1 00:00:12,554 --> 00:00:16,391 -Edgar je imel v žepu recept za adderall? -Ja. 2 00:00:16,475 --> 00:00:19,019 Grace je rekla, da Edgar ni jemal zdravil. 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,605 In zdaj misliš, da Grace laže. 4 00:00:21,688 --> 00:00:25,359 Kaj? Ne, seveda ne. Razen če ti tako misliš. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 -Ne. -Jaz tudi ne. Strinjava se. 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,073 Edgar je imel tudi tretji manšetni gumb. 7 00:00:32,156 --> 00:00:35,661 -Saj je že imel par manšetnih gumbov. -Ja. Čigav gumb je to? 8 00:00:35,744 --> 00:00:38,497 Na njem piše G. G kot… 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,835 Ne Grace. Ja, to vem. 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,295 Veliko stvari se začne na G. 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,091 Če bomo našli drugi manšetni gumb, 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,510 -bomo našli morilca. -Dobra si. 13 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 Ne sledim, ampak ugotovila si datum smrti. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,557 -Super. -Hvala. 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Edgar je umrl 35 minut po tem, ko ga je Grace peljala spat. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,938 Hitro ga je ubilo. Ugotoviti moram, kdo ga je. 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 -Aniq, prideš? -Iti moram. 18 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Prav. 19 00:01:08,235 --> 00:01:12,030 -Snemi si jih. -Ja, lahko primeš? Mogoče bom… Ne. 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 Ne natikaj si jih, ker so potne. 21 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 Veliko bolj zapleteno je, kot si mislita. 22 00:02:22,100 --> 00:02:28,482 Vse v mapi kaže na goljufijo, ki jo je vodil Edgar. 23 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Dajta mi uro časa 24 00:02:30,067 --> 00:02:35,572 in mogoče prazno steno s 300 risalnimi žebljički. 25 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Eden zagovornikov zarote si. 26 00:02:38,909 --> 00:02:43,622 -Zagovornik resnice sem. -Resnice? Edgarju si rekel, da bo umrl. 27 00:02:43,705 --> 00:02:47,125 To ste vzeli iz konteksta. Znova, v mapi so dokazi… 28 00:02:47,209 --> 00:02:52,172 Ja, vzela bova mapo. Ti pa nama vse povej, Travis… 29 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 Gladrise. 30 00:02:53,590 --> 00:02:54,967 Gladrise. 31 00:02:55,050 --> 00:02:59,429 No, g. Gladrise, 32 00:03:00,013 --> 00:03:04,226 ves konec tedna si bil čuden. Tihotapil si se naokoli, obseden z Grace. 33 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 Nisem obseden z Grace. 34 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Punco imam. Na Poljskem. 35 00:03:10,524 --> 00:03:14,736 -Zakaj imaš vse to? -Edgar je v resnici podlež. 36 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 -Grace pa ve, da sem… -Kaj je to? 37 00:03:18,657 --> 00:03:22,411 -Spreten z metlo. To je metla. -Vidim, da še nisi pometal. 38 00:03:22,494 --> 00:03:27,416 -Bolj je podobno laserskemu meču. -Povabila me je, naj raziščem. 39 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Dostavljeno s konjsko pošto. 40 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Moja zgodba se začne v majhni kamrici in nič mi ni bilo podarjeno. 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Bil sem spletni zasebni detektiv. 42 00:03:43,557 --> 00:03:45,976 Dajal sem odgovore, ki jih Google ni znal. 43 00:03:46,059 --> 00:03:50,105 Brkljal sem tam, kjer nihče nima sreče. Po temnem spletu. 44 00:03:50,189 --> 00:03:55,277 To je mračni bazar, kjer digitalni zlikovci zadovoljujejo svoje pregrehe. 45 00:03:55,360 --> 00:03:58,113 Orožje, droga, organi sirot. 46 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 -Strup? -Oja. 47 00:03:59,698 --> 00:04:04,536 Ne, hočem reči ne jaz. Jaz iščem podatke. 48 00:04:05,329 --> 00:04:09,666 Ko sem stopil v pisarno, se mi je zdelo, da me bo čakal primer. 49 00:04:10,292 --> 00:04:13,337 Ali ženska. Bilo je oboje. 50 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 -Mama! -Ja, dragec? 51 00:04:15,923 --> 00:04:20,302 -Sem dobil kaj pošte? -Na stolu je. 