1 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 Receita de Adderall. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 - Achou isto no bolso do Edgar? - Achei. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 E a Grace falou que o Edgar não toma remédio. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 Já sei, acha que a Grace está mentindo. 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,359 Quê? Não, claro que não. A menos que você ache. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 - Não. - É, nem eu. Estamos de acordo. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 É. E o Edgar tinha uma terceira abotoadura. 8 00:00:32,156 --> 00:00:35,661 - Ele já estava com abotoaduras. - É. E de quem seria essa? 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 Esta abotoadura tem um G de… 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,333 Não da Grace. 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,835 É, disso eu sei. 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,295 Muita coisa começa com G. 13 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 Só sei que, achando a outra abotoadura, 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,510 - achamos o assassino. - Muito bem. 15 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 Não entendi. Mas você descobriu a hora da morte, 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,557 - parabéns. - Obrigada. 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 E 35 minutos após Grace levar Edgar pra cama, ele morre. 18 00:00:59,768 --> 00:01:02,938 Seja lá o que o matou, foi rápido. É só achar quem foi. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 - Aniq, você vem? - Certo, preciso ir. 20 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Ok. 21 00:01:08,235 --> 00:01:10,404 - Tire isto. - É, pegue aqui 22 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 - e aí… Não. - Consegui. 23 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 Não ponha a mão nisso, está suada. 24 00:02:09,545 --> 00:02:12,174 DEPOIS DA FESTA 25 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 Isso tudo é muito mais complexo que vocês imaginam. 26 00:02:22,100 --> 00:02:28,482 Tudo nessa pasta leva a um esquema oculto do qual o Edgar é o pivô. 27 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Se me derem uma hora, 28 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 uma parede vazia e mais umas 300 tachinhas… 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Você é da turma da conspiração. 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 - Turma da verdade. - A verdade é 31 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 que disse que Edgar ia morrer. 32 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Tiraram do contexto. 33 00:02:45,374 --> 00:02:47,125 De novo, a pasta provaria… 34 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Sim, vamos ficar com a pasta. 35 00:02:49,294 --> 00:02:52,172 E você pode ir falando, Travis… 36 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 Gladrise. 37 00:02:53,590 --> 00:02:54,967 Gladrise. 38 00:02:55,050 --> 00:02:59,429 Bem, Sr. Gladrise, o senhor tem agido de modo… 39 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 muito estranho no fim de semana. 40 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Fica à espreita, é obcecado pela Grace. 41 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 Não sou obcecado pela Grace. 42 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Tenho uma namorada na Polônia. 43 00:03:10,524 --> 00:03:11,775 Por que tudo isso? 44 00:03:11,859 --> 00:03:14,736 A verdade é que o Edgar é uma migalha. 45 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 - E a Grace sabe que eu… - O que é isso? 46 00:03:18,657 --> 00:03:20,325 Sou bom na vassoura. Era vassoura. 47 00:03:20,409 --> 00:03:22,411 Já vi que nunca varreu antes. 48 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 Parece sabre de luz. 49 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 Ela literalmente me convidou para investigar. 50 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Entregue pelo Pony Express. 51 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Minha história começa em uma parede de 10 por 15 e pouca sorte. 52 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Eu trabalhava como detetive profissional on-line. 53 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Respondo perguntas que o Google não sabe. 54 00:03:46,059 --> 00:03:48,645 Passo tempo no lugar em que ninguém tem sorte, 55 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 a dark web. 56 00:03:50,189 --> 00:03:55,277 Um mercado decadente em que um marginal digital pode achar qualquer tipo de coisa. 57 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Armas, drogas, partes de órfãos. 58 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 - Veneno? - Ah, sim. 59 00:03:59,698 --> 00:04:04,536 Digo, não. Digo, sim, mas não, não eu. Minha área é informação. 60 00:04:05,329 --> 00:04:09,666 Ao chegar no escritório, pressenti que haveria um caso me esperando. 61 00:04:10,292 --> 00:04:11,335 Ou uma mulher. 62 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 No fim, eram ambos. 63 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 - Mãe! - Sim, querido? 64 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 - Recebi correspondência hoje? - Está na sua cadeira, querido! 65 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Obrigado, mãe! 66 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 QUINTA MINNOWS 67 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Grace. 