1 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 Una receta de Adderall. 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,599 ¿La has encontrado en el bolsillo de Edgar? 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,019 - Sí. - Grace dijo que Edgar no tomaba fármacos. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 Vale, ya. Crees que Grace miente. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,359 ¿Qué? No. No, claro que no. ¿Tú sí crees que miente? 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,152 - No. - Ya, yo tampoco. 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,237 En eso estamos de acuerdo. 8 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 Sí. Mira, Edgar también tenía este tercer gemelo. 9 00:00:32,156 --> 00:00:33,617 Edgar llevaba sus propios gemelos. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,661 Exacto. Entonces, ¿de quién es este? 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 Es un gemelo con la inicial "G" de... 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,835 No de Grace. Eso ya lo sé. 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,295 Hay muchos nombres que empiezan por "G". 14 00:00:46,505 --> 00:00:50,050 Pero si encontramos el otro gemelo, tendremos al asesino. 15 00:00:50,634 --> 00:00:51,510 Qué bueno. 16 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 No sé muy bien si te sigo, pero descubrir la hora de la muerte fue increíble. 17 00:00:55,514 --> 00:00:56,557 Gracias. 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Murió 35 minutos después de que Grace se lo llevara a la cama. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Lo que lo mató fue rápido. 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 Solo tengo que averiguar quién lo hizo. 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 - Aniq, ¿vienes? - Oh, vale. Oye, me tengo que ir. 22 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Vale. 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,404 - Quítate los guantes. - Sí, ¿puedes quitarme este? 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 - Y, si puedes, también... - Sí, claro. Ya está... 25 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 Y no metas la mano, está muy sudado. 26 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 Todo esto es mucho más complejo de lo que os imagináis. 27 00:02:22,100 --> 00:02:23,393 Todo lo que hay en esa carpeta 28 00:02:23,477 --> 00:02:28,482 conduce hacia un plan oculto en el que Edgar es el centro. 29 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Mirad, si me dais una hora 30 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 y, a ver, una pared vacía y como unas 300 chinchetas... 31 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 Eres uno de esos de las conspiraciones. 32 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 - De la verdad. - La verdad es... 33 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 ...que le dijiste a Edgar que iba a morir anoche. 34 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Eso está sacado de contexto. 35 00:02:45,374 --> 00:02:47,125 Repito que la carpeta demostrará... 36 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Sí, nos quedaremos la carpeta. 37 00:02:49,294 --> 00:02:52,172 Vale, y hablarás con nosotros. Travis... 38 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 Gladrise. 39 00:02:54,007 --> 00:02:54,967 Gladrise. 40 00:02:55,050 --> 00:02:59,429 Bueno, Travis Gladrise, creo que has estado comportándote... 41 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 ...superraro todo el fin de semana. 42 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Merodeando por ahí, obsesionado con Grace. 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 No estoy obsesionado con Grace. 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Ya tengo una novia. En Polonia. 45 00:03:10,524 --> 00:03:11,775 ¿Por qué tienes todo esto? 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,736 La verdad es que Edgar era despreciable. 47 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 - Y Grace sabía que yo... - ¿Qué es eso? 48 00:03:18,657 --> 00:03:20,325 Manejo bien la escoba. Es una escoba. 49 00:03:20,409 --> 00:03:22,411 Es evidente que no has barrido en tu vida. 50 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 Parece un sable láser. 51 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 Ella literalmente me invitó para que lo investigara. 52 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Entregada vía Pony Express. 53 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 Mi historia comienza 54 00:03:35,883 --> 00:03:39,553 en una triste habitación de pladur de tres por cuatro. 55 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Trabajo por mi cuenta como detective privado online. 56 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Respondo a las preguntas que Google desconoce. 57 00:03:46,059 --> 00:03:50,105 Trasteando en un lugar donde nadie se siente a gusto: la dark web. 58 00:03:50,189 --> 00:03:52,524 Un bazar sórdido donde cualquier rufián digital puede encontrar 59 00:03:52,608 --> 00:03:58,113 lo que requiera su perversión: pistolas, droga, órganos de huérfanos. 60 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 - ¿Veneno? - Sí, claro. 61 00:03:59,698 --> 00:04:04,536 Digo, no. O sea, sí, pero no, yo no. Lo mío es la información. 62 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 Cuando llegué a la oficina, 63 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 tuve la sensación de que habría un caso esperándome. 64 00:04:10,292 --> 00:04:11,335 O una mujer. 65 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 Y resultó que eran ambas cosas. 66 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 - ¡Mamá! - ¡Dime, cielo! 67 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 - ¿Me has recogido el correo? - ¡En el sillón, cariño! 