1 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 Resep untuk Adderall. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 - Kau menemukan ini di saku Edgar? - Ya. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 Dan Grace bilang Edgar tak mengonsumsi obat-obatan. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 Biar kutebak, menurutmu Grace berbohong. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,359 Apa? Tidak, tentu saja tidak. Kecuali jika kau berpikir begitu. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 - Tidak. - Aku juga. Kita sependapat. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 Ya. Edgar juga punya kancing manset ketiga yang aneh ini. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,617 Edgar sudah memakai kancing manset. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,661 Tepat sekali. Jadi, kancing manset siapa itu? 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 Ada huruf G di sini yang berarti… 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,333 bukan Grace. 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,835 Ya, aku tahu itu. 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,295 Ada banyak kata yang dimulai dari huruf G. 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 Tapi menemukan pasangannya, 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,510 - berarti menemukan pembunuhnya. - Itu bagus. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 Aku tak sepenuhnya yakin aku mengerti, tapi kau menemukan waktu kematian, 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,557 - dan itu sangat besar. - Terima kasih. 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Tiga puluh lima menit setelah Grace membawa Edgar ke kamar, dia meninggal. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Apa pun yang membunuhnya, dia mati dengan cepat. 20 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 Jadi, aku hanya harus mencari pelakunya. 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 - Aniq, kau ikut? - Baiklah. Aku harus pergi. 22 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Baiklah. 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,404 - Kau harus melepas ini. - Ya, bisakah kau melepas ini? 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 - Dan mengambil… Tidak. - Ya. Baiklah. 25 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 Jangan memakainya. Itu penuh keringat. 26 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 Semua ini jauh lebih rumit daripada yang kalian sadari. 27 00:02:22,100 --> 00:02:28,482 Segala sesuatu di folder itu membuktikan skema tersembunyi Edgar. 28 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Jika kau memberiku waktu satu jam, 29 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 dan kita bisa menempelkan dinding kosong dengan 300 paku payung… 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Kau orang yang suka konspirasi. 31 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 - Orang yang suka kebenaran. - Inilah kebenarannya. 32 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 Tadi malam, kau bilang Edgar akan mati. 33 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Itu dikutip di luar konteks. 34 00:02:45,374 --> 00:02:47,125 Sekali lagi, folder itu akan membuktikan… 35 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Ya, kami akan menyimpan foldernya. 36 00:02:49,294 --> 00:02:52,172 Dan kau akan bicara pada kami, Travis… 37 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 Gladrise. 38 00:02:53,590 --> 00:02:54,967 Gladrise. 39 00:02:55,050 --> 00:02:59,429 Tn. Gladrise, kau telah bertingkah… 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 sangat aneh sepanjang akhir pekan. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Mengendap-endap, terobsesi dengan Grace. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 Aku tak terobsesi dengan Grace. 43 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Aku punya pacar. Di Polandia. 44 00:03:10,524 --> 00:03:11,775 Kenapa kau punya semua ini? 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,736 Sebenarnya, Edgar adalah remah-remah roti. 46 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 - Dan Grace tahu bahwa aku… - Apa itu? 47 00:03:18,657 --> 00:03:20,325 Pandai menyapu. Itu sapu. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,411 Begitulah caraku tahu kau belum pernah menyapu. 49 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 Itu seperti pedang laser. 50 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 Dia mengundangku untuk memeriksanya. 51 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Dikirim melalui Pony Express. 52 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Kisahku dimulai dengan tripleks berukuran 10 kali 15 dan sedikit keberuntungan. 53 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Aku bekerja sendirian sebagai detektif swasta daring. 54 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Aku menjawab pertanyaan yang tak bisa dijawab Google. 55 00:03:46,059 --> 00:03:48,645 Berkeliaran di tempat perkumpulan orang-orang yang tak beruntung, 56 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 web gelap. 57 00:03:50,189 --> 00:03:55,277 Tempat jual beli para penjahat digital yang mencakup segala jenis kejahatan. 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Senjata, obat bius, organ anak yatim piatu. 59 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 - Racun? - Ya. 60 00:03:59,698 --> 00:04:04,536 Maksudku, tidak. Maksudku, ya, tapi bukan aku. Keahlianku informasi. 61 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 Saat aku tiba di kantor hari itu, aku punya firasat 62 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 bahwa akan ada kasus yang menungguku. 63 00:04:10,292 --> 00:04:11,335 Atau seorang wanita. 64 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 Ternyata keduanya. 65 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 - Ibu! - Ya, Sayang? 66 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 - Ada surat untukku hari ini? - Di kursimu, Sayang. 