68 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 Não achei que teria notícias dela. 69 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 Tivemos um namorico nos bons tempos. 70 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Ela era bacana, 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 nos descontraídos dias da época steampunk. 72 00:04:56,713 --> 00:05:01,468 A questão era: por que a Grace convidaria um antigo caso para ir ao seu casamento? 73 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 Para pedir ajuda? 74 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Só podia ser. 75 00:05:04,763 --> 00:05:10,477 Então, coloquei o chassi do pretendente no cavalete e verifiquei a estrutura. 76 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 INVESTIDOR GLOBAL PERFIL DE EDGAR MINNOWS 77 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 MAGNATA TECNOLÓGICO EDGAR MINNOWS AGITA O MERCADO 78 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 MAIS MINNOWS O PRÓXIMO PASSO DE EDGAR 79 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 TEORIAS CONSPIRATÓRIAS DE 11/9 80 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 FILMES DE FANTASIA ANJOS EXISTEM? 81 00:05:29,705 --> 00:05:31,081 COSPLAY DE LOTR - SEIOS! 82 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 TONY SHALHOUB É O ANTICRISTO PROVA! 83 00:05:32,875 --> 00:05:34,126 E lá estava. 84 00:05:34,209 --> 00:05:38,005 O futuro marido da Grace havia lançado a própria criptomoeda. 85 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 Vejam, tem uma coisa chamada blockchain… 86 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Pare, não. 87 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 - Aniq, você entende de blockchain? - Bem, sim. 88 00:05:44,845 --> 00:05:47,264 Existe um registro. São blocos individuais… 89 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Não interessa. Você sabendo 90 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 - não preciso saber. - É. 91 00:05:51,518 --> 00:05:54,813 - Continue. - O sistema de legado do banco é feito 92 00:05:54,897 --> 00:05:56,231 para as empresas. 93 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 A cripto deveria ser a grande equalizadora. 94 00:05:58,817 --> 00:06:01,028 Até chegarem os fraudadores. 95 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 Sei disso porque fui enganado por um deles. 96 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Um golpe. 97 00:06:06,950 --> 00:06:10,287 Aquele idiota levou todo o dinheiro que eu tinha. 98 00:06:10,871 --> 00:06:14,875 Então, quando eu vi o convite, entendi que seria uma segunda chance. 99 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 Eu não poderia voltar e deter o homem por trás da CoinusInterruptus, 100 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 mas talvez impedisse que Edgar se safasse. 101 00:06:22,090 --> 00:06:23,634 Safasse do quê? 102 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 Está tudo na pasta. 103 00:06:24,885 --> 00:06:27,554 Os cinco maiores investidores 104 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 na criptomoeda de Edgar são companhias de fachada dele mesmo. 105 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 - Isso não é bom. - Por que não? 106 00:06:34,937 --> 00:06:38,899 Pois Edgar usou dinheiro próprio pra inflar artificialmente sua moeda. 107 00:06:38,982 --> 00:06:39,900 Exato. 108 00:06:39,983 --> 00:06:44,947 E a prova disso estava aí, nesse convite. 109 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 - Posso? - Por favor. 110 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 Que merda é essa? 111 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 "Golpe tecno." 112 00:07:01,755 --> 00:07:05,384 Ok, acha que a Grace deixou um código secreto pra você 113 00:07:05,467 --> 00:07:07,302 na opção de cardápio do convite? 114 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 Ele é fofo. 115 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 Na mosca, cara. 116 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Edgar era tão sujo quanto um porco no chiqueiro. 117 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 A Grace sabia e precisava de mim pra prová-lo. 118 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 Mãe, eu vou a um casamento! 119 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 Não dá pra te ouvir, estou na banheira. 120 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 É verdade que, às vezes, eu falo bobagem, 121 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 mas você sabe que só estou tentando ajudar, não é? 122 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Ok. 123 00:07:56,435 --> 00:07:58,145 É, preciso da sua ajuda. 124 00:07:58,979 --> 00:08:00,981 Não consigo tirar este vestido e… 125 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Veja quantos botões. Parece camisa de força. 126 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 - E eu… - Sim, vamos tirá-lo. 127 00:08:05,736 --> 00:08:07,070 É, ótimo. 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 E como foi o resto? 129 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 Com Aniq e Danner. 130 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 É, muito bom. 131 00:08:13,827 --> 00:08:16,830 Eu diria que foi bom. Foi tudo bem. Ok. 132 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 Foi péssimo. Acho que vou ser presa. 133 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 - Eu posso ajudar. - Não. 134 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 Eu sei, mas tenho uma pista. 