1 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 Una receta para Adderall. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 - ¿La encontraste en el bolsillo de Edgar? - Sí. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 Grace nos dijo que Edgar no tomaba farmacéuticos. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 Déjame adivinar, crees que Grace miente. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,400 ¿Qué? No. Claro que no. A menos que tú sí. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 - No. - Yo tampoco, estamos de acuerdo. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 Sí, Edgar también tenía una tercera mancuernilla. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,742 Pero Edgar ya tenía mancuernillas. 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,661 Exacto. ¿Entonces de quién es esta? 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 Esta mancuernilla tiene una G… 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,333 pero no de Grace. 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,835 Sí, estoy seguro. 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,337 Hay muchas cosas que comienzan con G. 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 Solo sé que si encuentro la otra mancuernilla, 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,552 - encuentro al asesino. - Suena bien. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 No lo entiendo del todo, pero descubriste la hora de su muerte, 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,557 - eso es importante. - Gracias. 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 35 minutos después de que Grace llevara a Edgar a la cama, muere. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Lo que lo mató, lo hizo rápido. 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 Solo debo averiguar quién fue. 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 - Aniq, ¿vas a venir? - Bueno, debería irme. 22 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Está bien. 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,404 - Deberías quitarte eso. - Sí, ¿me ayudas? 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 - Sí, tal vez podrías… No. - Claro. 25 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 No metas la mano ahí porque está muy sudado. 26 00:02:09,545 --> 00:02:12,174 EL DÍA DESPUÉS 27 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 Todo esto es mucho más complejo de lo que piensan. 28 00:02:22,100 --> 00:02:26,021 Todo lo que está en esa carpeta termina en un plan secreto 29 00:02:26,104 --> 00:02:28,482 con Edgar en el centro. 30 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Entonces, si me dan una hora, 31 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 y, una pared vacía y como 300 chinchetas. 32 00:02:36,532 --> 00:02:38,825 Eres de los que creen en conspiraciones. 33 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 - En la verdad. - Aquí tengo una verdad. 34 00:02:41,828 --> 00:02:43,622 Anoche le dijiste a Edgar que iba a morir. 35 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Lo escucharon fuera de contexto. 36 00:02:45,374 --> 00:02:47,167 Les repito, la carpeta prueba que… 37 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Sí, nos quedaremos con la carpeta, ¿sí? 38 00:02:49,294 --> 00:02:52,214 Y tú hablarás con nosotros, Travis… 39 00:02:52,297 --> 00:02:53,549 Gladrise. 40 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Gladrise. 41 00:02:55,092 --> 00:02:59,471 Bueno, Sr. Gladrise, se ha portado un poco… 42 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 súper raro durante el fin de semana. 43 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Merodeando, obsesionado con Grace. 44 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 No estoy obsesionado con Grace. 45 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Tengo una novia. En Polonia. 46 00:03:10,524 --> 00:03:11,775 ¿Por qué tienes todo esto? 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,736 La verdad es que Edgar es detestable. 48 00:03:14,820 --> 00:03:18,615 - Y Grace sabe que soy… - ¿Qué es eso? 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,450 Muy bueno con la escoba. Era una escoba. 50 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 Se nota que jamás has barrido en tu vida. 51 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 Parece un sable de luz. 52 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 Ella, literalmente, me invitó a investigar. 53 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Entregado por Pony Express. 54 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Mi historia comienza con una habitación pequeña y poca suerte. 55 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Trabajaba por mi cuenta como detective en línea. 56 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Yo respondía las preguntas que Google no podía. 57 00:03:46,059 --> 00:03:48,645 Merodeando en un lugar donde nadie tiene suerte: 58 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 la dark web. 59 00:03:50,189 --> 00:03:51,607 Un mercado de mala fama 60 00:03:51,690 --> 00:03:55,277 donde rufianes digitales pueden encontrar cualquier tipo de vicio. 61 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Armas, drogas, órganos de huérfanos. 62 00:03:58,197 --> 00:03:59,656 - ¿Veneno? - Sí. 63 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 Digo, no. O sea, sí, pero no, yo no. Lo mío es la información. 64 00:04:05,329 --> 00:04:09,666 Presentía que al llegar a la oficina habría un caso esperándome. 65 00:04:10,292 --> 00:04:11,335 O una mujer. 66 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 Resulta, que había ambas. 67 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 - ¡Mamá! - ¿Sí, querido? 