68 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 ¡Gracias, mamá! 69 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 FINCA MINNOWS 70 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Grace. 71 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 No esperaba volver a saber de ella. 72 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 Habíamos tenido un romance en los viejos tiempos. 73 00:04:47,329 --> 00:04:51,458 Era buena chica en la época en que nos dio por el steampunk. 74 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 Ahora la pregunta era... 75 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 ¿Por qué Grace citaba a un viejo amor en su altar nupcial? 76 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 ¿Era un grito de auxilio? 77 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Debía serlo. 78 00:05:04,763 --> 00:05:08,016 Así que puse el chasis de su prometido sobre unos bloques 79 00:05:08,100 --> 00:05:10,477 y trasteé en su bastidor. 80 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 INVERSOR GLOBAL UN ARTÍCULO SOBRE EDGAR MINNOWS 81 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 INVERSOR TECNOLÓGICO E. MINNOWS LO REVOLUCIONA TODO 82 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 UNA FIERA DE UN MINN-INO EL SIGUIENTE GRAN PASO DE MINNOWS 83 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 DENTRO DE LAS TEORÍAS CONSPIRATIVAS DEL 11S 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 TOP 10 PELÍCULAS DE FANTASÍA ¿LOS ÁNGELES EXISTEN? 85 00:05:29,705 --> 00:05:31,081 COSPLAY ESDLA TETAS COSPLAY ESDLA 86 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 TONY SHALHOUB ES EL ANTICRISTO ¡PRUEBA! 87 00:05:32,875 --> 00:05:34,126 Y ahí estaba. 88 00:05:34,209 --> 00:05:38,005 El futuro marido de Grace había lanzado su propia criptomoneda. 89 00:05:38,088 --> 00:05:40,841 Hay una cosa que se llama "cadena de bloques"... 90 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 Para, no. 91 00:05:42,009 --> 00:05:44,136 Aniq, ¿tú entiendes eso de la cadena de bloques? 92 00:05:44,219 --> 00:05:47,264 Bueno, sí. Hay un registro. Básicamente... Los bloques individ... 93 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 No, no. Da igual. Mientras lo sepas tú, 94 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 - no tengo que saberlo yo. - Vale. 95 00:05:51,518 --> 00:05:53,937 - Continúa. - El sistema bancario tradicional 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 está manipulado para las empresas. 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 La criptomoneda habría sido el gran ecualizador. 98 00:05:58,817 --> 00:06:01,028 De no ser por los estafadores. 99 00:06:01,111 --> 00:06:05,741 Lo sé porque yo caí en una de sus... estafas. 100 00:06:06,950 --> 00:06:10,287 Ese capullo me quitó hasta el último dólar. 101 00:06:10,871 --> 00:06:14,875 Por tanto, en esa invitación vi una segunda oportunidad. 102 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 No podía volver y enfrentarme al hombre detrás de CoinusInterruptus, 103 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 pero quizá impediría que se saliera con la suya. 104 00:06:22,090 --> 00:06:23,634 ¿A qué se refiere exactamente? 105 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 Está todo en la carpeta. 106 00:06:24,885 --> 00:06:29,348 Los cinco inversores principales de la criptomoneda de Edgar 107 00:06:29,431 --> 00:06:32,392 son empresas fantasma propiedad de Edgar. 108 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 - Eso no está bien. - ¿Por qué no está bien? 109 00:06:34,937 --> 00:06:38,899 Edgar utilizó su propio dinero para inflar el valor de su criptomoneda. 110 00:06:38,982 --> 00:06:39,900 Exacto. 111 00:06:39,983 --> 00:06:44,947 Y la prueba estaba justo ahí, en esa invitación. 112 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 - ¿Le importa? - Adelante. 113 00:06:58,252 --> 00:06:59,419 ¿Qué narices...? 114 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 "Ciberestafa". 115 00:07:01,755 --> 00:07:05,384 Vale, ¿crees que Grace te escribió un código secreto 116 00:07:05,467 --> 00:07:07,302 en las opciones de comida de la invitación? 117 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Qué mono. 118 00:07:10,639 --> 00:07:12,182 Exactamente. 119 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Era obvio que Edgar estaba de mierda hasta el cuello. 120 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 Grace lo sabía, pero necesitaba que yo lo demostrara. 121 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 ¡Mamá! Me voy a una boda. 122 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 ¡No te oigo! Estoy en la bañera. 123 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 Ya sé que a veces digo cosas que no debería, 124 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 pero sabes que quiero ayudar, ¿verdad? 125 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Vale. 126 00:07:56,310 --> 00:07:58,145 Me iría bien que me echases una mano. 127 00:07:58,979 --> 00:08:00,981 No puedo quitarme el vestido. 128 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Y es que mira cuántos botones. Es como una camisa de fuerza. 129 00:08:03,775 --> 00:08:05,986 - Y no... - Te ayudaré a quitártelo. 130 00:08:06,069 --> 00:08:07,070 Vamos. 131 00:08:07,821 --> 00:08:11,575 Dime, ¿qué tal ha ido la cosa con Aniq y Danner? 132 00:08:11,658 --> 00:08:16,830 Sí, muy bien. Yo diría que muy bien. Ha estado bien. 133 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 No, ha ido fatal. Voy a ir a la cárcel. 134 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 - Creo que puedo ayudarte. - No. 135 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 No, no, no. Lo sé, lo sé, lo sé. Tengo una pista. 