135 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Você já viu isto? 136 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Encontrei com o Edgar. 137 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 - O que é? - Uma abotoadura. 138 00:08:29,801 --> 00:08:31,512 Achei no bolso dele. 139 00:08:32,804 --> 00:08:33,972 Tenho uma teoria. 140 00:08:34,722 --> 00:08:36,933 Ache a abotoadura, ache o assassino. 141 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Não é abotoadura. 142 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 - É uma tecla de máquina de escrever. - Quê? 143 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Por que ele teria uma tecla de máquina de escrever? 144 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 A Hannah. 145 00:08:47,194 --> 00:08:50,030 - Ela coleciona máquinas de escrever. - Ela faria isso. 146 00:08:50,113 --> 00:08:51,573 Ok, vamos. Nova pista. 147 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 - Onde? - Até a tenda idiota da Hannah. 148 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Veremos se falta a tecla G. 149 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 - Mas isso provaria o quê? - Que ela sabe de algo. 150 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Ache a máquina de escrever sem tecla, ache o assassino. 151 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 Não combinou. 152 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 - Não. - Ache o… 153 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 - …ponto G… - Quê? 154 00:09:09,383 --> 00:09:13,095 Irei, mas só por que pode precisar mais da minha ajuda que eu da sua. 155 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 E não é uma tenda, é uma iurta. 156 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Nossa, parece que somos irmãs detetives. 157 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Você é nova demais. Ok. 158 00:09:21,061 --> 00:09:22,646 Pra que fique bem claro, 159 00:09:22,729 --> 00:09:28,318 saibam que fui convidado para o casamento, mas não para o jantar de ensaio. 160 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 Fui de penetra. 161 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 Ela estava como eu me lembrava dela. 162 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 Menos os óculos da época e o sobretudo de couro. 163 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 - Travis. - Recebi seu recado. 164 00:10:07,191 --> 00:10:08,317 Quer dizer, o convite? 165 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 Só sei que tinha meu nome nele. 166 00:10:10,527 --> 00:10:11,695 Você veio mesmo? 167 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Ela tinha medo nos olhos. 168 00:10:13,530 --> 00:10:17,910 Não medo de que houvesse um palhaço assustador na janela, mas, sim, pavor. 169 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 Imagino por que você tenha enviado a mim aquele convite analógico. 170 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Esperava que lesse as entrelinhas. 171 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 É só o que eu leio, querida. 172 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 Grace. 173 00:10:31,632 --> 00:10:32,799 Preciso ir. 174 00:10:33,300 --> 00:10:34,676 Eu estava no caso. 175 00:10:34,760 --> 00:10:39,014 O lugar era um ninho de suspeitos. Era hora de ver quem abriria a boca. 176 00:10:39,598 --> 00:10:40,849 Olá, varapau. 177 00:10:40,933 --> 00:10:43,727 Tem algo acontecendo aqui e está fedendo. 178 00:10:43,810 --> 00:10:47,981 Fique bem atento, tenho uma graninha aqui com seu nome nela. 179 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Tutu, bufunfa. 180 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 Dinheiro vivo. 181 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 Não sei como ajudá-lo. 182 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 Não mexo com cripto. 183 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 A minha área é gelo. 184 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 Uma área perigosa. 185 00:11:05,290 --> 00:11:08,544 Conheci um cara que mexia com gelo chamado Eddie Canino. 186 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 O codinome dele on-line era "a porra do homem-gelo". 187 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 "Porra" com dois erres. 188 00:11:15,968 --> 00:11:17,427 Vou conversar com outro. 189 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 Como eu não conseguia nada, decidi me aproximar da fonte. 190 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Ele vai aprontar alguma, não é? 191 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Seu primogênito. 192 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 O que você sabe disso? 193 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 Sei das criptomoedas, senhora. 194 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Webufunfa, cibergrana. 195 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 Seu rosto indica que está envolvida na mesma armação que seu filho. 196 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Pareceu uma resposta. 197 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Só tenho dois lados… Estamos falando de cripto. 198 00:11:48,208 --> 00:11:49,418 Acabaram as bochechas. 199 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 Merda. 200 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 Como você ousa usar branco em um casamento? 201 00:12:02,931 --> 00:12:05,142 Onde está o homem-gelo quando precisamos dele? 202 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 Boa noite, amigo. 