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Hvala, mama! 53 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 POSEST MINNOWS 54 00:04:39,530 --> 00:04:42,950 Grace. Nisem si mislil, da se bo še kdaj oglasila. 55 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 V starih dobrih časih sva bila par. 56 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Fina punca je bila. 57 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 V brezskrbnih časih steampunka. 58 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 Vprašanje: 59 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 Zakaj bi Grace na poroko povabila staro ljubezen? 60 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 Je bil klic na pomoč? Gotovo. 61 00:05:04,763 --> 00:05:10,477 Zato sem dal njeno izbrano šasijo na zidake in si ogledal podvozje. 62 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 PROFIL EDGARJA MINNOWSA 63 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 TEHNOLOŠKI MOGOTEC EDGAR MINNOWS DVIGUJE PRAH 64 00:05:21,613 --> 00:05:23,699 NASLEDNJA VELIKA POTEZA EDGARJA MINNOWSA 65 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 TEORIJE ZAROTE O 11. 9. 66 00:05:27,995 --> 00:05:31,081 NAJBOLJŠI FANTASTIČNI FILMI ANGELI SO? 67 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 TONY SHALHOUB JE ANTIKRIST 68 00:05:32,875 --> 00:05:38,005 Eureka. Gracein izbranec je dal v obtok svojo kriptovaluto. 69 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 Ne vem, ali poznata veriženje blokov… 70 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Ne, stoj. 71 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 -Aniq, veš, kaj je veriženje blokov? -Ja. 72 00:05:44,845 --> 00:05:47,264 Obstaja glavna knjiga. Posamezni bloki… 73 00:05:47,347 --> 00:05:51,435 Ne zanima me. Če ti veš, meni ni treba. 74 00:05:51,518 --> 00:05:54,813 -Nadaljuj. -Stare bančne platforme so prirejene 75 00:05:54,897 --> 00:05:58,734 za korporacije. Kriptovaluta naj bi to izenačila. 76 00:05:58,817 --> 00:06:04,406 Dokler se niso pojavili goljufi. Vem, ker sem se ujel vanjo. 77 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 V goljufijo. 78 00:06:06,950 --> 00:06:10,287 To mi je pobralo vse do zadnjega dolarja. 79 00:06:10,871 --> 00:06:14,875 V tem vabilu sem videl drugo možnost. 80 00:06:14,958 --> 00:06:19,421 Nisem mogel ustaviti moškega za ZlatnikusInterruptusom, 81 00:06:19,505 --> 00:06:22,007 lahko pa bi poskrbel, da Edgar odgovarja za to. 82 00:06:22,090 --> 00:06:24,801 -Za kaj? -Vse je v mapi. 83 00:06:24,885 --> 00:06:27,554 Pet največjih vlagateljev 84 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 v Edgarjevo kriptovaluto so slamnate družbe, katerih lastnik je Edgar. 85 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 -To pa ni dobro. -Zakaj ne? 86 00:06:34,937 --> 00:06:38,899 To pomeni, da je Edgar s svojim denarjem umetno krepil svojo kriptovaluto. 87 00:06:38,982 --> 00:06:44,947 Bravo! Dokaz pa je v vabilu. 88 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 -Smem? -Izvoli. 89 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 Kakšen klinc je to? 90 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 "Tehnična goljufija." 91 00:07:01,755 --> 00:07:07,302 Misliš, da ti je Grace v jedilniku v vabilu pustila šifrirano sporočilo? 92 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 Posrečen je. 93 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 Oja, miška. 94 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Edgar je bil umazan kot jahaški škornji na deževen dan. 95 00:07:17,855 --> 00:07:21,817 Grace je to vedela in me je potrebovala, da to dokažem. 96 00:07:21,900 --> 00:07:25,779 Mama, na poroko grem! 97 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 Ne slišim te, v kadi sem! 98 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 Vem, da včasih rečem napačno stvar. 99 00:07:46,925 --> 00:07:50,596 Ampak saj veš, da hočem samo pomagati. 100 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Prav. 101 00:07:56,435 --> 00:08:00,981 Res potrebujem pomoč. Ne morem sleči obleke. 102 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Glej, koliko gumbov. Prisilni jopič! 103 00:08:03,775 --> 00:08:07,070 -Ja, sleciva jo. -Ja, super. 104 00:08:07,821 --> 00:08:11,575 Kako je bilo potem? Pri Aniqu in Dannerci. 