136 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Mira, ¿te suena de algo? 137 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Edgar lo llevaba encima. 138 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 - ¿Qué es esto? - Es un gemelo. 139 00:08:29,801 --> 00:08:30,928 Lo llevaba en el bolsillo. 140 00:08:32,804 --> 00:08:33,972 Tengo una teoría. 141 00:08:34,722 --> 00:08:36,933 Si encontramos el otro gemelo, tendremos al asesino. 142 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Ya, no es un gemelo. 143 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 - Es una tecla de máquina de escribir. - ¿Qué? 144 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 ¿Por qué iba a tener la letra de una máquina de escribir? 145 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Hannah. 146 00:08:47,194 --> 00:08:50,030 - Colecciona máquinas de escribir. - Dios mío, es verdad. 147 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 Vale, vamos. Nueva pista. 148 00:08:51,657 --> 00:08:54,409 - ¿Dónde? - A esa tienda absurda de Hannah. 149 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 A ver si le falta una tecla G. 150 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 - Vale, ¿y eso qué demostraría? - Que ella sabe algo. 151 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Si ubicamos la tecla desaparecida, tendremos al asesino. 152 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 No tiene tanto gancho. 153 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 - No. - Si encontramos... 154 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 - ...el punto G... - Vale. 155 00:09:09,383 --> 00:09:13,095 Iré, pero solo porque tú necesitas mi ayuda más que yo la tuya. 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Y no se llama "tienda", se llama "yurta". 157 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Madre mía. Somos como las hermanas Hardy. 158 00:09:19,059 --> 00:09:20,644 Eres demasiado joven. Vale. 159 00:09:20,936 --> 00:09:22,646 En aras de la transparencia, 160 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 debo confesar que, aunque estaba invitado a la boda, 161 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 no estaba invitado a la cena de ensayo. 162 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 Allí me colé. 163 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 Estaba tal y como la recordaba. 164 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 Salvo por las gafas de latón y el abrigo de cuero. 165 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 - Travis. - Recibí tu mensaje, muñeca. 166 00:10:07,191 --> 00:10:08,317 Dirás la invitación. 167 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 Solo sé que llevaba mi nombre. 168 00:10:10,527 --> 00:10:11,695 Me sorprende que hayas venido. 169 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Había miedo en sus ojos. 170 00:10:13,530 --> 00:10:16,450 No ese miedo de haber visto un payaso terrorífico en la ventana. 171 00:10:16,742 --> 00:10:18,202 Era pavor. 172 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 Tengo una idea de por qué me echaste esa invitación analógica en mi buzón. 173 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Esperaba que leyeras entre líneas. 174 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 Esa es mi especialidad, encanto. 175 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 Grace. 176 00:10:31,632 --> 00:10:32,799 Tengo que irme. 177 00:10:33,300 --> 00:10:34,676 Estaba en el caso. 178 00:10:34,760 --> 00:10:37,221 Aquel sitio era un nido de sospechosos. 179 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 A ver a quién podía hacer graznar. 180 00:10:39,598 --> 00:10:43,727 Oye, larguirucho, aquí está pasando algo y apesta. 181 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Mantén los oídos bien abiertos. 182 00:10:45,896 --> 00:10:47,981 Tengo un par de papelitos que llevan tu nombre. 183 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Hamilton... Sawbucks. 184 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 Billetes de diez. 185 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 No sabría cómo ayudarle. 186 00:10:57,407 --> 00:10:58,784 No negocio con criptomonedas. 187 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 Mi sector es el hielo. 188 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 Un sector peligroso. 189 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 Conocí a un comerciante de hielo, un tal Eddie Canino. 190 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 Su eslogan era "El hombre del hielo viene corriendo". 191 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 En realidad, quería decir "corriéndose". 192 00:11:15,968 --> 00:11:17,427 Voy a hablar con otra persona. 193 00:11:18,011 --> 00:11:19,680 No estaba teniendo éxito, 194 00:11:19,763 --> 00:11:22,432 así que decidí acercarme más a la fuente. 195 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Se trae algo entre manos, ¿verdad? 196 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Su primogénito. 197 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 ¿Qué es lo que sabe? 198 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 Sé lo de las criptomonedas, señora. 199 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Webpasta, cibercapital. 200 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 Y su cara me dice que está hasta el cuello de la misma mierda que su retoño. 201 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Eso es una respuesta. 202 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Solo tengo dos meji... Hablando de criptomo... 203 00:11:48,375 --> 00:11:49,418 Se me acaban las mejillas. 204 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 Joder. 205 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 ¿Cómo se atreve a ir de blanco a una boda? 206 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Ahora me vendría bien el hombre del hielo. 