1 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 Adderall-recept. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 - Ez Edgar zsebében volt? - Igen. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 De Grace azt mondta, Edgar nem szedett gyógyszereket. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 Kitalálom, szerinted Grace hazudik. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,359 Hogy? Nem. Dehogyis. Vagy te igen? 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 - Nem. - Én sem. Egy… Egyetértünk. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 Aha. Hát, volt még nála egy fura harmadik mandzsettagomb. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,617 De már volt rajta egy pár. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,661 Pontosan. Szóval kié lehet? 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 Hát, ezen van egy G, mint… 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,333 nem Grace. 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,835 Igen, ezt tudom. 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,295 Sok dolog kezdődik G-vel. 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 Csak azt tudom, ha megvan a másik, 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,510 - akkor megvan a gyilkos. - Ez jó! 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 Nem biztos, hogy ezt értettem, de rájöttél a halál idejére, 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,557 - ami szuper. - Köszi. 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Harmincöt perccel azután, hogy Grace lefektette, Edgar halott volt. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,938 Bármi is ölte meg, gyors volt. Már csak a gyilkost kell megtalálnom. 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 - Aniq, jössz? - Oké. Mennem kell. 21 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Jól van. 22 00:01:08,235 --> 00:01:10,404 - Vegyük le! Aha. - Igen, ezt vedd el! 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 - Én meg a… Nem. - Oké, megvan. 24 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 Ne vedd fel, mert beleizzadtam! 25 00:02:09,545 --> 00:02:12,174 AZ AFTERPARTI 26 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 Ez az egész sokkal bonyolultabb, mint gondoljátok. 27 00:02:22,100 --> 00:02:28,482 A mappában minden Edgar titokzatos csalására mutat. 28 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Ha adtok nekem egy órát, 29 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 meg egy üres falat, meg úgy 300 rajzszöget… 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Te olyan összeesküvés-elméletes vagy! 31 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 - Igazságkutató. - Ami igaz: 32 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 azt mondtad Edgarnak, hogy meg fog halni. 33 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Ezt kiragadták a kontextusból. 34 00:02:45,374 --> 00:02:47,125 Én… Mint mondtam, a mappa… 35 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Igen, az nálunk lesz, rendben? 36 00:02:49,294 --> 00:02:52,172 Te meg mesélsz, Travis… 37 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 Gladrise. 38 00:02:53,590 --> 00:02:54,967 Gladrise. 39 00:02:55,050 --> 00:02:59,429 Nos, Mr. Gladrise, egy kissé… 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 nagyon furcsán viselkedett végig. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Ólálkodtál, Grace után koslattál. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 Nem koslattam Grace után. 43 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Van csajom. Lengyelországban. 44 00:03:10,524 --> 00:03:11,775 Mi ez az egész? 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,736 Az az igazság, hogy Edgar a morzsa. 46 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 - És Grace tudja, hogy én… - Ez mi? 47 00:03:18,657 --> 00:03:20,325 Jól bánok a seprűvel. Ez seprű. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,411 Ebből látszik, hogy még sosem sepregettél. 49 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 Ez inkább fénykard. 50 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 Szó szerint meghívott, hogy nyomozzam ki. 51 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Mégpedig a jó öreg posta útján. 52 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Történetünk egy 14 négyzetméteres reményvesztett lyukban veszi kezdetét. 53 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Egyedül, online privát kopóként tengődtem. 54 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Megválaszolom a Google megválaszolatlan kérdéseit. 55 00:03:46,059 --> 00:03:48,645 Olyan helyen tapogatózva, ahol senkinek sincs tapogatnivalója: 56 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 a dark weben. 57 00:03:50,189 --> 00:03:55,277 A koszos bazárban, ahol a digitális gazfickók bármit fellelhetnek. 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Fegyót, cuccot, árvák testrészeit. 59 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 - Mérget? - Hogyne. 60 00:03:59,698 --> 00:04:04,536 Mármint nem. Mármint de, csak nem én. Én infóval biszniszelek. 61 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 Volt egy megérzésem, hogy az irodámban 62 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 már várni fog egy ügy. 63 00:04:10,292 --> 00:04:11,335 Vagy egy nő. 64 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 Mint kiderült, mindkettő. 65 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 - Anya! - Igen, drágám? 66 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 - Jött levelem? - A székeden van, drágám! 67 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Köszi, anya! 