1 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 La ricetta per l'Adderall. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 - Era nel taschino di Edgar? - Sì. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 Grace ha detto che Edgar non assumeva farmaci. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 Fammi indovinare, credi che Grace stia mentendo. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,359 Cosa? No. Certo che no. A meno che non lo creda anche tu. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 - No. - Già, nemmeno io. Siamo d'accordo. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 Sì. Edgar aveva anche questo terzo gemello strano. 8 00:00:32,156 --> 00:00:35,661 - Edgar li indossava già tutti. - Esatto. Quindi, di chi è questo? 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 Sopra c'è una G, perciò... 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,835 Non Grace. Sì, questo è chiaro. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,295 Ci sono molte cose che iniziano con la G. 12 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 So solo che se troviamo l'altro gemello, 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,510 - troveremo l'assassino. - Ottimo lavoro. 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 Se non ho capito male, hai scoperto l'ora del decesso, 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,557 - grande! - Grazie. 16 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Trentacinque minuti dopo che Grace ha accompagnato Edgar a letto. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,938 Qualunque cosa sia stata, l'ha ucciso in fretta. Devo solo scoprire l'assassino. 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 - Aniq, puoi venire? - Bene. Scusa, devo andare. 19 00:01:08,235 --> 00:01:10,404 - Meglio togliere i guanti. Sì. - Sì. Tieni questo? 20 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 - E anche... No. - Sì. Fatto. 21 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 Non toccarli, avevo le mani sudate. 22 00:02:09,545 --> 00:02:12,174 AFTERPARTY 23 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 Questo mistero è più intricato di quanto possiate immaginare. 24 00:02:22,100 --> 00:02:28,482 Il contenuto di quella cartellina smaschera il complotto ideato da Edgar. 25 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Voi datemi un'ora di tempo 26 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 e una parete bianca con, diciamo, 300 puntine... 27 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Sei uno di quei complottisti fanatici. 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 - Fanatico della verità. - Ecco la verità. 29 00:02:41,870 --> 00:02:44,122 Ieri sera hai detto a Edgar che sarebbe morto. 30 00:02:44,206 --> 00:02:47,125 La frase va contestualizzata. La cartellina proverà che... 31 00:02:47,209 --> 00:02:52,172 Sì, questa la teniamo noi, ok? Ora faremo una bella chiacchierata, Travis... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 Gladrise. 33 00:02:53,590 --> 00:02:59,429 Gladrise. Dunque, signor Gladrise, ti sei comportato in modo a dir poco... 34 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 super ambiguo per tutto il weekend. 35 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Ti aggiravi furtivo ed eri ossessionato da Grace. 36 00:03:04,309 --> 00:03:09,606 Non sono ossessionato da Grace. Ho una ragazza. In Polonia. 37 00:03:10,524 --> 00:03:11,775 Perché hai questa roba? 38 00:03:11,859 --> 00:03:14,736 La verità è che Edgar è soltanto una briciola. 39 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 - E Grace sa che io sono... - Cosa vorresti dire? 40 00:03:18,657 --> 00:03:20,325 Bravo a scopare. Era una scopa. 41 00:03:20,409 --> 00:03:22,411 Non ne hai mai usata una, è chiaro. 42 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 Sembrava una spada laser. 43 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 Invitandomi al matrimonio, mi ha praticamente chiesto di indagare. 44 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Con una lettera consegnata tramite Pony Express. 45 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Tutto inizia da una stanza di 10 metri per 15 di cartongesso e sfortuna. 46 00:03:40,512 --> 00:03:43,473 Me ne stavo tutto solo a giocare all'investigatore privato online. 47 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Io arrivo dove Google non può arrivare. 48 00:03:46,059 --> 00:03:50,105 So destreggiarmi dove nessuno si sente al sicuro: il dark web. 49 00:03:50,189 --> 00:03:55,277 Un losco bazar dove qualsiasi criminale digitale può trovare quello che cerca. 50 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Armi, droga, organi di orfani. 51 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 - Veleno? - Oh, sì. 52 00:03:59,698 --> 00:04:04,536 Cioè, no. Insomma, sì, ma non io. Io vado solo a caccia di informazioni. 53 00:04:05,329 --> 00:04:09,666 Appena arrivai nel mio ufficio, sentii che vi avrei trovato un nuovo caso. 54 00:04:10,292 --> 00:04:13,337 O una donna. Alla fine, erano entrambe le cose. 55 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 - Mamma! - Sì, tesoro? 56 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 - È arrivata della posta per me oggi? - Sulla sedia, tesoro. 57 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Grazie, mamma! 58 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 TENUTA MINNOWS 59 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 Non mi aspettavo di risentirla. 60 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 C'era stato qualcosa tra noi, in passato. 