68 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 - ¿Me llegó alguna carta? - Está en tu silla, cariño. 69 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 ¡Gracias, mamá! 70 00:04:34,399 --> 00:04:35,567 HACIENDA DE LOS MINNOWS 71 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Grace. 72 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 Nunca pensé volver a saber de ella. 73 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 Tuvimos un corto romance en los viejos tiempos. 74 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Era una buena chica, 75 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 cuando solo éramos unos jóvenes steampunks. 76 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 La pregunta era: 77 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 ¿por qué Grace invocaría a un viejo amor a su boda? 78 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 ¿Un grito de ayuda? 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Seguramente. 80 00:05:04,763 --> 00:05:07,140 Así que puse a su nuevo auto de lujo 81 00:05:07,224 --> 00:05:10,477 bajo la lupa y analicé cada una de sus partes. 82 00:05:17,317 --> 00:05:19,403 INVERSIONISTA GLOBAL PERFIL DE EDGAR MINNOWS 83 00:05:19,486 --> 00:05:21,864 HOMBRE DE DINERO TECNOLÓGICO EDGAR CAMBIA EL SISTEMA 84 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 LA ERA DE MINNOWS SU SIGUENTE PASO 85 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 LAS CONSPIRACIONES DEL 9/11 86 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 LAS MEJORES PELÍCULAS DE FANTASÍA 87 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 COSPLAY DEL SEÑOR DE LOS ANILLOS 88 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 ¡TONY SHALHOUB ES EL ANTICRISTO! 89 00:05:32,875 --> 00:05:34,126 Y ahí estaba. 90 00:05:34,209 --> 00:05:38,005 El futuro acompañante de Grace tenía su propia cripto moneda. 91 00:05:38,088 --> 00:05:40,716 Verán, existe algo llamado blockchain… 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,925 Detente, no. 93 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 - Aniq, ¿sabes qué es esto del blockchain? - Pues sí. 94 00:05:44,845 --> 00:05:47,598 Hay un libro mayor. Básicamente hay bloques individuales… 95 00:05:47,681 --> 00:05:50,017 No. No me importa. Si tú lo entiendes, 96 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 - yo no tengo que saber. - Sí. 97 00:05:51,518 --> 00:05:54,771 - Continúa. - El sistema bancario está amañado 98 00:05:54,855 --> 00:05:56,231 por las corporaciones. 99 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 El cripto debía ser el gran nivelador. 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,028 Hasta que llegaron los estafadores. 101 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 Lo sé porque yo mismo caí en algo así. 102 00:06:04,823 --> 00:06:05,949 En una estafa. 103 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 Un tipo me robó hasta el último dólar que tenía. 104 00:06:10,829 --> 00:06:14,875 Así que, cuando vi la invitación, vi una segunda oportunidad. 105 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 No podía volver y detener al hombre detrás del Criptus interruptus, 106 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 pero tal vez podía detener a Edgar de salirse con la suya. 107 00:06:22,090 --> 00:06:23,634 ¿Salirse con qué? 108 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 Todo está en la carpeta. 109 00:06:24,885 --> 00:06:27,554 Los cinco inversionistas más grandes 110 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 de las cripto monedas de Edgar, son empresas fantasmas que son de Edgar. 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 - Eso no está bien. - ¿Por qué no? 112 00:06:34,937 --> 00:06:38,899 Dice que Edgar usó su propio dinero para así inflar el valor de su cripto. 113 00:06:38,982 --> 00:06:40,025 Exacto. 114 00:06:40,108 --> 00:06:44,947 Y la prueba está en esa tarjeta de invitación. 115 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 - ¿Puedo? - Adelante. 116 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 ¿Qué mierda? 117 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 "Estafa tecnológica". 118 00:07:01,755 --> 00:07:05,259 Claro, ¿crees que Grace dejó un código secreto para ti 119 00:07:05,342 --> 00:07:07,302 en la lista de opciones de comida de la boda? 120 00:07:08,804 --> 00:07:10,097 Qué tierno. 121 00:07:10,597 --> 00:07:12,182 Exacto, bebé. 122 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Edgar era tan sucio como las botas de una tortuga de tierra. 123 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 Grace lo sabía, y sabía que me necesitaba para probarlo. 124 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 Mamá, ¡voy a ir a una boda! 125 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 No te escucho. Estoy en el baño. 126 00:07:41,086 --> 00:07:42,963 Oye, escucha. 127 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 Yo sé que no siempre digo lo correcto, 128 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 pero sabes que solo quiero ayudar, ¿verdad? 129 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Bueno. 130 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Bueno, de hecho, necesito tu ayuda. 131 00:07:58,937 --> 00:08:00,981 No puedo deshacerme del vestido y… 132 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Tiene demasiados botones. Es como una camisa de fuerza. 133 00:08:03,775 --> 00:08:05,736 - Y quiero… - Yo puedo ayudarte. 134 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Sí, genial. 135 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Y, ¿cómo te fue después? 136 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 Con Aniq y Danner. 