207 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 Buenas noches, amigo. 208 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 - ¿Tiene nombre? - Soy Aniq. 209 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Un genio de los acertijos. ¿Y usted? 210 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Un listillo profesional con otro nombre. ¿Qué ha venido a hacer aquí? 211 00:12:29,791 --> 00:12:33,253 Intento robarle la hermana de la novia a lord Fish and Chips. 212 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 No puedo ayudarle con eso. 213 00:12:37,883 --> 00:12:40,427 Pero sí tengo un acertijo para usted. 214 00:12:40,719 --> 00:12:44,681 ¿Qué hace una ardilla como Edgar, con todas las bellotas del mundo, 215 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 hurgando en el abrevadero de las criptomonedas? 216 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 Hora de cambiar de mesa. 217 00:12:49,686 --> 00:12:51,355 ¿"Cambiar de mesa"? ¿Es un código? 218 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Sí, no cabe duda de que es un código. 219 00:12:56,527 --> 00:12:58,820 No era un código. Solo quería cambiar de mesa. 220 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Lo dejaste más que claro. 221 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 No guiñes el ojo. No... No era un código. 222 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Era un código. 223 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 No estaba haciendo ningún avance. 224 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 Pero de repente los avances vinieron a mí. 225 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 - ¿Me concedes un minuto, Charley? - ¿Qué? 226 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Era puro peligro. 227 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 De esas damas que te dejan el corazón hecho pedazos, 228 00:13:23,387 --> 00:13:27,891 como los rompecabezas que no saben resolver los gemelos idiotas de tu primo. 229 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 Vaya, estás hecho un bombón. 230 00:13:30,853 --> 00:13:33,105 Tú también eres un caramelillo. 231 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Allá voy. 232 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 Me encanta cómo se te pegan los pelitos a la cabeza en sitios inesperados. 233 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 Son como espaguetis que se han cocido demasiado. 234 00:13:47,202 --> 00:13:49,079 Sí, pues tú tienes una nariz, nena, 235 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 que más bien parece un picahielo metido en el maletero de un Jeep. 236 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Sí. Qué gracioso. 237 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 ¿Qué te parece si tú y yo nos vamos de aquí? 238 00:14:07,556 --> 00:14:12,644 Podríamos irnos para colocarnos un poco y besarnos las caras y esas cosas. 239 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 - ¿De qué los conoces? - Hermana del novio. 240 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 Adoptada. 241 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Ya veo con quién está tu lealtad. 242 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 ¿Qué...? 243 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 Y que conste... 244 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 ...que no he tenido ninguna erección. 245 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 Era mentira. 246 00:14:29,411 --> 00:14:32,080 El móvil no era el único bulto en mis pantalones. 247 00:14:34,041 --> 00:14:35,250 Eso no lo anotaré. 248 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 Era hijo único, ¿no? 249 00:14:36,793 --> 00:14:39,046 Sí, muy intuitiva. 250 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 Gracias. 251 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 Después el tiovivo de la fortuna puso al caballo del carrusel 252 00:14:45,469 --> 00:14:48,347 - delante de mí. - Damas y caballeros, el tío Ulysses. 253 00:14:49,431 --> 00:14:51,558 Simpatío Ulysses. 254 00:15:16,792 --> 00:15:18,877 Mientras el resto de idiotas estaban distraídos 255 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 con una pantomima mediocre, 256 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 salí sigilosamente en busca de pruebas concluyentes. 257 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 ¿Qué tenemos aquí? 258 00:16:00,794 --> 00:16:02,588 Una licencia de piloto. 259 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Emitida hace un mes. 260 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 Parece que Minnows quiere echar a volar. 261 00:16:12,973 --> 00:16:14,850 Una lista de nombres. 262 00:16:15,350 --> 00:16:17,311 Cómplices tal vez... 263 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 A ver... 264 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Tenía libros sobre desapariciones, 265 00:16:26,236 --> 00:16:29,907 magia de cerca y sobre un italiano llamado Houdini. 266 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 ¿Qué tiene que ver que sea italiano? 267 00:16:31,867 --> 00:16:34,953 Exacto. Cuestiones sin resolver. 268 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 La Patagonia, ¿eh? 269 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 ¿Qué demonios está haciendo usted aquí? 270 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 Pillado in fraganti con las manos en el móvil. 271 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 Intentando forzar la caja fuerte, ¿verdad, amigo? 272 00:16:48,592 --> 00:16:51,345 Contiene cientos de millones en criptomonedas. 273 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Tuve que hacerme el tonto. 274 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 ¿Qué caja? 275 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 Pues esa que ve ahí. 276 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 La que claramente parece una caja fuerte. 