61 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Era una brava ragazza, 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 ai tempi della nostra fase steampunk. 63 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 La vera domanda era: 64 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 perché Grace voleva riaccendere una vecchia fiamma a un passo dall'altare? 65 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 Era una richiesta d'aiuto? 66 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Non c'era altra spiegazione. 67 00:05:04,763 --> 00:05:10,477 Così, decisi di fare qualche ricerca sul conto del suo promesso sposo. 68 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 PROFILO DI EDGAR MINNOWS 69 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 IL MAGNATE DEL TECH VUOLE CAMBIARE LE COSE 70 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 DA "MINNOW" A SQUALO LA NUOVA MOSSA DI EDGAR MINNOWS 71 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 TEORIE COMPLOTTISTE SULL'11 SETTEMBRE 72 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 I 10 MIGLIORI FANTASY GLI ANGELI ESISTONO? 73 00:05:29,705 --> 00:05:31,081 COSPLAY LOTR - TETTE! 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 TONY SHALOUB È L'ANTICRISTO... PROVE! 75 00:05:32,875 --> 00:05:38,005 Ed eccolo lì. Il futuro "più uno" di Grace aveva lanciato una criptovaluta. 76 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 Sapete, esiste una cosa chiamata "blockchain"... 77 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Ah-ah. Fermo, no. 78 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 - Aniq, sai cos'è la blockchain? - Beh, sì. 79 00:05:44,845 --> 00:05:47,264 Si parte dal ledger. Dunque, i singoli blocchi... 80 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 No. Non mi importa. Se tu la conosci, 81 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 - siamo a posto. - Sì. 82 00:05:51,518 --> 00:05:54,813 - Continua. - Il sistema bancario è sbilanciato 83 00:05:54,897 --> 00:05:56,231 a favore delle imprese. 84 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 Le cripto dovevano fare da livellatrici. 85 00:05:58,817 --> 00:06:04,406 Finché non sono subentrati i truffatori. Lo so perché hanno fregato anche me. 86 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 E che truffa. 87 00:06:06,950 --> 00:06:10,287 Quello stronzo mi ha rubato fino all'ultimo dollaro. 88 00:06:10,871 --> 00:06:14,875 Quando ho visto l'invito, mi è sembrata una seconda occasione. 89 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 Non potevo più smascherare l'uomo dietro "Coinus Interruptus", 90 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 ma forse potevo ancora fermare Edgar. 91 00:06:22,090 --> 00:06:24,801 - "Fermare" in che senso? - È tutto nella cartellina. 92 00:06:24,885 --> 00:06:27,554 I cinque principali investitori 93 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 nella criptomoneta di Edgar sono società di comodo di sua proprietà. 94 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 - Si mette male. - In che senso? 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,730 Sta dicendo che Edgar ha usato i suoi soldi 96 00:06:36,813 --> 00:06:38,899 per gonfiare il valore della criptovaluta. 97 00:06:38,982 --> 00:06:39,900 Tombola! 98 00:06:39,983 --> 00:06:44,947 E la prova era scritta nero su bianco in quell'invito. 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 - Posso? - Fa' pure. 100 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 Ma che cazzo...? 101 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 "Truffa tech". 102 00:07:01,755 --> 00:07:05,384 Ok, credi che Grace ti abbia lasciato un messaggio in codice 103 00:07:05,467 --> 00:07:07,302 tra le opzioni del menù nell'invito? 104 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 Quanto è tenero. 105 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 Bingo, baby! 106 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Edgar nascondeva qualcosa, ormai era chiaro come il sole. 107 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 Grace lo sapeva e si era rivolta a me per dimostrarlo. 108 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 Mamma, vado a un matrimonio! 109 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 Non ti sento! Sono nella vasca! 110 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 So che a volte dico la cosa sbagliata, 111 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 ma cerco solo di aiutarti, lo capisci? 112 00:07:56,435 --> 00:07:58,145 Ok, mi serve il tuo aiuto. 113 00:07:58,979 --> 00:08:00,981 Non riesco a togliermi il vestito e... 114 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Ha troppi bottoni. Sembra una camicia di forza. 115 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 - E io... - Ti libero subito. 116 00:08:05,736 --> 00:08:07,070 Sì, grazie. 117 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 Allora, com'è andata? 118 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 Con Aniq e Danner. 119 00:08:12,284 --> 00:08:16,830 Sì, alla grande. Direi... tutto ok. È andata bene. 120 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 È stato orribile. Finirò in prigione. 121 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 - Ok, posso aiutarti. - No. 122 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 No. Lo so, ma ho una pista da seguire. 123 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Questo l'hai mai visto? 124 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Era sul cadavere di Edgar. 125 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 - Cos'è? - Un gemello. 