1 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 Рецепта за адерал. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 Намерила си я в джоба на Едгар? - Да. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 А Грейс ни каза, че Едгар не пиел лекарства. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 Я да позная - мислиш, че Грейс лъже. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,359 Какво? Не, разбира се. Да не би ти да мислиш така? 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 Не. - И аз така. Единодушни сме. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 У Едгар имаше странно трето копче за ръкавели. 8 00:00:32,156 --> 00:00:35,661 Едгар вече беше с ръкавели. - Тогава на кого е това копче? 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 На него има Г. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,835 Не като Грейс. Наясно съм. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,295 Много неща започват с Г. 12 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 Намерим ли другото копче, 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,510 ще разкрием кой е убиецът. - Добре. 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 Не виждам връзката, но ти установи времето на смъртта, 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,557 а то е важно. - Благодаря. 16 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Едгар умира 35 минути, след като Грейс го слага да легне. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,938 Смъртта е настъпила бързо. Остава да разбера кой го е убил. 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 Аник, идваш ли? - Трябва да вървя. 19 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Добре. 20 00:01:08,235 --> 00:01:12,030 Трябва да ги свалиш. - Ще издърпаш ли тази? 21 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 Не си я слагай. Много е потна. 22 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 Нещата са много по-сложни, отколкото си мислите. 23 00:02:22,100 --> 00:02:28,482 Всичко в тази папка води към тайна схема, замислена от Едгар. 24 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Ако ми дадете един час, 25 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 празна стена и около 300 кабърчета... 26 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Значи си падаш по конспирациите. 27 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 По истината. - Ето я истината. 28 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Казал си на Едгар, че ще умре. - Думите ми бяха извадени от контекст. 29 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 Папката би доказала... - Ще я задържим. 30 00:02:49,294 --> 00:02:52,172 А ти разказвай, Травис... 31 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 Гладрайз. 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,967 Гладрайз. 33 00:02:55,050 --> 00:02:59,429 Е, г-н Гладрайз, държиш се 34 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 малко странно цял уикенд. 35 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Дебнеш, обсебен си от Грейс. 36 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 Не съм обсебен от Грейс. 37 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Имам приятелка в Полша. 38 00:03:10,524 --> 00:03:14,736 Защо си събрал всичко това? - Истината е, че Едгар е троха. 39 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 А Грейс знае, че съм... - Какво е това? 40 00:03:18,657 --> 00:03:20,325 Сръчен съм с метлата. Това е метла. 41 00:03:20,409 --> 00:03:23,495 Явно никога не си мел. - Мяза на лазерен меч. 42 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 Беше ме поканила, за да го разследвам. 43 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Доставка с "Пони Експрес". 44 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Историята ми започва от кабинет с паянтови стени и лош късмет. 45 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 ТРАВИС 46 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Имам онлайн детективска кантора. 47 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Намирам отговорите, които "Гугъл" не може. 48 00:03:46,059 --> 00:03:50,105 Ровя се там, където никой не се чувства късметлия - в тъмната мрежа. 49 00:03:50,189 --> 00:03:55,277 Съмнителен пазар, където цифровият бандюга може да открие всякакви пороци. 50 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Оръжия, дрога, органи на сираци. 51 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 Отрова? - Да. 52 00:03:59,698 --> 00:04:04,536 Не. Тоест да, но не и аз. Аз търся информация. 53 00:04:05,329 --> 00:04:09,666 Когато пристигнах в кантората, усетих, че ме чака нов случай. 54 00:04:10,292 --> 00:04:11,335 Или жена. 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 Оказа се и двете. 56 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 Мамо! - Да, скъпи? 57 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 Има ли писма за мен днес? - На стола ти, душицо. 