277 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Esa... Sí. 278 00:17:02,231 --> 00:17:04,650 Haga el favor de no jugar al despiste conmigo. 279 00:17:04,733 --> 00:17:06,484 ¿Qué está haciendo aquí? 280 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 No me obligue a tener que sacárselo. 281 00:17:08,904 --> 00:17:11,865 Nadie quiere ver a un hombre cagándose encima de sus pantalones blancos. 282 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 He venido a comprar unas cuantas criptomonedas de Edgar, 283 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 y he pensado que usted podría darme algunas. 284 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 Porque lo sé todo sobre Buquéfalo. 285 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Perdón. ¿Cómo dice? 286 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 Bux... Buc... 287 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 Es "Bucéfalo". 288 00:17:32,344 --> 00:17:34,596 La llamó así por el caballo de Alejandro Magno. 289 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 Su padre estaba obsesionado con... 290 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 El nombre del caballo. Pues claro. 291 00:17:44,815 --> 00:17:47,734 ¡Ya sabía yo que era el nombre del caballo! 292 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 No sabía cómo se pronunciaba. 293 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Tenía que largarme de allí antes de que entrara alguien más. 294 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 Y también debía intentar abrir esa caja fuerte. 295 00:18:01,039 --> 00:18:02,291 Era indescifrable. 296 00:18:06,920 --> 00:18:09,590 Entonces me acordé de la mujer sorda que vive encima de mí, 297 00:18:09,673 --> 00:18:11,049 a la que le cuido el gato. 298 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Tenía las contraseñas apuntadas en un papel en su escritorio. 299 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 Y ahí estaba. 300 00:18:16,847 --> 00:18:20,100 Vale. Guau. No cabe duda de que esto es un código. 301 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 Como tú dijiste, Aniq. "Cambiar de mesa". 302 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 ¿Qué? No. Eso no era... 303 00:18:24,521 --> 00:18:28,108 "S-E-C-4". ¿Qué significa? 304 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 ¿"Comisión de bolsa y valores cuatro"? 305 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 No sé, no le encuentro ningún sentido. 306 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 No te preocupes, amigo. Ya he descifrado el mensaje. 307 00:18:44,416 --> 00:18:47,127 Ese código era la clave del ardid de Edgar. 308 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Pero no lo entendía. 309 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 Bucéfalo. Caballo macedonio. 310 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 Como un caballo de Troya. Caballo por fuera, pero ¿qué había dentro? 311 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 En su interior iba gente encorsetada. 312 00:19:03,060 --> 00:19:04,853 ¿Era como un corsé? 313 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 Como un corsé. 314 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Como un corsé. Morse. 315 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 ¡Código morse! 316 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 CÓDIGO MORSE 4 317 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 "Muerte". 318 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 "Libertad". 319 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Te tengo, cabrón. 320 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 ¡Está todo ahí! 321 00:20:04,288 --> 00:20:08,584 Iba a fingir su propia muerte y a llevarse el dinero que iba a ganar 322 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 con sus criptomonedas infladas artificialmente. 323 00:20:11,503 --> 00:20:13,255 ¿Y esta lista de posibles nombres? 324 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 No, no son cómplices como supuse en un principio. 325 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 Son nuevas identidades que pensaba adoptar para esfumarse. 326 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 Para desaparecer como "Mason Matsushima" o "Pat Strickland". 327 00:20:27,728 --> 00:20:29,563 Aniq, ¿qué opinas? 328 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 No sé si se equivoca. 329 00:20:31,190 --> 00:20:33,817 Pero lo del "morse" como "corsé" no me convence. 330 00:20:36,069 --> 00:20:37,362 Ya veo que no me creéis. 331 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Vale. 332 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 ¿Estás diciendo que Edgar, que está muerto, ha fingido su muerte? 333 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 No, pero planeaba hacerlo. 334 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 Casarse con Grace formaba parte de su plan. 335 00:20:50,209 --> 00:20:52,252 Sería su chivo expiatorio, 336 00:20:52,753 --> 00:20:55,422 obligada legalmente a cargar con la culpa de la estafa de Bucéfalo. 337 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 Tenía que advertir a Grace antes de que diera el gran paso. 338 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 Pero no podía hacerlo solo. 339 00:21:02,346 --> 00:21:04,014 Ni falta que me hacía. 340 00:21:04,890 --> 00:21:05,891 Hola, Chazwell. 341 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 ¿Me echabas de menos? 342 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 ¿Dónde está Grace? 343 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Dentro, bajo llave. 344 00:21:12,064 --> 00:21:16,109 Tu hermano adoptivo piensa dejar a mi exnovia en la estacada 345 00:21:16,193 --> 00:21:17,986 con las consecuencias de las criptomonedas falsas. 