126 00:08:29,801 --> 00:08:31,512 L'aveva nel taschino quando è morto. 127 00:08:32,804 --> 00:08:33,972 Ho una teoria. 128 00:08:34,722 --> 00:08:36,933 Se troviamo il gemello, troveremo l'assassino. 129 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Sì, ma non è un gemello. 130 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 - È il tasto di una macchina da scrivere. - Come? 131 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Frena, perché ce l'aveva nel taschino? 132 00:08:47,194 --> 00:08:50,030 - Colleziona macchine da scrivere. - Oddio, potrebbe essere lei. 133 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 Ok, andiamo. Nuova pista. 134 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 - Dove? - Nella sua stupida tenda. 135 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Vediamo se le manca una G. 136 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 - Ok, ma cosa proverebbe? - Che lei sa qualcosa. 137 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Se troviamo da dove proviene il tasto mancante, troveremo l'assassino. 138 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 Non suona così bene. 139 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 - No. - Se troviamo... 140 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 - il punto G... - Scusa? 141 00:09:09,883 --> 00:09:12,261 Ti accompagno, ma solo perché a te serve il mio aiuto 142 00:09:12,344 --> 00:09:15,556 più di quanto a me serva il tuo. E non è una tenda, è una iurta. 143 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Oh, mio Dio. Siamo come le sorelle Hardy. 144 00:09:19,142 --> 00:09:20,978 Sei troppo giovane. Ok. 145 00:09:21,061 --> 00:09:24,898 Per dovere di cronaca, devo dire che sono stato invitato al matrimonio, 146 00:09:24,982 --> 00:09:29,570 ma non alla cena di prova. Mi sono imbucato. 147 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 Lei era proprio come la ricordavo. 148 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 Ma senza occhiali in ottone e spolverino in pelle. 149 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 - Travis. - Ho ricevuto il tuo messaggio, baby. 150 00:10:07,191 --> 00:10:08,317 L'invito? 151 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 Beh, c'era il mio nome sopra. 152 00:10:10,527 --> 00:10:11,695 Non mi aspettavo di vederti. 153 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 I suoi occhi erano colmi di paura. 154 00:10:13,530 --> 00:10:17,910 Ma non come se avesse visto un clown spaventoso, era autentico terrore. 155 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 So perché hai spedito quell'invito analogico proprio a me. 156 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Speravo che leggessi fra le righe. 157 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 È l'unico posto in cui leggo, baby. 158 00:10:31,632 --> 00:10:32,799 Devo andare. 159 00:10:33,300 --> 00:10:34,676 Il caso era mio. 160 00:10:34,760 --> 00:10:39,014 Questo posto era un covo di vipere. Chissà chi avrebbe sibilato per prima. 161 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Ehi, spilungone. 162 00:10:40,933 --> 00:10:43,727 C'è del movimento da queste parti, la cosa mi puzza. 163 00:10:43,810 --> 00:10:47,981 Tu tieni le antenne dritte e potresti guadagnarti una bella somma. 164 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Delle banconote da dieci. 165 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 Dieci bigliettoni. 166 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 Non so come aiutarla. 167 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 Ehi, io non mi occupo di cripto. 168 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 Me la cavo meglio col ghiaccio. 169 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 Gioco insidioso. 170 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 Conosco uno che lavora nel tuo campo, si chiama Eddie Canino. 171 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 Il suo nickname era: "l'uomo del ghiaccio viene". 172 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 "Viene" inteso proprio come "venire". 173 00:11:15,968 --> 00:11:17,427 Vado a parlare con qualcun altro. 174 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 Ogni mia mossa era un buco nell'acqua, così decisi di andare alla fonte. 175 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Trama qualcosa, non è vero? 176 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Il suo primogenito. 177 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Tu che cosa sai? 178 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 So della criptovaluta, signora. 179 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Web-grana, cyber-quattrini. 180 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 E dalla sua espressione capisco che anche lei è coinvolta in questi loschi affari. 181 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Lo prendo per un sì. 182 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Ho solo due guance... Parliamo delle cripto. 183 00:11:48,208 --> 00:11:49,418 Non ho più guance. 184 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 Cazzo. 185 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 Come osi presentarti a un matrimonio vestito di bianco? 186 00:12:02,931 --> 00:12:05,559 Dov'è l'uomo del ghiaccio quando serve? 187 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 Buonasera, amigo. 188 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 - Ce l'hai un nome? - Mi chiamo Aniq. 189 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Maestro degli enigmi. E tu? 190 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Esperto tuttologo con un altro nome. Cosa ti porta qui? 191 00:12:29,791 --> 00:12:33,253 Voglio salvare la sorella della sposa dal signor "Fish and Chips" laggiù. 