58 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Мерси, мамо! 59 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 ТРАВИС ГЛАДРАЙЗ 60 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 СЕМЕЙСТВО МИНОУС 61 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Грейс. 62 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 Не очаквах да ме потърси. 63 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 В доброто старо време се задявахме. 64 00:04:47,329 --> 00:04:51,458 Биваше си я в безгрижните ни стиймпънк дни. 65 00:04:56,713 --> 00:05:01,468 Въпросът беше защо кани стара изгора на сватбения си ден? 66 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 Зов за помощ? 67 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Това трябваше да е. 68 00:05:04,763 --> 00:05:10,477 Легнах под шасито на новото й "возило" и зачовърках отдолу. 69 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 ЕДГАР МИНОУС 70 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 СВЕТОВЕН ИНВЕСТИТОР 71 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 МИНОУС ПРАВИ ДРЪЗКИ ПРОМЕНИ 72 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 ЕДРА РИБА СЛЕДВАЩИЯТ ХОД НА МИНОУС 73 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 КОНСПИРАЦИИТЕ ЗА 11 СЕПТЕМВРИ 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 СЪЩЕСТВУВАТ ЛИ АНГЕЛИ? 75 00:05:29,705 --> 00:05:32,791 ТОНИ ШАЛУБ Е АНТИХРИСТЪТ - ДОКАЗАТЕЛСТВО! 76 00:05:32,875 --> 00:05:34,126 Намерих го. 77 00:05:34,209 --> 00:05:38,005 Бъдещият спътник в живота на Грейс беше пуснал своя криптовалута. 78 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 Говоря за блокчейни... 79 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Спри. 80 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 Аник, разбираш ли от блокчейни? - Да. 81 00:05:44,845 --> 00:05:47,264 Има счетоводна книга. Данните за всяка... 82 00:05:47,347 --> 00:05:51,435 Не ми дреме. Щом ти разбираш, няма нужда да знам. 83 00:05:51,518 --> 00:05:54,813 Давай нататък. - Старата банкова система 84 00:05:54,897 --> 00:05:56,231 обслужва корпорациите. 85 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 Криптовалутата трябваше да изравни силите. 86 00:05:58,817 --> 00:06:01,028 Но и там се навъдиха мошеници. 87 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 Знам това, защото се вързах на един. 88 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 На измамна схема. 89 00:06:06,950 --> 00:06:10,287 Някакъв кретен ме обра до шушка. 90 00:06:10,871 --> 00:06:14,875 Поканата на Грейс беше втори шанс. 91 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 Не успях да спра този, който измами мен, 92 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 но щях да се погрижа Едгар да не се отърве. 93 00:06:22,090 --> 00:06:23,634 От какво да се отърве? 94 00:06:23,717 --> 00:06:27,554 Всичко е в папката. Петимата най-големи инвеститори 95 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 в криптото на Едгар са фиктивни компании, притежавани от него самия. 96 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 Лоша работа. - Защо? 97 00:06:34,937 --> 00:06:38,899 Явно Едгар е надувал изкуствено стойността на криптовалутата си. 98 00:06:38,982 --> 00:06:44,947 В десетката! Доказателството беше в поканата. 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 Нещо против? - Давай. 100 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 Какво, по дяволите? 101 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 "Измамна схема". 102 00:07:01,755 --> 00:07:05,384 Значи смяташ, че Грейс ти е изпратила кодирано съобщение 103 00:07:05,467 --> 00:07:07,302 чрез имената на ястията в поканата? 104 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 Ама че е сладък! 105 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 Позна, бейби. 106 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Едгар беше затънал в мръсотия до уши. 107 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 Грейс знаеше и искаше да го докажа. 108 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 Мамо, отивам на сватба! 109 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 Не чувам, във ваната съм. 110 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 Понякога не се чувам какво говоря, 111 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 но знаеш, че се опитвам да помогна, нали? 112 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Ясно. 113 00:07:56,435 --> 00:08:00,981 Всъщност ми трябва помощта ти. Не мога да съблека роклята. 114 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Виж колко копчета има. Като усмирителна риза е. 115 00:08:03,775 --> 00:08:07,070 Да я свалим. - Супер. 116 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Какво стана после? 117 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 С Аник и Данър. 118 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 Добре мина. 119 00:08:13,827 --> 00:08:16,830 Да, всичко беше наред. 120 00:08:18,540 --> 00:08:24,713 Всъщност зле. Май ще ме тикнат в затвора. - Мисля, че мога да помогна. Имам следа. 121 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Виждала ли си това? 122 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Намерих го у Едгар. 