346 00:21:18,070 --> 00:21:18,904 ¿Y qué más te da? 347 00:21:18,987 --> 00:21:21,406 Voy a salvar a Grace y a parar esta boda. 348 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 A mí no me importaría parar esta boda. 349 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 ¿Quieres acompañarme? 350 00:21:32,793 --> 00:21:37,005 Atento, Charlez, puedo pilotar el barco y dirigirlo hacia donde queramos. 351 00:21:37,089 --> 00:21:38,924 Yo doy la orden y tú lanzas la bomba. 352 00:21:39,007 --> 00:21:39,842 Suena de cine. 353 00:21:39,925 --> 00:21:43,762 ¿Estás diciendo que Hannah quería parar la boda de su hermano? 354 00:21:44,596 --> 00:21:45,973 ¿Qué tenía en contra de Grace? 355 00:21:46,056 --> 00:21:47,975 ¿O qué tenía en contra de Edgar? 356 00:21:56,358 --> 00:21:57,609 Sí, tranquila. 357 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 Pero ¿qué narices es todo esto? 358 00:22:06,243 --> 00:22:09,162 Ya. Hannah tiene muchas aficiones. 359 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 Vale... ¿Dónde falta una tecla G? 360 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 Oye, Zo. 361 00:22:14,126 --> 00:22:16,086 - Dime. - En tu último asesinato... 362 00:22:16,628 --> 00:22:18,463 - Suena fatal. - No quería decirlo así. 363 00:22:19,173 --> 00:22:21,633 ¿Cómo atraparon Aniq y Danner al asesino? 364 00:22:22,134 --> 00:22:25,095 Por detalles. Discrepancias en las versiones. 365 00:22:25,179 --> 00:22:26,972 La clave es averiguar el por qué. 366 00:22:27,055 --> 00:22:29,349 Qué es lo que estamos buscando. El motivo de Hannah. 367 00:22:29,433 --> 00:22:30,434 Lo averiguaremos. 368 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 Ay, madre. ¡Mira! 369 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 Encaja. Esta tecla G es de Hannah. 370 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 Mierda. 371 00:22:40,903 --> 00:22:42,029 ¿Qué? 372 00:22:42,487 --> 00:22:44,323 Vale, es Hannah. Está viniendo. ¿Qué hacemos? 373 00:22:44,406 --> 00:22:45,949 ¿Lleva la lagarta muerta? 374 00:22:46,033 --> 00:22:47,075 - ¡Escóndete! - Mierda. 375 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 No. Qué tonta. 376 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 - Me meteré debajo... No puedo. - Madre mía. 377 00:22:51,163 --> 00:22:53,040 Hay una ventana. 378 00:22:53,123 --> 00:22:54,166 - Ventana. - Sí. Venga. 379 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Sal, sal, sal, sal, sal. 380 00:22:58,629 --> 00:22:59,463 Ay, Dios... 381 00:23:01,965 --> 00:23:03,383 Corre. Espera. 382 00:23:09,306 --> 00:23:11,975 Vale, creo que no nos ha visto. Estamos a salvo. 383 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 ¿Qué te traes entre manos? 384 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 ¿Qué más da? 385 00:23:16,438 --> 00:23:20,192 Nada de esto importa. Cuando llegue la policía, me van a detener a mí. 386 00:23:20,275 --> 00:23:22,194 Vale. ¿Lo ves? Por eso tengo que cuidar de ti. 387 00:23:22,277 --> 00:23:24,488 Porque tú te niegas a cuidar de ti misma. 388 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Para. No me gusta nada esto de "hermana mayor al rescate". 389 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 Ya. Pues te voy a rescatar con o sin tu puñetera ayuda. 390 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Eh, Zoë. Ten cuidado. Algunas de esas plantas son venenosas. 391 00:23:40,838 --> 00:23:41,880 ¿Qué acabas de decir? 392 00:23:41,964 --> 00:23:44,675 He dicho que algunas de esas plantas son ve... 393 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 Así que tú y Hannah os habíais propuesto parar la boda. 394 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Ese era el plan, sí. 395 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 Era muy arriesgado. 396 00:23:54,309 --> 00:23:57,396 Yo iba a estar tendido sobre las vías de tren de Edgar, 397 00:23:57,479 --> 00:23:59,064 viendo cómo el peligro se aproximaba a mí. 398 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 Un chasquido de dedos y acabaría en un kimono de madera. 399 00:24:10,367 --> 00:24:11,994 Sospechaba de mí. 400 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 Necesitaba una cabeza de turco. Una soplona. 401 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Disculpe. 402 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 ¿Le gustaría salir de aquí con el bolsillo lleno de billetes? 403 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 Cuando yo se lo diga, se levanta y lee esto, ¿entendido? 404 00:24:29,011 --> 00:24:29,970 No. 405 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 40 pavos y gimotea usted en mi nombre. 406 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 - No. - 60 pavos. Eso es un pastizal. 407 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 Su caligrafía es terrible. ¿Ahí pone "cadena de bloques"? 408 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 Sí, existe un registro. 409 00:24:48,405 --> 00:24:51,366 Ay, Dios. No tenemos tiempo. Me hunde el hundimiento de la boda. 410 00:24:51,450 --> 00:24:55,787 Por el poder que me ha sido conferido, os declaro marido y mujer. 411 00:24:55,871 --> 00:24:56,872 No. 412 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 No ha habido señal. Qué puñalada trapera. 413 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 Lo siento, Chucky. El peor final posible. 414 00:25:11,845 --> 00:25:14,097 Entonces, ¿Hannah no quería parar la boda? 415 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 O ella estaba en el ajo desde el principio o Edgar la convenció. 416 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 Pero si no había podido impedir que Grace se casara con Edgar, 417 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 tal vez podría evitar que se largara y la dejara con el marrón. 