137 00:08:12,367 --> 00:08:13,744 Bien. Muy bien. 138 00:08:13,827 --> 00:08:16,830 Yo diría que estuvo bien. Sí, estuvo bien. 139 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 No, estuvo mal, creo que iré a la cárcel. 140 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 - Oye, yo puedo ayudarte. - No. 141 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 No. Ya sé, pero tengo una pista. 142 00:08:25,714 --> 00:08:28,133 - ¿Habías visto esto? - Edgar lo tenía. 143 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 - ¿Qué es eso? - Una mancuernilla. 144 00:08:29,801 --> 00:08:31,553 Estaba en su bolsillo al morir. 145 00:08:32,804 --> 00:08:33,972 Tengo una teoría. 146 00:08:34,640 --> 00:08:37,100 Si encuentro la mancuernilla, encuentro al asesino. 147 00:08:37,183 --> 00:08:38,393 No es una mancuernilla. 148 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 - Es una tecla de una máquina de escribir. - ¿Qué? 149 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Espera, ¿y por qué tendría una tecla? 150 00:08:45,526 --> 00:08:46,610 Hannah. 151 00:08:47,194 --> 00:08:50,030 - Colecciona máquinas de escribir. - Dios mío, es cierto. 152 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 Bueno, vamos. Nueva pista. 153 00:08:51,657 --> 00:08:54,409 - ¿A dónde? - A la estúpida tienda de Hannah. 154 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 A ver si le falta una tecla G. 155 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 - Sí, pero ¿eso qué probaría? - Que ella sabe algo. 156 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Si encuentro la mancuernilla, encuentro al asesino. 157 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 No es tan pegajosa. 158 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 - No. - Encuentra… 159 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 - el punto G… - ¿Qué? 160 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 Está bien. 161 00:09:10,384 --> 00:09:13,095 Sí voy, pero solo porque necesitas más mi ayuda que yo la tuya. 162 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Y no es una tienda, es una "yurta". 163 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Fantástico, somos las hermanas Hardy. 164 00:09:19,309 --> 00:09:20,978 Eres muy joven. Está bien. 165 00:09:21,061 --> 00:09:22,646 Para ser totalmente abierto, 166 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 debería revelar, que me invitaron a la boda, 167 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 pero no me invitaron a la cena de ensayo. 168 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 Ahí sí me colé. 169 00:09:59,892 --> 00:10:02,019 Grace era tal como la recordaba. 170 00:10:02,102 --> 00:10:04,605 Pero sin las gafas metálicas y el abrigo largo de cuero. 171 00:10:04,688 --> 00:10:07,024 - Travis. - Recibí tu mensaje, nena. 172 00:10:07,107 --> 00:10:08,317 ¿Hablas de la invitación? 173 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 Solo sé que tenía mi nombre. 174 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 Me sorprende que hayas venido. 175 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Vi el miedo en su mirada. 176 00:10:13,530 --> 00:10:17,910 No el miedo que sientes al ver un payaso en la ventana, era terror. 177 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 Tengo una corazonada de por qué enviaste esa invitación a mi buzón. 178 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Esperaba que leyeras entre las líneas. 179 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 Eso es lo único que capto, nena. 180 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 Grace. 181 00:10:31,632 --> 00:10:32,758 Debo irme. 182 00:10:33,300 --> 00:10:34,676 Comencé a investigar. 183 00:10:34,760 --> 00:10:37,221 Este lugar era un nido de pájaros sospechosos. 184 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 Era hora de ver cuál cantaba primero. 185 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Hola, grandote. 186 00:10:40,933 --> 00:10:43,727 Hay algo raro aquí y apesta. 187 00:10:43,810 --> 00:10:47,981 Mantén los oídos abiertos, y tal vez te ganes unos billetes. 188 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Unos Hamilton. Dos de a cinco. 189 00:10:51,151 --> 00:10:52,236 Diez pavos. 190 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 No sé cómo puedo ayudarle. 191 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 Oye, yo no uso cripto. 192 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 Yo solo juego con hielo. 193 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 Un juego peligroso. 194 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 Conocía a alguien así, su nombre era Eddie Canino. 195 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 Su alias en internet era “el hielo caliente”. 196 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 Y era más caliente que tú. 197 00:11:15,968 --> 00:11:17,427 Voy a hablar con alguien más. 198 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 Seguía fallando así que decidí acercarme a la fuente. 199 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Él trama algo, ¿no es así? 200 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Tu primogénito. 201 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 ¿Qué sabes sobre eso? 202 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 Sé sobre las cripto monedas, señora. 203 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Cripto-divisa, ciber-lana. 204 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 Y su cara me dice que está involucrada en el mismo juego sucio que su bebito. 205 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Creo que ya me respondió. 206 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Solo tengo dos meji… Me refiero al cripto. 