192 00:12:36,757 --> 00:12:40,594 Non posso aiutarti, ma ho un enigma per te, Stanley H. Sphinx. 193 00:12:40,677 --> 00:12:44,681 Perché uno scoiattolo come Edgar, che ha tutte le ghiande del mondo, 194 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 attinge famelico proprio all'albero delle cripto? 195 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 È ora di cambiare tavolo. 196 00:12:49,686 --> 00:12:51,355 Cambio tavolo? È un messaggio in codice? 197 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Era decisamente un messaggio in codice. 198 00:12:56,527 --> 00:12:58,820 Non lo era. Volevo solo cambiare tavolo. 199 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Sei stato molto chiaro. 200 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 No. Non fare l'occhiolino. Non era un messaggio in codice. 201 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Sì, invece. 202 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 Non riuscivo a trovare risposte a quel rompicapo. 203 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 Ma nel frattempo, qualcun altro aveva trovato me. 204 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 - Hai un minuto, Charley? - Che c'è? 205 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Quella donna portava guai. 206 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 Il tipo di guai in grado di ridurti in mille pezzi, 207 00:13:23,387 --> 00:13:27,891 come un puzzle troppo difficile da ricostruire anche per un idiota. 208 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 Stai benissimo così tirato a lucido. 209 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 Anche tu, incartata in quell'abito come una caramella. 210 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Attento che arrivo. 211 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 Adoro come i tuoi capelli si incollano alla testa nei punti più impensabili. 212 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 Sembrano degli spaghetti troppo cotti. 213 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 Sì, beh, il tuo naso... 214 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 sembra un rompighiaccio conficcato nel bagagliaio di una Jeep. 215 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Sì. Sei un tipo divertente. 216 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 Senti, perché non ce ne andiamo, io e te? 217 00:14:07,556 --> 00:14:09,725 Assaggiamo qualche pillolina divertente, 218 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 ci consumiamo la faccia di baci e cose del genere. 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 - Come conosci gli sposi? - Sono la sorella dello sposo. 220 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 Adottiva. 221 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Ora capisco da chi hai preso. 222 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Che... 223 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 E, per la cronaca, 224 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 non mi è venuto duro. 225 00:14:27,951 --> 00:14:32,080 Stavo mentendo. La mia sorte non era la sola cosa dura in quel momento. 226 00:14:34,041 --> 00:14:35,250 Questo non lo scrivo. 227 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 Tu sei figlio unico? 228 00:14:36,793 --> 00:14:39,046 Sì. Ottima intuizione. 229 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 Grazie. 230 00:14:41,840 --> 00:14:46,678 Poi, la ruota della fortuna girò finalmente in mio favore. 231 00:14:46,762 --> 00:14:48,305 Zio Ulysses! 232 00:14:49,473 --> 00:14:51,558 Simpatizio Ulysses! 233 00:15:16,792 --> 00:15:21,046 Così, mentre tutti erano distratti da quello spettacolo da due soldi, 234 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 decisi di uscire a caccia di prove e di una boccata d'aria. 235 00:15:52,119 --> 00:15:53,412 Molto bene. 236 00:15:59,334 --> 00:16:02,588 Cos'abbiamo qui? Una licenza da pilota. 237 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Rilasciata un mese fa. 238 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 Quel Minnows è un pesce volante. 239 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Un elenco di nomi. 240 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 Forse dei complici. 241 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 Vediamo... 242 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Aveva libri sull'illusionismo, 243 00:16:26,236 --> 00:16:29,907 la micromagia e un certo italiano chiamato Houdini. 244 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 Cosa c'entra il fatto che fosse italiano? 245 00:16:31,867 --> 00:16:34,953 Esattamente. È proprio questo il mistero. 246 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 Patagonia, eh? 247 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 E tu che diavolo ci fai qui? 248 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 Ero stato beccato con il telefono in mano. 249 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 Stavi forzando la cassaforte, giovanotto? 250 00:16:48,592 --> 00:16:51,345 Contiene centinaia di milioni di dollari in cripto. 251 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Dovevo fare il finto tonto. 252 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 Quale cassaforte? 253 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 Beh, quella. 254 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 Quella proprio a forma di cassaforte. 