418 00:25:35,661 --> 00:25:37,454 Lo siento, aquí solo puede estar el personal. 419 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Es un asunto oficial. 420 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 Necesito este ángulo. Está a punto de cometerse un crimen. 421 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 ¿Qué clase de crimen? 422 00:25:44,378 --> 00:25:47,464 De los que hueles a kilómetros, pero debes acercarte para verlos. 423 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Estoy a punto de descubrirlo. 424 00:25:52,970 --> 00:25:54,096 ¿Adónde va? 425 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 Ahí estaba. Su plan de fuga. 426 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 Edgar se iba directo desde la pista de baile a la soleada Patagonia. 427 00:26:01,812 --> 00:26:03,355 Levántese del suelo. Un poco de dignidad. 428 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 Estoy buscando una cosa. 429 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 Como todos. 430 00:26:07,860 --> 00:26:09,987 - Usted otra vez. - Están bailando el jitterbug. 431 00:26:10,070 --> 00:26:12,948 ¡Venga ya! El jitterbug es solo una moda pasajera. 432 00:26:13,031 --> 00:26:14,074 ¡Pandilla de borregos! 433 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 Ya sabéis lo que dicen sobre los fogones calientes, ¿verdad? 434 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Si te acercas mucho,... 435 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 ...te quemarás el vello púbico. 436 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 Entonces, ¿te caíste? 437 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 Oh, no. Me dieron un golpe en la nuca. Me desmayé. 438 00:26:47,274 --> 00:26:48,317 Se desplomó. 439 00:26:48,400 --> 00:26:51,862 Creo que me estaba acercando demasiado a la verdad. 440 00:26:51,945 --> 00:26:54,364 Y cuando me desperté... 441 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Edgar. ¿Dónde está Edgar Minnows? 442 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 Olvídelo, amigo. Se acabó la fiesta. 443 00:27:12,257 --> 00:27:14,510 Había fracasado. Edgar se había ido. 444 00:27:14,593 --> 00:27:17,304 Y lo peor es que le había fallado a Grace. 445 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Decidí entrar en busca de un sofá o una mesa suave donde dormir. 446 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 Tomaría una copa de ginebra para el camino. 447 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Ponme un chupito, Shetland Sam. 448 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 No estoy trabajando, Johnny Rock. Sírvete tu propio Singapur. 449 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Eso no es higiénico. 450 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 Siéntese, madre. 451 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 Y ahí estaba. 452 00:27:49,461 --> 00:27:51,213 Sé qué estás tramando, Edgar. 453 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 Seguía ahí. 454 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 No iba a dejar pasar la oportunidad. Esta vez no. 455 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 Vas a morir esta noche. 456 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 Al menos es lo que pensará todo el mundo. 457 00:28:07,855 --> 00:28:09,147 Tanto si no dejas rastro 458 00:28:09,231 --> 00:28:12,943 como si descubrimos el cuerpo de un vagabundo 459 00:28:13,485 --> 00:28:17,739 que aceptó tu oferta de una última comida de empanada de bogavante y cola sin gas. 460 00:28:17,823 --> 00:28:19,700 Para cuando se haya enfriado el cuerpo, 461 00:28:19,783 --> 00:28:22,870 ya te habrás largado pitando hacia la Patagonia 462 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 y adoptado la identidad de un tal Carlos Bustamante, un directivo. 463 00:28:30,127 --> 00:28:37,050 Estoy más que harto de tipos como tú, peces gordos que os hacéis caca 464 00:28:37,134 --> 00:28:39,011 en nuestros tazones de sopa de almejas 465 00:28:39,094 --> 00:28:42,055 e intentáis que nos creamos que son galletas saladas. 466 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 Fui engañado, me destrozaron la vida. 467 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 Y lo hizo un estafador como tú. 468 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 Antes saltaré del Puente de la Bahía que ver que le haces lo mismo a Grace. 469 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 ¿Crees que la muerte es libertad? 470 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 Bueno, tu presunta muerte desde luego será tu último día de libertad, Buster Brown. 471 00:29:04,203 --> 00:29:06,163 ¡Porque no importa a qué lugar huyas, 472 00:29:06,246 --> 00:29:08,999 te perseguiré por todos los planos de la existencia 473 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 para asegurarme de que nunca, jamás, te salgas con la tuya! 474 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 Usted, señor, se está derritiendo. 475 00:29:22,930 --> 00:29:23,805 ¿Qué coño...? 476 00:29:24,389 --> 00:29:25,516 Esa es su estrategia, ¿eh? 477 00:29:25,599 --> 00:29:26,892 ¿Derretirse? 478 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 Su cara parece uno de los relojes del cuadro de ese pintor español. 479 00:29:30,395 --> 00:29:32,731 Lo siento, Dalí, este tipo te copia. 480 00:29:32,814 --> 00:29:34,316 No sé de qué estás hablando. 481 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 Y ahora le crecen cuernos. 482 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 - De demonio. - Ya basta. 483 00:29:39,613 --> 00:29:40,989 - ¡Es un demonio! - Déjalo. 484 00:29:41,073 --> 00:29:43,700 - Para. Para ya. Por favor. - ¡Es un demonio! ¡Y vosotros también! 485 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 - Para. - Demonios demoníacos. 