207 00:11:48,208 --> 00:11:49,585 Ya se me acabaron las mejillas. 208 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Carajo. 209 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 Qué atrevido al usar blanco en una boda. 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,559 ¿Dónde está el hombre del hielo cuando lo necesito? 211 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 Buenas noches, amigo. 212 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 - ¿Cómo te llaman? - Mi nombre es Aniq. 213 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Maestro de acertijos. ¿Y tú? 214 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Soy un sabelotodo profesional. ¿Qué te trae por acá? 215 00:12:29,791 --> 00:12:33,253 Quiero robar a la hermana de la novia del Lord Británico. 216 00:12:36,673 --> 00:12:37,799 No te puedo ayudar. 217 00:12:37,883 --> 00:12:40,594 Pero te tengo un acertijo, Sr. Acertijo. 218 00:12:40,677 --> 00:12:44,681 ¿Qué hace una ardilla como Edgar con todas las nueces del mundo 219 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 sumergiendo sus fauces en las cripto monedas? 220 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 Hora de cambiar de mesa. 221 00:12:49,686 --> 00:12:51,355 ¿Cambiar de mesa? ¿Es un código? 222 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Definitivamente fue un código. 223 00:12:56,527 --> 00:12:58,820 No era un código. Quería cambiarme de mesa. 224 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Me lo dejaste muy claro. 225 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 No, no tienes que hacerme un guiño. No fue un código. 226 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Era un código. 227 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 No había encontrado nada. 228 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 Y entonces la nada, me encontró. 229 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 - ¿Tienes un minuto, Charley? - ¿Qué? 230 00:13:16,839 --> 00:13:18,465 Olía a peligro. 231 00:13:20,300 --> 00:13:23,595 El tipo de dama que rompe tu corazón en pequeños pedazos 232 00:13:23,679 --> 00:13:25,806 como los de un rompecabezas demasiado confuso 233 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 para los gemelos idiotas de tu hermana. 234 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 Eres un personaje fascinante. 235 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 Lo mismo puedo decir sobre ti. 236 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Aquí voy. 237 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 Adoro que tu cabello se pegue a tu cabeza en lugares inesperados. 238 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 Es como un espagueti que se cocinó demasiado tiempo. 239 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 Tú tienes una nariz… 240 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 que parece un picahielos clavado en la caja de un Jeep. 241 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Sí. Eres todo un rebelde. 242 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 ¿Qué te parece si tú y yo salimos de aquí? 243 00:14:07,556 --> 00:14:12,644 Tomamos unas pastillas para divertirnos y nos besamos la cara y esas cosas. 244 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 - ¿Cómo conoces a los novios? - Soy la hermana del novio. 245 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 Adoptiva. 246 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Ya veo dónde está tu lealtad. 247 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 ¿Qué…? 248 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 Y para que sepas. 249 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 No tengo una erección justo ahora. 250 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Era mentira. 251 00:14:29,453 --> 00:14:32,080 Mi suerte no era lo único que estaba ardiendo. 252 00:14:34,041 --> 00:14:35,250 No voy a escribir eso. 253 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 Eras hijo único, ¿no? 254 00:14:36,793 --> 00:14:39,046 Sí, muy intuitiva. 255 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 Gracias. 256 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 Luego, el carrusel de la fortuna lanzó sus caballos en mi camino. 257 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Damas y caballeros, el tío Ulysses. 258 00:14:49,348 --> 00:14:51,558 Divertío Ulysses. 259 00:15:16,792 --> 00:15:21,046 Mientras los invitados estaban distraídos con ese numerito, 260 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 decidí salir de ahí para buscar evidencia. 261 00:15:52,119 --> 00:15:55,998 Muy bien. 262 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 ¿Qué tenemos aquí? 263 00:16:00,794 --> 00:16:02,588 Una licencia de piloto. 264 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Expedida hace un mes. 265 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 Parece que Minnows quiere volar lejos. 266 00:16:13,307 --> 00:16:14,850 Una lista de nombres. 267 00:16:15,350 --> 00:16:16,977 Sus cómplices, tal vez. 268 00:16:18,604 --> 00:16:20,939 Vamos. 269 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Tenía libros de desapariciones, 270 00:16:26,236 --> 00:16:29,907 magia de cerca y de un italiano llamado Houdini. 271 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 ¿Qué tiene que ver que fuera italiano? 272 00:16:31,909 --> 00:16:34,369 Exacto. Esa era la pregunta. 273 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 Patagonia. 274 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 275 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 Me atraparon con las manos en el teléfono. 276 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 ¿Intentabas abrir la caja fuerte, mi amigo? 