203 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 - Como se chama? - Meu nome é Aniq. 204 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Sou mestre em charadas. E você? 205 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Um sabe-tudo profissional com outro nome. Por que está aqui? 206 00:12:29,791 --> 00:12:33,253 Pretendo roubar a irmã da noiva do Lorde Frescura. 207 00:12:36,757 --> 00:12:40,594 Não posso ajudá-lo, mas tenho um enigma pra você, moço da esfinge. 208 00:12:40,677 --> 00:12:42,763 Por que um cara como o Edgar, 209 00:12:42,846 --> 00:12:44,681 que tem tudo que quer no mundo, 210 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 está entrando de cabeça em cripto? 211 00:12:47,809 --> 00:12:49,102 Hora de mudar de mesa. 212 00:12:49,686 --> 00:12:51,355 Mudar de mesa? Isso é código? 213 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Era um código, sem dúvida. 214 00:12:56,527 --> 00:12:58,820 Não era nada, só queria mudar de mesa. 215 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 Você deixou isso bem claro. 216 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Bem, não pisque. Não… era um código. 217 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Era um código. 218 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 Eu não chegava a lugar nenhum rapidamente. 219 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 Aí, o lugar nenhum me encontrou. 220 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 - Tem um instante, Charley? - O quê? 221 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Ela era pura encrenca. 222 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 O tipo de dama que parte seu coração em pedacinhos, 223 00:13:23,387 --> 00:13:27,891 como aqueles do quebra-cabeças complicado para os gêmeos do seu primo. 224 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 Se não é um deleite de homem. 225 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 Você é um tanto interessante também. 226 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Lá vou eu. 227 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 Adoro como seu cabelo gruda na sua cabeça em lugares inesperados. 228 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 É como espaguete que cozinhou demais. 229 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 Sim, você tem um nariz 230 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 que parece um picador de gelo enfiado no porta-malas de um Jeep. 231 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 É, você é uma comédia. 232 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 Que tal você e eu sairmos daqui? 233 00:14:07,556 --> 00:14:09,725 Podemos puxar um fumo, 234 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 beijar o rosto um do outro e por aí em diante. 235 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 - Como conhece o casal? - Sou irmã do noivo. 236 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 Adotiva. 237 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Já vi onde a lealdade se comprometeu. 238 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Como… 239 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 Que fique registrado, 240 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 não tenho ereção no momento. 241 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 Era mentira. 242 00:14:29,411 --> 00:14:32,080 Não só a minha sorte havia endurecido. 243 00:14:34,041 --> 00:14:35,250 Não escreverei isso. 244 00:14:35,334 --> 00:14:36,710 Você era filho único, hein? 245 00:14:36,793 --> 00:14:39,046 Sim, muito intuitivo. 246 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 Obrigada. 247 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 Aí, o carrossel da sorte mandou seu cavalinho na minha direção. 248 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Senhoras e senhores, o tio Ulysses. 249 00:14:49,473 --> 00:14:51,558 Tiozão Ulysses! 250 00:15:16,792 --> 00:15:21,046 Enquanto os imbecis estavam distraídos com um showzinho bobo, 251 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 decidi sair dali a fim de buscar provas concretas. 252 00:15:52,119 --> 00:15:53,412 Muito bem. 253 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 O que temos aqui? 254 00:16:00,794 --> 00:16:02,588 Brevê de piloto. 255 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Emitida há um mês. 256 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 Parece que o Minnows é do tipo que gosta de voar. 257 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Uma lista de nomes. 258 00:16:15,350 --> 00:16:17,186 Cúmplices, talvez. 259 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 Vamos lá. 260 00:16:24,484 --> 00:16:29,907 Ele tinha livros sobre desaparecimento, magia e um italiano chamado Houdini. 261 00:16:29,990 --> 00:16:34,953 - O que tem a ver o cara ser italiano? - Exatamente. Essas são as questões. 262 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 Patagônia, hein? 263 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 E o que você está fazendo aqui? 264 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 Fui pego com o telefone na botija. 265 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 Não estava tentando acesso ao cofre, estava? 266 00:16:48,592 --> 00:16:51,345 Há milhares de milhões de dólares em cripto nele. 267 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Tive que me fazer de bobo. 268 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 Que cofre? 269 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 Aquele cofre. 270 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 Aquele que claramente parece um cofre. 