67 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Terima kasih, Bu! 68 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Grace. 69 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 Tak pernah terpikir aku akan dengar kabar darinya lagi. 70 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 Kami pernah punya kisah indah di masa lalu. 71 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Dia anak yang baik, 72 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 pada masa-masa steampunk kami yang bebas. 73 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 Pertanyaannya sekarang adalah, 74 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 kenapa Grace mengundang cinta lama ke altar pernikahannya? 75 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 Permintaan tolong? 76 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Pasti begitu. 77 00:05:04,763 --> 00:05:10,477 Jadi, kuketik nama tunangannya di mesin tuaku dan cari tahu tentangnya. 78 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 INVESTOR GLOBAL PROFIL EDGAR MINNOWS 79 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 PENCETAK UANG TEKNOLOGI EDGAR MINNOWS MENGGUNCANG DUNIA 80 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 LANGKAH BESAR BERIKUTNYA DARI EDGAR MINNOWS 81 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 DALAM TEORI KONSPIRASI 9/11 82 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 SEPULUH FILM FANTASI TERBAIK APA MALAIKAT NYATA? 83 00:05:29,705 --> 00:05:31,081 COSPLAY LOTR COSPLAY LOTR - PAYUDARA! 84 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 TONY SHALHOUB ADALAH ANTIKRISTUS - BUKTI! 85 00:05:32,875 --> 00:05:34,126 Dan itu dia. 86 00:05:34,209 --> 00:05:38,005 Calon pasangan hidup Grace meluncurkan mata uang kriptonya sendiri. 87 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 Kau tahu, ada hal yang disebut rantai blok… 88 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Berhenti. 89 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 - Aniq, apa kau mengerti rantai blok? - Ya. 90 00:05:44,845 --> 00:05:47,264 Ada yang namanya ledger. Itu adalah satu blok… 91 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Tidak. Tak peduli. Selama kau mengetahuinya, 92 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 - aku tak harus mengetahuinya. - Ya. 93 00:05:51,518 --> 00:05:54,813 - Lanjutkan. - Sistem perbankan tradisonal dibuat 94 00:05:54,897 --> 00:05:56,231 untuk menguntungkan perusahaan, 95 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 jadi, kripto seharusnya menjadi penyeimbang yang bagus. 96 00:05:58,817 --> 00:06:01,028 Sampai pada penipu masuk. 97 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 Aku tahu ini karena aku menjadi korban salah satunya. 98 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Menjadi korban penipuan. 99 00:06:06,950 --> 00:06:10,287 Orang bodoh itu mengambil setiap dolar yang kumiliki. 100 00:06:10,871 --> 00:06:14,875 Jadi, ketika aku melihat undangan itu, aku melihat kesempatan kedua. 101 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 Kau tahu, aku tak bisa menghentikan orang di balik CoinusInterruptus, 102 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 tapi mungkin aku bisa mencegah Edgar lolos begitu saja. 103 00:06:22,090 --> 00:06:23,634 Lolos dari apa? 104 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 Itu semua ada di dalam folder. 105 00:06:24,885 --> 00:06:27,554 Lima investor terbesar 106 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 dalam koin kripto Edgar adalah perusahaan cangkang milik Edgar. 107 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 - Itu tak bagus. - Kenapa itu tak bagus? 108 00:06:34,937 --> 00:06:36,730 Dia mengatakan bahwa Edgar menggunakan uangnya sendiri 109 00:06:36,813 --> 00:06:38,899 untuk menaikkan nilai kriptonya secara artifisial. 110 00:06:38,982 --> 00:06:39,900 Tepat sekali. 111 00:06:39,983 --> 00:06:44,947 Dan buktinya ada di RSVP itu. 112 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 - Kau keberatan? - Lanjutkan. 113 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 Apa-apaan ini? 114 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 "Penipuan teknologi." 115 00:07:01,755 --> 00:07:05,384 Baiklah, jadi menurutmu Grace meninggalkan kode rahasia untukmu 116 00:07:05,467 --> 00:07:07,302 dalam pilihan makanan di undangan pernikahan? 117 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 Dia lucu. 118 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 Benar, Sayang. 119 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Edgar sama kotornya dengan sepatu bot yang dikenakan kura-kura. 120 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 Grace mengetahuinya, dan dia tahu dia membutuhkanku untuk membuktikannya. 121 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 Bu, aku akan pergi ke pesta pernikahan! 122 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 Ibu tak dengar. Ibu sedang di bak mandi. 123 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 Aku tahu terkadang aku mengatakan hal yang salah, 124 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 tapi kau tahu aku hanya mencoba untuk membantu, 'kan? 125 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Baiklah. 126 00:07:56,435 --> 00:07:58,145 Baiklah, sebenarnya aku butuh bantuanmu. 127 00:07:58,979 --> 00:08:00,981 Aku tak bisa melepas gaun ini, dan ini seperti… 128 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Lihat, banyak sekali kancingnya. Ini seperti jaket pengekang. 129 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 - Dan aku… - Ayo kita lepaskan gaun itu. 130 00:08:05,736 --> 00:08:07,070 Ya, bagus. 131 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Jadi, bagaimana sesi itu? 132 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 Dengan Aniq dan Danner. 133 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 Ya, sangat bagus. 134 00:08:13,827 --> 00:08:16,830 Bisa kubilang itu baik-baik saja. 135 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 Itu sangat buruk. Sepertinya aku akan masuk penjara. 