 - نافذة. - نعم. تفكير حكيم. 389 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 اذهبي. 390 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 رباه! 391 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 "زوي". اصمتي. 392 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 اذهبي. 393 00:23:09,306 --> 00:23:10,849 حسناً، لا أظن أنها رأتنا. 394 00:23:10,933 --> 00:23:11,975 نحن بأمان. 395 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 لكن ما الذي تخططين له يا آنسة؟ 396 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 ما الجدوى؟ 397 00:23:16,438 --> 00:23:20,192 كلّ هذا لا يهم. حين تأتي الشرطة، سيلقون القبض عليّ. 398 00:23:20,275 --> 00:23:22,194 حسناً. اسمعي. لهذا يجب أن أعتني بك. 399 00:23:22,277 --> 00:23:24,488 لأنك ترفضين أن تعتني بنفسك. 400 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 توقّفي. هذا ما أقصده. "الأخت الكبيرة تهبّ للنجدة." 401 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 أجل. سأنقذك، بمساعدتك الغبية أو من دونها. 402 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 اسمعي يا "زوي". كوني حذرة. بعض هذه النباتات سامة. 403 00:23:40,838 --> 00:23:41,880 ماذا قلت؟ 404 00:23:41,964 --> 00:23:44,424 قلت إن بعض هذه النباتات سـ… 405 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 إذاً أنت و"هانا" عزمتما على إيقاف الزفاف. 406 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 كانت تلك الخطة يا "جاك"! 407 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 لكن كانت مخاطرة. 408 00:23:54,309 --> 00:23:59,064 كنت سأضع نفسي في موقف ضعيف جداً أمام "إدغار" حيث يمكنه أن يؤذيني. 409 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 ينتهي أمري بطقة من أصابعه. 410 00:24:10,367 --> 00:24:11,994 اكتشف أمري. 411 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 كنت بحاجة إلى إلهاء. شخص يبعده عني. 412 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 عفواً. 413 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 ما رأيك بأن تغادري المكان بحفنة من أوراق الـ10 دولارات؟ 414 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 حين أخبرك، قفي واقرئي هذا. مفهوم؟ 415 00:24:29,011 --> 00:24:30,012 لا. 416 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 4 أوراق من فئة 10 دولارات، وتتكلمين كأنك الناطقة باسمي. 417 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 - لا. - 6 أوراق من فئة 10 دولارات. ستشترين الخس. 418 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 خط يدك بشع جداً. هل كتبت سلسلة كتل؟ 419 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 أجل، وهذا كتاب الحسابات. 420 00:24:47,905 --> 00:24:49,114 يا إلهي! 421 00:24:49,198 --> 00:24:51,366 لا وقت لدينا. أنت تفسدين إفساد الزفاف. 422 00:24:51,450 --> 00:24:55,787 بالقوة الموكلة إليّ، أعلنكما زوجاً وزوجة. 423 00:24:55,871 --> 00:24:56,872 لا. 424 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 لم تعط أي إشارة. كانت خيانة. 425 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 آسفة يا "تشاكي". أسوأ نتيجة لكلينا. 426 00:25:11,845 --> 00:25:14,097 ألم ترغب "هانا" بإيقاف الزفاف إذاً؟ 427 00:25:14,765 --> 00:25:17,017 إما أنها لم تكن موافقة من البداية، وإما أقنعها "إدغار". 428 00:25:17,100 --> 00:25:18,435 لست متأكداً مما حصل بعد. 429 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 لكنني أعرف أنني إن لم أستطع أن أمنع "غرايس" من الزواج بـ"إدغار"، 430 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 فربما يمكنني على الأقل أن أمنعه من الهرب وخيانتها. 431 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 آسف يا صاحبي. هذا للموظفين فقط. 432 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 إنها مسألة رسمية. 433 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 يجب أن أرى ماذا يجري. ستقع جريمة. 434 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 أي جريمة؟ 435 00:25:44,378 --> 00:25:47,464 جريمة تشم رائحتها على بعد أميال، لكن يجب أن تقترب منها لتراها. 436 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 وسوف أفضحها. 437 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 إلى أين يذهب؟ 438 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 كانت تلك اللحظة. خطة هروبه. 439 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 كان "إدغار" متجهاً بسرعة من حلبة الرقص إلى "باتاغونيا" المشمسة. 440 00:26:00,769 --> 00:26:03,355 ابتعد عن حلبة الرقص. تحلّ ببعض الكرامة! 441 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 أنا أبحث عن شيء ما. 442 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 ألسنا كلّنا نبحث عن شيء؟ 443 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 - أنت من جديد. - يرقصون الـ"سوينغ". 444 00:26:10,070 --> 00:26:12,948 تباً للـ"سوينغ". إنها موضة عابرة. 445 00:26:13,031 --> 00:26:14,074 أنتم مجموعة قطعان. 446 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 أتعرفان ما يُقال عن الفرن الحامي؟ 