255 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Quella lì. Sì. 256 00:17:02,231 --> 00:17:06,484 Non fare il furbo con me. Cosa stavi facendo qui dentro? 257 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Non farmelo chiedere con le cattive. 258 00:17:08,904 --> 00:17:11,865 Nessuno vuole vedere un uomo in completo bianco che se la fa sotto. 259 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 A dire il vero, io volevo comprare un po' di cripto di Edgar. 260 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 E pensavo che, magari, potresti aiutarmi tu. 261 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 So tutto sul Buce-fallo. 262 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Come, prego? 263 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 È "Bucefalo". 264 00:17:31,301 --> 00:17:32,261 Sì. 265 00:17:32,344 --> 00:17:34,596 Edgar pensava al cavallo di Alessandro Magno. 266 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 Suo padre era ossessionato da... 267 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 Il nome del cavallo. Ma certo. 268 00:17:44,857 --> 00:17:47,734 Guarda che lo sapevo che era il nome del cavallo! 269 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 Lo pronuncio male perché sono un lettore. 270 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Dovevo uscire da lì prima che arrivasse qualcun altro. 271 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 E dovevo provare ad aprire la cassaforte. 272 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Impossibile forzarla. 273 00:18:06,920 --> 00:18:11,049 Poi mi ricordai della tizia sorda del piano di sopra, ero il suo cat sitter. 274 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Lei si scriveva le password su post-it che teneva sulla scrivania. 275 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 Ed ecco la combinazione. 276 00:18:18,390 --> 00:18:20,100 Questo è decisamente un messaggio in codice. 277 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 È come dicevi tu, Aniq. "Cambio tavolo". 278 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Cosa? No. Non intendevo... 279 00:18:24,521 --> 00:18:28,108 "S-E-C-4". Che vuol dire? 280 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 Sta per "Securities and Exchange Commission... quattro"? 281 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Non riesco a trovarci un senso. 282 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Rilassati, amico. Ho già decifrato il codice. 283 00:18:44,416 --> 00:18:47,127 Sapevo di aver trovato la chiave del piano di Edgar. 284 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Anche se non lo capivo. 285 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 Bucefalo. Cavallo macedone. 286 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 Come il cavallo di Troia. Da fuori sembra un animale, ma cosa nasconde? 287 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 Il cavallo di Troia nascondeva delle persone dentro. 288 00:19:03,060 --> 00:19:04,853 E questo cavallo, invece? 289 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 Molte persone, forse. 290 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Molte persone, forse... Morse! 291 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 Codice Morse! 292 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 CODICE MORSE 4 293 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 "Morte". 294 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 "Libertà". 295 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Ti ho scoperto, bastardo. 296 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 È lampante. 297 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 Edgar voleva inscenare la propria morte 298 00:20:06,540 --> 00:20:10,919 per tenersi i soldi che avrebbe guadagnato con le sue cripto pompate. 299 00:20:11,503 --> 00:20:16,508 E tutti questi nomi? Non sono complici, come avevo pensato inizialmente. 300 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 Ma potenziali nuove identità che voleva assumere per farla franca. 301 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 E scomparire come "Mason Matsushima" o "Pat Strickland". 302 00:20:27,895 --> 00:20:29,563 Aniq, credi abbia ragione? 303 00:20:29,646 --> 00:20:33,817 Non saprei dirlo. Ma la storia del codice Morse mi suscita dei dubbi. 304 00:20:35,903 --> 00:20:37,362 Voi non mi credete. 305 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 Stai dicendo che Edgar, che è morto, ha solo finto di morire? 306 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 No, ma quello era il suo piano. 307 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 Anche sposare Grace faceva parte del piano. 308 00:20:50,209 --> 00:20:52,252 Lei era il suo capro espiatorio legale. 309 00:20:52,628 --> 00:20:55,422 E avrebbe pagato le conseguenze della sua truffa Bucefalo. 310 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 Dovevo avvertirla prima del grande passo. 311 00:21:00,552 --> 00:21:04,014 Ma non potevo farlo da solo. E non ce ne fu bisogno. 312 00:21:04,890 --> 00:21:05,891 Ciao, Chazwell. 313 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 Non puoi starmi lontano? 314 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Dov'è Grace? 315 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Sotto chiave. 316 00:21:12,064 --> 00:21:14,274 Tuo fratello su carta medita una truffa per sparire. 317 00:21:14,358 --> 00:21:17,986 Lasciando la mia ex con un pugno di mosche in balia del crollo delle cripto. 318 00:21:18,070 --> 00:21:21,406 - Che ti importa? - Io salverò Grace e fermerò le nozze. 