123 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Какво е? - Копче за ръкавели. 124 00:08:29,801 --> 00:08:31,512 Било е в джоба му, като е умрял. 125 00:08:32,804 --> 00:08:36,933 Имам теория. Намерим ли другото копче, намираме убиеца. 126 00:08:37,017 --> 00:08:40,979 Не е копче, а клавиш на пишеща машина. - Какво? 127 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Защо ще има клавиш на пишеща машина? 128 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Хана. 129 00:08:47,194 --> 00:08:50,030 Тя колекционира пишещи машини. - Ама разбира се! 130 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 Да вървим. Нова следа. 131 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 Къде? - В нелепата палатка на Хана. 132 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Да видим за липсващ клавиш. 133 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 Но какво ще докажем така? - Че знае нещо. 134 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Намираме липсващия клавиш - намираме убиеца. 135 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 Не е благозвучно. 136 00:09:04,962 --> 00:09:08,715 Намираме Г-точката... - Какво? 137 00:09:09,383 --> 00:09:13,095 Добре. Ще дойда. Явно ти имаш по-голяма нужда от помощ. 138 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 И не е палатка, а юрта. 139 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Като братята Харди сме! 140 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Млада си, не ги знаеш. 141 00:09:21,061 --> 00:09:24,898 В интерес на истината, въпреки че бях поканен на сватбата, 142 00:09:24,982 --> 00:09:29,570 не бях поканен на вечерята преди нея, но се натресох. 143 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 Грейс си беше същата. 144 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 Само стиймпънк елементите ги нямаше. 145 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 Травис. - Получих съобщението, бейби. 146 00:10:07,191 --> 00:10:08,317 Тоест поканата? 147 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 Беше адресирана до мен. 148 00:10:10,527 --> 00:10:11,695 Не очаквах да дойдеш. 149 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Прочетох страх в очите й. 150 00:10:13,530 --> 00:10:17,910 Но не от нещо случващо се, а от нещо, което предстоеше. 151 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 Знам защо си прибегнала до аналогова покана. 152 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Надявах се да четеш между редовете. 153 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 Само там чета, бейби. 154 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 Грейс. 155 00:10:31,632 --> 00:10:32,799 Ще тръгвам. 156 00:10:33,300 --> 00:10:37,221 Бях напипал проблема. Това място беше гнездо на странни птици. 157 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 Беше време да видя коя ще пропее. 158 00:10:39,598 --> 00:10:43,727 Чакай, левент. Нещо съмнително се мъти тук. 159 00:10:43,810 --> 00:10:47,981 Ослушвай се и ще има нещичко и за теб. 160 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Стимул, благодарност. 161 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 Десетачка. 162 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 Не знам как да ви помогна. 163 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 Не търгувам с крипто. 164 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 Моята сила е в леда. 165 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 Опасна игра. 166 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 Познавах един търговец на лед, казваше се Еди Канино. 167 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 Онлайн се подвизава като Разносвача на лед. 168 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 Разтапя жените с чара си. 169 00:11:15,968 --> 00:11:17,427 Ще си намеря друга компания. 170 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 Удрях на камък, затова реших да се доближа до извора. 171 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Той крои нещо, нали? 172 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Първородният ти. 173 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 За какво говориш? 174 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 Вещ съм в криптовалутите, лейди. 175 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Уебпечалби, киберкинти. 176 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 Като гледам, май и ти си в схемите на отрочето си. 177 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Май получих отговора. 178 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Имам само две... Говоря за криптовалута. 179 00:11:48,208 --> 00:11:49,418 Свършват ми бузите. 180 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 Мамка му! 181 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 Как смееш да носиш бяло на сватба! 182 00:12:02,931 --> 00:12:05,142 Къде е Разносвача на лед, като ми трябва? 183 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 Добър вечер, амиго. 