105 00:08:12,284 --> 00:08:16,830 Ja, zelo dobro. Rekla bi, da precej dobro. V redu je bilo. 106 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 Grozno je bilo. V zapor bom šla. 107 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 -Pomagala ti bom. -Ne. 108 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 Saj vem, ampak imam sled. 109 00:08:25,714 --> 00:08:28,300 Poznaš to? Edgar ga je imel. 110 00:08:28,383 --> 00:08:31,512 -Kaj pa je to? -Manšetni gumb. V žepu ga je imel. 111 00:08:32,804 --> 00:08:36,933 Teorijo imam. Če bom našla manšetni gumb, bom našla morilca. 112 00:08:37,017 --> 00:08:40,979 -To je tipka pisalnega stroja, ne gumb. -Kaj? 113 00:08:43,148 --> 00:08:46,527 -Zakaj jo je imel? -Zaradi Hannah. 114 00:08:47,194 --> 00:08:51,573 -Pisalne stroje zbira. -O bog. Logično. Greva. Nova sled. 115 00:08:52,157 --> 00:08:55,786 -Kam? -V Hannahin šotor. Mogoče ji manjka tipka. 116 00:08:55,869 --> 00:08:58,914 -Ampak kaj bi to dokazalo? -Da nekaj ve. 117 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Če najdeva manjkajočo tipko, bova našli morilca. 118 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 Ne zveni tako dobro. 119 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 -Ne. -Poišči… 120 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 -Točko G. -Kaj? 121 00:09:09,383 --> 00:09:13,095 Grem. Samo zato, ker bolj ti potrebuješ mene kot jaz tebe. 122 00:09:13,679 --> 00:09:18,016 -Pa ni šotor, ampak jurta. -O bog, kot sestre Hardy sva. 123 00:09:18,892 --> 00:09:19,893 Premlada si. 124 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Prav. 125 00:09:21,061 --> 00:09:24,898 Za boljše razumevanje moram povedati, 126 00:09:24,982 --> 00:09:29,570 da nisem bil vabljen na večerjo za vajo. Tja sem prišel nepovabljen. 127 00:09:59,892 --> 00:10:04,605 Bila je taka, kot sem se je spomnil. Le brez bakrenih očal in boe. 128 00:10:04,688 --> 00:10:07,107 -Travis. -Prejel sem tvoje sporočilo. 129 00:10:07,191 --> 00:10:09,943 -Misliš vabilo? -Vem le, da je bilo naslovljeno name. 130 00:10:10,527 --> 00:10:13,447 -Presenečena sem, da si prišel. -Iz oči ji je vel strah. 131 00:10:13,530 --> 00:10:17,910 Ne tak strah, ko zagledaš srhljivega klovna, ampak groza. 132 00:10:18,535 --> 00:10:23,498 Zdi se mi, da vem, zakaj si mi poslala e-vabilo. 133 00:10:23,582 --> 00:10:27,419 -Upala sem, da boš bral med vrsticami. -Samo tam berem, miška. 134 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 Grace. 135 00:10:31,632 --> 00:10:32,799 Iti moram. 136 00:10:33,300 --> 00:10:39,014 V primeru je mrgolelo dvomljivih osebkov. Poglejmo, kdo bo kaj izčivkal. 137 00:10:39,598 --> 00:10:43,727 Zdravo, dolgin. Tu se nekaj kuha in smrdi. 138 00:10:43,810 --> 00:10:47,981 Dobro napni ušesa. V žepu imam nekaj šelestačev. 139 00:10:49,691 --> 00:10:52,819 Nekaj bankovcev. Deset piše na njih. 140 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 Ne znam vam pomagati. 141 00:10:56,573 --> 00:11:02,162 Ne ukvarjam se s kriptovaluto. Moje področje je led. 142 00:11:03,747 --> 00:11:05,207 Nevarna igra. 143 00:11:05,290 --> 00:11:11,004 Poznal sem ledarja Eddieja Canina. Na spletu je bil "Ledenemu možu prihaja". 144 00:11:11,588 --> 00:11:17,427 -"Mu prihaja", ne "prihaja". -S kom drugim grem klepetat. 145 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 Udarjal sem mimo, zato sem šel bliže k viru. 146 00:11:22,516 --> 00:11:26,270 Nekaj ima za bregom, kajne? Vaš prvorojenec. 147 00:11:28,897 --> 00:11:32,818 -Kaj veš o tem? -Vem za kriptovaluto, gospa. 148 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Bitkojn, kiberkeš. 149 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 Vaš obraz izdaja, da ste do pasu v umazanem poslu ploda svoje maternice. 150 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Zdaj poznam odgovor. 151 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 Le dve lici imam. Govorim o kriptovaluti. 152 00:11:48,208 --> 00:11:49,418 Zmanjkuje mi lic. 153 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 Fak. 154 00:11:52,504 --> 00:11:56,550 Kako si drznete na poroko priti v belem? 155 00:12:02,931 --> 00:12:05,142 Kje je ledar, ko ga potrebuješ? 156 00:12:17,779 --> 00:12:19,281 Dober večer, amigo. 