319 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 Anche a me non dispiacerebbe farlo. 320 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 Mi dai una mano? 321 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 Sta' a vedere, Charlez, intendo sabotare le nozze. 322 00:21:35,671 --> 00:21:38,924 Posso farlo quando vogliamo. Al mio segnale, lancia la bomba. 323 00:21:39,007 --> 00:21:39,842 Sembra perfetto. 324 00:21:39,925 --> 00:21:43,762 Quindi, Hannah voleva boicottare il matrimonio di suo fratello? 325 00:21:44,596 --> 00:21:45,973 Ce l'aveva con Grace? 326 00:21:46,056 --> 00:21:47,975 O, magari, con Edgar? 327 00:21:56,233 --> 00:21:57,609 Sì, ok. 328 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 Cosa sono tutte queste cianfrusaglie? 329 00:22:06,243 --> 00:22:09,162 Già. Hannah ha molti hobby. 330 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 Ok. Troviamo la G mancante. 331 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 Ehi, Zoë? 332 00:22:14,126 --> 00:22:16,086 - Sì? - Nel tuo ultimo omicidio... 333 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 - Non dire così. - Mi sono espressa male. 334 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 Aniq e Danner come hanno smascherato l'assassino? 335 00:22:22,426 --> 00:22:26,972 Da alcuni dettagli. Versioni diverse della storia. È bastato scoprire il movente. 336 00:22:27,055 --> 00:22:30,434 Siamo qui per questo: il movente di Hanna. Lo scopriremo. 337 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 Oh, mio Dio. Vieni a vedere! 338 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 È proprio lui. Il tasto a forma di G di Hanna. 339 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 Cazzo. 340 00:22:40,903 --> 00:22:44,323 Che c'è? Ok, è Hannah. Sta venendo qui. Che si fa? 341 00:22:44,406 --> 00:22:45,949 Ha in mano la lucertola morta? 342 00:22:46,033 --> 00:22:47,075 - Nascondiamoci. - Merda. 343 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Qui? No. Idea stupida. 344 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 - Ok. Andrò sotto... No, non posso. - Che schifo! 345 00:22:52,039 --> 00:22:53,040 Aspetta. La finestra. 346 00:22:53,123 --> 00:22:54,166 - La finestra! - Sì. Brava. 347 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Vai, vai, vai. 348 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 Oh, mio Dio. 349 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 Zoë. Fa' piano. 350 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Muoviti. 351 00:23:09,306 --> 00:23:11,975 Ok, non ci ha viste. Siamo al sicuro. 352 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 Cosa stai tramando, signorina? 353 00:23:15,354 --> 00:23:20,192 Perché tanta fatica? È tutto inutile. La polizia arresterà comunque me. 354 00:23:20,275 --> 00:23:24,488 Ok. Per questo devo badare a te. Perché, evidentemente, tu non vuoi farlo. 355 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Piantala di atteggiarti alla sorella maggiore che salva tutti. 356 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 Beh, ma io ti salverò comunque. Con o senza il tuo stupido aiuto. 357 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Ehi, Zoë. Attenta. Alcune di queste piante sono velenose. 358 00:23:40,838 --> 00:23:41,880 Cos'hai detto? 359 00:23:41,964 --> 00:23:44,424 Ho detto che alcune di queste piante sono... 360 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 In sostanza, tu e Hanna volevate boicottare il matrimonio. 361 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Sì, il piano era questo, Jack. 362 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 Ma era molto rischioso. 363 00:23:54,309 --> 00:23:59,064 Ero nudo e vulnerabile legato ai binari e il treno di Edgar stava arrivando. 364 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 Un suo gesto e mi sarei ritrovato in un kimono di mogano. 365 00:24:10,367 --> 00:24:11,994 Lui mi marcava stretto. 366 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 Serviva un infiltrato. Un informatore. 367 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Mi scusi. 368 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Le piacerebbe tornare a casa con le tasche piene di bigliettoni? 369 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 Al mio segnale, lei si alza e legge questo. D'accordo? 370 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 Le offro 40 dollari, dovrà solo urlare questo per me. 371 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 - No. - Allora 60. È una bella somma. 372 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 Che pessima calligrafia. C'è scritto "blockchain", qui? 373 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 Sì. Dunque, c'è il ledger... 374 00:24:47,905 --> 00:24:51,366 Oh, mio Dio. Non c'è tempo. Sta sabotando il mio sabotaggio. 375 00:24:51,450 --> 00:24:55,787 Per il potere conferitomi, vi dichiaro marito e moglie. 376 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 Non c'è stato alcun segnale. Stava facendo il doppio gioco. 377 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 Scusa, Chucky. Ci è andata male. 378 00:25:11,845 --> 00:25:14,097 Quindi, Hannah non voleva fermare le nozze? 379 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 Forse aveva un altro piano o Edgar l'aveva scoperta. Ancora non saprei dirlo. 380 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 Ma anche se non avevo fermato il matrimonio fra Edgar e Grace, 381 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 potevo ancora impedire a lui di ingannarla e tagliare la corda. 382 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 Scusa, bello. Riservato allo staff. 