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 A MINNOWS-BIRTOK 69 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Grace. 70 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 Nem hittem, hogy valaha hallok még felőle. 71 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 Volt dolgunk egymással a régi szép időkben. 72 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Jó gyerek volt, 73 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 a gondtalan steampunkos korszakunkban. 74 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 De vajon 75 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 Grace miért hívná meg volt szerelmét az esküvőjére? 76 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 Így kér segítséget? 77 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Bizonyára. 78 00:05:04,763 --> 00:05:10,477 Így bedurrantottam a nyomozógépezetet, hogy megvizslassam a választottját. 79 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 EDGAR MINNOWS PORTRÉJA 80 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 A PÉNZES TECHTITÁN EDGAR MINNOWS FELRÁZZA A KRIPTÓT 81 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 MICSODA MINNOWS EDGAR MINNOWS KÖVETKEZŐ TERVE 82 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 9/11 HÁTTERE ÖSSZEESKÜVÉS-ELMÉLETEK 83 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 TOP 10 FANTASYFILM LÉTEZNEK ANGYALOK? 84 00:05:29,705 --> 00:05:31,081 GYŰRŰK URA COSPLAY COSPLAY - CICIK! 85 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 TONY SHALHOUB AZ ANTIKRISZTUS - BIZONYÍTÉK! 86 00:05:32,875 --> 00:05:34,126 És meg is volt. 87 00:05:34,209 --> 00:05:38,005 Grace jövendőbelije saját kriptopénzt indított. 88 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 Tudjátok, van ez a blokklánc nevű dolog… 89 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 A-a! Nem, stop! 90 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 - Aniq, te érted, mi az a blokklánc? - Nos, igen. 91 00:05:44,845 --> 00:05:47,264 Tudod, van egy főkönyv. Végül is ez a… A külön… 92 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Ne, ne! Leszarom. A lényeg, hogy te tudod, 93 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 - így nekem nem kell. - Aha. 94 00:05:51,518 --> 00:05:54,813 - Folytasd! - A régi, hagyományos bankrendszerek 95 00:05:54,897 --> 00:05:56,231 a nagyvállalatokat segítik, 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 így a kriptónak kellett volna elhoznia az egyensúlyt. 97 00:05:58,817 --> 00:06:01,028 Csak aztán jöttek a csalók. 98 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 Azért tudom, mert engem is átejtettek. 99 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Egyszer. 100 00:06:06,950 --> 00:06:10,287 A seggfej minden pénzemet benyelte. 101 00:06:10,871 --> 00:06:14,875 Így a meghívóban egy második esélyt láttam. 102 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 A kamucoinos krapekot már nem tudtam megállítani, 103 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 de legalább Edgart még megakadályozhattam. 104 00:06:22,090 --> 00:06:23,634 De miben? 105 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 Benne van a mappában. 106 00:06:24,885 --> 00:06:27,554 Az öt legnagyobb befektető 107 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 Edgar kriptopénze mögött mind Edgar tulajdonában lévő fedőcég volt. 108 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 - Az nem jó. - Miért nem jó? 109 00:06:34,937 --> 00:06:36,730 Azt mondja, hogy Edgar a saját pénzével 110 00:06:36,813 --> 00:06:38,899 inflálta fel a saját kriptóját. 111 00:06:38,982 --> 00:06:39,900 Bingó! 112 00:06:39,983 --> 00:06:44,947 És a bizonyíték ott volt a meghívó alján. 113 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 - Szabad? - Tessék! 114 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 Mi a fasz? 115 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 „Techtrükk.” 116 00:07:01,755 --> 00:07:05,384 Oké, szóval te azt hiszed, hogy Grace titkos üzenetet hagyott 117 00:07:05,467 --> 00:07:07,302 a meghívó kajalehetőségei között? 118 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 De cuki! 119 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 Kenó, bébi! 120 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Edgar simlis volt, mint az a bizonyos sapka. 121 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 Grace tudta ezt, és azt akarta, hogy bizonyítsam be. 122 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 Anya, esküvőre megyek! 123 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 Nem hallak. A kádban vagyok. 124 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 Tudom, néha rosszul jönnek ki a dolgok, 125 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 de ugye tudod, hogy csak segíteni akarok? 126 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Jól van. 127 00:07:56,435 --> 00:07:58,145 Jó, most tényleg kéne a segítséged. 128 00:07:58,979 --> 00:08:00,981 Beleszorultam a ruhába, és… 129 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Nézd, mennyi gomb van rajta! Tiszta kényszerzubbony! 130 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 - És… - Jó, kiszabadítalak. 131 00:08:05,736 --> 00:08:07,070 Szuper! 132 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Szóval hogy ment a második fele? 133 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 Aniqkal és Dannerrel. 134 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 Hát, nagyon jól. 135 00:08:13,827 --> 00:08:16,830 Azt mondanám… jól. Elment. 136 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 Nagyon rosszul. Börtönbe fogok kerülni. 