136 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 - Aku bisa membantumu. - Tidak. 137 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 Tidak Aku tahu, tapi aku punya petunjuk. 138 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Apa ini terlihat familier bagimu? 139 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Aku menemukannya pada Edgar. 140 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 - Apa itu? - Ini kancing manset. 141 00:08:29,801 --> 00:08:31,512 Ada di sakunya ketika dia meninggal. 142 00:08:32,804 --> 00:08:33,972 Aku punya teori. 143 00:08:34,722 --> 00:08:36,933 Temukan kancing mansetnya, temukan pembunuhnya. 144 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Ini bukan kancing manset. 145 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 - Ini tombol mesin tik. - Apa? 146 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Tunggu, kenapa dia punya tombol mesin tik? 147 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Hannah. 148 00:08:47,194 --> 00:08:50,030 - Dia mengoleksi mesin tik. - Astaga, tentu saja. 149 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 Baik, ayo pergi. Petunjuk baru. 150 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 - Ke mana? - Ke tenda besar dan bodoh milik Hannah. 151 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Untuk melihat apa dia kehilangan tombol G. 152 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 - Baik, tapi itu membuktikan apa? - Bahwa dia tahu sesuatu. 153 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Temukan tombol mesin tik yang hilang, temukan pembunuhnya. 154 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 Itu tak enak didengar. 155 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 - Tidak. - Temukan… 156 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 - titik G… - Apa? 157 00:09:09,383 --> 00:09:13,095 Baik. Aku ikut, tapi karena kau butuh bantuanku daripada aku butuh bantuanmu. 158 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Misalnya, itu bukan tenda, tapi yurt. 159 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Astaga. Kita seperti kakak beradik Hardy. 160 00:09:18,892 --> 00:09:19,893 Kau terlalu muda. 161 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Baiklah. 162 00:09:21,061 --> 00:09:22,646 Aku harus mengakui 163 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 bahwa walaupun aku diundang ke pesta pernikahan, 164 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 aku tak diundang ke makan malam latihan. 165 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 Aku menyelinap masuk. 166 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Wow. 167 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 Dia masih sama seperti yang kuingat. 168 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 Tanpa kacamata kuningan dan mantel kulit. 169 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 - Travis. - Aku menerima pesanmu, Sayang. 170 00:10:07,191 --> 00:10:08,317 Maksudnya undangan? 171 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 Yang kutahu hanyalah namaku tertulis di sana. 172 00:10:10,527 --> 00:10:11,695 Aku terkejut kau benar-benar datang. 173 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Ada ketakutan di matanya. 174 00:10:13,530 --> 00:10:17,910 Bukan takut seperti ada badut seram di jendela, tapi waswas. 175 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 Aku mendapat firasat kenapa kau mengirim e-vite analog ke kotak suratku. 176 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Aku berharap kau bisa membaca yang tersirat. 177 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 Hanya itulah yang kubaca, Sayang. 178 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 Grace. 179 00:10:31,632 --> 00:10:32,799 Aku harus pergi. 180 00:10:33,300 --> 00:10:34,676 Aku menangani kasus ini. 181 00:10:34,760 --> 00:10:37,221 Tempat ini adalah sarang para penyamun. 182 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 Saatnya melihat siapa yang bisa kukorek. 183 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Hei, Jangkung. 184 00:10:40,933 --> 00:10:43,727 Ada sesuatu di sini yang mencurigakan. 185 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Tetap buka telingamu, 186 00:10:45,896 --> 00:10:47,981 dan kau akan dapat beberapa lembar. 187 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Lembaran Hamilton. 188 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 Sepuluh dolar. 189 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 Aku tak tahu bagaimana membantumu. 190 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 Hei, aku tak berurusan dengan kripto. 191 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 Permainanku adalah es. 192 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 Permainan berbahaya. 193 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 Aku sendiri mengenal penyedia es, pria bernama Eddie Canino. 194 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 Nama pengguanya di internet adalah "si menusia es". 195 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 Tapi menusia dieja dengan huruf E. 196 00:11:15,968 --> 00:11:17,427 Aku akan berbicara dengan orang lain. 197 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 Aku terus gagal, jadi, kuputuskan untuk mendekati sumbernya. 198 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Dia merencanakan sesuatu, 'kan? 199 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Anak sulungmu. 200 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Apa yang kau tahu tentang itu? 201 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 Aku tahu tentang mata uang kripto, Nyonya. 202 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Webcheddar, cybercabbage. 203 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 Dan wajahmu memperlihatkan bahwa kau juga sama kotornya dengan darah dagingmu. 204 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Itu terasa seperti sebuah jawaban. 205 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Aku hanya punya dua… Bicara tentang kripto. 