383 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Questioni ufficiali. 384 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 Tengo d'occhio la situazione. Qui si sta consumando un crimine. 385 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 Di che tipo? 386 00:25:44,378 --> 00:25:47,464 Uno di quelli che fiuti da chilometri, ma devi avvicinarti per capire. 387 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 E sto per smascherarlo. 388 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 Dove sta andando? 389 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 Era il momento. Stava scappando. 390 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 Abbandonava la pista da ballo alla volta della soleggiata Patagonia. 391 00:26:00,769 --> 00:26:03,355 Ehi! Tirati su. Mostra un po' di dignità! 392 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 Sto cercando una cosa. 393 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 Non lo facciamo tutti? 394 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 - Ancora tu. - Ballano lo swing! 395 00:26:10,070 --> 00:26:12,948 A ballare va il giullare. Lo swing è una moda passeggera. 396 00:26:13,031 --> 00:26:14,074 Branco di pecore! 397 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 Conoscete il vecchio detto sul fuoco? 398 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Se ti avvicini troppo... 399 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 rischi di bruciarti i peli pubici. 400 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 Così, sei caduto? 401 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 No. Mi hanno dato una botta in testa. Ed è diventato tutto nero. 402 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 O sei caduto. 403 00:26:48,400 --> 00:26:54,364 Ero arrivato troppo vicino alla verità, sospetto. E quando mi sono svegliato... 404 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Edgar. Dov'è Edgar Minnows? 405 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 Dimenticalo, bello. La festa è finita. 406 00:27:12,257 --> 00:27:17,304 Avevo fallito. Edgar era scomparso. E quel che è peggio, avevo deluso Grace. 407 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Rientrai in casa per cercare un divano o un posto dove dormire. 408 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 O magari, anche un quarto di gin. 409 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Fammi uno shot, Shetland Sam. 410 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 Non mi schiodo dal bancone, ubriacone. Serviti da solo. 411 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Non è igienico. 412 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 Siediti, madre. 413 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 Ed eccolo lì. 414 00:27:49,461 --> 00:27:51,213 So cosa stai tramando, Edgar. 415 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 Non era scappato. 416 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 Non avrei sprecato un'occasione simile. Non questa volta. 417 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 Questa notte morirai. 418 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 Almeno, così crederanno tutti. 419 00:28:08,063 --> 00:28:12,651 Non troveremo delle prove o, forse, solo il cadavere di un povero vagabondo 420 00:28:13,652 --> 00:28:17,739 che hai adescato come un tentatore con un tortino all'aragosta e una cola. 421 00:28:17,823 --> 00:28:22,494 Quando il cadavere sarà freddo, tu sarai già scappato in Patagonia 422 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 con l'identità di Carlos Bustamante, esperto di economia aziendale. 423 00:28:30,127 --> 00:28:37,050 Ne ho abbastanza di voi ricchi spacconi che arrivate qui 424 00:28:37,134 --> 00:28:42,055 e credete di poter dettare legge, facendo il bello e il cattivo tempo. 425 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 Io ho perso letteralmente tutta la mia vita 426 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 a causa di un imbroglione come te. 427 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 E mi lancerò dal Bay Bridge, piuttosto che vederti fare lo stesso a Grace. 428 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 Credi che la morte ti darà la libertà? 429 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 La tua finta morte sancirà il tuo ultimo giorno di libertà, caro mio. 430 00:29:04,203 --> 00:29:08,999 Nasconditi pure dove ti pare, ma io ti darò la caccia in capo al mondo 431 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 per assicurarmi che tu non possa mai farla franca! 432 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 Signore... lei si sta sciogliendo. 433 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 - Blup. - Ma che cazzo? 434 00:29:24,389 --> 00:29:25,516 È questo il suo piano? 435 00:29:25,599 --> 00:29:26,892 Dare i numeri davanti a tutti? 436 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 Le si scioglie la faccia come gli orologi di quel pittore spagnolo. 437 00:29:30,395 --> 00:29:32,731 Mi spiace, Dalì, io non ci casco. 438 00:29:32,814 --> 00:29:34,316 Non so di cosa parli. 439 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 Le spuntano le corna. 440 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 - Diavolo. - Ora basta. 441 00:29:39,613 --> 00:29:40,989 - Lei è un diavolo! - Basta! 442 00:29:41,073 --> 00:29:43,700 - Smettila. - Lui è un diavolo! E anche voi! 443 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 - Basta. - Piccoli diavoli. 444 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 - Finiscila. Ok. - Come ne "Il Mastino dei Baskerville". 