137 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 - Én segíthetek. - Nem. 138 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 Nem. Tudom, de van egy nyomom. 139 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Ez nem ismerős? 140 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Edgarnál találtam. 141 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 - Mi ez? - Egy mandzsettagomb. 142 00:08:29,801 --> 00:08:31,512 A zsebében volt, amikor meghalt. 143 00:08:32,804 --> 00:08:33,972 Van egy elméletem. 144 00:08:34,722 --> 00:08:36,933 Ha megvan a párja, megvan a gyilkos. 145 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 De ez nem mandzsettagomb. 146 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 - Ez írógépbillentyű. - Mi? 147 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Várjunk, miért volt nála írógépbillentyű? 148 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Hannah. 149 00:08:47,194 --> 00:08:50,030 - Írógépeket gyűjt. - Úristen, tényleg! 150 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 Jó, menjünk! Új nyom. 151 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 - Mi? De hová? - Hannah hülye sátrába. 152 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Hogy megvan-e a G betűje. 153 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 - De az mit bizonyítana? - Hogy tud valamit. 154 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Ha megvan a billentyű, megvan a gyilkos. 155 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 Így már lapos. 156 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 - Ja. - Ha megvan… 157 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 - a G-pont… - Mi? 158 00:09:09,383 --> 00:09:13,095 Jó, legyen, de csak azért, mert neked jobban kell a segítség, mint nekem. 159 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Például nem sátornak hívják. Hanem jurtának. 160 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Úristen! Mint a Hardy nővérek! 161 00:09:18,892 --> 00:09:19,893 Túl fiatal vagy. 162 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Oké. 163 00:09:21,061 --> 00:09:22,646 A teljesség kedvéért elmondanám, 164 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 hogy bár az esküvőre meghívtak, 165 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 a próbavacsorára már nem. 166 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 Oda csak becsapódtam. 167 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Ejha! 168 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 Semmit sem változott. 169 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 A steampunkos szemüveget és a bőrjakót leszámítva. 170 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 - Travis! - Megkaptam az üzenetedet, bébi. 171 00:10:07,191 --> 00:10:09,943 - Mármint a meghívót? - Csak azt tudom, hogy nekem címezték. 172 00:10:10,527 --> 00:10:11,695 Meglep, hogy eljöttél. 173 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Szemeiben félelem csillogott. 174 00:10:13,530 --> 00:10:17,910 Nem úgy, mint amikor meglátsz egy para bohócot, de tartott valamitől. 175 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 Van egy megérzésem, miért küldtél analóg e-mailt a postaládámba. 176 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Reméltem, hogy olvasol a sorok között. 177 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 Én csak ott olvasok, bébi! 178 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 Grace! 179 00:10:31,632 --> 00:10:32,799 Mennem kell. 180 00:10:33,300 --> 00:10:34,676 Ráálltam az ügyre. 181 00:10:34,760 --> 00:10:37,221 A hely tele volt gyanús madárkákkal. 182 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 Lássuk, ki hajlandó énekelni nekem! 183 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Hé, te langaléta! 184 00:10:40,933 --> 00:10:43,727 Valami van itt, ami nagyon bűzlik. 185 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Tartsd nyitva a füled, 186 00:10:45,896 --> 00:10:47,981 és akkor lesz itt neked egy kis Zsuzska! 187 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Zsuzska, suska. 188 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 Zsé. 189 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 Nem tudom, hogyan segíthetnék. 190 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 Hé, én nem kriptózok! 191 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 Én jégben utazom. 192 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 Veszélyes egy játék. 193 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 Én is ismertem egy jegesembert, Eddie Caninót. 194 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 Az online neve az volt, hogy „jégcsapfasz”. 195 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 Az „a” helyén egy kukaccal. 196 00:11:15,968 --> 00:11:17,427 Én most inkább megyek. 197 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 Nem sok sikerrel jártam, így közelebb merészkedtem a forráshoz. 198 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Valami rosszban sántikál, igaz? 199 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Az elsőszülöttje. 200 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Mit tud róla? 201 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 Ismerem a kriptopénzt, hölgyem. 202 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Webmani, kiberlóvé. 203 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 És az arcáról lerí, hogy maga is derékig süppedt a méhének gyümölcse mocskában. 204 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Ezt válasznak veszem. 205 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Csak két orcám va… Apropó, kriptó. 206 00:11:48,208 --> 00:11:49,418 Fogy az orcám. 