271 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Aquele? Sim. 272 00:17:02,231 --> 00:17:06,484 Não se faça de bobo comigo. O que estava fazendo aqui? 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Não me faça obrigá-lo a dizer. 274 00:17:08,904 --> 00:17:11,865 Ninguém quer homem de terno branco borrando a calça. 275 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 Eu vim atrás de comprar um bocado de cripto do Edgar, 276 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 e achei que você poderia me arrumar um pouco. 277 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 Sei tudo do "Bocéfalu". 278 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Como? 279 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 É "Bucéfalo." 280 00:17:31,301 --> 00:17:32,261 É. 281 00:17:32,344 --> 00:17:34,596 Edgar usou o nome do cavalo de Alexandre, o Grande. 282 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 O pai dele era obcecado por… 283 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 O nome do cavalo. Claro. 284 00:17:44,857 --> 00:17:47,734 Eu já sabia que era o nome do cavalo. 285 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 Não conhecia a pronúncia, só leio. 286 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Eu sabia que precisava sair antes de outro entrar. 287 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 Também sabia que precisava acessar o cofre. 288 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Era indecifrável. 289 00:18:06,920 --> 00:18:11,049 Aí, me lembrei da senhora surda, minha vizinha do apartamento de cima. 290 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Ela guardava as senhas anotadas num Post-it, na escrivaninha. 291 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 E lá estava. 292 00:18:16,847 --> 00:18:20,100 Ok. Isso sem dúvida é um código. 293 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 Como você disse, Aniq. "Trocar de mesa." 294 00:18:23,228 --> 00:18:24,438 Quê? Não foi o que… 295 00:18:24,521 --> 00:18:28,108 "S-E-C-4." O que isso significa? 296 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 Secretaria da Educação e do Conhecimento quatro? 297 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Não consigo decifrar. 298 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Não esquente a cabeça. Já solucionei o código. 299 00:18:44,416 --> 00:18:47,127 Aquela era a chave para o esquema do Edgar. 300 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Eu não entendia. 301 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 Bucéfalo. Cavalo macedônio. 302 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 Como um cavalo de Troia. Cavalo por fora, mas o que tinha dentro? 303 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 O cavalo de Troia tinha gente dentro. 304 00:19:03,060 --> 00:19:04,853 O que tem dentro deste cavalo? 305 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 "Tumor seroso." 306 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 "Tumor seroso." Morse. 307 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 Código Morse! 308 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 CÓDIGO MORSE 4 309 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 "Morte." 310 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 "Liberdade." 311 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Peguei você, desgraçado. 312 00:20:02,911 --> 00:20:04,204 Está tudo aí! 313 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 Edgar ia simular a própria morte 314 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 e pegar o dinheiro que ele ganharia 315 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 com a cripto artificialmente bombada. 316 00:20:11,503 --> 00:20:13,255 A lista de nomes em potencial? 317 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 Não, não são cúmplices como eu tinha concluído antes. 318 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 São novas identidades que ele ia assumir e aí, sumir. 319 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 Desaparecer como "Mason Matsushima" ou "Pat Strickland". 320 00:20:27,895 --> 00:20:29,563 Aniq, é isso mesmo? 321 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 Não sei se não é. 322 00:20:31,190 --> 00:20:33,817 Mas esse "tumor seroso" me faz pensar que é. 323 00:20:35,903 --> 00:20:37,362 Vocês não acreditam em mim. 324 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Tudo bem. 325 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 Está dizendo que o Edgar, que está morto, simulou a própria morte? 326 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 Não, mas ele pretendia fazê-lo. 327 00:20:47,539 --> 00:20:50,125 Casar-se com Grace era parte do plano dele. 328 00:20:50,209 --> 00:20:52,252 Ela seria o bode expiatório a ele vinculado 329 00:20:52,753 --> 00:20:55,422 e quem levaria a culpa pelo golpe da Bucéfalo. 330 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 Eu devia prevenir a Grace antes que ela caísse nessa. 331 00:20:59,176 --> 00:21:00,469 EMPRESA DE TÁXI HSUEH 332 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 Mas eu não podia fazer isso sozinho. 333 00:21:02,346 --> 00:21:04,014 E nem seria preciso. 334 00:21:04,890 --> 00:21:05,891 Olá, Chazwell. 335 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 Impossível se afastar? 336 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Onde está a Grace? 337 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Sob sete chaves. 338 00:21:12,064 --> 00:21:14,274 Seu irmão vai dar um golpe e sumir. 