184 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 Как ти викат? - Казвам се Аник. 185 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Измислям загадки. Ти кой си? 186 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Специалист по всичко, но с друго име. Какво те води насам? 187 00:12:29,791 --> 00:12:33,253 Смятам да отмъкна сестрата на булката от тузаря с британски акцент. 188 00:12:36,757 --> 00:12:40,594 Не мога да ти помогна, но имам главоблъсканица за теб. 189 00:12:40,677 --> 00:12:42,763 Защо богаташ като Едгар, 190 00:12:42,846 --> 00:12:44,681 при толкова варианти за печалба, 191 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 се опитва да забогатее на криптопазара? 192 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 Отивам на друга маса. 193 00:12:49,686 --> 00:12:51,355 Това някакъв код ли е? 194 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Определено беше код. 195 00:12:56,527 --> 00:12:58,820 Не беше. Исках да седна на друга маса. 196 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Беше красноречив. 197 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Не ми намигай. Не беше код. 198 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Беше. 199 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 Бързо се доближавах до под кривата круша. 200 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 После кривата круша кацна при мен. 201 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 Може ли за минутка, Чарли? - Какво има? 202 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Тя вещаеше неприятности. 203 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 От онези мадами, които ти разпиляват сърцето на парчета, 204 00:13:23,387 --> 00:13:27,891 както частите от пъзела, които тъпите деца на братовчеда не са наредили. 205 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 Я, какъв си ми симпатяга! 206 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 И ти не падаш по-долу. 207 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Идвам. 208 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 Харесва ми как косата ти се сплесква на най-неочаквани места. 209 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 Като преварени спагети е. 210 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 Пък твоят нос 211 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 прилича на ледокоп, забит в багажника на джип. 212 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Ама че си забавен! 213 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 Какво ще кажеш да се чупим оттук? 214 00:14:07,556 --> 00:14:09,725 Ще пафнем нещичко, 215 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 ще се мляскаме и прочие работи. 216 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 Откъде познаваш двойката? - Сестра на младоженеца. 217 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 Осиновена. 218 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Вече знам на кого си вярна. 219 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 И за твое сведение, 220 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 не съм се надървил в момента. 221 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 Пълна лъжа. 222 00:14:29,411 --> 00:14:32,080 Не само късметът ми напираше да пробие. 223 00:14:34,041 --> 00:14:35,250 Няма да записвам това. 224 00:14:35,334 --> 00:14:39,046 Нямаш братя и сестри, нали? - Да, много сте интуитивна. 225 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 Благодаря. 226 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 Тогава съдбата обърна нещата в моя полза. 227 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Дами и господа, шегичо Юлисис. 228 00:14:49,473 --> 00:14:51,558 Шегичо Юлисис! 229 00:15:16,792 --> 00:15:21,046 Докато останалите депресари се залисваха с глупавото шоу, 230 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 реших да се изнижа навън и да търся веществени доказателства. 231 00:15:52,119 --> 00:15:53,412 Да видим. 232 00:15:59,334 --> 00:16:02,588 Какво си имаме тук! Пилотски лиценз. 233 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Издаден преди месец. 234 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 Явно Миноус си пада по летенето. 235 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Списък с имена. 236 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 Може би съучастници. 237 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 Хайде де. 238 00:16:24,484 --> 00:16:29,907 Имаше книги на тема изчезване, фокуси и за някакъв италианец Худини. 239 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 Какво като е италианец? 240 00:16:31,867 --> 00:16:34,953 Именно. И аз това питам. 241 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 Патагония? 242 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 Какво, по дяволите, правиш тук? 243 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 Спипаха ме да снимам с телефона. 244 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 Нали не се опитваше да разбиеш сейфа? 245 00:16:48,592 --> 00:16:51,345 Има няколкостотин милиона долара в криптовалута. 