206 00:11:48,208 --> 00:11:49,418 Aku kehabisan pipi. 207 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 Persetan. 208 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 Beraninya kau memakai pakaian putih di pesta pernikahan. 209 00:12:02,931 --> 00:12:05,142 Di mana si manusia es saat kau membutuhkannya? 210 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 Selamat malam, Kawan. 211 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 - Punya julukan? - Namaku Aniq. 212 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Aku seorang master teka-teki. Kau? 213 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Julukanku, profesional yang tahu segalanya. Apa tujuanmu ke sini? 214 00:12:29,791 --> 00:12:31,543 Mencuri kakak mempelai wanita 215 00:12:31,627 --> 00:12:33,253 dari Tuan Kentang dan Ikan 216 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 Aku tak bisa membantumu, 217 00:12:37,883 --> 00:12:40,594 tapi aku punya teka-teki untukmu, Stanley H. Sphinx. 218 00:12:40,677 --> 00:12:42,763 Kenapa tupai seperti Edgar, 219 00:12:42,846 --> 00:12:44,681 yang punya banyak kacang di dunia, 220 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 mencelupkan moncongnya ke palung kripto? 221 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 Saatnya ganti meja. 222 00:12:49,686 --> 00:12:51,355 Ganti meja? Itu kode? 223 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Itu pasti sebuah kode. 224 00:12:56,527 --> 00:12:58,820 Itu bukan kode. Hanya ingin ganti meja. 225 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Kau membuatnya sangat jelas. 226 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Tidak, jangan mengedipkan mata. Itu bukan kode. 227 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Itu kode. 228 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 Aku tak mendapatkan apa-apa. 229 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 Lalu sesuatu menemukanku. 230 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 - Luangkan waktu sebentar, Charley? - Apa? 231 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Dia adalah masalah. 232 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 Wanita yang akan menghancurkan hatimu hingga berkeping-keping 233 00:13:23,387 --> 00:13:27,891 seperti pada puzzle yang terlalu sulit bagi anak kembar bodoh sepupumu. 234 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 Bukankah kau seperti sebatang cokelat? 235 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 Kau sendiri seperti sekotak gula. 236 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Aku datang. 237 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 Aku suka bagaimana rambutmu menempel di sembarang tempat seperti ini. 238 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 Seperti spageti yang dimasak terlalu matang. 239 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 Kau punya hidung 240 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 yang terlihat seperti pemecah es yang tersangkut di bagasi Jeep. 241 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Ya. Kau sangat lucu. 242 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 Bagaimana menurutmu, jika kita keluar dari sini. 243 00:14:07,556 --> 00:14:09,725 Memakan permen enak 244 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 dan mencium wajah satu sama lain. 245 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 - Bagaimana kau mengenal para pengantin? - Adik mempelai laki-laki. 246 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 Adopsi. 247 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Aku bisa tahu di mana kesetiaanmu. 248 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 A… 249 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 Dan sebagai catatan, 250 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 aku tak ereksi. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 Itu bohong. 252 00:14:29,411 --> 00:14:30,954 Keberuntunganku bukan satu-satunya 253 00:14:31,038 --> 00:14:32,080 yang keras. 254 00:14:34,041 --> 00:14:35,250 Aku tak akan menuliskannya. 255 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 Kau anak tunggal, ya? 256 00:14:36,793 --> 00:14:39,046 Ya, sangat intuitif. 257 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 Terima kasih. 258 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 Kemudian roda keberuntungan memilih diriku. 259 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Hadirin sekalian, Paman Ulysses. 260 00:14:49,473 --> 00:14:51,558 Funcle Ulysses. 261 00:15:16,792 --> 00:15:21,046 Jadi, sementara semua orang teralihkan oleh pertunjukan kecil itu, 262 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 Aku memutuskan untuk menyelinap keluar mencari bukti kuat. 263 00:15:52,119 --> 00:15:53,412 Baiklah. 264 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Apa yang ada di sini? 265 00:16:00,794 --> 00:16:02,588 SIM pilot. 266 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Dikeluarkan sebulan yang lalu. 267 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 Sepertinya Minnows adalah ikan terbang. 268 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Daftar nama. 269 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 Kaki tangan, mungkin. 270 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 Ayolah. 271 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Dia punya buku tentang menghilang, 272 00:16:26,236 --> 00:16:29,907 sulap jarak dekat, dan orang Italia bernama Houdini. 273 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 Apa hubungannya dengan dia orang Italia? 274 00:16:31,867 --> 00:16:34,953 Tepat sekali. Inilah pertanyaannya. 275 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 Patagonia, ya? 276 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 Dan apa yang kau lakukan di sini? 277 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 Aku tertangkap sedang memegang ponsel. 278 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 Tak sedang mencoba membobol brankas itu, 'kan, Pak Tua? 279 00:16:48,592 --> 00:16:51,345 Beberapa ratus juta dolar kripto di sana. 280 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Aku harus pura-pura bodoh. 