277 00:16:48,467 --> 00:16:51,345 Hay casi 200 millones de dólares en cripto ahí. 278 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Tuve que fingir demencia. 279 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 ¿Cuál caja? 280 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 Pues, esa caja. 281 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 La que claramente es una caja fuerte. 282 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Esa, sí. 283 00:17:02,231 --> 00:17:06,484 No te hagas el tonto conmigo. ¿Qué estás haciendo aquí? 284 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 No me hagas sacártelo a golpes. 285 00:17:08,904 --> 00:17:11,865 Nadie quiere ver cómo un hombre caga en sus pantalones blancos. 286 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 Yo vine a comprar unos dedos del cripto de Edgar 287 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 y creo que tú podrías venderme algunos. 288 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 Sé todo sobre Buquífalo. 289 00:17:26,213 --> 00:17:27,339 ¿Cómo dijiste? 290 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 Es “Bucéfalo”. 291 00:17:32,344 --> 00:17:34,972 Edgar la llamó así por el caballo de Alejandro Magno. 292 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 Su padre estaba obsesionado con… 293 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 el nombre del caballo. Por supuesto. 294 00:17:44,731 --> 00:17:47,734 Ya sabía que así se llamaba el caballo. 295 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 No sabía cómo pronunciarlo, solo soy un lector. 296 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Tenía que salir de ahí antes de que alguien más entrara. 297 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Pero también tenía que echar un vistazo a esa caja fuerte. 298 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Era indescifrable. 299 00:18:06,920 --> 00:18:11,049 Luego recordé a la señora sorda que vive en mi edificio cuyos gatos cuido. 300 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Ella guarda sus contraseñas en un Post-it. En su escritorio. 301 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 Y ahí estaba. 302 00:18:16,847 --> 00:18:20,100 Está bien. Esto, sin duda, es un código. 303 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 Como dijiste, Aniq. “Cambiar mesas”. 304 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 ¿Qué? No es lo que… 305 00:18:24,521 --> 00:18:28,108 "S-E-C-4". ¿Qué significa? 306 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 ¿Secretaría de Economía y Comercio… cuatro? 307 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 No tiene sentido para mí. 308 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Tranquilo, amigo. Yo ya lo descifré. 309 00:18:44,374 --> 00:18:47,127 Sabía que ese código era la clave para el plan de Edgar. 310 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Pero aún no la entendía. 311 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 Bucéfalo. Caballo Macedonio. 312 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 Como el caballo de Troya. Caballo por fuera, ¿pero adentro qué hay? 313 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 Un caballo de Troya tiene gente adentro. 314 00:19:03,060 --> 00:19:04,853 ¿Qué contiene este caballo? 315 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 Es lógico. 316 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Lógico. Código. 317 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 Código morse. 318 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 CÓDIGO MORSE 4 319 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 "Muerte". 320 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 "Libertad". 321 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Te tengo, maldito. 322 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 Ahí lo tienen. 323 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 Edgar iba a fingir su propia muerte 324 00:20:06,540 --> 00:20:10,919 y se iba a llevar el dinero que ganara con su cripto moneda inflada. 325 00:20:11,503 --> 00:20:13,255 ¿Y esta lista de nombres potenciales? 326 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 No, no son sus cómplices como había pensado. 327 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 Son nuevas identidades que él pretendía usar para desvanecerse, 328 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 desaparecer como Mason Matsushima o Pat Stricklin. 329 00:20:27,936 --> 00:20:29,563 Aniq, ¿es verdad? 330 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 Pues no sé si se equivoque, 331 00:20:31,190 --> 00:20:33,817 pero todo esto de lo "lógico y el código" me hace creer que sí. 332 00:20:35,903 --> 00:20:37,362 En serio no me creen. 333 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Muy bien. 334 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 ¿Dices que Edgar, el que está muerto, fingió su muerte? 335 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 No, pero planeaba hacerlo. 336 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 Casarse con Grace era parte del plan de Edgar. 337 00:20:50,209 --> 00:20:52,252 Ella sería su chivo expiatorio, 338 00:20:52,753 --> 00:20:55,422 y tendría que afrontar las consecuencias de su fraude. 339 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 Debía advertirle a Grace antes de que diera el gran paso. 340 00:20:59,176 --> 00:21:00,469 COMPAÑÍA DE TAXIS HSUEH 341 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 Pero no podía hacerlo solo. 342 00:21:02,346 --> 00:21:04,014 Y no tendría que hacerlo. 343 00:21:04,890 --> 00:21:05,891 Hola, Chazwell. 344 00:21:07,684 --> 00:21:08,769 ¿Me extrañabas? 345 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 ¿Dónde está Grace? 