246 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Правех се на ударен. 247 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 Какъв сейф? 248 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 Онзи там. 249 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 Очевидно е, че е сейф. 250 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Онзи, да. 251 00:17:02,231 --> 00:17:08,403 Не ме баламосвай. Какво търсиш тук? Не ме карай да го изтръгна с бой. 252 00:17:08,904 --> 00:17:11,865 Не е добра идея да напълниш гащите в бял костюм. 253 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 Тук съм да си купя малко криптовалута от Едгар 254 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 и помислих, че може би ти ще ми дадеш. 255 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 Знам всичко за "букифал". 256 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Би ли повторил? 257 00:17:29,216 --> 00:17:34,596 Нарича се "буцефал". Едгар я кръсти на коня на Александър Велики. 258 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 Баща му беше обсебен от... 259 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 Името на коня. Ама разбира се! 260 00:17:44,857 --> 00:17:47,734 Знаех, че това е името на коня! 261 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 Но не можех да го произнеса. 262 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Трябваше да изчезвам, преди и друг да довтаса. 263 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 Но не без да опитам да отворя сейфа. 264 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Беше неразбиваем. 265 00:18:06,920 --> 00:18:11,049 После се сетих за глухата съседка, за чиято котка се грижех. 266 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Тя държеше паролите си на хвърчащо листче в бюрото си. 267 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 И намерих листа с кодовете. 268 00:18:16,847 --> 00:18:20,100 Това определено е код. 269 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 Щукна ми, когато каза, че ще отидеш на друга маса. 270 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Какво? Не. 271 00:18:24,521 --> 00:18:28,108 Какво е КЦКБ-4? 272 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 Комисия по ценните книжа и борсите 4? 273 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Не разбирам. 274 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Не се мъчи, приятелю. Вече го разшифровах. 275 00:18:44,416 --> 00:18:47,127 Знаех, че кодът е ключът към схемата на Едгар. 276 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Но още не го схващах. 277 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 Буцефал. Македонският кон. 278 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 Като троянски кон. Отвън е кон, а отвътре? 279 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 В троянския кон е имало хора. 280 00:19:03,060 --> 00:19:04,853 Какво има в този кон? 281 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 Още коне. 282 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Коне. Тропот. Да не е морз? 283 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 Морзова азбука. 284 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 МОРЗОВА АЗБУКА 4 285 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 "Смърт". 286 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 "Свобода". 287 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Пипнах те, копеле. 288 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 Всичко е там. 289 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 Едгар е щял да инсценира смъртта си 290 00:20:06,540 --> 00:20:10,919 и да офейка с парите от напомпаната си криптовалута. 291 00:20:11,503 --> 00:20:16,508 А този списък с имена? Не са съучастници, както си мислех. 292 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 А самоличности, които е щял да използва, за да изчезне. 293 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 Щял е просто да се покрие като Мейсън Мацушима или Пат Стрикланд. 294 00:20:27,895 --> 00:20:29,563 Аник, така ли е? 295 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 Не знам. 296 00:20:31,190 --> 00:20:33,817 По-скоро греши - къде е кон, къде е морз. 297 00:20:35,903 --> 00:20:38,488 Наистина не ми вярвате. Хубаво! 298 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 Да не твърдиш, че мъртвият Едгар е инсценирал смъртта си? 299 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 Не. Но е възнамерявал. 300 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 Женитбата за Грейс е била част от плана. 301 00:20:50,209 --> 00:20:55,422 Щяла да е наивницата, която да опере пешкира за игричките му. 302 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 Трябваше да я предупредя, преди да се обвърже с него. 303 00:21:00,552 --> 00:21:04,014 Но не можех да го направя сам. А и не се налагаше. 304 00:21:04,890 --> 00:21:05,891 Здравей, Чазуел. 305 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 Затъжи се за мен? 306 00:21:09,311 --> 00:21:11,980 Къде е Грейс? - Под ключ. 307 00:21:12,064 --> 00:21:14,274 Твоят брат по документи се кани да бяга. 308 00:21:14,358 --> 00:21:17,986 Ще остави бившата ми приятелка без нищо след срива на криптовалутата. 