281 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 Brankas apa? 282 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 Brankas itu. 283 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 Yang cukup jelas terlihat seperti brankas. 284 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Itu. Ya. 285 00:17:02,231 --> 00:17:06,484 Jangan pura-pura bodoh denganku. Apa yang kau lakukan di sini? 286 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Jangan membuatku memaksamu mengatakannya. 287 00:17:08,904 --> 00:17:11,865 Tak ada yang mau melihat pria bersetelan putih berak di celana. 288 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 Aku di sini untuk membeli beberapa kripto Edgar, 289 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 dan kupikir kau bisa memberikannya padaku. 290 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 Aku tahu semua tentang Bookie-Phallus. 291 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Maaf? 292 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 Namanya "Bucephalus." 293 00:17:31,301 --> 00:17:32,261 Ya. 294 00:17:32,344 --> 00:17:34,596 Edgar menamainya dengan nama kuda Alexander Agung. 295 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 Ayahnya terobsesi dengan… 296 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 Nama kudanya. Tentu saja. 297 00:17:44,857 --> 00:17:47,734 Aku sudah tahu bahwa itu nama kudanya! 298 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 Aku tak bisa melafalkannya karena aku seorang pembaca. 299 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Aku tahu aku harus keluar sebelum orang lain masuk. 300 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 Aku juga tahu aku harus mencoba membuka brankas itu. 301 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Itu tak bisa dipecahkan. 302 00:18:06,920 --> 00:18:11,049 Lalu aku ingat wanita tuli di lantai atas di gedungku yang kucingnya kutunggui. 303 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Dia selalu menulis kata sandinya di Post-it di mejanya. 304 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 Dan itu dia. 305 00:18:16,847 --> 00:18:20,100 Baiklah. Ini jelas sebuah kode. 306 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 Seperti katamu, Aniq. "Ganti meja." 307 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Apa? Tidak. Bukan itu yang aku… 308 00:18:24,521 --> 00:18:28,108 "S-E-C-4." Apa artinya? 309 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 Komisi Sekuritas dan Bursa empat? 310 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Aku tak bisa memecahkannya. 311 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Jangan khawatir, Sobat. Aku sudah memecahkan kodenya. 312 00:18:44,416 --> 00:18:47,127 Aku tahu kode itu adalah kunci menuju skema Edgar. 313 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Tapi aku belum bisa melihatnya. 314 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 Bucephalus. Kuda Macedonia. 315 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 Seperti kuda Troya. Kuda di luar, apa yang ada di dalam? 316 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 Kuda Troya punya orang di dalamnya. 317 00:19:03,060 --> 00:19:04,853 Jadi, apa yang ada di dalam kuda ini? 318 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 Kuda lagi. 319 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Kuda lagi. Morse. 320 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 Kode morse. 321 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 KODE MORSE 4 322 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 "Kematian." 323 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 "Kebebasan." 324 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Kena kau, Bajingan. 325 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 Semuanya ada di sana. 326 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 Edgar akan memalsukan kematiannya sendiri, 327 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 dan dia akan mengambil uang yang dia hasilkan 328 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 dari kripto yang nilainya dinaikkan secara artifisial. 329 00:20:11,503 --> 00:20:13,255 Dan daftar nama potensial ini? 330 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 Tidak, itu bukan kaki tangan seperti yang kupikirkan sebelumnya. 331 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 Itu identitas baru yang akan dia gunakan ketika dia menghilang. 332 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 Hilang sebagai "Mason Matsushima" atau "Pat Strickland." 333 00:20:27,895 --> 00:20:29,563 Aniq, apa itu benar? 334 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 Aku tak tahu apa itu salah. 335 00:20:31,190 --> 00:20:33,817 Tapi perkataan "kuda lagi" itu membuatku merasa itu salah. 336 00:20:35,903 --> 00:20:37,362 Kalian tak percaya padaku. 337 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Baiklah. 338 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 Maksudmu Edgar, yang sudah mati, memalsukan kematiannya sendiri? 339 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 Tidak, tapi dia berencana untuk melakukannya. 340 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 Menikahi Grace adalah bagian dari rencana Edgar. 341 00:20:50,209 --> 00:20:52,252 Dia akan menjadi kambing hitamnya yang terikat secara hukum, 342 00:20:52,753 --> 00:20:55,422 disalahkan atas masalah Bucephalus-nya. 343 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 Aku harus memperingatkan Grace sebelum dia mengambil risiko besar. 344 00:20:59,176 --> 00:21:00,469 PERUSAHAAN TAKSI HSUEH 345 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 Tapi aku tak bisa melakukannya sendiri. 346 00:21:02,346 --> 00:21:04,014 Dan aku tak perlu melakukannya. 347 00:21:04,890 --> 00:21:05,891 Halo, Chazwell. 348 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 Tak bisa menjauh? 349 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Di mana Grace? 350 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Terkunci. 