157 00:12:20,699 --> 00:12:25,120 -Imaš vzdevek? -Ime mi je Aniq. Mojster za uganke. Vi? 158 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Poklicni vseznalec. Kaj delaš tu? 159 00:12:29,791 --> 00:12:33,253 Nevestino sestro nameravam ugrabiti malemu lordu Fish-and-Chipsu. 160 00:12:36,757 --> 00:12:40,594 Pri tem ti ne morem pomagati. Imam pa uganko zate, Stanley H. Sphinx. 161 00:12:40,677 --> 00:12:44,681 Zakaj veverica, kot je Edgar, ki ima vse želode na tem svetu, 162 00:12:44,765 --> 00:12:47,726 rine gobček v kriptonečke? 163 00:12:47,809 --> 00:12:51,355 -Čas za menjavo mize. -Menjavo mize? Je to šifrirano? 164 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 To je bilo gotovo šifrirano. 165 00:12:56,527 --> 00:13:00,864 -Ne, samo drugam sem hotel iti sedet. -To si jasno pokazal. 166 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Ne mežikaj. Ni bilo šifrirano sporočilo. 167 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Pa je bilo. 168 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 Nikamor nisem prišel. 169 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 Pa je nikamor prišel k meni. 170 00:13:13,293 --> 00:13:15,379 -Mi nakloniš minutko, Charley? -Kaj? 171 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Punca je pomenila težave. 172 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 Ženska, ki ti srce stre na tisoč delčkov, 173 00:13:23,387 --> 00:13:27,891 kot so v sestavljanki, ki je bratrančeva butasta dvojčka ne znata sestaviti. 174 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 Bonbonček si. 175 00:13:30,853 --> 00:13:33,689 Tudi sami ste sladkorček. 176 00:13:34,731 --> 00:13:35,941 Prihajam. 177 00:13:36,608 --> 00:13:41,113 Všeč mi je, kako se ti lasje oprijemajo glave na nepričakovanih mestih. 178 00:13:41,738 --> 00:13:45,242 Kot špageti, ki so jih kuhali do onemoglosti. 179 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 Ja, imaš tak nos, 180 00:13:49,580 --> 00:13:55,460 kot bi se nož za led zataknil za prtljažnik džipa. 181 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Ja. Smešen si. 182 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 Kaj praviš? Jo popihava? 183 00:14:07,556 --> 00:14:12,644 Vzemiva nekaj močnega na horuk in se poljubljajva po obrazu itn. 184 00:14:15,105 --> 00:14:19,610 -Od kod ju poznaš? -Ženinova sestra sem. Posvojena. 185 00:14:19,693 --> 00:14:22,696 Vidim, s kom držiš. 186 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 Samo da boš vedela, 187 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 zdajle mi ne stoji. 188 00:14:27,951 --> 00:14:32,080 Zlagal sem se. Pokonci ni bila le moja drža. 189 00:14:34,041 --> 00:14:36,710 -Tega ne bom zapisal. -Edinec si, a? 190 00:14:36,793 --> 00:14:40,172 -Ja, odlično intuicijo imate. -Hvala. 191 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 Nato je vrtiljak sreče svojega konja 192 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 -usmeril proti meni. -Stric Ulysses. 193 00:14:49,473 --> 00:14:51,558 Stric Ulysses. 194 00:15:16,792 --> 00:15:21,046 Medtem ko je vse zamotil cenen nastop, 195 00:15:21,129 --> 00:15:24,508 sem skočil na svež zrak po trdne dokaze. 196 00:15:52,119 --> 00:15:53,412 Prav. 197 00:15:59,334 --> 00:16:02,588 Kaj pa je to? Pilotsko dovoljenje. 198 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Izdano pred enim mesecem. 199 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 Minnows rad visoko leta. 200 00:16:13,223 --> 00:16:17,186 Seznam imen. Morda pajdašev. 201 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 Daj, no. 202 00:16:24,484 --> 00:16:29,907 Imel je knjige o izginjanju, čarovnijah in o nekem Italijanu Houdiniju. 203 00:16:29,990 --> 00:16:34,953 -In kaj, če je bil Italijan? -Tako je. To so vprašanja. 204 00:16:36,413 --> 00:16:37,748 Patagonija, a? 205 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 Kaj, hudiča, počneš tu? 206 00:16:42,544 --> 00:16:45,005 Dobili so me s prstom v marmeladi. 207 00:16:45,088 --> 00:16:51,345 Si hotel vdreti v sef? V njem je več sto milijonov dolarjev v kriptovaluti. 208 00:16:51,428 --> 00:16:53,013 Moral sem blefirati. 