339 00:21:14,358 --> 00:21:17,986 E vai deixar minha ex na mão com os problemas da cripto falsa. 340 00:21:18,070 --> 00:21:18,904 E você com isso? 341 00:21:18,987 --> 00:21:21,406 Vou salvar a Grace e impedir o casamento. 342 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 Não me importo de impedir o casamento. 343 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 Quer vir comigo? 344 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 Ouça bem, eu vou pilotar esta confusão nupcial. 345 00:21:35,671 --> 00:21:38,924 Viro a nave pra onde quisermos. Sob meu comando, lance a bomba. 346 00:21:39,007 --> 00:21:39,842 Maravilha. 347 00:21:39,925 --> 00:21:43,762 Está dizendo que a Hannah queria impedir o casamento do irmão? 348 00:21:44,596 --> 00:21:47,975 - O que ela tinha contra a Grace? - E contra o Edgar? 349 00:21:56,233 --> 00:21:57,609 Ok. 350 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 Caramba, o que é tudo isso? 351 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 É. 352 00:22:07,452 --> 00:22:09,162 A Hannah tem muitos hobbies. 353 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 Ok. Achar uma tecla G faltante. 354 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 Ei, Zo? 355 00:22:14,126 --> 00:22:16,086 - Sim? - Em seu último assassinato… 356 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 - Não fale assim. - Foi sem querer. 357 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 Como Aniq e Danner pegaram o assassino? 358 00:22:22,426 --> 00:22:25,095 Em coisas pequenas, discrepâncias em histórias. 359 00:22:25,179 --> 00:22:26,972 O lance foi descobrir o porquê. 360 00:22:27,055 --> 00:22:29,349 É o que procuramos. O motivo da Hannah. 361 00:22:29,433 --> 00:22:30,434 Vamos descobrir. 362 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 Nossa, olhe! 363 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 Confere. É a tecla G da Hannah. 364 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 Merda. 365 00:22:40,903 --> 00:22:44,323 Que foi? É a Hannah. Ela vem vindo. O que vamos fazer? 366 00:22:44,406 --> 00:22:45,949 Ela está com a lagarta morta? 367 00:22:46,033 --> 00:22:47,075 - Esconda! - Merda. 368 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Não dá pra ver? Burra. 369 00:22:48,410 --> 00:22:51,079 - Vou entrar… Não consigo. - Sai fora. 370 00:22:52,039 --> 00:22:53,040 Tem uma janela. 371 00:22:53,123 --> 00:22:54,166 - Janela. - Isso. 372 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Vá. 373 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 Minha nossa. 374 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 Zoë. Quieta. 375 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Vá. 376 00:23:09,306 --> 00:23:10,849 Acho que ela não nos viu. 377 00:23:10,933 --> 00:23:11,975 Estamos seguras. 378 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 O que está aprontando, mocinha? 379 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Que diferença faz? 380 00:23:16,438 --> 00:23:20,192 Nada disso importa. Quando a polícia chegar, vai me prender. 381 00:23:20,275 --> 00:23:24,488 Por isso tenho que cuidar de você. Você se recusa a cuidar de si mesma. 382 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Pare. É do que estou falando, "irmã mais velha resgata". 383 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 Pois eu vou te resgatar, com ou sem a sua ajuda idiota. 384 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Ei, Zoë, tome cuidado. Algumas dessas plantas são venenosas. 385 00:23:40,838 --> 00:23:41,880 O que você disse? 386 00:23:41,964 --> 00:23:44,424 Que algumas dessas plantas são… 387 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 Então, você e a Hannah estavam decididos a impedir o casamento. 388 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Era o plano, Jack. 389 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 Mas o plano era arriscado. 390 00:23:54,309 --> 00:23:59,064 Eu estaria no terreno do Edgar, totalmente vulnerável diante do perigo. 391 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 Uma estalada dos dedos dele, e eu estaria num paletó de madeira. 392 00:24:10,367 --> 00:24:11,994 Ele estava de olho em mim. 393 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 Eu precisava de um testa de ferro. 394 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Com licença. 395 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 O que acha de sair daqui com o bolso cheio de dinheiro? 396 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 Quando eu der o sinal, fique de pé e leia isto. Entendeu? 397 00:24:29,011 --> 00:24:30,012 Não. 398 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 Pago bem, você sai falando no meu lugar. 399 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 - Não. - Subo o preço. É muita grana. 400 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 Sua letra é horrível. Aqui está escrito "blockchain"? 401 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 Sim, existe um registro… 402 00:24:47,905 --> 00:24:49,114 Nossa. 403 00:24:49,198 --> 00:24:51,366 Ande, vai atrapalhar a ruína do casamento. 404 00:24:51,450 --> 00:24:55,787 Pelo poder a mim conferido, eu os declaro marido e mulher. 405 00:24:55,871 --> 00:24:56,872 Não. 406 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 Não houve sinal. Foi traição. 407 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 Desculpe, Chucky. Não saiu bem para nós dois. 408 00:25:11,845 --> 00:25:14,097 Hannah não queria impedir o casamento? 