207 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 Azt a rohadt! 208 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 Hogy merészel fehér ruhában esküvőre jönni? 209 00:12:02,931 --> 00:12:05,142 Hol a jeges, amikor a legjobban kell? 210 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 Jó estét, amigo! 211 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 - Van neved? - Aniq. 212 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 A rejtélymester. És te? 213 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Hivatalos tudálékos, más néven. Mit tekeregsz erre? 214 00:12:29,791 --> 00:12:31,543 Az ara nővérét akarom elorozni 215 00:12:31,627 --> 00:12:33,253 Lord Fish-and-Chips karmai elől. 216 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 Abban nem segíthetek, 217 00:12:37,883 --> 00:12:40,594 de van egy talányom neked, Stanley H. Szphinx. 218 00:12:40,677 --> 00:12:42,763 Egy ilyen mókus, mint Edgar, 219 00:12:42,846 --> 00:12:44,681 a világ összes makkjával, 220 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 mit vájkál a kriptovályúban? 221 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 Ideje asztalt váltanom! 222 00:12:49,686 --> 00:12:51,355 Asztalt váltani? Ez valami kód? 223 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Határozottan az volt. 224 00:12:56,527 --> 00:12:58,820 Nem az volt. Csak asztalt váltottam. 225 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Nagyon világos volt az üzenet. 226 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Hát, nem. Ne kacsintgass! Nem kód volt. 227 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Kód volt. 228 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 Csak lyukra futottam. 229 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 De aztán a lyuk talált meg engem. 230 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 - Ráérsz csevegni, Charley? - Mi van? 231 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Bajos egy nő volt. 232 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 Egy olyan nő, aki ripityára töri a szívedet, 233 00:13:23,387 --> 00:13:27,891 olyan sok darabra, hogy azon már a pillanatragasztó sem segít. 234 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 Nagyon szórakoztató alak vagy. 235 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 Te is nagyon édeske vagy. 236 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Ciróka, maróka! 237 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 Hú, annyira tetszik, hogy a hajad váratlan helyeken tapad a koponyádra! 238 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 Mint a szétégetett spagetti. 239 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 Neked meg olyan az orrod, 240 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 mintha jégcsákányt vágtam volna egy Jeepbe. 241 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Igen. Nagyon vicces. 242 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 Mit szólnál ahhoz, ha lelépnénk? 243 00:14:07,556 --> 00:14:09,725 Szimatolunk egy kis zöldikét, 244 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 szétnyaldossuk egymás arcát, meg ilyesmi. 245 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 - Honnan ismered a párt? - A vőlegény húga vagyok. 246 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 Adoptált. 247 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Látom, hová húz a szívecskéd. 248 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 M… 249 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 És elmondanám, 250 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 hogy most nem állok, mint a cövek. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 Ez hazugság volt. 252 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Nem csak a megoldás 253 00:14:31,038 --> 00:14:32,080 lett egyre keményebb. 254 00:14:34,041 --> 00:14:35,250 Ezt nem írom le. 255 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 Egyke vagy, mi? 256 00:14:36,793 --> 00:14:39,046 Igen, micsoda intuíció! 257 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 Köszönöm. 258 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 Ám a szerencsekerék hirtelen megfordult. 259 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Hölgyeim és uraim, Ácsi bácsi! 260 00:14:49,473 --> 00:14:51,558 Ácsi bácsi! 261 00:15:16,792 --> 00:15:21,046 Amíg a vendégeket elszórakoztatta az együgyű műsorszám, 262 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 én szépen kislisszantam, hogy bizonyítékot keressek. 263 00:15:52,119 --> 00:15:53,412 Oké. 264 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Mi van itt? 265 00:16:00,794 --> 00:16:02,588 Pilótaengedély. 266 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Egy hónapja kibocsátva. 267 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 Akkor ő egy sikamlós halacska. 268 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Egy névlista. 269 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 A cinkosairól? 270 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 Gyerünk már! 271 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 A könyvei az eltűnésről, 272 00:16:26,236 --> 00:16:29,907 a bűvésztrükkökről, meg valami olaszról, Houdiniről szóltak. 273 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 Ennek mi köze van bármihez is? 274 00:16:31,867 --> 00:16:34,953 Pontosan. Ezek a fontos kérdések. 275 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 Patagónia, mi? 276 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 Maga meg mi a fenét keres itt? 277 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 Ez bukta. 