346 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Está encerrada. 347 00:21:12,064 --> 00:21:14,274 Tu hermano adoptivo trama una estafa. 348 00:21:14,358 --> 00:21:17,819 Dejará a mi ex vestida y alborotada con el fraude de su cripto. 349 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 ¿Y qué harás? 350 00:21:18,987 --> 00:21:21,406 Voy a salvar a Grace y a detener esta boda. 351 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 Yo misma podría detener esta boda. 352 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 ¿Te unes a mi causa? 353 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 Escucha bien, Charlez, yo pilotaré esta boda precoz. 354 00:21:35,671 --> 00:21:38,841 Puedo controlar este bote, a mi señal, sueltas la bomba. 355 00:21:38,924 --> 00:21:39,967 Suena excelso. 356 00:21:40,050 --> 00:21:43,762 Entonces, ¿dices que Hannah quería evitar la boda de su hermano? 357 00:21:44,596 --> 00:21:45,973 ¿Qué tenía contra Grace? 358 00:21:46,056 --> 00:21:47,975 O, ¿qué tenía contra Edgar? 359 00:21:57,150 --> 00:21:58,235 Sí, muy bien. 360 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 ¿Qué demonios es todo esto? 361 00:22:06,243 --> 00:22:09,162 Sí. Hannah tiene muchos pasatiempos. 362 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 Muy bien, encuentra la tecla “G” faltante. 363 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 Oye, Zo. 364 00:22:14,126 --> 00:22:16,086 - ¿Sí? - En tu último homicidio… 365 00:22:16,628 --> 00:22:18,463 - No lo digas así. - No me refería a eso. 366 00:22:19,173 --> 00:22:21,633 ¿Cómo es que Aniq y Danner encontraron al asesino. 367 00:22:22,384 --> 00:22:24,887 Gracias a los detalles. Discrepancias en la historia. 368 00:22:24,970 --> 00:22:26,972 Al final, solo tenían que encontrar la razón. 369 00:22:27,055 --> 00:22:29,349 Y por eso estamos aquí. El motivo de Hannah. 370 00:22:29,433 --> 00:22:30,434 Lo encontraremos. 371 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 Dios mío. ¡Mira! 372 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 Encaja. Esta es la tecla G de Hannah. 373 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 Mierda. 374 00:22:40,903 --> 00:22:44,198 ¿Qué? Es Hannah. Aquí viene, ¿qué hacemos? 375 00:22:44,281 --> 00:22:45,949 ¿Está cargando la lagartija muerta? 376 00:22:46,033 --> 00:22:47,075 - Escóndete. - Mierda. 377 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 ¿Aquí? No. Muy estúpido. 378 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 - Muy bien. Entonces abajo… - ¡Quítate! 379 00:22:51,997 --> 00:22:54,166 - Espera. Hay una ventana. - Sí, perfecto. 380 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Ahora. 381 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 No puede ser. 382 00:23:01,298 --> 00:23:02,382 Zoë. Silencio. 383 00:23:04,551 --> 00:23:05,594 Ahora. 384 00:23:09,264 --> 00:23:10,849 Creo que no nos vio. 385 00:23:10,933 --> 00:23:11,975 Nadie nos ve aquí. 386 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 ¿Qué tramas, señorita? 387 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 ¿Qué caso tiene? 388 00:23:16,438 --> 00:23:20,192 Esto no importa. Cuando la policía llegue, ¿a quién van a arrestar? A mí. 389 00:23:20,275 --> 00:23:22,194 Verás, por eso tengo que cuidarte. 390 00:23:22,277 --> 00:23:24,488 Porque te niegas a cuidarte ti misma. 391 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Ya basta. A esto me refiero, eres “la hermana al rescate”. 392 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 ¿Sí? pues voy a rescatarte. Con o sin tu estúpida ayuda. 393 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Zoë, ten cuidado. Algunas de esas plantas son venenosas. 394 00:23:40,712 --> 00:23:41,880 ¿Qué dijiste? 395 00:23:41,964 --> 00:23:44,591 Dije que algunas plantas con vene… 396 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 Entonces, Hannah y tú se propusieron a detener la boda. 397 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Ese era el plan, Jack. 398 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 Pero el plan era arriesgado. 399 00:23:54,309 --> 00:23:57,396 Yo estaba en las vías de Edgar, desnudo y temblando, 400 00:23:57,479 --> 00:23:59,064 mientras el peligro se acercaba. 401 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 Si él tronaba los dedos, sería hombre muerto. 402 00:24:10,367 --> 00:24:11,994 Él estaba al pendiente de mí. 403 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 Necesitaba ayuda. Un distractor. 404 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Disculpe. 405 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 ¿Le gustaría salir de aquí con los bolsillos llenos? 406 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 Cuando le dé la señal, se levanta y lee esto. ¿Entiende? 407 00:24:29,011 --> 00:24:30,095 No. 408 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 Cuatro grandes si grita esto por mí. 409 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 - No. - Seis grandes. Eso es mucho dinero. 410 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 Tu caligrafía es mala. ¿Ahí dice “blockchain”? 411 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 Sí, hay un libro mayor. 412 00:24:47,863 --> 00:24:49,072 Dios mío. 413 00:24:49,156 --> 00:24:51,325 No tenemos tiempo, usted evita que evite la boda. 414 00:24:51,408 --> 00:24:55,787 Por el poder que me ha sido otorgado, ahora los declaro, marido y mujer. 415 00:24:55,871 --> 00:24:56,872 No. 416 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 No hubo señal. Ella me traicionó. 417 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 Lo siento, Chucky. Hemos fracasado. 