409 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 Ou ela queria desde o início ou o Edgar descobriu. Não sei qual. 410 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 Mas sei que, sem conseguir evitar o casamento, 411 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 talvez eu pudesse impedi-lo de fugir e acabar com a vida dela. 412 00:25:35,827 --> 00:25:38,997 - Com licença, só funcionários aqui. - Assunto oficial. 413 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 Preciso de um ângulo de visão. Um crime vai acontecer. 414 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 Que tipo de crime? 415 00:25:44,378 --> 00:25:47,464 Do que se fareja à distância, mas deve se aproximar pra ver. 416 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Estou prestes a expô-lo. 417 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 Aonde ele vai? 418 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 Era esse o plano de fuga dele. 419 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 Edgar ia direto da pista de dança pra ensolarada Patagônia. 420 00:26:00,769 --> 00:26:03,355 Ei, levante do chão. Tenha dignidade. 421 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 Estou procurando uma coisa. 422 00:26:05,148 --> 00:26:06,191 Não estamos todos? 423 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 - Você de novo. - Vão dançar jitterbug. 424 00:26:10,070 --> 00:26:12,948 Jitterbug nada. Isso é só modinha. 425 00:26:13,031 --> 00:26:14,074 Bando de ovelhas! 426 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 Sabe o que dizem de fogão quente, não é? 427 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Chegue perto demais… 428 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 e vai queimar os pelos pubianos. 429 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 Então, você caiu? 430 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 Não, levei um golpe atrás da cabeça. Ficou tudo escuro. 431 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Ou você caiu. 432 00:26:48,400 --> 00:26:51,862 Acho que eu estava chegando perto demais da verdade. 433 00:26:51,945 --> 00:26:54,364 E quando eu acordei… 434 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Edgar. Onde está Edgar Minnows? 435 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 Esqueça, Jake. Acabou a festa. 436 00:27:12,257 --> 00:27:17,304 Fracassei. O Edgar tinha escapado. E, pior, eu tinha deixado a Grace na mão. 437 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Então, eu entrei pra procurar um sofá ou uma mesa pra dormir. 438 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 Talvez uma dose de gim no caminho. 439 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Quero uma dose, forasteiro. 440 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 Fora do horário, otário. Sirva seu próprio drinque. 441 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Isso não é higiênico. 442 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 Sente-se, mãe. 443 00:27:47,543 --> 00:27:48,877 E lá estava ele. 444 00:27:49,461 --> 00:27:51,213 Sei o que vai fazer, Edgar. 445 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 Ele continuava aqui. 446 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 Eu não ia deixar aquele momento passar. Não daquela vez. 447 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 Você vai morrer esta noite. 448 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 Ao menos é o que todos vão pensar. 449 00:28:08,063 --> 00:28:12,651 Quer não haja sinal dele ou encontremos o corpo de um andarilho, 450 00:28:13,652 --> 00:28:17,739 a quem você tenha dado uma última refeição de torta de lagosta e refrigerante. 451 00:28:17,823 --> 00:28:22,494 Até o corpo esfriar, você já estará na Patagônia 452 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 e terá assumido a identidade de um tal Carlos Bustamante com mestrado. 453 00:28:30,127 --> 00:28:37,050 Estou farto de vocês, ricaços, que fazem cocô de passarinho 454 00:28:37,134 --> 00:28:42,055 em nossos pratos de sopa e tentam nos convencer que são biscoitos salgados. 455 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 Tudo que eu tinha na vida me foi tirado 456 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 por um vigarista como você. 457 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 E eu pulo da Bay Bridge, mas não deixo que isso aconteça com a Grace! 458 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 Acha que morte é liberdade? 459 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 Pois essa sua suposta morte certamente será seu último dia de liberdade, traidor. 460 00:29:04,203 --> 00:29:06,163 Não importa para onde você corra, 461 00:29:06,246 --> 00:29:08,999 vou caçá-lo em todos os cantos da existência 462 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 a fim de garantir que você não se safe desta! 463 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 O senhor está derretendo. 464 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 - Pong. - Que isso? 465 00:29:24,389 --> 00:29:25,516 Esse é seu plano? 466 00:29:25,599 --> 00:29:26,892 Derreter a cabeça? 467 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 Seu rosto parece um relógio da pintura daquele espanhol. 468 00:29:30,395 --> 00:29:32,731 Lamento, Dalí, mas não acredito nele. 469 00:29:32,814 --> 00:29:34,316 Não sei do que se trata. 470 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 Seu chifre está crescendo. 471 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 - Diabo. - Pare. 472 00:29:39,613 --> 00:29:40,989 - É um diabo! - Chega. 473 00:29:41,073 --> 00:29:43,700 - Pare. - Ele é um diabo! Todos são! 474 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 - Pare. - Diabos demoníacos. 