278 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 Ugye nem a széfet akarta feltörni, fiatalúr? 279 00:16:48,592 --> 00:16:51,345 Több száz milliónyi kriptó van ott. 280 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Hülyének tettettem magam. 281 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 Milyen széfet? 282 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 Hát, azt a széfet. 283 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 Ami egészen széfalakú. 284 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Aha, hogy az… 285 00:17:02,231 --> 00:17:06,484 Ne butáskodjon itt nekem! Mit keres itt? 286 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Ne kelljen kivernem magából! 287 00:17:08,904 --> 00:17:11,865 Nem lenne szép látvány, ha összeszarná a fehér öltönyét. 288 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 Szeretnék pár szeletkét venni Edgar kriptopénzéből, 289 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 úgy gondoltam, maga tudna szelni a tortácskából. 290 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 Tudok a bukifalloszról. 291 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Pardon? 292 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 „Bucephalus.” 293 00:17:31,301 --> 00:17:32,261 Igen. 294 00:17:32,344 --> 00:17:34,596 Nagy Sándor lováról, Bükephaloszról nevezte el. 295 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 Tudja, az apja rajongott a… 296 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 A ló neve. Hát persze. 297 00:17:44,857 --> 00:17:47,734 Már tudtam, hogy a ló neve volt! 298 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 Csak nem tudom kimondani, mert olvasni szoktam. 299 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Ki kellett jutnom, mielőtt más is bejönne. 300 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 De meg kellett próbálnom azt a széfet. 301 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Feltörhetetlen volt. 302 00:18:06,920 --> 00:18:11,049 Aztán eszembe jutott a szomszéd néni, akinek néha a macskájára vigyázok. 303 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Ő egy cetlire írta az összes jelszavát, amit az asztalán tartott. 304 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 És ott is volt. 305 00:18:16,847 --> 00:18:20,100 Oké. Hú! Ez tényleg kód. 306 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 Ahogy mondtad, Aniq. „Asztalváltás.” 307 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Mi? Nem. Én nem úgy… 308 00:18:24,521 --> 00:18:28,108 „S-E-C-4.” Mit jelent ez? 309 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 Szolgálat és kiberbiztonság négy? 310 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Nem tudok rájönni. 311 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Hagyd csak, cimbora! Már megfejtettem. 312 00:18:44,416 --> 00:18:47,127 Tudtam, hogy ez a kulcs Edgar tervéhez. 313 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Csak azt nem, hogy nyitja. 314 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 Bucephalus. Macedón ló. 315 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 Mint a trójai ló. Ló kívülről, de micsoda belülről? 316 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 A trójai falóban emberek voltak. 317 00:19:03,060 --> 00:19:04,853 De Nagy Sándor nem ló volt. 318 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 Sem mór. 319 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Se mór, se ló. Mórse. 320 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 Morze. 321 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 MORZEKÓD 4 322 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 „Halál.” 323 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 „Szabadság.” 324 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Megvagy, te szemét! 325 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 Minden itt van. 326 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 Edgar el akarta játszani a saját halálát, 327 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 hogy jól megszedhesse magát 328 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 a mesterségesen felfújt kriptójából. 329 00:20:11,503 --> 00:20:13,255 És ez a névlista? 330 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 Ezek nem a cinkosai, ahogy azt először hittem. 331 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 Hanem az új személyiségei, amik az eltűnése után kellenek! 332 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 Eltűnik, mint „Mason Matsushima” vagy „Pat Strickland”. 333 00:20:27,895 --> 00:20:29,563 Aniq, ez stimmel? 334 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 Hát, nem tudom, hogy rossz-e. 335 00:20:31,190 --> 00:20:33,817 De ez a „mórse-morze” nagyon nem stimmel. 336 00:20:35,903 --> 00:20:37,362 Azta! Ti tényleg nem hisztek nekem. 337 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Jól van. 338 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 Azt mondod, hogy a halott Edgar megjátszotta a saját halálát? 339 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 Nem, de azt akarta. 340 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 A házasság a terv része volt. 341 00:20:50,209 --> 00:20:52,252 Magához köti Grace-t, 342 00:20:52,753 --> 00:20:55,422 ő meg elviheti a Bucephalus-balhét. 343 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 Figyelmeztetnem kellett Grace-t, mielőtt beleugrik az egészbe. 344 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 De szükségem volt egy társra. 345 00:21:02,346 --> 00:21:04,014 Aki már ott várt. 346 00:21:04,890 --> 00:21:05,891 Helló, Chazwell! 347 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 Nem bírtad ki? 348 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Hol van Grace? 