445 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 - Ehi, tranquillo. - Non cascarci, Grace. 446 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 È un po' tardi. Non credi? 447 00:29:57,214 --> 00:29:58,173 Saluti a tutti. 448 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 Sono desolata. 449 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 Il cavaliere ha la pantagonna. 450 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 - Già. - Facciamo passi avanti. 451 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 - Bravo. - Grazie per il tuo servizio. 452 00:30:08,183 --> 00:30:11,687 - Non toccare... - Basta importunarmi. 453 00:30:14,565 --> 00:30:16,275 Non sono in grado di fare zum zum. 454 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 Non mi ero bevuto la scenata di Edgar. 455 00:30:19,486 --> 00:30:22,948 Se avesse cercato di scappare, io sarei stato lì ad aspettarlo. 456 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Dopotutto, per Grace ero il cavaliere... 457 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 Quello. 458 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Sì, giusto. Solo per precauzione. 459 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 Per fortuna, ho sempre con me una scorta di pistacchi. 460 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 Sono uno spuntino perfetto. E una trappola perfetta. 461 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 Se avesse tentato di scappare, avrei sentito ogni passo scricchiolante. 462 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 Siamo rimasti soli, amico. Ci aspetta una lunga notte di guardia. 463 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 Il primo turno lo faccio io. 464 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Aiuto! 465 00:31:12,372 --> 00:31:13,749 Si tratta di Edgar. 466 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 Edgar è morto. È morto. 467 00:31:19,004 --> 00:31:20,130 È morto. 468 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 Insomma, ti eri sbagliato. 469 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 - Edgar non voleva scappare. - No, voleva farlo eccome. 470 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 Ma è stato assassinato prima di inscenare la propria morte. 471 00:31:35,812 --> 00:31:41,068 Non lo so, Travis. Basi la tua teoria su "fuffa tech" e "codice forse". 472 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Sai a me cosa sembra? 473 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 No, sì. Lo so che cosa sembra. 474 00:31:48,242 --> 00:31:49,451 Sembro uno sfigato, vero? 475 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 Un fesso a cui hanno rubato tutti i soldi. 476 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 Però non sono stupido. Insomma, so molte cose. 477 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 So che Edgar era un uomo cattivo. 478 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 Sfruttava società di comodo per pompare le sue criptovalute. 479 00:32:06,218 --> 00:32:10,889 Non era esattamente un santo. Ed è tutto in quella cartellina. 480 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 Le prove sono lì dentro. 481 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 Avrò anche preso qualche abbaglio, certo. 482 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 Ma sapevo che tramava qualcosa. E ne sono ancora convinto. 483 00:32:23,819 --> 00:32:25,571 Non volevo che fregasse anche Grace. 484 00:32:26,905 --> 00:32:28,699 Sapete quanto è speciale. 485 00:32:32,244 --> 00:32:36,415 Non fraintendetemi. L'ho superata. Sono felice con Weronika. 486 00:32:36,498 --> 00:32:39,751 Ma non voglio vedere Grace soffrire. 487 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 Non potevo starmene seduto a guardare. 488 00:32:47,926 --> 00:32:49,136 Ho fatto abbastanza danni. 489 00:32:52,347 --> 00:32:53,682 Ho trovato l'arma del delitto. 490 00:32:53,765 --> 00:32:54,600 - Cosa? - Dove? 491 00:32:54,683 --> 00:32:56,101 Nel giardino di Hannah. 492 00:32:56,185 --> 00:32:59,479 Ho esaminato ogni fiore con un'app che riconosce le piante. 493 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 Tre specie sono velenose, se ingerite. 494 00:33:02,524 --> 00:33:04,276 Per caso, sono anche allucinogene? 495 00:33:04,359 --> 00:33:07,112 Perché non credo che Edgar fosse ubriaco all'afterparty. 496 00:33:07,196 --> 00:33:09,573 Secondo te, vedeva davvero le persone come diavoli? 497 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Può darsi. 498 00:33:11,158 --> 00:33:13,243 "Causa allucinazioni". Solo una. 499 00:33:13,952 --> 00:33:16,038 - "Datura stramonium". - "Tromba del diavolo". 500 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 Oh, mio Dio. Sono i fiori dei centrotavola. 501 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 "Se mescolati nel tè, possono causare allucinazioni." 502 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 "In quantità elevate, dopo 30 minuti di allucinazioni..." 503 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 - Provocano la morte. - Provocano la morte! 504 00:33:29,468 --> 00:33:32,179 Corrisponde all'ora del decesso indicata dal suo orologio. 505 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 Quei fiori... Qualcuno doveva pur conoscerli. Ma chi? 506 00:33:35,349 --> 00:33:37,351 La persona che ha creato i centrotavola 507 00:33:38,060 --> 00:33:41,813 e che voleva sabotare le nozze. Prima di cambiare idea. 508 00:34:17,933 --> 00:34:20,853 Sottotitoli: Chiara Mangieri 509 00:34:20,936 --> 00:34:23,856 DUBBING BROTHERS