475 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 - Pare. - Baskerville sai à noite. 476 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 - Calma. - Não caia nessa, Grace. 477 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 Tarde demais, não é? 478 00:29:57,214 --> 00:29:58,173 Saudações. 479 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 Eu sinto muito. 480 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 O cavaleiro está de skorts. 481 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 - Sem dúvida. - Um progresso. 482 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 - Isso. - Agradeço seu trabalho. 483 00:30:08,183 --> 00:30:11,687 - Não ponha a mão… - Não me empurre. 484 00:30:14,565 --> 00:30:16,275 Não vou conseguir transar. 485 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 A encenação do Edgar não colou. 486 00:30:19,486 --> 00:30:22,948 Se ele queria fugir, eu estaria na porta, esperando por ele. 487 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Afinal, eu era o cavaleiro de armadura dela, 488 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 como ele. 489 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Certo. Por via das dúvidas… 490 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 Por sorte, sempre ando com pistache no bolso. 491 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 O lanche perfeito e a armadilha perfeita. 492 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 Se ele tentasse fugir à noite, eu ouviria cada estalo dos passos dele. 493 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 Você e eu, amigo, vamos montar guarda a noite toda. 494 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 O primeiro turno é meu. 495 00:31:01,403 --> 00:31:02,404 Grace. 496 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Socorro! 497 00:31:09,077 --> 00:31:09,995 Grace. 498 00:31:12,372 --> 00:31:13,749 É o Edgar. 499 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 O Edgar. Ele está morto. 500 00:31:19,004 --> 00:31:20,130 Ele está morto! 501 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 Então, você estava errado. 502 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 - Edgar não queria fugir. - Ele queria fugir, sim. 503 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 Mas antes de simular a própria morte, alguém o matou. 504 00:31:35,812 --> 00:31:39,608 Não sei, Travis. Está baseando essa história toda no "golpe tecno" 505 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 e "tumor seroso". 506 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Sabe o que tudo isso parece, não é? 507 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 Não, sim. Sei o que estou parecendo. 508 00:31:48,242 --> 00:31:49,451 Sou um fracassado. 509 00:31:50,160 --> 00:31:52,663 Sou o idiota enganado que perdeu a própria grana. 510 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 Mas não sou burro. Conheço minha área. 511 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 Sei que o Edgar era do mal. 512 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 Ele usava as empresas de fachada para impulsionar a própria cripto. 513 00:32:06,218 --> 00:32:10,889 Ele não era um cara legal. E está tudo aí. Tudo aí. 514 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 As provas estão na pasta. 515 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 Talvez eu tenha me arriscado um pouco, é verdade. 516 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 Mas eu sabia que ele ia aprontar algo. E ainda sei. 517 00:32:23,819 --> 00:32:25,571 Não podia deixá-lo enganar a Grace. 518 00:32:26,905 --> 00:32:28,699 Sabem como ela é especial. 519 00:32:32,244 --> 00:32:36,415 Não me entendam mal. Eu já a superei. Estou feliz com Weronika. 520 00:32:36,498 --> 00:32:39,751 Ainda assim, não quero ver a Grace magoada. 521 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 Eu não podia simplesmente cruzar os braços. 522 00:32:47,926 --> 00:32:49,136 Fiz besteira demais. 523 00:32:52,347 --> 00:32:53,682 Achei a arma do crime. 524 00:32:53,765 --> 00:32:54,600 - Quê? - Onde? 525 00:32:54,683 --> 00:32:56,101 No jardim da Hannah. 526 00:32:56,185 --> 00:32:59,479 Conferi cada flor lá com este app que identifica plantas. 527 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 Três são venenosas se ingeridas. 528 00:33:02,524 --> 00:33:04,276 Alguma delas causa alucinação? 529 00:33:04,359 --> 00:33:07,112 Porque o Edgar não estava bêbado no pós-festa. 530 00:33:07,196 --> 00:33:09,573 Ele teria visto gente virando o diabo? 531 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Talvez. 532 00:33:11,158 --> 00:33:12,743 "Causa alucinação." Só uma. 533 00:33:12,826 --> 00:33:13,911 Ok. 534 00:33:13,994 --> 00:33:16,038 - "Datura stramonium." - "Figueira-do-diabo." 535 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 Essas flores estavam nos arranjos das mesas. 536 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 Veja: "Se misturada ao chá, causa alucinação." 537 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 "E, se for forte, 30 minutos após a alucinação…" 538 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 - Você morre. - Você morre. 539 00:33:29,468 --> 00:33:32,179 Confere com a hora da morte no relógio do Edgar. 540 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 E as flores. Alguém devia saber. Quem? 541 00:33:35,349 --> 00:33:37,351 A pessoa que fez os centros de mesa 542 00:33:38,060 --> 00:33:41,813 e queria impedir o casamento. Antes de não conseguir. 543 00:34:19,393 --> 00:34:21,395 Legendas: Flávia Fusaro