349 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Zár alatt. 350 00:21:12,064 --> 00:21:14,274 A nem-tesód épp eltűnik egy bűvésztrükkel. 351 00:21:14,358 --> 00:21:17,986 Hogy aztán az excsajom vigye el a kriptós káoszát. 352 00:21:18,070 --> 00:21:18,904 Mit érdekel? 353 00:21:18,987 --> 00:21:21,406 Megmentem Grace-t, és leállítom az esküvőt. 354 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 Azt én magam sem bánnám. 355 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 Velem tartasz? 356 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 Nézd, Charlez! Én uralom az esküvői tűzvészt. 357 00:21:35,671 --> 00:21:38,924 Bármerre irányíthatom. Ha szólok, ledobhatod a bombát. 358 00:21:39,007 --> 00:21:39,842 Ám legyen! 359 00:21:39,925 --> 00:21:43,762 Szóval Hannah meg akarta állítani a fivére esküvőjét? 360 00:21:44,596 --> 00:21:45,973 Ő miért haragudott Grace-re? 361 00:21:46,056 --> 00:21:47,975 Vagy Edgarra? 362 00:21:56,233 --> 00:21:57,609 Oké. 363 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 Mi ez a sok cucc? 364 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 Aha. 365 00:22:07,452 --> 00:22:09,162 Hannah-nak sok hobbija van. 366 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 Oké, a hiányzó G betű. 367 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 Zo? 368 00:22:14,126 --> 00:22:16,086 - Igen? - A legutóbbi gyilkosságnál… 369 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 - Ne mondd már így! - Nem úgy akartam. 370 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 Aniq és Danner hogy kapták el a gyilkost? 371 00:22:22,426 --> 00:22:25,095 Apró jelekből jöttek rá. A sztorik eltéréseiből. 372 00:22:25,179 --> 00:22:26,972 A végén már csak az indítékról szólt. 373 00:22:27,055 --> 00:22:29,349 Ezért jöttünk mi is. Kell Hannah indítéka. 374 00:22:29,433 --> 00:22:30,434 Rá fogunk jönni. 375 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 Úristen! Nézd! 376 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 Beleillik. Ez Hannah G betűje. 377 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 Basszus! 378 00:22:40,903 --> 00:22:44,323 Mi az? Oké, ez Hannah. Jön. Mit csináljunk? 379 00:22:44,406 --> 00:22:45,949 A halott hüllőt fogja? 380 00:22:46,033 --> 00:22:47,075 - Bújj el! - Basszus! 381 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Nem látszik? Nem. Hülye ötlet. 382 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 - Jó. Akkor… Nem tudok… - Takarodj! 383 00:22:52,039 --> 00:22:53,040 Várj! Ott egy ablak! 384 00:22:53,123 --> 00:22:54,166 - Ablak. - Okos. 385 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Siess! 386 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 Jézusom! 387 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 Zoë! Halkan! 388 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Menj! 389 00:23:09,306 --> 00:23:10,849 Szerintem nem látott meg minket. 390 00:23:10,933 --> 00:23:11,975 Tiszta a levegő. 391 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 Te meg miben sántikálsz, kisasszony? 392 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Mi értelme? 393 00:23:16,438 --> 00:23:20,192 Semmi. Ha jönnek a zsaruk, úgyis engem tartóztatnak le. 394 00:23:20,275 --> 00:23:22,194 Jó. Látod, ezért kell rád vigyáznom. 395 00:23:22,277 --> 00:23:24,488 Mert magadra nem vigyázol. 396 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Elég! Erről beszélek. A „megmentő nővér” szerepéről. 397 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 Hát, én akkor is megmentelek! Akár velem tartasz, akár nem! 398 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Hé, Zoë! Itt mérgező növények is vannak! 399 00:23:40,838 --> 00:23:41,880 Mit mondtál? 400 00:23:41,964 --> 00:23:44,424 Hogy itt mérgező növények is… 401 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 Tehát Hannah-val meg akartátok állítani az esküvőt. 402 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Ez volt a terv, Jack. 403 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 Ám kétségkívül rizikós terv. 404 00:23:54,309 --> 00:23:59,064 Edgar sínein kell feküdnöm, meztelenül, miközben robog felém a veszély. 405 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 Elég egy csettintés, és vehetem magamra a fakimonót. 406 00:24:10,367 --> 00:24:11,994 Gyanút fogott. 407 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 Figyelemelterelés kellett. Egy tégla. 408 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Elnézést! 409 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Szeretne innen gazdagon távozni? 410 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 Ha szólok, álljon fel és olvassa fel ezt! Rendben? 411 00:24:29,011 --> 00:24:30,012 Nem. 412 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 Negyven dodó, ha úgy csipog, ahogy akarom. 413 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 - Nem. - Hatvan. Egy egész dodófarm. 414 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 Olvashatatlan a kézírása. Ez itt „blokklánc” akar lenni? 415 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 Igen, van a főkönyv… 416 00:24:47,905 --> 00:24:49,114 Úristen! 417 00:24:49,198 --> 00:24:51,366 Erre nincs idő! Belerondít az esküvőrondításomba! 418 00:24:51,450 --> 00:24:55,787 A rám ruházott hatalomnál fogva mostantól férj és feleség vagytok. 419 00:24:55,871 --> 00:24:56,872 Ne! 420 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 Nem volt jel! Becsapott! 421 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 Bocs, Chucky! Nem volt jó a lapjárás. 422 00:25:11,845 --> 00:25:14,097 Akkor Hannah mégsem akarta megállítani? 