418 00:25:11,845 --> 00:25:14,097 ¿Así que Hannah no quería detener la boda? 419 00:25:14,640 --> 00:25:17,017 Estaba en esto desde el comienzo o Edgar la convenció, 420 00:25:17,100 --> 00:25:18,435 aún no sé qué fue. 421 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 Pero si no pude evitar que Grace se casara con Edgar, 422 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 tal vez podría evitar que él se escapara y la hiriera. 423 00:25:35,619 --> 00:25:37,454 Lo siento, amigo. Es área restringida. 424 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Estoy trabajando. 425 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 Quiero una buena vista, un crimen está por ocurrir. 426 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 ¿Qué tipo de crimen? 427 00:25:44,378 --> 00:25:47,464 Un crimen que se detecta a kilómetros, pero se tiene que ver de cerca. 428 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Estoy a punto de exponerlo. 429 00:25:53,011 --> 00:25:54,179 ¿A dónde va? 430 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 Ese era su plan de escape. 431 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 Edgar escapaba de la pista de baile para huir hacia la Patagonia. 432 00:26:00,769 --> 00:26:03,355 Oye, quítate del suelo, ten dignidad. 433 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 Estoy buscando algo. 434 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 Igual que todos. 435 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 - Usted otra vez. - Están bailando el swing. 436 00:26:10,070 --> 00:26:12,948 El swing es estúpido. El swing solo es una moda. 437 00:26:13,031 --> 00:26:14,074 Son unas ovejas. 438 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 Saben lo que dicen de la estufa, ¿cierto? 439 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Si te acercas mucho… 440 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 quemarás tu vello púbico. 441 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 ¿Entonces te caíste? 442 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 No. Me golpearon en la cabeza, y me apagué. 443 00:26:47,274 --> 00:26:48,317 O te caíste. 444 00:26:48,400 --> 00:26:51,862 Creo que estaba demasiado cerca de la verdad. 445 00:26:51,945 --> 00:26:54,364 Y cuando desperté… 446 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Edgar. ¿Dónde está Edgar Minnows? 447 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 Olvídalo, idiota. Se acabó la fiesta. 448 00:27:12,257 --> 00:27:17,304 Lo arruiné. Edgar se había ido. Y además le había fallado a Grace. 449 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Así que entré para buscar un sofá para acostarme. 450 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 Tal vez podría encontrarme con un whiskey. 451 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Sírveme una copa, buen hombre. 452 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 No es mi trabajo, muchacho. Hazte tu propio trago. 453 00:27:40,035 --> 00:27:42,538 Eso no es higiénico. 454 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 Siéntate, madre. 455 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 Y ahí estaba. 456 00:27:49,461 --> 00:27:51,213 Yo sé lo que tramas, Edgar. 457 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 Seguía aquí. 458 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 No iba a dejar pasar esa oportunidad. No esta vez. 459 00:27:58,387 --> 00:27:59,888 Tú morirás esta noche. 460 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 O eso es lo que el mundo pensará. 461 00:28:08,063 --> 00:28:12,651 Tal vez no habrá rastro o tal vez descubran el cuerpo de un vagabundo, 462 00:28:13,652 --> 00:28:17,739 a quien le darán su última comida con un pastel de langosta y un refresco. 463 00:28:17,823 --> 00:28:22,494 Cuando el cadáver se enfríe, tú ya estarás en la Patagonia. 464 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 Bajo la identidad de un tal Carlos Bustamante, profesor. 465 00:28:30,127 --> 00:28:35,007 Ya estoy harto y cansado de que unos gatos aristócratas 466 00:28:35,090 --> 00:28:37,050 hagan pasteles de mierda 467 00:28:37,134 --> 00:28:40,387 en nuestros platos de sopa caliente y nos lo quieran dar 468 00:28:40,470 --> 00:28:42,055 como galletas saladas. 469 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 Toda mi vida me la arrebató… 470 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 un estafador como tú. 471 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 Y prefiero saltar de un maldito puente antes de que le hagas eso a Grace. 472 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 ¿Crees que la muerte es libertad? 473 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 Tu supuesta muerte será tu último día en libertad, maldito imbécil, 474 00:29:04,203 --> 00:29:06,163 porque no importa a dónde huyas, 475 00:29:06,246 --> 00:29:08,999 yo te seguiré a cada plano de la existencia, 476 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 para asegurarme de que jamás, jamás te salgas con la tuya. 477 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 Usted, Sr, se derrite. 478 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 ¿Qué carajo? 479 00:29:24,389 --> 00:29:25,516 Esa es tu jugada. 480 00:29:25,599 --> 00:29:26,892 ¿Derretir tu cabeza? 481 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 Su rostro parece uno de los relojes de ese pintor español, 482 00:29:30,395 --> 00:29:32,731 pues lo siento, Dalí, pero yo no me la creo. 483 00:29:32,814 --> 00:29:34,316 No entiendo de qué hablas. 484 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 Tus cuernos crecen. 485 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 - Diablo. - Ya basta. 486 00:29:39,613 --> 00:29:41,073 - ¡Eres un diablo! - Suficiente. 487 00:29:41,156 --> 00:29:43,700 - Basta. Ya. - Es un diablo. Todos son el diablo. 