309 00:21:18,070 --> 00:21:21,406 Какво ти пука? - Ще спася Грейс и ще спра сватбата. 310 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 И аз нямам нищо против да я спра. 311 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 Искаш ли заедно? 312 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 Виж, Шарли. Аз отговарям за тази взривоопасна сватба. 313 00:21:35,671 --> 00:21:38,924 Мога да обърна посоката накъдето кажеш. Действаш по мой сигнал. 314 00:21:39,007 --> 00:21:39,842 Звучи екстра. 315 00:21:39,925 --> 00:21:43,762 Твърдиш, че Хана е искала да спре сватбата на брат си? 316 00:21:44,596 --> 00:21:47,975 Какво против Грейс е имала? - Или против Едгар? 317 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 Какво, за бога, е това? 318 00:22:06,243 --> 00:22:09,162 Да. Хана има много хобита. 319 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 Проверяваме някъде липсва ли клавиш. 320 00:22:12,916 --> 00:22:16,086 Зо, при последното ти убийство... 321 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 Не говори така. - Нямах това предвид. 322 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 Аник и Данър как хванаха убиеца? 323 00:22:22,426 --> 00:22:25,095 Чрез дребни детайли, несъответствия във версиите. 324 00:22:25,179 --> 00:22:26,972 Трябваше да разберат причината. 325 00:22:27,055 --> 00:22:30,434 Затова сме тук - търсим мотива на Хана. Ще го разберем. 326 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 Боже, виж! 327 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 Съвпада. Клавишът Г е на Хана. 328 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 Лошо! 329 00:22:40,903 --> 00:22:44,323 Какво? Това е Хана. Тя идва, какво ще правим? 330 00:22:44,406 --> 00:22:45,949 Мъртвия гущер ли държи? 331 00:22:46,033 --> 00:22:47,075 Крий се. - Лошо! 332 00:22:47,159 --> 00:22:51,079 Не виждам. Глупава идея. Ще се мушна тук. Не мога. 333 00:22:52,039 --> 00:22:54,166 Има прозорец. - Хитро. 334 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Давай! 335 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 Боже. 336 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 Зоуи, тихо! 337 00:23:09,306 --> 00:23:11,975 Май не ни видя. Вън от опасност сме. 338 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 Но какво е намислила? 339 00:23:15,354 --> 00:23:20,192 Какъв е смисълът? Когато дойдат, ченгетата ще ме арестуват. 340 00:23:20,275 --> 00:23:24,488 Ето защо се грижа за теб - ти не се грижиш за себе си. 341 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 За това говоря - каката се притичва на помощ. 342 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 Аз пък ще те спася. Със или без твоя помощ. 343 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Зоуи, внимавай. Някои от тези цветя са отровни. 344 00:23:40,838 --> 00:23:41,880 Какво каза? 345 00:23:41,964 --> 00:23:44,424 Някои от цветята са... 346 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 Значи ти и Хана се заехте да спрете сватбата. 347 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Такъв беше планът, детективе. 348 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 Но беше рискован. 349 00:23:54,309 --> 00:23:59,064 Все едно да легна на релсите и да чакам влакът Едгар да ме сгази. 350 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 Само с щракване на пръсти щеше да ми изкопае гроба. 351 00:24:10,367 --> 00:24:11,994 Беше ме надушил. 352 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 Трябваше да му отвлека вниманието. 353 00:24:17,457 --> 00:24:22,546 Прощавай. Искаш ли да си тръгнеш оттук с десетачки в джоба? 354 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 Като ти кажа, ставаш и прочиташ това. Разбра ли? 355 00:24:29,011 --> 00:24:30,012 Не. 356 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 Ще ти дам 40 кинта, ако почнеш да се оплакваш. 357 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 Не. - Тогава 60. Това са много мангизи. 358 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 Нищо не ти разчитам. Това "блокчейн" ли е? 359 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 Да, има счетоводна книга. 360 00:24:47,905 --> 00:24:51,366 Нямаме време. Проваляш ми провалянето на сватбата. 361 00:24:51,450 --> 00:24:55,787 По силата, която ми е дадена, ви обявявам за съпруг и съпруга. 362 00:24:55,871 --> 00:24:56,872 Не. 363 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 Нямаше сигнал. Било е двойна измама. 364 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 Съжалявам, Чъки. Нямахме късмет. 365 00:25:11,845 --> 00:25:14,097 Хана не е искала да спре сватбата? 366 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 Или е знаела отначало, или Едгар я е убедил. 367 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 Не попречих на Грейс да се омъжи за Едгар, 368 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 можех поне да не му позволявам да избяга и да я прецака. 