486 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 - Para. Basta. - Baskerville cabalga en la noche. 487 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 - Tranquilo. - No caigas en la trampa Grace. 488 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 Ya es muy tarde, ¿no crees? 489 00:29:57,214 --> 00:29:58,173 Saludos. 490 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 Lo siento mucho. 491 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 El caballero lleva falda. 492 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 - Claro que sí. - Es un progreso. 493 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 - Muy bien. - Gracias por su servicio. 494 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 - Cuidado... Entra. - Deja de hacerme daño. 495 00:30:14,565 --> 00:30:16,275 No estoy en condiciones de tener sexo. 496 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 No me creía la pantomima de Edgar. 497 00:30:19,486 --> 00:30:22,948 Pero si lo que quería era escapar, yo estaría allí, esperándole. 498 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Al fin y al cabo, era el caballero de Grace de brillante... 499 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 Eso. 500 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Vale... Por si acaso. 501 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 Por suerte, siempre llevo pistachos en el bolsillo. 502 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 Son el tentempié y la trampa ideal. 503 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 Si intentara escapar esa noche, oiría los crujidos de sus pisadas. 504 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 Tú y yo, colega, vamos a hacer guardia toda la noche. 505 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 Yo haré el primer turno. 506 00:31:01,403 --> 00:31:02,404 Grace. 507 00:31:04,990 --> 00:31:06,116 ¡Socorro! 508 00:31:09,077 --> 00:31:09,995 Grace. 509 00:31:11,955 --> 00:31:13,749 Es Ed... Es Edgar. 510 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 ¿Me oyes? Está... Está muerto. Está muerto. 511 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Está muerto. 512 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 Entonces, te equivocaste. 513 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 - Edgar no estaba intentando escapar. - No, intentaba escapar. 514 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 Pero, antes de que pudiera fingir su muerte, alguien lo mató. 515 00:31:35,812 --> 00:31:41,068 No sé yo, Travis. A ver, te estás basando en "ciberestofado" y en "como un corsé". 516 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Sabes cómo suena, ¿verdad? 517 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 No, sí, ya. Sé cómo sueno yo. 518 00:31:48,116 --> 00:31:49,451 Soy el fracasado, ¿verdad? 519 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 Soy el idiota al que le sacaron toda la pasta. 520 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 Pero no soy estúpido. Yo sé cosas. 521 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 Sé que Edgar era un mal tipo. 522 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 Utilizaba empresas fantasma para inyectar dinero e inflar su propia criptomoneda. 523 00:32:06,218 --> 00:32:10,889 No era un buen tipo. Y está todo ahí. Está todo ahí. 524 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 Todas las pruebas están en esa carpeta. 525 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 Puede que me haya ido por las ramas en algunas cosas, cierto. 526 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 Pero sabía que tramaba algo. Y sigo convencido. 527 00:32:23,819 --> 00:32:25,571 No podía dejar que engañara a Grace. 528 00:32:26,905 --> 00:32:28,699 Sabéis lo especial que es. 529 00:32:31,743 --> 00:32:34,913 No me malinterpretéis. Ya lo tengo superado. 530 00:32:34,997 --> 00:32:39,751 Estoy muy feliz con Weronika, pero no quiero que le hagan daño a Grace. 531 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 Así que no podía quedarme de brazos cruzados. 532 00:32:47,926 --> 00:32:49,136 Ya la cagué suficiente. 533 00:32:52,347 --> 00:32:53,682 Tengo el arma del crimen. 534 00:32:53,765 --> 00:32:54,600 - ¿Que qué? - ¿Dónde? 535 00:32:54,683 --> 00:32:56,101 En el jardín de Hannah. 536 00:32:56,185 --> 00:32:59,479 He analizado todas las flores con esta app que identifica plantas. 537 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 Hay tres que son venenosas si se ingieren. 538 00:33:02,524 --> 00:33:04,276 ¿Alguna de ellas produce alucinaciones? 539 00:33:04,359 --> 00:33:07,112 Porque no creo que Edgar fuera borracho hasta ese punto. 540 00:33:07,196 --> 00:33:09,573 ¿Crees que de verdad veía a la gente como demonios? 541 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 A ver, puede ser. 542 00:33:11,158 --> 00:33:12,743 Que produzca alucinaciones solo una. 543 00:33:12,826 --> 00:33:13,911 A ver. 544 00:33:13,994 --> 00:33:16,038 - "Datura stramonium". - ¿"La trompeta del diablo"? 545 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 ¡Madre mía! ¡Las pusieron en los centros de mesa! 546 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 Mira. "Mezclada con té causa alucinaciones". 547 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 "Y si es fuerte, 30 minutos después de las alucinaciones...". 548 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 - Mueres. - Mueres. 549 00:33:29,468 --> 00:33:32,179 Concuerda con la hora de la muerte que viste en el reloj de Edgar. 550 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 Y esas flores... Alguien debía saberlo. ¿Quién lo sabía? 551 00:33:35,349 --> 00:33:37,309 La persona que montó esos centros de mesa... 552 00:33:37,893 --> 00:33:41,897 ...y quería parar la boda, pero sin hacerlo evidente. 553 00:34:19,393 --> 00:34:21,395 Traducido por María Sieso