351 00:21:12,064 --> 00:21:14,274 Kakakmu di atas kertas melakukan penipuan. 352 00:21:14,358 --> 00:21:17,986 Berencana untuk meninggalkan mantanku dengan kejatuhan kripto palsu. 353 00:21:18,070 --> 00:21:18,904 Apa pedulimu? 354 00:21:18,987 --> 00:21:21,406 Aku akan menyelamatkan Grace, dan aku akan menghentikan pernikahan ini. 355 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 Aku juga ingin menghentikan pernikahan ini. 356 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 Ingin bergabung denganku? 357 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 Dengar aku, Charlez. Akulah yang menahkodai pernikahan ini. 358 00:21:35,671 --> 00:21:38,924 Aku bisa mengarahkan kapal ke mana pun. Jadi, kau yang harus menjatuhkan bomnya. 359 00:21:39,007 --> 00:21:39,842 Kedengarannya bagus. 360 00:21:39,925 --> 00:21:43,762 Jadi, maksudmu Hannah ingin menghentikan pernikahan kakaknya? 361 00:21:44,596 --> 00:21:45,973 Apa masalahnya terhadap Grace? 362 00:21:46,056 --> 00:21:47,975 Atau apa masalahnya terhadap Edgar? 363 00:21:56,233 --> 00:21:57,609 Ya, baiklah. 364 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 Apa-apaan semua ini? 365 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 Ya. 366 00:22:07,452 --> 00:22:09,162 Hannah punya banyak hobi. 367 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 Baiklah, temukan tombol G yang hilang. 368 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 Hei, Zo? 369 00:22:14,126 --> 00:22:16,086 - Ya? - Kau tahu, pada pembunuhan terakhirmu… 370 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 - Jangan berkata seperti itu. - Aku tak bermaksud seperti itu. 371 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 Bagaimana Aniq dan Danner menangkap si pembunuh? 372 00:22:22,426 --> 00:22:25,095 Hal-hal kecil. Perbedaan dalam cerita. 373 00:22:25,179 --> 00:22:26,972 Yang kami cari tahu adalah alasannya. 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,349 Itulah yang kita cari. Motif Hannah. 375 00:22:29,433 --> 00:22:30,434 Kita akan cari tahu. 376 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 Astaga. Lihat! 377 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 Cocok sekali. Ini tombol G Hannah. 378 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 Sial. 379 00:22:40,903 --> 00:22:44,323 Apa? Baiklah, ini Hannah. Dia datang. Kita harus bagaimana? 380 00:22:44,406 --> 00:22:45,949 Apa dia memegang kadal matinya? 381 00:22:46,033 --> 00:22:47,075 Bersembunyi. 382 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Tak bisa melihat? Tidak. Bodoh. 383 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 - Baik. Aku ke bawah… Tak bisa… - Lepaskan. 384 00:22:52,039 --> 00:22:53,040 Tunggu. Ada jendela. 385 00:22:53,123 --> 00:22:54,166 - Jendela. - Ya. Bagus. 386 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Ayo. 387 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 Astaga. 388 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 Zoë. Diam. 389 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Ayo. 390 00:23:09,306 --> 00:23:10,849 Baiklah, kurasa dia tak bsia melihat kita. 391 00:23:10,933 --> 00:23:11,975 Kita aman. 392 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 Tapi apa yang kau lakukan, Nona? 393 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Apa gunanya? 394 00:23:16,438 --> 00:23:20,192 Semua ini tak penting. Saat polisi datang, mereka akan menangkapku. 395 00:23:20,275 --> 00:23:22,194 Baik. Lihat, ini sebabnya aku harus menjagamu. 396 00:23:22,277 --> 00:23:24,488 Karena kau menolak untuk menjaga dirimu sendiri. 397 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Hentikan. Itulah yang kubicarakan. Kau bersikap seperti penyelamat. 398 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 Ya. Aku akan menyelamatkanmu. Dengan atau tanpa bantuan bodohmu. 399 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Hei, Zoë. Hati-hati. Beberapa tanaman itu beracun. 400 00:23:40,838 --> 00:23:41,880 Apa katamu? 401 00:23:41,964 --> 00:23:44,424 Kubilang, beberapa dari tanaman itu b… 402 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 Jadi, kau dan Hannah bersiap untuk menghentikan pernikahan itu. 403 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Itulah rencananya. 404 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 Tapi rencana itu berisiko. 405 00:23:54,309 --> 00:23:59,064 Aku akan rentan dan ketakutan saat bahaya datang mengancam. 406 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 Satu jentikan jarinya dan aku akan berada di dalam peti mati. 407 00:24:10,367 --> 00:24:11,994 Dia mengincarku. 408 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 Aku butuh penarik perhatian. Seorang umpan 409 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Permisi. 410 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Bagaimana jika kukatakan kau bisa keluar dari sini dengan segepok uang? 411 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 Ketika kuberi aba-aba, kau berdiri dan membaca ini. Mengerti? 412 00:24:29,011 --> 00:24:30,012 Tidak. 413 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 Empat puluh dolar, kau berceloteh sebagai proksiku. 414 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 - Tidak. - Enam puluh dolar. Itu sangat banyak. 415 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 Tulisan tanganmu sangat buruk. Apa itu tertulis "rantai blok"? 416 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 Ya, jadi ada ledger. 417 00:24:47,905 --> 00:24:49,114 Astaga. 418 00:24:49,198 --> 00:24:51,366 Kita tak punya waktu. Kau merusak kegagalan pernikahan ini. 419 00:24:51,450 --> 00:24:55,787 Dengan kekuatan yang diberikan kepadaku, kunyatakan kalian sebagai suami dan istri. 420 00:24:55,871 --> 00:24:56,872 Tidak. 421 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 Tak ada aba-aba. Itu pengkhianatan ganda. 422 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 Maaf, Chucky. Ini buruk bagi kita berdua. 423 00:25:11,845 --> 00:25:14,097 Jadi Hannah tak ingin menghentikan pernikahannya? 424 00:25:14,765 --> 00:25:17,017 Dia mungkin menginginkannya pada awalnya atau Edgar membujuknya. 