447 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 إن اقتربنا منه كثيراً… 448 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 فسيحرق شعر عانتنا. 449 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 إذاً هل وقعت؟ 450 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 لا. ضُربت على مؤخرة رأسي وأُغمي عليّ. 451 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 أو وقعت. 452 00:26:48,400 --> 00:26:51,862 أظن أنني اقتربت كثيراً من الحقيقة. 453 00:26:51,945 --> 00:26:54,364 وحين استيقظت… 454 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 "إدغار". أين "إدغار مينوز"؟ 455 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 انس الأمر يا "جايك". انتهت الحفلة. 456 00:27:12,257 --> 00:27:17,304 أفسدت الأمر. رحل "إدغار". والأسوأ أنني فشلت ولم أنقذ "غرايس". 457 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 فدخلت إلى البيت لأجد أريكة أو طاولة طرية لأنام عليها. 458 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 وربما زجاجة "جين" في طريقي إلى هناك. 459 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 اسكب لي جرعة يا "سام" الريفي. 460 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 أنا لا أعمل يا "جوني" الأهبل. اسكب مشروبك بنفسك. 461 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 هذا ليس صحياً. 462 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 اجلسي يا أمي. 463 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 ووجدته. 464 00:27:49,461 --> 00:27:51,213 أعرف ما الذي تخطط له يا "إدغار". 465 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 كان لا يزال هنا. 466 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 ولم أكن سأسمح لتلك اللحظة بالانقضاء. ليس هذه المرة. 467 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 سوف تموت الليلة. 468 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 أقلّه، هذا ما سيظنه العالم. 469 00:28:08,063 --> 00:28:12,651 أكان موتك بلا أثر، أو إن وجدنا جثة طافية 470 00:28:13,652 --> 00:28:17,739 لرجل تكرمت بإعطائه وجبة أخيرة من الكركند والمشروب الغازي. 471 00:28:17,823 --> 00:28:22,494 حين تبرد الجثة، ستكون قد وصلت إلى "باتاغونيا"، 472 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 وانتحلت شخصية "كارلوس بوستامانتي"، حائزة شهادة عليا في إدارة الأعمال. 473 00:28:30,127 --> 00:28:37,050 سئمت أمثالك من الأثرياء الذين يكسبون الثروات 474 00:28:37,134 --> 00:28:42,055 ويستغلون الفقراء أمثالي ويغرونهم بالأكاذيب. 475 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 خسرت كلّ شيء 476 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 بسبب محتال مثلك. 477 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 وسأقفز عن جسر "باي" وأنتحر قبل أن أراك تفعل ذلك بـ"غرايس". 478 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 أتظن أن الموت حرية؟ 479 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 إن موتك المزعوم سيكون بلا شك آخر يوم حرية لك يا مزعج! 480 00:29:04,203 --> 00:29:06,163 لأنه لا يهم إلى أين ستهرب، 481 00:29:06,246 --> 00:29:08,999 سأطاردك في الأرض كلّها 482 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 لأحرص على ألّا تفلت بما فعلته أبداً. 483 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 أنت تذوب يا سيدي. 484 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 ماذا؟ 485 00:29:24,389 --> 00:29:25,516 هل هذه استراتيجيتك؟ 486 00:29:25,599 --> 00:29:26,892 أن تذيب رأسك؟ 487 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 يبدو وجهك كوجه الساعات الساخنة من لوحة ذاك الرسام الإسباني. 488 00:29:30,395 --> 00:29:32,731 أنا آسف يا "دالي"، لكنني لا أصدق كلامك. 489 00:29:32,814 --> 00:29:34,316 لا أفهم ما الذي تقوله. 490 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 والآن يكبر قرناك. 491 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 - شيطان! - توقّف! 492 00:29:39,613 --> 00:29:40,989 - أنت شيطان! - هذا يكفي! 493 00:29:41,073 --> 00:29:43,700 - توقّف. - إنه شيطان! كلّكم شياطين! 494 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 - توقّف! - شياطين شيطانية! 495 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 - توقّف! حسناً. - كلاب "باسكرفيل" تخرج ليلاً. 496 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 - أنت بخير. - لا تصّدقي كلامه يا "غرايس". 497 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 فات الأوان. اليس كذلك؟ 498 00:29:57,214 --> 00:29:58,173 تحياتي! 499 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 أنا آسفة جداً. 500 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 يرتدي الفارس سروالاً واسعاً. 501 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 - طبعاً. - هذا تقدّم. 502 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 - أحسنت. - أشكرك على خدمتك. 503 00:30:08,183 --> 00:30:11,687 - لا تلمس الـ... - كفّي عن دفعي. 504 00:30:14,565 --> 00:30:16,275 لا أستطيع ممارسة الجنس. 