209 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 Kakšen sef? 210 00:16:56,475 --> 00:17:00,437 Tisti sef. Tisto, kar je očitno podobno sefu. 211 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Tisto, ja. 212 00:17:02,231 --> 00:17:06,484 Ne delaj se butastega. Kaj počneš tu? 213 00:17:06,568 --> 00:17:11,865 Ne želi si, da odgovor dosežem z batinami. Kdo bo gledal posranca v beli obleki! 214 00:17:12,991 --> 00:17:18,789 Rad bi kupil nekaj Edgarjevih kriptovalut. 215 00:17:18,872 --> 00:17:22,209 Pomislil sem, da bi mi jih ti prodal. 216 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 Vse vem o buki-falusu. 217 00:17:26,213 --> 00:17:27,214 Prosim? 218 00:17:29,216 --> 00:17:32,261 "Bucephalus" se reče. 219 00:17:32,344 --> 00:17:37,558 Edgar ga je imenoval po konju Aleksandra Velikega. Njegov oče je bil obseden z… 220 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 Ime konja. Seveda. 221 00:17:44,857 --> 00:17:47,734 Saj sem že vedel, da je to ime konja! 222 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 Nisem znal izgovoriti, ker večinoma berem. 223 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 Vedel sem, da moram ven, preden pride še kdo. 224 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 In da morem poskusiti odpreti sef. 225 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Ni bilo šanse. 226 00:18:06,920 --> 00:18:11,049 Nato sem se spomnil gluhe sosede, ki ji včasih pazim mačka. 227 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Gesla ima napisana na listu v predalu. 228 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 Tam sem ga zagledal. 229 00:18:16,847 --> 00:18:20,100 Prav. To je gotovo šifrirano. 230 00:18:20,184 --> 00:18:23,145 Kot si rekel, Aniq. "Menjava miz." 231 00:18:23,228 --> 00:18:28,108 -Ne, nisem tega… -"SEC4." Kaj to pomeni? 232 00:18:28,192 --> 00:18:32,196 Komisija za vrednostne papirje štiri? 233 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Ne znam je razvozlati. 234 00:18:34,698 --> 00:18:37,701 Ne muči se. Sem jo že razvozlal. 235 00:18:44,416 --> 00:18:49,755 Vedel sem, da je geslo ključ do goljufije. A ga še nisem poznal. 236 00:18:52,966 --> 00:18:56,261 Bucephalus. Aleksandrov konj. 237 00:18:56,345 --> 00:19:00,182 Kot trojanski konj. Na zunaj konj, notri pa kaj? 238 00:19:00,849 --> 00:19:04,853 V trojanskem konju so bili ljudje. Kaj pa je v tem? 239 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 Več konj. 240 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Morje konj. Morse. 241 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 Morsejeva abeceda. 242 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 MORSEJEVA ABECEDA 4 243 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 "Smrt." 244 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 "Svoboda." 245 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Pa te imam, baraba. 246 00:20:02,911 --> 00:20:06,456 Vse je notri. Edgar je hotel uprizoriti smrt 247 00:20:06,540 --> 00:20:10,919 in vzeti denar, ki ga je umetno ustvaril iz kriptovalute. 248 00:20:11,503 --> 00:20:13,255 In seznam imen? 249 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 Ne, niso pajdaši, kot sem najprej mislil. 250 00:20:16,592 --> 00:20:20,596 To so njegove nove identitete, ki jih bo privzel in izginil. 251 00:20:20,679 --> 00:20:26,393 Izginil bo kot "Mason Matsushima" ali "Pat Strickland". 252 00:20:27,895 --> 00:20:29,563 Aniq, je v tem kaj soli? 253 00:20:29,646 --> 00:20:33,817 Ne vem, koliko je ima on, ampak tole z morsejevim morjem konj ni slabo. 254 00:20:35,903 --> 00:20:38,488 Ne verjameta mi. Prav. 255 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 Trdiš, da je Edgar, ki je mrtev, hlinil lastno smrt? 256 00:20:44,328 --> 00:20:46,121 Ne, jo je pa nameraval. 257 00:20:47,539 --> 00:20:52,252 Poroka z Grace je bila del Edgarjevega načrta. Kot njegova žena 258 00:20:52,753 --> 00:20:55,422 bi morala prevzeti krivdo za goljufijo Bucephalus. 259 00:20:56,048 --> 00:20:59,092 Grace sem hotel posvariti, preden naredi veliki korak. 260 00:21:00,552 --> 00:21:04,014 Toda sam nisem mogel. In mi ni bilo treba. 261 00:21:04,890 --> 00:21:08,685 Živjo, Chazwell. Si se moral vrniti, a? 262 00:21:09,311 --> 00:21:11,980 -Kje je Grace? -Pod ključem. 263 00:21:12,064 --> 00:21:14,274 Tvoj brat bo z goljufijo ušel 264 00:21:14,358 --> 00:21:17,986 in mojo bivšo pustil, da trpi posledice lažne kriptovalute. 