425 00:25:17,100 --> 00:25:18,435 Aku masih tak yakin yang mana. 426 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 Tapi aku tahu jika aku tak bisa menghentikan Grace menikahi Edgar, 427 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 mungkin setidaknya aku bisa menghentikan Edgar agar tak kabur dan menghancurkannya. 428 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 Maaf, Teman. Hanya staf yang boleh di sini. 429 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Bisnis resmi. 430 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 Butuh sudut pandang. Akan ada kejahatan yang terjadi. 431 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 Kejahatan seperti apa? 432 00:25:44,378 --> 00:25:47,464 Kejahatan yang kau cium dari jauh, tapi kau harus melihat dari dekat. 433 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Aku akan menggagalkannya. 434 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 Ke mana dia pergi? 435 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 Ini dia. Rencana pelariannya. 436 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 Edgar berlari dari lantai dansa menuju Patagonia yang cerah. 437 00:26:00,769 --> 00:26:03,355 Hai! Jangan di lantai. Di mana martabatmu? 438 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 Aku sedang mencari sesuatu. 439 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 Bukankah kita semua begitu? 440 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 - Kau lagi. - Mereka melakukan jitterbug. 441 00:26:10,070 --> 00:26:12,948 Jitterbug-shmitterbug. Itu hanya tren. 442 00:26:13,031 --> 00:26:14,074 Kalian sekelompok domba! 443 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 Kalian tahu apa yang mereka katakan tentang kompor panas, 'kan? 444 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Terlalu dekat… 445 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 dan kau akan membakar kemaluanmu. 446 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 Jadi, kau jatuh? 447 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 Tidak. Dipukul di bagian belakang kepala. Langsung pingsan. 448 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Atau kau jatuh. 449 00:26:48,400 --> 00:26:51,862 Kurasa aku terlalu dekat dengan kebenarannya. 450 00:26:51,945 --> 00:26:54,364 Dan saat aku bangun… 451 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Edgar. Di mana Edgar Minnows? 452 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 Lupakan saja, Jake. Pesta sudah berakhir. 453 00:27:12,257 --> 00:27:17,304 Aku gagal. Edgar sudah pergi. Dan aku mengecewakan Grace. 454 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Jadi aku menuju ke dalam untuk menemukan sofa atau meja empuk untuk tidur. 455 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 Mungkin satu liter gin dalam perjalanan ke sana. 456 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Aku mau segelas, Shetland Sam. 457 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 Tak sedang bekerja, Johnny Rock. Tuang sendiri minumanmu. 458 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Itu tak higienis. 459 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 Silakan duduk, Ibu. 460 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 Dan dia ada di sana. 461 00:27:49,461 --> 00:27:51,213 Aku tahu apa yang kau rencanakan, Edgar. 462 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 Dia masih di sini. 463 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 Tak akan kubiarkan momen ini berlalu. Tidak kali ini. 464 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 Kau akan mati malam ini. 465 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 Setidaknya, itulah yang akan dipikirkan dunia. 466 00:28:08,063 --> 00:28:12,651 Entah tak ada jejak, atau kita menemukan mayat gelandangan 467 00:28:13,652 --> 00:28:17,739 yang dengan baik hati kau berikan makanan pai lobster terakhir atau soda. 468 00:28:17,823 --> 00:28:22,494 Pada saat mayat itu dingin, kau sudah akan di Patagonia 469 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 dan mengambil identitas seorang Carlos Bustamante, MBA. 470 00:28:30,127 --> 00:28:37,050 Aku muak dan lelah denganmu kucing gemuk yang membuat pai tahi 471 00:28:37,134 --> 00:28:42,055 di mangkuk salad kami dan mencoba menjualnya sebagai kerupuk. 472 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 Seluruh hidupku telah direnggut dariku, 473 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 dari penipu sepertimu. 474 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 Dan aku akan melompat dari Bay Bridge sebelum kulihat itu terjadi pada Grace. 475 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 Kau pikir kematian adalah kebebasan? 476 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 Kematianmu jelas akan menjadi hari terakhir kebebasanmu, Buster Brown. 477 00:29:04,203 --> 00:29:06,163 Karena ke mana pun kau berlari, 478 00:29:06,246 --> 00:29:08,999 aku akan memburumu ke setiap alam keberadaan 479 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 untuk memastikan kau tak akan lolos begitu saja! 480 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 Kau, Pak, meleleh. 481 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 - Bloop. - Apa-apaan ini? 482 00:29:24,389 --> 00:29:25,516 Jadi, itu permainanmu, ya? 483 00:29:25,599 --> 00:29:26,892 Melelehkan kepalamu sendiri? 484 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 Wajahmu seperti jam yang kepanasan dari lukisan orang Spanyol itu. 485 00:29:30,395 --> 00:29:32,731 Maaf, Dalí, tapi orang ini tak akan memercayainya. 486 00:29:32,814 --> 00:29:34,316 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 487 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 Sekarang tandukmu tumbuh. 488 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 - Setan. - Hentikan. 489 00:29:39,613 --> 00:29:40,989 - Kau setan! - Cukup. 490 00:29:41,073 --> 00:29:43,700 - Hentikan. - Dia setan! Kalian semua setan! 491 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 - Hentikan. - Iblis setan kecil. 