488 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 - Detente. - Todos son demonios. 489 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 - Basta. Tranquilo. - Baskerville reina en la noche. 490 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 - Oye, tranquilo. - Oye, no le creas, Grace. 491 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 Ya es muy tarde, ¿no crees? 492 00:29:57,214 --> 00:29:58,298 Buenas noches. 493 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 Lo siento mucho. 494 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 El caballero usa falda. 495 00:30:04,429 --> 00:30:06,056 - Tienes razón. - Qué progresista. 496 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 - Buen trabajo. - Gracias por su servicio. 497 00:30:08,225 --> 00:30:11,687 - No toques… - Me lastimas. 498 00:30:14,314 --> 00:30:16,275 No estoy en condiciones para hacer el amor. 499 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 No me creí el numerito de Edgar. 500 00:30:19,486 --> 00:30:22,948 Pero si él quería escapar, yo estaría ahí esperándolo. 501 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Después de todo, era el caballero de Grace con su… 502 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 eso. 503 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Sí, bien. Por si acaso. 504 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 Para mi fortuna, siempre tengo pistachos en mis bolsillos. 505 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 El bocadillo perfecto, y la trampa perfecta. 506 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 Si trataba de escapar, escucharía cada crujido de sus pisadas. 507 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 Tú y yo, amigo. Haremos guardia esta noche. 508 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 Tomaré el primer turno. 509 00:31:01,403 --> 00:31:02,404 Grace. 510 00:31:02,487 --> 00:31:05,657 ¡No! ¡Dios! ¡Ayuda! 511 00:31:08,952 --> 00:31:09,995 Grace. 512 00:31:12,414 --> 00:31:13,749 Es Edgar. 513 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Está muerto. Murió. 514 00:31:19,004 --> 00:31:20,130 Está muerto. 515 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 Entonces, te equivocaste. 516 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 - Edgar no quería escapar. - No, sí trataba de escapar. 517 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 Pero antes de fingir su muerte, alguien lo mató. 518 00:31:35,812 --> 00:31:39,566 No lo sé, Travis. Estás basando todo en fraude tecnológico 519 00:31:39,650 --> 00:31:41,068 y "lógico-código". 520 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Te das cuenta cómo suena, ¿no? 521 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 Sí, claro, sé cómo suena lo que digo. 522 00:31:48,200 --> 00:31:49,451 Soy el perdedor, ¿no? 523 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 Soy el idiota al que le robaron todo su dinero. 524 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 No soy estúpido, yo sé cosas. 525 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 Sé que Edgar era un mal hombre. 526 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 Usó empresas fantasmas para meter dinero e inflar su propio cripto, 527 00:32:06,218 --> 00:32:10,889 o sea, eso no es honesto, y todo está ahí, está ahí. 528 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 La evidencia está en esa carpeta. 529 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 Tal vez yo me arriesgué sin recibir ninguna ayuda, cierto, 530 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 pero sabía que tramaba algo, aún lo sé. 531 00:32:23,819 --> 00:32:25,571 Y no quería que engañara a Grace. 532 00:32:26,905 --> 00:32:28,699 Sabes lo especial que es. 533 00:32:32,244 --> 00:32:34,913 No me malinterpreten, ya la superé. 534 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Soy muy feliz con Weronika. 535 00:32:36,498 --> 00:32:39,751 Pero no quiero que Grace salga herida. 536 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 No podía esperar y no hacer nada. 537 00:32:47,926 --> 00:32:49,261 Ya me equivoqué demasiado. 538 00:32:52,347 --> 00:32:53,557 Encontré el arma homicida. 539 00:32:53,640 --> 00:32:54,641 - ¿Tú qué? - ¿Dónde? 540 00:32:54,725 --> 00:32:56,101 El jardín de Hannah. 541 00:32:56,185 --> 00:32:59,479 Revisé todas las flores con una app que identifica plantas. 542 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 Tres de ellas son venenosas si se ingieren. 543 00:33:02,274 --> 00:33:04,276 ¿Algunas de esas tres causan alucinaciones? 544 00:33:04,359 --> 00:33:07,112 Porque no creo que Edgar estuviera ebrio en la fiesta. 545 00:33:07,196 --> 00:33:09,573 ¿Crees que vio a todos convertirse en el diablo? 546 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Pues, tal vez. 547 00:33:11,158 --> 00:33:12,868 "Causa alucinaciones". Solo una. 548 00:33:13,827 --> 00:33:16,038 - "Datura Stramonium". - "Trompeta del diablo". 549 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 No puede ser. Estas flores estaban en los centros de mesa. 550 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 Mira. “Si se mezcla con té, puede causar alucinaciones”. 551 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 “Y si es muy fuerte, 30 minutos después de alucinar…”. 552 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 - Mueres. - Mueres. 553 00:33:29,301 --> 00:33:32,179 Encaja con la hora de muerte que encontraste en el reloj de Edgar. 554 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 Y las flores, alguien debía saber, ¿quién sabía? 555 00:33:35,349 --> 00:33:37,351 La persona que hizo los centros de mesa… 556 00:33:38,060 --> 00:33:41,813 y quería evitar la boda. Antes de que fuera demasiado tarde. 557 00:34:19,393 --> 00:34:21,395 Subtítulos: Andrés Magos