265 00:21:18,070 --> 00:21:18,904 Kaj ti mar? 266 00:21:18,987 --> 00:21:23,617 -Rešil bom Grace in preprečil poroko. -Tudi jaz bi jo najraje. 267 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 Se mi boš pridružil? 268 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 Jaz bom vodila to vnetljivo svatbo. 269 00:21:35,671 --> 00:21:38,924 Lahko uberem katerokoli smer. Samo reci, pa spustim bombo. 270 00:21:39,007 --> 00:21:43,762 -Superca. -Tudi Hannah je hotela preprečiti poroko? 271 00:21:44,596 --> 00:21:47,975 -Kaj je imela proti Grace? -Ali kaj je imela proti Edgarju? 272 00:21:56,233 --> 00:21:57,609 Prav. 273 00:22:02,614 --> 00:22:06,159 Kaj, hudiča, je to? 274 00:22:06,243 --> 00:22:09,162 Hannah ima veliko konjičkov. 275 00:22:09,246 --> 00:22:12,833 Iščeva manjkajočo tipko G. 276 00:22:12,916 --> 00:22:16,086 Zo? Pri tvojem zadnjem umoru… 277 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 -Ne govori tako. -Nisem tako mislila. 278 00:22:19,173 --> 00:22:25,095 -Kako sta Aniq in Dannerca ujela morilca? -Zaradi malenkosti. Neskladnosti izjav. 279 00:22:25,179 --> 00:22:26,972 Bistveno je ugotoviti, zakaj. 280 00:22:27,055 --> 00:22:30,434 Zato sva tu. Iščeva Hannahin motiv. Našli ga bova. 281 00:22:31,643 --> 00:22:33,187 O bog. Glej. 282 00:22:33,270 --> 00:22:37,107 Ujema se. Tipka G je Hannahina. 283 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 Sranje. 284 00:22:40,903 --> 00:22:44,323 Kaj? Hannah gre. Kaj bova? 285 00:22:44,406 --> 00:22:47,075 -Ima mrtvega kuščarja? -Skrij se. 286 00:22:47,159 --> 00:22:51,079 -Ne, neumno. Šla bom pod… Ne. -Fuj, stran! 287 00:22:52,039 --> 00:22:54,166 -Čakaj. Okno. -Ja. Pametno. 288 00:22:55,501 --> 00:22:56,710 Pojdi, pojdi. 289 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 O bog. 290 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 Zoë. Tiho. 291 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Pojdi. 292 00:23:09,306 --> 00:23:11,975 Po mojem naju ni videla. Na varnem sva. 293 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 Kaj imaš za bregom? 294 00:23:15,354 --> 00:23:20,192 Saj nima smisla. Ko pride policija, me bo tako ali tako aretirala. 295 00:23:20,275 --> 00:23:24,488 Vidiš, zato moram skrbeti zate. Ker sama nočeš. 296 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Ni mi všeč, da mi kot starejša sestra pritečeš na pomoč. 297 00:23:28,283 --> 00:23:32,538 Ja. Rešila te bom. S tvojo butasto pomočjo ali brez nje. 298 00:23:33,038 --> 00:23:36,458 Zoë. Previdno. Nekatere rastline so strupene. 299 00:23:40,838 --> 00:23:41,880 Kaj si rekla? 300 00:23:41,964 --> 00:23:44,424 Rekla sem, da so nekatere rastline… 301 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 S Hannah sta se torej odločila, da bosta preprečila poroko. 302 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Tak je bil načrt. 303 00:23:52,432 --> 00:23:54,226 Toda bil je tvegan. 304 00:23:54,309 --> 00:23:59,064 Prepuščen sem bil na milost in nemilost, medtem ko je proti meni drvela nevarnost. 305 00:24:05,070 --> 00:24:08,907 Če bi Edgar samo tlesknil s prsti, bi jaz končal v krsti. 306 00:24:10,367 --> 00:24:15,038 Spregledal me je. Potreboval sem grešnega kozla. Vabo. 307 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Oprostite. 308 00:24:18,625 --> 00:24:22,546 Bi radi odšli od tod s polnimi žepi šelestačev? 309 00:24:23,338 --> 00:24:28,468 Ko vam bom dal znamenje, vstanite in preberite to. Jasno? 310 00:24:29,011 --> 00:24:30,012 Ne. 311 00:24:32,639 --> 00:24:35,017 Štiri bankovce, pa se izdajate zame. 312 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 -Ne. -Šest. To je veliko solate. 313 00:24:41,231 --> 00:24:45,110 Grdo pišete. A to piše "veriženje"? 314 00:24:45,694 --> 00:24:49,114 Ja, obstaja glavna knjiga… O bog. 315 00:24:49,198 --> 00:24:51,366 Nimava časa. Uničili boste uničevanje poroke. 316 00:24:51,450 --> 00:24:55,787 Razglašam vaju za moža in ženo. 317 00:24:55,871 --> 00:24:56,872 Ne. 318 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 Ni bilo znamenja. Prevara. 319 00:25:07,925 --> 00:25:10,886 Žal mi je, Chucky. Izgubila sva. 320 00:25:11,845 --> 00:25:17,017 -Torej Hannah ni hotela preprečiti poroke? -To ali pa jo je Edgar prepričal. 