423 00:25:14,765 --> 00:25:17,017 Vagy az elejétől benne volt, vagy Edgar beszervezte. 424 00:25:17,100 --> 00:25:18,435 Nem tudom, melyik volt. 425 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 Bár Edgar házassági tervét nem állíthattam meg, 426 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 arra még volt esély, hogy visszatartsam. 427 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 Bocs, haver. Nem vagy dolgozó. 428 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Hivatalos ügy. 429 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 Rájuk kell látnom. Egy bűncselekmény készülődik. 430 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 Milyen bűncselekmény? 431 00:25:44,378 --> 00:25:47,464 Olyan, ami már messziről bűzlik, de közelről kell nézned. 432 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Most lerántom róla a leplet. 433 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 Hová megy? 434 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 Eljött az idő. Most menekül. 435 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 Edgar a táncparkettről egészen Patagóniáig fog pörögni. 436 00:26:00,769 --> 00:26:03,355 Hé! Fel a földről! Szégyentelen! 437 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 Keresek valamit. 438 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 Mint minden ember. 439 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 - Maga! - Nézze, szvingelnek! 440 00:26:10,070 --> 00:26:12,948 Szving-fing! Múló divat! 441 00:26:13,031 --> 00:26:14,074 Maguk mind birkák! 442 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 Tudjátok, mit mondanak a tűzről. 443 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Ha túl közel állsz… 444 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 akkor leégeti a pubiszőröd. 445 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 Elestél? 446 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 Ó, nem. Valaki tarkón vágott. Se kép, se hang. 447 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Vagyis elestél. 448 00:26:48,400 --> 00:26:51,862 Szerintem túl közel kerültem az igazsághoz. 449 00:26:51,945 --> 00:26:54,364 És amikor magamhoz tértem… 450 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Edgar! Hol van Edgar Minnows? 451 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 Felejtsd el, jóember! Vége a bulinak. 452 00:27:12,257 --> 00:27:17,304 Elcsesztem. Edgar lelépett. Sőt, Grace-szel is mindent elszúrtam. 453 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Így nekiálltam keresni egy kanapét vagy egy puha asztalt, hogy aludhassak. 454 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 Meg egy kis gint útközben. 455 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Töltsön egyet, kalapos barátom! 456 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 Nem dolgozom, kalaptalan barátom. Töltse ki maga! 457 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Ez nem túl higiénikus. 458 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 Ülj le, anyám! 459 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 És ott volt. 460 00:27:49,461 --> 00:27:51,213 Tudom, mit tervezel, Edgar. 461 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 Még nem ment el. 462 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 Nem hagyhattam veszni a pillanatot. Most nem. 463 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 Ma meg fogsz halni. 464 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 Legalábbis ezt hiszi majd a világ. 465 00:28:08,063 --> 00:28:12,651 Lehet, nyom nélkül, lehet, hogy valami szerencsétlennel álcázva, 466 00:28:13,652 --> 00:28:17,739 akit még utoljára megetettél egy adag homárral. 467 00:28:17,823 --> 00:28:22,494 És mire kihűl a teste, már rég Patagóniában pattogsz, 468 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 hogy Carlos Bustamanteként élj tovább vígan. 469 00:28:30,127 --> 00:28:37,050 Elegem van belőletek, pénzes macskákból, 470 00:28:37,134 --> 00:28:42,055 akik odaszartok a tányérunkra, és libamájpástétomként adjátok el. 471 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 Elveszítettem az egész életemet, 472 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 hála egy ugyanilyen csalónak. 473 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 És előbb ugrok le a Bay Bridge-ről, mint hogy Grace is bedőljön neked! 474 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 Azt hiszed, a halál felszabadít? 475 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 Nos, az úgynevezett halálod lesz az utolsó szabad napod, te fajankó! 476 00:29:04,203 --> 00:29:06,163 Mert nem számít, hová menekülsz, 477 00:29:06,246 --> 00:29:08,999 az utolsó leheletedig űzni foglak, 478 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 hogy ne úszhasd meg szárazon, értetted? 479 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 Uram, ön olvad. 480 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 - Búp! - Mi a fasz? 481 00:29:24,389 --> 00:29:25,516 Tehát ez a terve? 482 00:29:25,599 --> 00:29:26,892 Leolvasztja a saját fejét? 483 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 Olyan az arca, mint annak a spanyol úriembernek a képein. 484 00:29:30,395 --> 00:29:32,731 Már bocsánat, Dalí, de én nem veszem be. 485 00:29:32,814 --> 00:29:34,316 Nem tudom, miről beszélsz. 486 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 Most meg a szarvaid nőnek. 487 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 - Ördög. - Elég! 488 00:29:39,613 --> 00:29:40,989 - Ördög vagy! - Elég! 489 00:29:41,073 --> 00:29:43,700 - Elég! Hagyd abba! Na! - Ördög! Mind ördögök vagytok! 490 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 - Elég! - Démoni kisördögök. 