369 00:25:35,827 --> 00:25:38,997 Тук е само за персонала. - По работа съм. 370 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 Трябва ми видимост. Ще се случи престъпление. 371 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 Какво престъпление? 372 00:25:44,378 --> 00:25:47,464 Което надушваш отдалеч, но се вижда само отблизо. 373 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 На път съм да го разкрия. 374 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 Къде отива? 375 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 Задейства плана за бягство. 376 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 От дансинга Едгар бягаше право към слънчевата Патагония. 377 00:26:00,769 --> 00:26:05,065 Стани от пода, засрами се. - Търся нещо. 378 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 Не си само ти. 379 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 Пак ти. - Те танцуват джитърбъг. 380 00:26:10,070 --> 00:26:12,948 Танци-манци. Поредната мода. 381 00:26:13,031 --> 00:26:14,074 Като овцете сте! 382 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 Нали знаете какво казват за горещите котлони? 383 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Твърде близо до тях 384 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 ще си изгориш чак срамните косми. 385 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 Значи си паднал? 386 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 Цапнаха ме в тила. Изгубих свяст. 387 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Или си паднал. 388 00:26:48,400 --> 00:26:51,862 Мисля, че се доближавах до истината. 389 00:26:51,945 --> 00:26:54,364 А когато се събудих... 390 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Къде е Едгар Миноус? 391 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 Зарежи това, Джейк. Купонът свърши. 392 00:27:12,257 --> 00:27:17,304 Не успях. Едгар го нямаше. А още по-лошо - не помогнах на Грейс. 393 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Влязох в къщата да търся диван или нещо, на което да заспя. 394 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 И да изпия бутилка джин по път. 395 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Налей ми едно малко, скитнико. 396 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 Смяната ми свърши, каубой. Сам налей джина свой. 397 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Това не е хигиенично. 398 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 Седни, майко. 399 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 Тогава го видях. 400 00:27:49,461 --> 00:27:51,213 Знам какво кроиш, Едгар. 401 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 Беше още тук. 402 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 Този път нямаше да му позволя да се изниже. 403 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 Ще умреш нощес. 404 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 Поне така ще си мисли светът. 405 00:28:08,063 --> 00:28:12,651 Ще изчезнеш безследно или ще открием тялото на скитник, 406 00:28:13,652 --> 00:28:17,739 на когото си предложил последна гощавка с омар и кока-кола. 407 00:28:17,823 --> 00:28:22,494 Докато изстине трупът му, вече ще си драснал към Патагония 408 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 и ще си Карлос Бустаманте, магистър по бизнес администрация. 409 00:28:30,127 --> 00:28:37,050 Така ми писна от вас, мазни типове, дето се изтропвате 410 00:28:37,134 --> 00:28:42,055 в супата ни от миди и се опитвате да го изкарате солени бисквити! 411 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 Загубих всичко 412 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 заради мошеник като теб. 413 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 Ще скоча от мост, но няма да позволя да сториш същото с Грейс. 414 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 Мислиш, че смъртта ще те освободи? 415 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 Инсценираната смърт няма да ти донесе свобода, негоднико. 416 00:29:04,203 --> 00:29:08,999 Накъдето и да побегнеш, ще те издиря до всяко кътче на земята, 417 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 за да се уверя, че няма да ти се размине! 418 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 Вие, господине, се топите. 419 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 Боц! - Какво? 420 00:29:24,389 --> 00:29:26,892 Това ли ти е играта? Да разтопиш главата си? 421 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 Приличаш на топящите се часовници от картината на онзи испанец. 422 00:29:30,395 --> 00:29:32,731 Съжалявам, Дали, но този тип не ти вярва. 423 00:29:32,814 --> 00:29:34,316 Не знам за какво говориш. 424 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 Сега ти растат рога. 425 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 Дявол. - Спри. 426 00:29:39,613 --> 00:29:40,989 Ти си дявол! - Достатъчно. 427 00:29:41,073 --> 00:29:43,700 Спри. Стига. - Той е дявол! Всички сте дяволи! 428 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 Стига. - обни дяволчета. 