321 00:25:17,100 --> 00:25:18,435 Še vedno ne vem. 322 00:25:18,519 --> 00:25:21,396 Mislil sem si, da če že nisem preprečil poroke, 323 00:25:22,105 --> 00:25:25,734 mogoče lahko preprečim, da zbeži in jo zafrkne. 324 00:25:35,827 --> 00:25:38,997 -Sori, prijatelj. Samo za osebje. -Uraden posel. 325 00:25:39,081 --> 00:25:42,125 Razgled potrebujem. Zgodil se bo zločin. 326 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 Kakšen zločin? 327 00:25:44,378 --> 00:25:50,008 Tak, ki ga zavohaš od daleč, vidiš pa šele od blizu. Razkril ga bom. 328 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 Kam pa gre? 329 00:25:54,596 --> 00:25:56,682 To je bilo to. Njegov načrt za beg. 330 00:25:56,765 --> 00:26:00,102 Edgar je s plesišča zbežal naravnost v sončno Patagonijo. 331 00:26:00,769 --> 00:26:03,355 Ne plazi se po tleh. Bodi dostojanstven. 332 00:26:03,438 --> 00:26:06,191 -Nekaj iščem. -Tako kot vsi. 333 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 -Spet vi. -Jitterbug plešeta. 334 00:26:10,070 --> 00:26:14,074 Jitterbug je muha enodnevnica. Ovce ste. 335 00:26:29,214 --> 00:26:31,967 Saj veste, kaj pravijo o vročih štedilnikih, ne? 336 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Če stopiš preblizu, 337 00:26:35,971 --> 00:26:38,515 si ožgeš sramne dlake. 338 00:26:41,560 --> 00:26:43,270 Torej si padel? 339 00:26:43,353 --> 00:26:46,648 O ne. S palico po glavi. Tema. 340 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Oziroma si padel. 341 00:26:48,400 --> 00:26:51,862 Mislim, da sem se preveč približal resnici. 342 00:26:51,945 --> 00:26:54,364 Ko sem se zbudil… 343 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Edgar. Kje je Edgar Minnows? 344 00:27:04,416 --> 00:27:06,668 Pozabi, zabava je končana. 345 00:27:12,257 --> 00:27:17,304 Zasral sem. Edgar je odšel. Še huje, Grace sem pustil na cedilu. 346 00:27:17,387 --> 00:27:20,933 Vstopil sem, da bi našel kavč ali pogrnjeno mizo, da bi legel. 347 00:27:22,351 --> 00:27:24,520 In mimogrede mogoče džin. 348 00:27:27,356 --> 00:27:29,274 Natoči mi, Sam. 349 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 Ne delam, stari. Sam si zmešaj pijačo. 350 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 To ni higienično. 351 00:27:45,123 --> 00:27:46,542 Sedi, mati. 352 00:27:47,543 --> 00:27:51,213 -Tam sem ga zagledal. -Vem, kaj imaš za bregom, Edgar. 353 00:27:51,713 --> 00:27:56,844 Še vedno je bil tu. Tega trenutka nisem hotel zamuditi. 354 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 Nocoj boš umrl. 355 00:28:04,893 --> 00:28:06,854 Tako bodo vsaj vsi mislili. 356 00:28:08,063 --> 00:28:12,651 Ali brez sledu ali pa bomo našli truplo kakega klateža, 357 00:28:13,652 --> 00:28:17,739 ki si mu ponudil ostanke jastoga in postano pijačo. 358 00:28:17,823 --> 00:28:22,494 Ko se bo truplo ohladilo, boš že v Patagoniji. 359 00:28:23,662 --> 00:28:28,166 Kjer se boš izdajal za Carlosa Bustamanteja, MBA. 360 00:28:30,127 --> 00:28:37,050 Sit sem vas, rejenih mačkonov, ki serjete debele klobase 361 00:28:37,134 --> 00:28:42,055 v naše sklede ribje juhe in rečete, da so slani krekerji. 362 00:28:43,640 --> 00:28:46,101 Vse sem izgubil 363 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 zaradi goljufa, kot si ti. 364 00:28:49,605 --> 00:28:54,443 Rajši bom skočil z mostu, preden boš to naredil Grace. 365 00:28:56,236 --> 00:28:58,197 Misliš, da je smrt svoboda? 366 00:28:58,947 --> 00:29:04,119 Tvoja tako imenovana smrt bo prav gotovo tvoj zadnji dan svobode. 367 00:29:04,203 --> 00:29:06,163 Vseeno, kam boš zbežal, 368 00:29:06,246 --> 00:29:08,999 preganjal te bom 369 00:29:09,583 --> 00:29:13,045 in poskrbel, da ne boš ušel roki pravice. 370 00:29:17,716 --> 00:29:20,969 Gospod, živci so vam popustili. 371 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 -Bip. -Kaj, jebenti? 372 00:29:24,389 --> 00:29:26,892 To je torej tvoja igra, a? Da se ti zmeša. 373 00:29:26,975 --> 00:29:30,312 Obraz imaš tak kot ure na slikah tistega španskega slikarja. 374 00:29:30,395 --> 00:29:34,316 -Oprosti, Dalí, nisi me prepričal. -Ne vem, o čem govoriš. 375 00:29:34,942 --> 00:29:36,318 Rožički ti rastejo. 376 00:29:38,237 --> 00:29:39,530 -Hudič. -Nehaj. 377 00:29:39,613 --> 00:29:40,989 -Hudič si! -Dovolj. 378 00:29:41,073 --> 00:29:43,700 -Nehaj. -Hudič je. Vsi ste hudiči. 379 00:29:43,784 --> 00:29:45,494 Demonski demoni. 380 00:29:45,577 --> 00:29:48,705 -Nehaj. -Baskerville dirja ponoči. 381 00:29:48,789 --> 00:29:51,041 -Vse je v redu. -Ne ujemi se v vabo. 382 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 Za to je prepozno. 383 00:29:57,214 --> 00:29:59,675 -Lepo pozdravljeni. -Oprostite. 384 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 Vitez nosi hlačno krilo. 385 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 -Ja. -To je napredek. 386 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 -Bravo. -Hvala za storitve. 387 00:30:08,183 --> 00:30:11,687 -Ne dotikaj se… -Ne porivaj me. 388 00:30:14,565 --> 00:30:16,275 Nisem v stanju za mečkanje. 389 00:30:17,609 --> 00:30:22,948 Edgar me ni prepričal. Poskrbeti sem hotel, da ne zbeži. 390 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Navsezadnje sem bil Gracein… 391 00:30:26,827 --> 00:30:27,828 To. 392 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Ja. Za vsak primer. 393 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 K sreči imam v žepu vedno pistacije. 394 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 Odličen prigrizek in odlična past. 395 00:30:41,049 --> 00:30:45,262 Če bo hotel pobegniti, bom slišal hreščanje. 396 00:30:45,345 --> 00:30:49,725 Ti in jaz, kolega, bova stražila vso noč. 397 00:30:51,226 --> 00:30:53,187 Prva izmena je moja. 398 00:31:01,403 --> 00:31:02,404 Grace. 399 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Na pomoč. 400 00:31:09,077 --> 00:31:09,995 Grace. 401 00:31:12,372 --> 00:31:13,749 Edgar. 402 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 Mrtev je. 403 00:31:19,004 --> 00:31:20,130 Mrtev je. 404 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 Torej si se motil. 405 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 -Edgar ni hotel pobegniti. -Je. 406 00:31:32,601 --> 00:31:35,729 Ampak preden bi lahko hlinil smrt, ga je nekdo ubil. 407 00:31:35,812 --> 00:31:41,068 Kaj pa vem. Vse to temelji na jedilniku in morju konj. 408 00:31:42,069 --> 00:31:46,990 -Saj veš, kako vse to zveni, ne? -Ja, vem, kako zvenim. 409 00:31:48,242 --> 00:31:52,663 Zguba sem, ne? Naivnež, ki so ga obrali do kosti. 410 00:31:54,873 --> 00:31:57,709 Nisem pa neumen. Marsikaj vem. 411 00:31:58,710 --> 00:32:00,629 Vem, da je bil Edgar pokvarjen. 412 00:32:01,880 --> 00:32:06,134 Prek slamnatih družb je krepil vrednost svoje kriptovalute. 413 00:32:06,218 --> 00:32:10,889 Ni bil dober človek. Vse je tu. 414 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 Vsi dokazi so v mapi. 415 00:32:13,308 --> 00:32:17,729 Vsi niso podprti, to je res. 416 00:32:17,813 --> 00:32:22,150 Vseeno sem vedel, da ima nekaj za bregom. 417 00:32:23,819 --> 00:32:28,699 Nisem mu smel dovoliti, da prevara Grace. Grace je nekaj posebnega. 418 00:32:32,244 --> 00:32:36,415 Ne razumita me narobe, prebolel sem jo. Z Weroniko sem zelo srečen. 419 00:32:36,498 --> 00:32:39,751 Vseeno nočem, da bi jo kdo prizadel. 420 00:32:42,921 --> 00:32:46,133 Nisem mogel stati križem rok. 421 00:32:47,926 --> 00:32:49,136 Dovolj sem že zasral. 422 00:32:52,347 --> 00:32:54,600 -Morilno orožje sem našla. -Kje? 423 00:32:54,683 --> 00:32:56,101 Hannahin vrt. 424 00:32:56,185 --> 00:33:01,565 Z aplikacijo sem preverila rastline. Tri so strupene, če jih zaužiješ. 425 00:33:02,524 --> 00:33:07,112 Ali katera povzroča halucinacije? Mislim, da Edgar na zabavi ni bil pijan. 426 00:33:07,196 --> 00:33:10,657 -Je res videl hudiča namesto ljudi? -Mogoče. 427 00:33:11,158 --> 00:33:12,743 Halucinacije povzroča samo ena. 428 00:33:12,826 --> 00:33:13,911 Prav. 429 00:33:13,994 --> 00:33:16,038 -"Datura stramonium." -"Hudobilnik." 430 00:33:16,121 --> 00:33:18,832 To cvetje je bilo v aranžmajih na mizi. 431 00:33:18,916 --> 00:33:21,668 "Če ga zmešamo s čajem, povzroča halucinacije." 432 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 "Če je dovolj močno, pol ure po haluciniranju…" 433 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 -Umreš. -Umreš. 434 00:33:29,468 --> 00:33:32,179 To se ujema s časom smrti na Edgarjevi uri. 435 00:33:32,262 --> 00:33:35,265 Nekdo je moral vedeti za cvetje. Kdo? 436 00:33:35,349 --> 00:33:41,813 Tista, ki je oblikovala aranžmaje in je hotela preprečiti poroko. Pa je ni. 437 00:34:19,393 --> 00:34:21,395 Prevedla Lorena Dobrila