505 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 لم أصدق استعراض "إدغار". 506 00:30:19,486 --> 00:30:22,948 لكن إن كان يريد الهرب، فسأكون بانتظاره. 507 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 في النهاية، أنا كنت فارس "غرايس" على الحصان… 508 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 ذاك. 509 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 أجل، صحيح. تحسباً. 510 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 لحسن حظي، أحمل دائماً الفستق في جيوبي. 511 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 الوجبة السريعة المثالية والفخ المثالي. 512 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 إذا حاول الهرب ليلاً، فسأسمع تكسّر الفستق تحت قدميه. 513 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 أنا وأنت يا صديقي. سنحرس المكان طوال الليل. 514 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 سأهتم بالمناوبة الأولى. 515 00:31:01,403 --> 00:31:02,404 "غرايس". 516 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 النجدة! 517 00:31:09,077 --> 00:31:09,995 "غرايس". 518 00:31:12,372 --> 00:31:13,749 إنه "إدغار". 519 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 "إدغار"، لقد مات. 520 00:31:19,004 --> 00:31:20,130 لقد مات. 521 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 إذاً كنت مخطئاً. 522 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 - لم يكن "إدغار" يحاول الهرب. - بلى، كان يحاول الهرب. 523 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 لكن قتله أحد قبل أن يتمكن من تزييف موته. 524 00:31:35,812 --> 00:31:39,608 لا أعرف يا "ترافيس". أنت تبني كلّ هذا على شيفرة دعوة الزفاف. 525 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 وشيفرة "مورس". 526 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 تعرف كيف يبدو كلامك، صحيح؟ 527 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 لا، بلى. أعرف كيف يبدو كلامي. 528 00:31:48,242 --> 00:31:49,451 أبدو فاشلاً، صحيح؟ 529 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 أنا الأحمق الذي خُدع وخسر كلّ أمواله. 530 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 لكنني لست غبياً. لعلمكما، أعرف أموراً. 531 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 أعرف أن "إدغار" كان سيئاً. 532 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 كان يستغل الشركات الوهمية لضخ المال وتضخيم عملته المشفرة. 533 00:32:06,218 --> 00:32:10,889 أعني، لم يكن صالحاً وكلّ شيء موجود هناك. كلّ شيء هناك. 534 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 الأدلة كلّها في ذاك الملف. 535 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 ربما خاطرت في بعض الأشياء، هذا صحيح. 536 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 لكنني عرفت أنه يخطط لشيء ما وما زلت أعرف ذلك. 537 00:32:23,819 --> 00:32:25,571 ولم أستطع أن أسمح له بخداع "غرايس". 538 00:32:26,905 --> 00:32:28,699 تعرفان كم هي مميزة. 539 00:32:32,244 --> 00:32:34,913 لا تسيئا فهمي. لقد تخطيت علاقتي بها. 540 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 أنا سعيد جداً مع "فيرونيكا" 541 00:32:36,498 --> 00:32:39,751 لكنني لا أريد أن أرى "غرايس" تتأذى. 542 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 لم أستطع أن أجلس مكتوف اليدين. 543 00:32:47,926 --> 00:32:49,136 لقد أخفقت بما يكفي. 544 00:32:52,347 --> 00:32:53,682 وجدت سلاح الجريمة. 545 00:32:53,765 --> 00:32:54,600 - ماذا؟ - أين؟ 546 00:32:54,683 --> 00:32:56,101 في حديقة "هانا". 547 00:32:56,185 --> 00:32:59,479 تفحصت كلّ زهرة فيها بتطبيق التعرف على أجناس الأزهار. 548 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 3 منها سامة إذاً استُهلكت. 549 00:33:02,524 --> 00:33:04,276 هل يسبب أي منها الهلوسات؟ 550 00:33:04,359 --> 00:33:07,112 لأنني لا أظن أن "إدغار" كان ثملاً في الحفلة. 551 00:33:07,196 --> 00:33:09,573 أحقاً تظن أنه رأى الناس يتحولون إلى شيطان؟ 552 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 ربما. 553 00:33:11,158 --> 00:33:12,743 "تسبب الهلوسات." نوع واحد فقط. 554 00:33:12,826 --> 00:33:13,911 حسناً. 555 00:33:13,994 --> 00:33:16,038 - "داتورا سترامونيوم." - "بوق الشيطان." 556 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 رباه! كانت هذه الأزهار في زينة الطاولات. 557 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 انظري. إذا مُزجت بالشاي، قد تسبب الهلوسات. 558 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 "وإذا كانت قوية بما يكفي، فبعد مرور 30 دقيقة على بدء الهلوسة…" 559 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 - ستموت. - ستموت. 560 00:33:29,468 --> 00:33:32,179 هذا مطابق لوقت الوفاة الذي حددته ساعة "إدغار". 561 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 وتلك الأزهار؟ لا بد أن أحدهم عرف بذلك. من كان يعرف؟ 562 00:33:35,349 --> 00:33:37,351 التي نفّذت زينة الطاولات، 563 00:33:38,060 --> 00:33:41,813 وأرادت إيقاف الزفاف، قبل أن تغيّر رأيها. 564 00:34:19,393 --> 00:34:21,395 ترجمة "موريال ضو"