429 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 Стига. - Баскервилски таласъми. 430 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 Спокойно. - Не се връзвай, Грейс. 431 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 Твърде късно стана, нали? 432 00:29:57,214 --> 00:29:58,173 Поздрави. 433 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 Съжалявам. 434 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 Тоя с пола-панталон ли е? 435 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 Да. - Модерно. 436 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 Браво. - Благодаря ти за службата. 437 00:30:08,183 --> 00:30:11,687 Не пипай. - Не ме води. 438 00:30:14,565 --> 00:30:16,275 Не мога да те таковам. 439 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 Не вярвах на Едгар. 440 00:30:19,486 --> 00:30:22,948 Но ако търсеше начин да избяга, щях да го чакам. 441 00:30:23,699 --> 00:30:27,828 За Грейс бях рицарят в лъскави... Каквото и да е това. 442 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Да, така. За всеки случай. 443 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 За щастие, винаги имам шамфъстък в джобовете. 444 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 Идеални са за похапване и за капан. 445 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 Ако се опиташе да избяга, щях да чуя хрускането под краката му. 446 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 С теб, приятелю, ще вардим тук цялата нощ. 447 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 Поемам първата смяна. 448 00:31:01,403 --> 00:31:02,404 Грейс. 449 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Помощ! 450 00:31:09,077 --> 00:31:09,995 Грейс. 451 00:31:12,372 --> 00:31:13,749 Едгар. 452 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 Той е мъртъв. 453 00:31:19,004 --> 00:31:20,130 Мъртъв е. 454 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 Значи не си познал. 455 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 Едгар не се е опитвал да избяга. - Напротив. 456 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 Но преди да го направи, някой го е убил. 457 00:31:35,812 --> 00:31:41,068 И го разбра от ястията и "още коне". 458 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Нали знаеш как звучи това? 459 00:31:44,071 --> 00:31:49,451 Наясно съм как ви звуча. Аз съм загубенякът, нали? 460 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 Лапнишаранът, на когото му отмъкнаха парите. 461 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 Но не съм глупав. Разбирам от някои неща. 462 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 Знам, че Едгар е бил лош човек. 463 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 Чрез фиктивни компании, в които е наливал пари в брой, е надувал криптовалутата си. 464 00:32:06,218 --> 00:32:12,558 Не е бил добър човек. Всичко е вътре. Доказателствата са в папката. 465 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 Да, може би не всички мислят като мен. 466 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 Но знаех, че крои нещо. Все още съм убеден в това. 467 00:32:23,819 --> 00:32:28,699 Не можех да позволя да измами Грейс. Знаете колко необикновена е. 468 00:32:32,244 --> 00:32:36,415 Не ме разбирайте погрешно. Вече не съм с нея. Щастлив съм с Вероника. 469 00:32:36,498 --> 00:32:39,751 Но въпреки това не искам някой да нарани Грейс. 470 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 Не можех да стоя със скръстени ръце. 471 00:32:47,926 --> 00:32:49,136 Достатъчно сгафих. 472 00:32:52,347 --> 00:32:53,682 Намерих оръжието. 473 00:32:53,765 --> 00:32:54,600 Какво? - Къде? 474 00:32:54,683 --> 00:32:56,101 В градината на Хана. 475 00:32:56,185 --> 00:32:59,479 Проверих всяко цвете с това приложение. 476 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 Три от тях са отровни за ядене. 477 00:33:02,524 --> 00:33:07,112 Някое предизвиква ли халюцинации? Май Едгар не е бил пиян на афтърпартито. 478 00:33:07,196 --> 00:33:09,573 Наистина ли е мислел, че хората стават дяволи? 479 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Може би. 480 00:33:11,158 --> 00:33:13,911 Само едно предизвиква халюцинации. 481 00:33:13,994 --> 00:33:16,038 Датура страмониум. - Татул. 482 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 Тези цветя бяха украса на масите. 483 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 "Ако се свари на чай, предизвиква халюцинации." 484 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 "Ако отварата е твърде силна, 30 минути след халюцинациите..." 485 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Умираш. - Умираш. 486 00:33:29,468 --> 00:33:32,179 Съвпада с времето на смъртта от часовника на Едгар. 487 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 Някой трябва да е знаел за цветята. Кой? 488 00:33:35,349 --> 00:33:37,351 Онази, която ги е аранжирала 489 00:33:38,060 --> 00:33:41,813 и е искала да спре сватбата, но после се е отказала. 490 00:34:19,393 --> 00:34:21,395 Превод на субтитрите Катина Николова