492 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 - Hentikan. Baiklah. - Baskerville naik di malam hari. 493 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 - Hei, kau baik-baik saja. - Jangan tertipu, Grace. 494 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 Sudah terlambat, 'kan? 495 00:29:57,214 --> 00:29:58,173 Salam. 496 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 Aku minta maaf. 497 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 Ksatria itu memakai rok. 498 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 - Itu jelas. - Itu kemajuan. 499 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 - Kerja bagus. - Terima kasih atas jasamu. 500 00:30:08,183 --> 00:30:11,687 - Jangan menyentuh… - Berhentilah menggiringku 501 00:30:14,565 --> 00:30:16,275 Aku tak dalam kondisi untuk melakukan seks. 502 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 Aku tak percaya pertunjukan kecil Edgar. 503 00:30:19,486 --> 00:30:22,948 Tapi jika dia ingin melarikan diri, aku akan ada di sana menunggunya. 504 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Karena aku adalah ksatria Grace… 505 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 dalam jubah itu. 506 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Ya, benar. Untuk berjaga-jaga. 507 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 Untungnya, aku selalu mengantungi pistachio. 508 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 Camilan yang sempurna dan jebakan yang sempurna. 509 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 Jika dia mencoba melarikan diri malam ini, aku akan mendengar setiap langkah kakinya. 510 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 Kau dan aku, Sobat. Akan berjaga sepanjang malam. 511 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 Aku akan mengambil giliran pertama. 512 00:31:01,403 --> 00:31:02,404 Grace. 513 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Tolong! 514 00:31:09,077 --> 00:31:09,995 Grace. 515 00:31:12,372 --> 00:31:13,749 Edgar. 516 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 Dia mati. 517 00:31:19,004 --> 00:31:20,130 Dia mati. 518 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 Jadi, kau salah. 519 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 - Edgar tak berusaha melarikan diri. - Tidak, dia mencoba melarikan diri. 520 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 Tapi sebelum dia memalsukan kematiannya, seseorang membunuhnya. 521 00:31:35,812 --> 00:31:39,608 Entahlah, Travis. Kau mendasarkan semua itu pada "tech scampi" 522 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 dan "kuda lagi". 523 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Kau tahu bagaimana kedengarannya semua ini, 'kan? 524 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 Aku tahu bagaimana kedengarannya semua ini. 525 00:31:48,242 --> 00:31:49,451 Aku pecundang, 'kan? 526 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 Aku pecundang yang ditipu hingga bangkrut. 527 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 Tapi aku tak bodoh. Aku tahu banyak hal. 528 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 Aku tahu Edgar orang jahat. 529 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 Dia menggunakan perusahaan cangkang untuk memompa kriptonya sendiri. 530 00:32:06,218 --> 00:32:10,889 Maksudku, dia bukan orang baik. Dan semuanya ada di sana. 531 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 Semua bukti ada di folder itu. 532 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 Mungkin aku memang terlalu mengada-ada dalam beberapa bukti. 533 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 Tapi aku tahu dia merencanakan sesuatu. Aku tahu. 534 00:32:23,819 --> 00:32:25,571 Dan aku tak bisa membiarkan dia menipu Grace. 535 00:32:26,905 --> 00:32:28,699 Kau tahu betapa istimewanya dia. 536 00:32:32,244 --> 00:32:34,913 Jangan salah paham. Aku sudah melupakannya. 537 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Aku sangat bahagia dengan Weronika. 538 00:32:36,498 --> 00:32:39,751 Tapi aku tetap tak ingin melihat Grace terluka. 539 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 Aku tak bisa hanya duduk dan tak melakukan apa-apa. 540 00:32:47,926 --> 00:32:49,136 Aku sudah cukup mengacau. 541 00:32:52,347 --> 00:32:53,682 Aku menemukan senjata pembunuhannya. 542 00:32:53,765 --> 00:32:54,600 - Kau apa? - Di mana? 543 00:32:54,683 --> 00:32:56,101 Taman Hannah. 544 00:32:56,185 --> 00:32:59,479 Aku memeriksa setiap bunga di sana dengan aplikasi pengidentifikasi tanaman. 545 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 Tiga di antaranya beracun jika tertelan. 546 00:33:02,524 --> 00:33:04,276 Apa salah satu dari ketiganya menyebabkan halusinasi? 547 00:33:04,359 --> 00:33:07,112 Karena menurutku Edgar tak mabuk di acara usai pesta. 548 00:33:07,196 --> 00:33:09,573 Kau pikir dia benar-benar melihat orang berubah menjadi setan? 549 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Maksudku, mungkin. 550 00:33:11,158 --> 00:33:12,743 "Menyebabkan halusinasi." Hanya satu. 551 00:33:12,826 --> 00:33:13,911 Baik. 552 00:33:13,994 --> 00:33:16,038 - "Datura stramonium." - "Terompet setan." 553 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 Astaga. Bunga-bunga ini ada di karangan bunga. 554 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 Lihat. "Jika dicampur ke dalam teh, bisa menyebabkan halusinasi." 555 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 "Dan jika cukup kuat, 30 menit setelah kau berhalusinasi…" 556 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 - Kau mati. - Kau mati. 557 00:33:29,468 --> 00:33:32,179 Itu sesuai dengan waktu kematian yang kau temukan di jam tangan Edgar. 558 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 Dan bunga-bunga itu. Seseorang pasti tahu. Siapa yang tahu? 559 00:33:35,349 --> 00:33:37,351 Orang yang menyusun karangan bunga itu 560 00:33:38,060 --> 00:33:41,813 dan ingin menghentikan pernikahan. Sebelum dia tak melakukannya. 561 00:34:19,393 --> 00:34:21,395 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih