1 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 أتعيش هذه الفتاة في خيمة أمام البيت الكبير؟ 2 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 لديها مشكلة. 3 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 بما أنني أعمل على حلّ القضية بمفردي، 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 سأدير استجواب "هانا" بنفسي. 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - يمكنكما أن تساعداني. - لا أظن أنها فكرة جيدة. 6 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 من الواضح أنها مهووسة بأخيها. 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 لم ترغب في أن يتزوج وأعتبر هذا دافعاً. 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 إنها فكرة محتملة بشكل مقبول. 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 حسناً. سنفعل ذلك على طريقتك. 10 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 لكن تذكّري، يجب أن ترتاح "هانا" للتحدث إلينا. 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 بحقكما! وجدت أداة الجريمة. 12 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 كما أن زر آلتها الكاتبة كان في جيب "إدغار". 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 علينا الآن أن نمسك بها وهي تكذب. 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 مرحباً! أهلاً بكم في بيتي. 15 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 اعذروني على الفوضى. 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 حسناً، كفى ادعاءً بأنك مضيفة كريمة. 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 أتينا للتحدث إليك عن هذا. 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 "نبتة بوق الشيطان - سامة" 19 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 بوق الشيطان. 20 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 نعم. 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 تظنون أن هذا ما قتل "إدغار". ولأن هذه النبتة من حديقتي، 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - تظنون أنني قتلته. - تماماً. 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 هل يجب أن أوكّل محامياً، 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 أو ننتقل مباشرة إلى إعدامي؟ 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 "هانا"، نريد أن نسمع وجهة نظرتك وحسب. 26 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - لم يأت أي منا لاتهامك بشيء. - بلى. أنا. 27 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 لماذا سحلية "إدغار" النافقة معك؟ 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 آسفة. أتريدينها؟ 29 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 لا! 30 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 إنها ابنة أخي، فلا تتكلمي عنها بهذا الأسلوب رجاءً. 31 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 اسمعي. نحن هنا لأن "ترافيس" قال إنك أردت أن تمنعي الزفاف. 32 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 صحيح. 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 بشدة. 34 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 زواج أخيك؟ لماذا أردت أن تمنعيه؟ 35 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 حسناً. 36 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 تفضلوا. 37 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 هل تحبون الموسيقى؟ 38 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 أظن أن الجميع يحب الموسيقى. 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 أعرف. 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 "(بيل أند سيباستيان)" 41 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 "(دير كاتاستروفي وايترس)" 42 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 تبدأ قصتي مع فتاة شابة مبكرة النضوج. 43 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 كانت "هانا كورنيليا مينوز" طفلة متبناة 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 من عائلة "ألكسندر" و"إيزابيل مينوز". 45 00:03:29,084 --> 00:03:30,169 {\an8}"(هانا)" 46 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 {\an8}حين بلغت الـ11 تحديداً، 47 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 بنت لنفسها خيمة "يورت" تشبه الخيم المنغولية. 48 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 كانت تلك إحدى هواياتها الكثيرة. 49 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}حُرمت "هانا" من العاطفة الفعلية في طفولتها. 50 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}"تحنيط الحيوانات" 51 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 ووجدت نفسها تشارك في نشاطات فريدة 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}تساعدها على تمضية الوقت. 53 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}"بستنة مميتة" 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 "حفر المراسي الخشبية" 55 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 وكان "إدغار" ينضم إليها في معظم الوقت. 56 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}"رمي السهام" 57 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}لقد تقرّبا بفضل أمهما الباردة وأبيهما الغائب دائماً. 58 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}وكان "سيباستيان" ينضم إليهما غالباً أيضاً. 59 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}مع أن لديه عائلته المزعومة الخاصة به في "إنكلترا"، 60 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}كان حاضراً دائماً في بيت آل "مينوز". 61 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 مع أن "إدغار" لم يحب وجود أحد يشاهده. 62 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}"سحر" 63 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 "يهودية" 64 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}"آلات طابعة قديمة" 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}ومع تقدّمهما في السن، اندمج "إدغار" أكثر في الأعمال. 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 ولم يعد مهتماً بالهوايات المشتركة. 67 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 لكن حب "هانا" لأخيها بقي متأصلاً وحقيقياً. 68 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 عيد ميلاد سعيد! 69 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 في الواقع، إنه يوم تبنّيّ. لا أعرف متى وُلدت. 70 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 "هانا"، هذه "غرايس". 71 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 باعتني هذه الآلة الطابعة لأقدّمها لك. 72 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 لذا، أظن أنه يمكن القول إنها من كلينا. 73 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 أنا سعيدة جداً لأنها ستكون مع شخص يقدّرها 74 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 ويقدّر تفاصيلها المميزة وسحرها. 75 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 إنها مثالية. 76 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 هذا هاتفي. بالإذن. 77 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 "بارثولوميو"، أيها الحقير. 78 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 أخبرني "إدغار" أن موضوع الحفلة هو "محبو الفرنسية". 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 هل أنت فرنسية؟ 80 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 لا أعرف. 81 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 لكن ثقافتهم تثيرني. 82 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 إنهم أشخاص جميلون وغير لطفاء. 83 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 أود أن أعيش هناك يوماً ما. 84 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 في مبنى مهترئ يتميز بتفاصيل ساحرة. 85 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 أخبرني "إدغار" أن لدينا قاسماً مشتركاً في حبنا للقطع الغريبة القديمة. 86 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 أجل، أحب الأكثر غرابة. 87 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 أنغمس دائماً في تخيّل حياة القطعة. 88 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - والأماكن التي زارتها. - أريد أن أريك شيئاً. 89 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 حسناً. 90 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 هل هذه "بليكنسدرفر" رقم 7؟ 91 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 هذه "بليكنسدرفر" رقم 7. 92 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 إنها جميلة. 93 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 جميلة جداً. 94 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 أصبحت "هانا" و"غرايس" صديقتين على الفور. 95 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 وسرعان ما أعلن "غرايس" و"إدغار" خطوبتهما وبدآ يستعدان للزواج. 96 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 "سدّ (أمستل دام)" 97 00:06:26,678 --> 00:06:29,431 شعرت "هانا" بالقرب منها وأمضت المرأتان وقتاً أكثر معاً. 98 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 مهلاً، هل كنت في "أمستردام" مع "غرايس"؟ 99 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 ألم يكن يُفترض أن تتناول الغداء مع "إدغار"؟ 100 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 كان منشغلاً جداً في العمل، فحللت مكانه. 101 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 لم تخبرني "غرايس" ذلك. 102 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 وفي عصر يوم سبت غائم، 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 قبل 37 يوماً من الزفاف، 104 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 اجتمعت "غرايس" مع ضيفات حفلة توديع عزوبيتها قرب بحيرة "سويلغود". 105 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 تحيط بالبحيرة شجيرات قيقب وسرو وبرتقال. 106 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 وقمن بنشاطات في المنتجع ونشاطات فنية وحرف وحضر ممثل صامت كان راقصاً متعرياً. 107 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 كانت حفلة توديع العزوبية المثالية. 108 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 لكن "غرايس" كانت تتشاجر مع "زوي". 109 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 أتظنين أن الزواج سيحلّ مشاكلك؟ 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 لا يمكنه حتى أن يحضر لك الدجاج... 111 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 "...الحساء." 112 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 حسناً. سأكرر أنني لم أكن أصرخ. 113 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 ولم نكن نتشاجر. كنت قلقة بشأن أختي، 114 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 وهذا ما تفعله الشقيقات الأكبر سناً. 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 إذا أردت، سأقول إنك كنت تهمسين بحدة. 116 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 أتظنين أن الزواج سيحلّ مشاكلك؟ 117 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 لا يمكنه حتى أن يحضر لك الحساء. 118 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 أعني، لم يحصل هذا أيضاً. 119 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 لم لا نتابع ونرى ماذا حصل بعد ذلك؟ 120 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 لنفعل. 121 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 هل أحضر لك شيئاً؟ 122 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 لحم خنزير إيبيري؟ 123 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 حلوى فرنسية بالشوكولاتة؟ 124 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 جرعة ويسكي؟ 125 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 لا، شكراً. أنا مستاءة جداً. 126 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 كما أنني أظن أن مذاق الويسكي يشبه مذاق قفاز متلقي الكرة. 127 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 أوافقك الرأي. 128 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 هل أنت مستاءة لأن أختك محقة أم لأنها مخطئة؟ 129 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 لا أعرف. 130 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 تعرفين كم كان "إدغار" منشغلاً في الفترة الأخيرة. 131 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 لكنني أعرف أنه يريد أن يكون معي. 132 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 وماذا تريدين؟ 133 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 أريد الحب. 134 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 حب يملأ الفؤاد ويشغل الفكر ويثير الحواس. 135 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 أتفهمين؟ 136 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 كلّ ما أعرفه هو أن "إدغار" محظوظ 137 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 لأنه سيتزوج امرأة مدهشة مثلك. 138 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 أنا آسفة جداً. ما كان يجب أن أفعل ذلك. 139 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 مستحيل. 140 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 هل قبّلت أختي؟ 141 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 تقنياً، هي قبّلتني. لكنني كنت راضية وموافقة جداً. 142 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 أووه! حفلات توديع العزوبية مثيرة. أمور رائعة تحدث فيها. 143 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 لو أن هذا حصل فعلاً، لماذا لم تخبرني "غرايس"؟ 144 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 ربما لأنك لم تتوقفي عن الصراخ همساً عليها؟ 145 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 أو ربما لأن هذا سيجعلها تبدو مذنبة. 146 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 لا أصدق ذلك. يجب أن أكلّم "غرايس". 147 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 أرسلي لها سلامي. 148 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 مهلاً، انتظري. 149 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 إن أردنا أن نحلّ هذه القضية، 150 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 يجب أن ننتهي من الاستماع إلى ما ستقوله "هانا". 151 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 لماذا؟ من الواضح أنها تكذب. 152 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 "زوي"، "دانر" محقة. يجب أن نسمعها. 153 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 أتعلمان؟ 154 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 أظن أنه من الأفضل أن يجري كلّ منا تحقيقه بشكل منفصل. 155 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 "زوي". 156 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 يجب أن أذهب معها، صحيح؟ 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 أعرف أنك تحبها، لكن هذه مشاكل بين شقيقتين. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 حسناً، إذاً تبادلتما القبل. 159 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 لن تصدقي ما تقوله "هانا" عنك. 160 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 هلا تكفّين عن الصراخ همساً. 161 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 لا أفعل ذلك. 162 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 أيمكننا ألّا نفعل هذا هنا من فضلك؟ 163 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 رباه! هل هذا صحيح؟ 164 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 بعض الأمور صحيحة، أجل. لكن الوقت غير مناسب... 165 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 أكلّ شيء على ما يُرام أيتها الفتاتان؟ 166 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 أجل. كلّ شيء على ما يُرام. 167 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 حقاً؟ 168 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 طبعاً، عدا المشكلة الكبيرة التي ليست على ما يُرام. 169 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 "فانغ"، أيمكنك أن تأتي معي؟ 170 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 إنها مسألة عمل. 171 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 عمل؟ أجل، طبعاً. كما يُقال، "المال لا..." 172 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - الآن، من فضلك. - نعم. أنا قادم. 173 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 هل تريدين أن نتكلم خارجاً؟ 174 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - أجل، أود ذلك. - كم هذا رائع من كلتينا! 175 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 ظريف. الوقت الخاص بالشقيقتين! 176 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 "فانغ"، أيمكنني أن أسأل ماذا تكون؟ 177 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 سؤال عظيم. أمور كثيرة. 178 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 أنا رجل أعمال. أنا أب. أنا حالم. 179 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 إثنياً. 180 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 كانت أمي كورية لكن كان أبي... 181 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 الحمد لله! هل تجيدها؟ 182 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - الكورية؟ أجل، لكن... - ممتاز! 183 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 لديّ صفقة مهمة جداً مع "بوسان"، 184 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 وكنت آمل أنه لكونك رجل أعمال مثلي، 185 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 يمكنك أن تساعدي لإبرام الاتفاق. 186 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 أن تكون نصفي الآخر. ما رأيك؟ 187 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 رأيي أنك قصدت الرجل المناسب. أنا بارع في المفاوضات. 188 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - سترى. سيكون هذا بمنتهى السيولة. - ماذا؟ 189 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 مثل القول "بمنتهى السهولة" لكن قلت "سيولة". لا يهم. سوف... 190 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 تفضل. انتبه. 191 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 الرجل صعب المراس جداً. 192 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- مرحباً. - مرحباً، كيف حالك؟ 193 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}اسمي "فانغ زو". 194 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}أنا شريك أعمال كبير لـ... 195 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}أخبر "سيباستيان" أنني موافق. سأقبل بـ5 ملايين. 196 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 إنه يعاند. 197 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 ماذا؟ حقاً؟ 198 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 تباً. 199 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}مرحباً؟ هل قلت شيئاً؟ ماذا تقول؟ 200 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 أخبره أنني سأوافق على مبلغ أقل بـ5 بالمئة. لكن هذا أقصى ما سأقدّمه. 201 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 حسناً. 202 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}كيف حال الطقس في "بوسان"؟ 203 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- أظن أنه حان وقت النوم الآن. - ماذا؟ 204 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}أنا أتفوه بكلمات لنبدو كأننا نتفاوض. 205 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}لا أفهم. هل أنت موافق أم لا؟ 206 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - ماذا يقول؟ - إنه غاضب جداً. 207 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - سأسايره. - لا تخسر الصفقة. 208 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}حسناً. لنتابع بموجب الاتفاق الأساسي، اتفقنا؟ 209 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}الاتفاق الأساسي؟ ما هذا الهراء؟ 210 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}هذا لطيف. شكراً. طبعاً. سنتصل بك من جديد. 211 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 إلى اللقاء. 212 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}لا يهم. 213 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 إذاً؟ ماذا حصل؟ 214 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 إنه موافق وقبل بالسعر الأساسي. 215 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 بلا خصم؟ 216 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 بلا خصم! 217 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 سأعترف لك، لقد ساعدتني كثيراً في هذا يا صديقي. 218 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 شكراً يا "فانغ". 219 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 هاي! كما قلت لك، بمنتهى السيولة. 220 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 أياً كان ذلك. 221 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 بما أننا أصبحنا نعمل معاً الآن، 222 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 و"إدغار" لن يكون متوفراً للأبد، 223 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 أود أن أناقش فرصة عمل معك. 224 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 طبعاً. لا، أجل. يسرني ذلك. 225 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 عظيم. 226 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 سوف نحدد وقتاً، وحينها سنناقش المسألة أكثر. 227 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 حسناً. 228 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 تخيل سلاسل من المثلجات المجروشة الرقيقة 229 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 تذوب لحظة تلمس لسانك. 230 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 لكن... وأنت... أين أنت؟ 231 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 إذاً، هذه القبلة. 232 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 إن لم تخبرنا "غرايس" عنها، فلماذا تخبريننا بنفسك؟ 233 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 ربما لأنها كانت غلطة وحدثت مرة واحدة، 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 وأدركتما ذلك وقررتما أن تدعيا أنها لم تحصل قط 235 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 والمضي بحياتكما؟ 236 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 لا، بل تكرر الأمر مرات كثيرة. 237 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 وكان ذلك الشهر الأكثر إثارة في حياتي كلّها. 238 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 "اليوم 5" 239 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا. 240 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 حسناً. 241 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 "اليوم 9" 242 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا. 243 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 حسناً. 244 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 "اليوم 12" 245 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا. 246 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 حسناً. 247 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 "اليوم 17" 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 "اليوم 21" 249 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 عرفت كلّ من "هانا" و"غرايس" أن ما تفعلانه لم يكن عادلاً بحق "إدغار". 250 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 "اليوم 25" 251 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 "اليوم 26" 252 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 لكن كان بينهما انجذاب شديد و"إدغار" لم يكن موجوداً قط. 253 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 يجب أن نذهب في رحلة إلى "باريس"، أخيراً. 254 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 ربما "إسبانيا". 255 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 شمال "فلوريدا"؟ 256 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 سأتزوج أخاك خلال أسبوع. 257 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 إذاً سنذهب في الأسبوع التالي. 258 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 "هانا"... 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 يجب أن نتوقف. 260 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 حسناً. 261 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 لا. أنا جادة هذه المرة. 262 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 أشعر بأنني عاملت "إدغار" بفظاعة. 263 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 أجل، كلتانا فعلنا. 264 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 أنا آسفة. 265 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 لكنني مغرمة بك. 266 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 فدخلت "هانا" في حالة حداد. 267 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 من الطارق؟ 268 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 أنا أمك. 269 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 لكنني لا أعرف أمي. 270 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 أنت. 271 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 هل طلبت درع فارس؟ 272 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 لا أظن ذلك. 273 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 أظن أنني فعلت. 274 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 يعجبني. 275 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 تبدين مستاءة. 276 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 أنا مستاءة. 277 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 تخطي الأمر. 278 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 كانت نصيحة جيدة، ورغم تعاستها، 279 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 قررت "هانا" أن تتبعها. 280 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 تخطي الأمر. 281 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 حسناً. 282 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 في النهاية، لقد وافقت على أداء مراسم الزفاف. 283 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 لكن في التدريب، 284 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 حين رأت "هانا" "غرايس" وهي تمشي نحو المذبح، 285 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 أدركت أنها لن تتخطى الأمر أبداً. 286 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 كان عليها أن تخبرها. 287 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 يجب أن أخبرها. 288 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 أريد أن أخبر الجميع عن أزهاري. 289 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 إنها من حديقة الغرائب خاصتي. 290 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 إذاً لدينا أولاً زهرة خناق الذباب. 291 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 ثم بوق الشيطان. 292 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 ثم زهرة الحشيش الزغبة 293 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 التي ستنقلنا فوراً إلى عالم آخر. 294 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 لكن لتخبرها، كانت "هانا" بحاجة إلى إلهاء. 295 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 يعرف "آنيك" ما أقصده. 296 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 فهو يتعاطى المخدرات. 297 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 يبدو أنه حصل سوء تفاهم كبير. 298 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 المخدرات الوحيدة التي أستمتع بها هي الحياة والعائلة والأصدقاء والبط و... 299 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 "قابليني عند الغزال - (هانا)" 300 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - متى؟ - ...الأطفال والراشدين... 301 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 "الآن" 302 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...المنتجات الجلدية كالأحزمة وشوكولاتة "توبليرون" والكمان. 303 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 ماذا تريدين؟ 304 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 أريدك أن تلغي الزفاف. 305 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 306 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 لكنني مغرمة بك. 307 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 أخبرتك أنني سأتزوج أخاك. 308 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 لكن هل تحبينه؟ 309 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 أجل. طبعاً أحبه. 310 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 يجب أن أذهب. 311 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 مهلاً. تعالي إلى خيمتي الليلة. 312 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 أنا حزينة. 313 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 اسمع، التقط صورتي. 314 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 هل تكلّمينني؟ 315 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 أنت المصور، صحيح؟ 316 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 نوعاً ما. يُفترض أن أكون خفياً. 317 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 أفهمك. 318 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 حين رأت "هانا" هذا التعبير المزعج عن المشاعر، 319 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 أدركت أن "غرايس" كانت تخطط لشيء ما. 320 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 فقالت في نفسها... 321 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 حسناً، سأشارك في الخطة. 322 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 أيمكنني أن آخذ هذا؟ سآخذه. 323 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 ذكّرني بمن تكون؟ 324 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 حبيب "غرايس" السابق؟ 325 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 ممتاز. 326 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 لعلمك... 327 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 أتيت لأمنع حدوث هذا الزفاف. 328 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 أنت طريف جداً. أنت مسلّ. 329 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 أنت مليء بالمغامرات. 330 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 قبّلني. 331 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 ماذا؟ 332 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 رباه! أنا مبللة. 333 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 لعلمك، لديّ حبيبة. 334 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 اسمها "فيرونيكا" وهي مشغلة رافعة بحرية. 335 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 رأت "هانا" علامات الغيرة في عيني "غرايس". 336 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 وتأكدت بأن "غرايس" ستأتي إلى خيمتها في تلك الليلة. 337 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 فقررت أن تطبع رسالة لـ"غرايس". 338 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 رسالة تعبّر فيها عن مشاعرها جيداً. 339 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 طبعتها على الآلة الطابعة التي جمعت بينهما. 340 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 "(رايس) العزيزة،" 341 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 "غرايس"؟ 342 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 أنت. 343 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 لم أستطع أن أنام. رأيت نورك مضاءً. 344 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 فكرت في أنك قد ترغبين في رفيق. 345 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - تبدين مستاءة. - أنا مستاءة. 346 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - أتريدين التحدث في الأمر؟ - ليس فعلاً. 347 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 أنا أيضاً مستاء. 348 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 غداً يوم مهم لكلينا. 349 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 ستخسرين أخاً وسأخسر شريكاً في الأعمال. 350 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 أظن أن الوقت حان لتغادر. 351 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 تريدينني أن أغادر فعلاً. 352 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - فوراً. - وداعاً. 353 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 إلى اللقاء. 354 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 من فضلك لا... 355 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 بئساً! 356 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 آسف. 357 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 مهلاً. أتى "سيباستيان" إلى هنا مساء الجمعة أملاً بممارسة الجنس؟ 358 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 أتضاجعينه أيضاً؟ 359 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 "سيباستيان"؟ لا. لا أجده جذاباً. 360 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 صحيح. أعني وجهه غريب. ولكنته! 361 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 لا، لكنته ساحرة جداً. 362 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 إنها مثيرة. 363 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 عرفت أنك لم تكوني سعيدة مع "إدغار". 364 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 عرفت ذلك. لماذا لم تخبريني؟ 365 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 لم أعرف كيف أخبرك. كنت أخون "إدغار". 366 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 و"بريت" خانك وأعرف كم آلمك ذلك. 367 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 صحيح، أنا... في الواقع... 368 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 هل مشاعرك تجاهها حقيقية؟ 369 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 لا، كانت مجرد نزوة. أظن أنني كنت مرتبكة. 370 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 هل أنت متأكدة؟ 371 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 نعم. 372 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 حسناً. 373 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 إذاً ستكون الأمور كلّها على ما يُرام. 374 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 لكن لا مزيد من الأسرار. 375 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 لأنك تبدين مذنبة حين تخفين أشياء. 376 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 اسمعي. لكنني لا أظن أن "هانا" قتلته. 377 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 أجل، لكن أحدهم قتله. 378 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 وربما كانت تأمل أن تكون علاقتكما أكثر من مجرد نزوة. 379 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 حسناً، إذاً بقيت صاحية طوال الليل. 380 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 هل أتت "غرايس"؟ 381 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 لا. كنت مرتبكة ومستاءة، 382 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 وأردت أن أتأمل وأنفّس عن غضبي. 383 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 آسفة! 384 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 المرة الأولى؟ 385 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 لا، لكنني لست بارعة في ذلك. 386 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 قوس طويل من "ويلز". 387 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - القرن الـ15؟ - اشتريته من متحف "لوفر". 388 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 أتسمحين؟ 389 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 من الواضح أنك فعلت هذا من قبل. 390 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 أمضيت بعض الوقت مع الـ"أباتشي". 391 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 بل مع شخص واحد من الـ"أباتشي". 392 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 شاب لطيف جداً. أصبح محلل بيانات الآن. 393 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 لكنه كان يقول، 394 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "(يوليسيس)، أنت تخطئ في التصويب لأنك لا تطلق السهم من هنا." 395 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 ويقول الـ"أباتشي"، 396 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 "لا تصوّب بعينيك بل بقلبك." 397 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 طبعاً، يقول الـ"شيبيوا"، "صوّب بعينيك." 398 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 ولقد فازوا بالحرب لذا... 399 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 أشكرك على هذه الحكمة. 400 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 لا تستسلمي. 401 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 في رمي السهم أو في الحب؟ 402 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 الخيار لك. 403 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 أخبرتني البارحة أنك أردت أن تمنع الزفاف. 404 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - أخوك مجرم ولديّ دليل. - عظيم. 405 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 إذاً سنمنع الزفاف معاً. 406 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 سأخبرك كيف سنفعل ذلك. 407 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 سأدير مراسم الزفاف. 408 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 إذا أراد أحد الاعتراض على الزفاف، فليتكلم الآن أو يلتزم الصمت إلى الأبد. 409 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 حينها، ستقفز وتقول... 410 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 أنا! أنا أعترض! 411 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 كوني مديرة مراسم، لا خيار لديّ إلّا أن أسمح بسماع اعتراضك. 412 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 ما اعتراضك يا سيدي؟ 413 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 "إدغار" مجرم! لديّ دليل! 414 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 لن تمسك بي حياً أبداً! 415 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 اعتقال مدني! لا تدعوه يهرب! 416 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 لم يعد عليك أن تتزوجيه الآن. يمكننا أن نكون معاً. 417 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 أحبك. 418 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "اعتقال مدني"؟ لما قلت ذلك أبداً. 419 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 أحقاً تظنين أن أخاك مجرم؟ 420 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 لا. إنه رأسمالي وحسب. 421 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 ولماذا تظنين أنه سيهرب إن لم يرتكب أي سوء؟ 422 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 أعترف بأنها لم تكن خطة محكمة، 423 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 لكنني ظننت أن "غرايس" تحبّني. 424 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 إلى أن سمعت عهود "إدغار". 425 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - تباً! - "آنيك"، كان هذا صاخباً جداً. 426 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 سيداتي وسادتي، صندوق العهود. أنا أعتذر. 427 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 أعرف أنني أتصرف بطريقة معينة. لكن حين أنظر إليك يا "غرايس"، 428 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 يرتفع مستوى الدوبامين في دمي من 16 إلى 37 بالمئة. 429 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 والنوريمينيفرين من 12 إلى 16 بالمئة. 430 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 وترتفع مستويات الأوكسيتوسين كما لم أرها من قبل. 431 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23.2 بالمئة. 432 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 هذه حركات غير مسبوقة. 433 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 كانت أكثر مشاعر فذة عبّر عنها أخوها في حياته. 434 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 عرفت أنه لا مفر من الأمر. 435 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 كان "إدغار" مغرماً جداً بـ"غرايس". 436 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 وهذا يعني أن كليهما يحبها. 437 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 لكن لا يمكن أن يكون كلاهما معها. 438 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 كان على أحدهما أن يكون وحيداً. 439 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 فقررت "هانا" أن تكون هي. 440 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 هذا إعصار غددي. 441 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 حسناً يا جماعة. لنلتقط صورة للعروسين والإشبينين. 442 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 أخي يحبك فعلاً. 443 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 أعرف. 444 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 جيد. 445 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 أنا سعيدة جداً لأجلك. 446 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 قررت "هانا" أنه سيكون من المؤلم جداً 447 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 أن تراهما معاً كلّ يوم. 448 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 فحجزت تذكرة على سفينة. 449 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}"كنزتان" 450 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}"سروالان داخليان" 451 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}"3 قبعات" 452 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}"مرساة - فأرتان محنطتان" 453 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}كانت "هانا" ستمضي سنة في البحر. 454 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}"زر (غ) من آلة طابعة" 455 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 لكن كان عليها أن تفعل شيئاً أخيراً. 456 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 أرى أن "سيباستيان" سيشرب زجاجة "شاكلتون" كاملة. 457 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 يمرّ بيوم عصيب. 458 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 لنشرب نخباً. 459 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 نخبك... 460 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 ونخب "غرايس". 461 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 أحضرت لك شيئاً. 462 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 هذا لطيف جداً. 463 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 لكن ألن يتعذر عليك استخدام آلة الطباعة؟ 464 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 ستكون هناك مئات الكلمات التي لا يمكنك كتابتها. 465 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 غمد. 466 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 غسالة. 467 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 مغرور. 468 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 إن أردت أن تكتبي عن غوريلا مغرور، 469 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 فستجدين نفسك في ورطة كبيرة. 470 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 عاملتني بلطف شديد. 471 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 عاملتني كأخت وأنا لست أختك. 472 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 وأنا أبادلك اللطف. 473 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 كما أنني سأرحل من هنا. 474 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 فوراً. 475 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 لذا... نلتقي بعد غياب يا "إدغار". 476 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 هل ستكتبين "نلتقي بعد (ياب) يا (إدار)"؟ 477 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 عفواً! كوني حذرة. أحدهم ثمل! 478 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 إلى اللقاء. 479 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 النهاية. 480 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 ما... حقاً؟ هذه هي النهاية؟ 481 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 حين يروي معظم الناس قصتهم، يحاولون أن يبددوا دوافعهم. 482 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 أما قصتك فتثبت الدافع. 483 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 حسناً. لم أرغب في قتل أخي. 484 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 أجل، لقد سُمم بأزهار من حديقتك 485 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 وآخر شيء فعلته... 486 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 التقيت "سيباستيان" الذي كان حزيناً وثملاً. 487 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 لكن لم قد يكون "سيباستيان" حزيناً؟ 488 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 حين أتى إلى هنا يوم الجمعة وكان يريد مضاجعتي بشدة، 489 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 قال، "ستخسرين أخاً وسأخسر..." 490 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 "...شريك أعمال." أجل، أتذكّر. 491 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 لكن لا يخسر المرء شريك أعمال بسبب زواج. بل... 492 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 يا للهول! 493 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 مهلاً! إلى أين تذهب؟ 494 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 تباً! يجب أن أتبعه! 495 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 مهلاً. الآن وقد مات أخوك، 496 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 ليرقد بسلام إن أردت، 497 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 أتظنين أنك ستحاولين أن تستعيدي "غرايس"؟ 498 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 لا أعرف. كلتانا مستاءتان جداً الآن. 499 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 أشعر بأنك تعرفين. 500 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 انتظر يا غبي! 501 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 أحقاً ستجعلني ألاحقك في كلّ مكان؟ 502 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 أنا أبحث عن شيء. 503 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 هل للأمر علاقة بـ"إس إي سي 4"؟ 504 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 لا. ما زلت لا أعرف معناها. 505 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 وهذا كلّه يثير جنوني. 506 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 "إلى (إدغار مينوز) من (رايتشل سميث)" 507 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 عرفت ذلك. 508 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 هذه ليست هويات مزيفة. 509 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 إنهم مرشحون من خبيرة توظيف للمناصب التنفيذية. 510 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 كان "إدغار" يبحث عن شريك جديد. 511 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 لأنه طرد "سيباستيان". 512 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 تباً! أنت بارع! 513 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 شكراً لك. هذا... 514 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 لكن مهلاً. إن كان "إدغار" طرد "سيباستيان"، 515 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 فلم ما زال يجري اتصالات وكأنه ما زال يعمل في الشركة؟ 516 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 لأنه لم يعرف أحد بالأمر. 517 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 أجل، تتحرك الأمور بسرعة. 518 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 لهذا أنا و"إدغار" نريد أن ننجز هذا بسرعة. 519 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 طبعاً. سأذهب وأناديه. 520 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 مرحباً. هنا "إدغار مينوز". 521 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 نعم. 522 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 يتمتع "سيباستيان درايبوود" بكامل سلطتي. 523 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 ترجمة "موريال ضو"