491 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 - Elég! Jól van. - A sátán kutyája éjjel vágtat. 492 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 - Hé, semmi baj! - Ne dőlj be neki, Grace! 493 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 Már túl késő. Nem? 494 00:29:57,214 --> 00:29:58,173 Tiszteletem! 495 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 Sajnálom. 496 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 Nadrágszoknyás lovag. 497 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 - Bizony. - Progresszív. 498 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 - Ügyes vagy! - Köszönjük szolgálatát! 499 00:30:08,183 --> 00:30:11,687 - Ne érj hozzá… - Ne terelgess már! 500 00:30:14,565 --> 00:30:16,275 Most nem tudok szerelmeskedni. 501 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 Nem vettem be a színjátékát. 502 00:30:19,486 --> 00:30:22,948 De ha menekülni akar, akkor megvárom szépen. 503 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Hiszen én voltam Grace lovagja… 504 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 vagy mije. 505 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Oké. A biztonság kedvéért. 506 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 Szerencsére mindig van pisztácia a zsebemben. 507 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 Tökéletes snack és csapda, egyben. 508 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 Ha megpróbál lelépni, ropogni fog minden lépte. 509 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 Úgy tűnik, ma együtt őrködünk, barátom. 510 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 Majd én kezdem a műszakot. 511 00:31:01,403 --> 00:31:02,404 Grace! 512 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Segítség! 513 00:31:09,077 --> 00:31:09,995 Grace! 514 00:31:12,372 --> 00:31:13,749 Edgar! 515 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 Edgar halott. Halott. 516 00:31:19,004 --> 00:31:20,130 Halott! 517 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 De tévedtél. 518 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 - Edgar nem akart lelépni. - De, le akart lépni. 519 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 De mielőtt eljátszhatta volna a saját halálát, valaki megölte. 520 00:31:35,812 --> 00:31:39,608 Nem tudom, Travis. Az egészet a „techtrüffelre” alapozod, 521 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 meg a „mórsére”. 522 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Te is érzed, hogy ez hogy hangzik. 523 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 Igen, tudom, minek tűnök. 524 00:31:48,242 --> 00:31:49,451 Egy nagy lúzernek. 525 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 Egy hülyének, akitől kicsalták az összes pénzét. 526 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 De nem vagyok buta. Tudok pár dolgot. 527 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 Például hogy Edgar rossz ember volt. 528 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 A fedőcégeket használta arra, hogy felfújja a saját kriptóját. 529 00:32:06,218 --> 00:32:10,889 Nem volt jó ember. És minden benne van. Minden. 530 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 A bizonyíték benne van a mappában. 531 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 Lehet, néhány részt eltúloztam, ez igaz. 532 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 De tudtam, hogy mesterkedik valamiben. Még mindig tudom. 533 00:32:23,819 --> 00:32:25,571 Nem hagyhattam, hogy becsapja Grace-t. 534 00:32:26,905 --> 00:32:28,699 Tudod, milyen különleges lány. 535 00:32:32,244 --> 00:32:34,913 Ne értsetek félre! Én már túl vagyok rajta. 536 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Boldog vagyok Weronikaval. 537 00:32:36,498 --> 00:32:39,751 De nem akarom, hogy Grace-nek baja essen. 538 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 Nem nézhettem ölbe tett kézzel. 539 00:32:47,926 --> 00:32:49,136 Így is sok mindent elcsesztem. 540 00:32:52,347 --> 00:32:53,682 Megtaláltam a gyilkos fegyvert. 541 00:32:53,765 --> 00:32:54,600 - Hogy mi? - Hol? 542 00:32:54,683 --> 00:32:56,101 Hannah kertjében. 543 00:32:56,185 --> 00:32:59,479 Mindegyik virágot átnéztem ezzel a növényazonosítós appal. 544 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 Három közülük mérgező, ha lenyeled. 545 00:33:02,524 --> 00:33:04,276 Valamelyik nem okoz hallucinációt? 546 00:33:04,359 --> 00:33:07,112 Mert szerintem Edgar nem részeg volt az afteren. 547 00:33:07,196 --> 00:33:09,573 Szerinted tényleg ördögöket látott? 548 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Hát, lehet. 549 00:33:11,158 --> 00:33:12,743 „Hallucinációt okoz.” Csak egy. 550 00:33:12,826 --> 00:33:13,911 Oké. 551 00:33:13,994 --> 00:33:16,038 - „Datura stramonium.” - „Ördöggyökér.” 552 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 Úristen! Ilyen volt az asztaldíszen is! 553 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 Nézd! „Teába keverve hallucinációt okozhat.” 554 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 „És ha elég erős, fél órával a hallucináció után…” 555 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 - Meghalsz. - Meghalsz. 556 00:33:29,468 --> 00:33:32,179 Ez egybevág a halál idejével, amit az óráján láttatok. 557 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 Meg a virágok. Valaki tudott róla. De ki? 558 00:33:35,349 --> 00:33:37,351 Az, aki összeállította az asztaldíszeket, 559 00:33:38,060 --> 00:33:41,813 és megállította volna az esküvőt, csak meggondolta magát. 560 00:34:19,393 --> 00:34:21,395 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra