1 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 Тя живее в палатка пред тази огромна стара къща? 2 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 Хлопа й дъската. 3 00:01:19,955 --> 00:01:24,042 До голяма степен сама решавам случая, затова аз ще водя разпита на Хана. 4 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Вие може да ме подкрепяте. - Идеята не е добра. 5 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Явно е обсебена от брат си. 6 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Не е искала той да се ожени. Ето това е мотив. 7 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 В това има доза истина. 8 00:01:35,512 --> 00:01:41,518 Ще действаме по твоя начин, но помни - искаме Хана да говори с нас. 9 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Спрете се. Намерих оръдието на убийството. 10 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 А и клавишът й беше в джоба на Едгар. 11 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Сега ще я хванем в лъжа. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Шалом! Добре дошли в моя дом. Простете за безпорядъка. 13 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Вече може да не се правиш на любезна домакиня. 14 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Тук сме да говорим за това. 15 00:02:07,377 --> 00:02:09,545 - Татул. - Да. 16 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 Според вас това е убило Едгар и понеже е в градината ми, 17 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - подозирате мен. - Позна. 18 00:02:14,593 --> 00:02:18,764 Трябва ли ми адвокат, или направо да отивам на разстрел? 19 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Хана, просто искаме да чуем твоята версия. 20 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Никой не те обвинява. - Напротив - аз. 21 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 Защо гущерът на Едгар е при теб? 22 00:02:28,065 --> 00:02:31,151 - Съжалявам. Искаш ли го? - Не, гадост. 23 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Роксана ми е племенница, не я обиждай. 24 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Тук сме, защото според Травис си искала да спреш сватбата. 25 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Така е. 26 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 Много исках. 27 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Защо си искала да спреш сватбата на брат си? 28 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Е, добре. 29 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Седнете. 30 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Обичате ли музика? 31 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 Всеки обича. 32 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Знам. 33 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Разказът ми започва с това рано съзряло момиченце. 34 00:03:24,705 --> 00:03:29,084 Хана Корнелия Миноус беше осиновеното дете на Александър и Изабел Миноус. 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,169 {\an8}ХАНА 36 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 {\an8}Когато навърши 11 години, 37 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 Хана си построи юрта по подобие на монголския гер. 38 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Само едно от многото й хобита. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}Като малка Хана не получаваше много обич. 40 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}ПРЕПАРИРАНЕ НА ЖИВОТНИ 41 00:03:45,893 --> 00:03:50,105 {\an8}Затова запълваше времето си с уникални занимания. 42 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}СТРАХОВИТО ГРАДИНАРСТВО 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 ДЪРВОРЕЗБА НА КОТВИ 44 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Едгар често беше с нея. 45 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}СТРЕЛБА С ЛЪК 46 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}Студенината на майката и отсъствието на бащата ги сплотяваше. 47 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}И Себастиан често беше с тях. 48 00:04:08,540 --> 00:04:13,629 {\an8}Макар че уж имаше семейство в Англия, редовно беше в дома на сем. Миноус. 49 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 Ала Едгар не обичаше вниманието. 50 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}ФОКУСИ 51 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 ЮДАИЗЪМ 52 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}ПИШЕЩИ МАШИНИ 53 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}Като пораснаха, Едгар се захвана с бизнес. 54 00:04:33,607 --> 00:04:39,613 Загуби интерес към общите им хобита. Но Хана продължи да обича брат си. 55 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 Честит рожден ден! 56 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 Денят на осиновяването ми е. Не знам кога съм родена. 57 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Хана, това е Грейс. 58 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Тя ми продаде тази пишеща машина, която ти подарявам. 59 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Може да се каже, че е от двама ни. 60 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Радвам се, че отива при човек, който ще я оцени 61 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 с всичките й особености и чар. 62 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Идеална е. 63 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Телефонът ми. Извинете ме. 64 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Бартоломю, негоднико! 65 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Едгар ми каза, че темата на партито е "Франкофили". 66 00:05:35,752 --> 00:05:41,008 - Французойка ли си? - Не знам. Но френската култура ме влече. 67 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Французите са нелюбезни и красиви хора. 68 00:05:43,218 --> 00:05:49,099 Иска ми се някой ден да живея във Франция в порутена сграда с красиви орнаменти. 69 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Едгар каза, че и ти като мен си падаш по стари неща. 70 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Възможно най-чудати. 71 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Представям си какъв живот е имал предметът. 72 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - Какви места е посетил. - Искам да ти покажа нещо. 73 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 Добре. 74 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 - Пишеща машина "Бликенсдърфър"? - Да. Седми модел. 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Красива е. 76 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Наистина. 77 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Хана и Грейс веднага си допаднаха. 78 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 Скоро Грейс и Едгар се сгодиха. 79 00:06:25,677 --> 00:06:29,431 Хана я чувстваше близка и двете прекарваха повече време заедно. 80 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 Била си в Амстердам с Грейс? 81 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 Тя не е ли била на обяд с Едгар? 82 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Той имаше работа, затова го заместих. 83 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 Грейс не ми го каза. 84 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Един облачен съботен следобед, 85 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 точно 37 дни преди сватбата, 86 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 се състоя моминското парти на Грейс край езерото Суелгуд. 87 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 То е опасано с кленове, секвои и портокалови дървета. 88 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 Имаше спа процедури, рисуване и мим, който беше и стриптийзьор. 89 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Идеалното моминско парти. Само дето Грейс се караше със Зоуи. 90 00:07:00,963 --> 00:07:05,259 Мислиш, че бракът ще реши проблемите ти? Той дори не ти носи... 91 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 "...супа!" 92 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Само да кажа, че не съм крещяла 93 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 и не се карахме, просто се безпокоях за сестра си. 94 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 Така правят по-големите сестри. 95 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Ако искаш, ще кажа, че сте си шепнели разпалено. 96 00:07:18,605 --> 00:07:22,860 Мислиш, че бракът ще реши проблемите ти? Той дори не ти носи супа. 97 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 И така не беше. 98 00:07:26,238 --> 00:07:29,741 - Давай нататък, може ли? - Може. 99 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 Да ти предложа нещо? 100 00:07:32,953 --> 00:07:36,039 Иберийски хамон? Сладкиш "Куртизанка"? 101 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 Глътка уиски? 102 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Не, благодаря. Разстроена съм. 103 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 А и уискито ми е отвратително на вкус. 104 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Съгласна съм. 105 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Разстроена си, защото сестра ти е права или защото не е права? 106 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 Не съм сигурна. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Наясно си колко е зает Едгар напоследък. 108 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Но знам, че иска да е с мен. 109 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 А ти какво искаш? 110 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Любов. 111 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 От която ти се пръска сърцето, умът ти се разпилява и зърната ти настръхват. 112 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Разбираш ли? 113 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 Знам само, че Едгар е късметлия да се жени за такъв прекрасен човек. 114 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Извинявай, не биваше. 115 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Не може да бъде! 116 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Целунала си сестра ми? 117 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Всъщност тя ме целуна, но имаше взаимно съгласие. 118 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Виж ти, на моминските партита имало голяма тръпка. 119 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Ако е било така, Грейс защо не ми е казала? 120 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 Може би защото не си спирала да й крещиш шепнешком. 121 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 Или може би защото така изглежда виновна. 122 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 Не го вярвам. Трябва да говоря с Грейс. 123 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Поздрави я от мен. 124 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Я чакай. 125 00:09:02,751 --> 00:09:06,672 За да разплетем случая, трябва да чуем целия разказ на Хана. 126 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Защо? Тя очевидно лъже. 127 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Зоуи, Данър е права. Трябва да я изслушаме докрай. 128 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Знаете ли какво? 129 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Мисля, че всеки трябва да проведе собствено разследване. 130 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Зоуи. 131 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Трябва да ида с нея, нали? 132 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 Не. Знам, че я обичаш, но това си е между сестрите. 133 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Значи двечките се целувахте. 134 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Няма да повярваш какво говори Хана за теб. 135 00:09:45,502 --> 00:09:48,714 - Спри да викаш шепнешком. - Не викам. 136 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Може ли да не говорим тук? 137 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Боже, значи е вярно? 138 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Да, някои неща са верни, но сега не е моментът... 139 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Момичета, добре ли сте? 140 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Да, всичко е наред. 141 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Нима? 142 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Е, като изключим това, което се случи. 143 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Фън, може ли за момент? 144 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 По работа е. 145 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 По работа? Разбира се. Както се казва, парите не... 146 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Сега, ако може. - Да, идвам. 147 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Искаш ли да поговорим отвън? 148 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - С удоволствие. - Колко прекрасно! 149 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 По сестрински. 150 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Фън, може ли да попитам какъв си? 151 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Чуден въпрос. Толкова много неща съм. 152 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Бизнесмен, баща, мечтател. 153 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Етнически. 154 00:10:53,028 --> 00:10:56,823 - Майка ми беше корейка, а баща ми... - Слава богу! Говориш ли го? 155 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Корейския ли? Да. - Супер! 156 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 Имам важна сделка в Пусан 157 00:11:02,204 --> 00:11:06,291 и се надявах, че като колега бизнесмен ще ми помогнеш да я сключа. 158 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Бъди мой посредник. Какво ще кажеш? 159 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Аз съм твоят човек. Преговорите са ми сила. 160 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - Скрежинска работа. - Какво? 161 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Като фасулска работа, ама със скрежина. Няма значение. 162 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Ето. Внимателно. 163 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Този тип е костелив орех. 164 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Ало? - Ало, как я караш? 165 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}Казвам се Фън Джу. 166 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}Най-големият съдружник на... 167 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Кажи на Себастиан, че участвам. Пет милиона ме устройват. 168 00:11:46,748 --> 00:11:50,002 - Този пипа грубо. - Какво? Наистина ли? 169 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Проклятие! 170 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}Ало? Казваш ли нещо? Какво казваш? 171 00:11:56,300 --> 00:12:00,888 Кажи му, че ще смъкна с 5%, но повече от това - не. 172 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Как е времето в Пусан? 173 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- Но сега сигурно е време за сън! - Какво? 174 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Просто бръщолевя, за да звучи, сякаш преговаряме! 175 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Не разбирам. Съгласни ли сте на сделката? 176 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Какво казва? - Бесен е. 177 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Ще му се подмажа. - Сключи сделката. 178 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Добре. Да продължим с първоначалната договорка. 179 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Първоначалната договорка ли? Какви са тези глупости? 180 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}Чудесно, благодаря. Скоро пак ще се обадя. 181 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 {\an8}- Чао. - Все тая. 182 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 Това ли беше? Какво стана? 183 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Той ще участва с първоначалната сума. 184 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Без отстъпка? 185 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Без! 186 00:12:51,980 --> 00:12:55,859 Трябва да си призная, че много ми помогна. Благодаря, Фън. 187 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Казах ти - скрежинска работа. 188 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Каквото и да значи това. 189 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Щом вече работим заедно, 190 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 а Едгар е вън от играта за вечни времена, 191 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 бих искал да обсъдим една възможност за бизнес. 192 00:13:13,085 --> 00:13:16,088 - Разбира се. Много бих искал. - Супер. 193 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Ще си уговорим час и ще го обсъдим. 194 00:13:19,007 --> 00:13:22,970 Представи си толкова ситно натрошен лед, 195 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 че на мига се топи на езика ти. 196 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Но е... Къде се дяна? 197 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Така, за целувката. 198 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Щом Грейс го премълча, ти защо ни го каза? 199 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Може би защото е било еднократна грешка, 200 00:13:38,944 --> 00:13:42,781 двете сте го осъзнали и сега се правите, че няма нищо? 201 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Не беше еднократно, напротив. 202 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 Най-вълнуващият месец в живота ми. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 ПЕТИ ДЕН 204 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - Вече не бива да го правим. - Добре. 205 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 ДЕВЕТИ ДЕН 206 00:14:05,804 --> 00:14:08,807 - Не бива да го правим. - Добре. 207 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 ДВАНАДЕСЕТИ ДЕН 208 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Не бива да го правим. 209 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 Добре. 210 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 СЕДЕМНАДЕСЕТИ ДЕН 211 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 Гъди-гъди. 212 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 ДВАДЕСЕТ И ПЪРВИ ДЕН 213 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Хана и Грейс знаеха, че не е честно спрямо Едгар. 214 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 ДВАДЕСЕТ И ПЕТИ ДЕН 215 00:14:31,205 --> 00:14:35,083 Но привличането им бе силно, а Едгар все го нямаше. 216 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Трябва да посетим Париж най-сетне. 217 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Може би Испания. 218 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Северозападна Флорида? 219 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 Омъжвам се за брат ти след седмица. 220 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 Тогава седмицата след това. 221 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Хана. 222 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 Трябва да спрем. 223 00:15:01,944 --> 00:15:06,114 - Добре. - Не. Този път съм сериозна. 224 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Струва ми се, че постъпвам ужасно с Едгар. 225 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 Аз също. 226 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Съжалявам. 227 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Но съм влюбена в теб. 228 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 И така, Хана изпадна в депресия. 229 00:15:30,389 --> 00:15:32,391 - Кой е? - Майка ти. 230 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Не познавам майка си. 231 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Ти ли си? 232 00:15:38,272 --> 00:15:41,400 - Ти ли си поръчала броня? - Не мисля. 233 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Явно съм аз. 234 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Харесва ми. 235 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 - Виждаш ми се разстроена. - Защото съм. 236 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Ами преживей го. 237 00:15:56,456 --> 00:16:00,794 Беше добър съвет и въпреки тъгата си Хана реши да се вслуша. 238 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Преживей го. 239 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Хубаво. 240 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 В крайна сметка тя щеше да ги бракосъчетае. 241 00:16:12,806 --> 00:16:17,060 Но на репетицията, когато видя Грейс да върви към олтара, 242 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 Хана осъзна, че няма да го преживее. 243 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Трябваше да й каже. 244 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Трябва да й кажа. 245 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Искам да ви разкажа за цветята си. 246 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 От чудатата ми градина са. 247 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 На първо място е венерината мухоловка. Дионеа мусципула. 248 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 После е обикновеният татул. Датура страмониум. 249 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 Имам и избуял Канабис сатива, който ще ни изстреля до небето. 250 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Но трябваше да залиса останалите. 251 00:16:56,642 --> 00:17:00,187 Аник отлично ме разбира. Той употребява дрога. 252 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 Изглежда е станало голямо недоразумение. 253 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Единствената ми дрога са животът, семейството, приятелите, патките... 254 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 СРЕЩА ПРИ ЕЛЕНСКАТА ГЛАВА 255 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - Кога? - ...бебета и големи... 256 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 СЕГА 257 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...кожени изделия - колани например, "Тоблерон", цигулка. 258 00:17:19,122 --> 00:17:22,251 - Какво искаш? - Да отмениш сватбата. 259 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 Не мога. 260 00:17:26,171 --> 00:17:29,216 - Но аз те обичам. - Казах ти, омъжвам се за брат ти. 261 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Обичаш ли го? 262 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Разбира се. 263 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Трябва да вървя. 264 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Чакай. Ела в юртата ми нощес. 265 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Тъжна съм. 266 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Снимай ме. 267 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 - На мен ли говориш? - Ти си видеографът, нали? 268 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 Нещо такова. Трябва да съм незабележим. 269 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Разбирам какво ти е. 270 00:18:13,385 --> 00:18:18,473 Когато зърна демонстрацията им на любов, Хана осъзна, че Грейс играе някаква игра, 271 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 и си помисли... 272 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Добре, ще играя. 273 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 Може ли това? Ще пия. 274 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Ти кой беше? 275 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Бившият на Грейс? 276 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Идеално. 277 00:18:34,865 --> 00:18:38,368 Само да знаеш, че съм дошъл да спра сватбата. 278 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Голяма си скица. 279 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Авантюрист. 280 00:18:55,093 --> 00:18:57,596 - Целуни ме. - Какво? 281 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Майко мила. Мокра съм. 282 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Само да кажа, че имам приятелка. 283 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Казва се Вероника и е оператор на морски кран. 284 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Хана виждаше искрата на ревност в очите на Грейс. 285 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Вече бе сигурна, че Грейс ще я навести в юртата. 286 00:19:24,623 --> 00:19:29,127 Реши да й напише писмо, за да изрази чувствата си подобаващо, 287 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 с пишещата машина, която събра всички тях. 288 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 СКЪПА РЕЙС... 289 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Грейс? 290 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Ти ли си? 291 00:19:52,693 --> 00:19:56,613 Не ми се спи. Видях, че тук свети. Реших да ти правя компания. 292 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Виждаш ми се разстроена. - Защото съм. 293 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Искаш ли да ми споделиш? - Не. 294 00:20:04,204 --> 00:20:07,291 И аз съм разстроен. Утре е важен ден за двама ни. 295 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Ти губиш брат, аз - съдружник. 296 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Време е да си ходиш. 297 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Сериозно говориш. 298 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Сега. - Със здраве! 299 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Чао. 300 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 О, дори не си... 301 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Ама че съм! 302 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Съжалявам. 303 00:20:31,815 --> 00:20:38,322 Себастиан е цъфнал тук в петък вечерта, за да спи с теб? И с него ли се въргаляш? 304 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 Със Себастиан? Не. Не го харесвам. 305 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 Нали? Лицето му е много странно. А и онзи акцент. 306 00:20:45,871 --> 00:20:48,707 - Не, акцентът е очарователен. - Секси е. 307 00:20:54,796 --> 00:20:59,384 Знаех, че не си щастлива с Едгар. Защо просто не ми каза? 308 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Чудех се как. Изневерявах на Едгар. 309 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Брет също ти изневеряваше и знам колко много те заболя. 310 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Да. 311 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 Наистина ли я харесваш? 312 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Не, беше само свалка. Мисля, че бях объркана. 313 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 Сигурна ли си? 314 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 Да. 315 00:21:21,114 --> 00:21:24,910 Добре. Значи всичко ще е наред. 316 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Само без повече тайни. 317 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Защото когато криеш нещо, изглеждаш по-виновна. 318 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Не мисля обаче, че Хана го е убила. 319 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 Някой го е извършил. 320 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 Може би се е надявала, че нещата между вас са сериозни. 321 00:21:43,929 --> 00:21:48,892 Значи не си мигнала цялата нощ. Грейс изобщо дойде ли? 322 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 Не. Бях объркана и отчаяна. 323 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 Имах нужда да медитирам и да изпусна парата. 324 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 Съжалявам! 325 00:22:05,909 --> 00:22:10,581 - За пръв път ли ти е? - Не. Просто не ме бива. 326 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 Уелски лък. 327 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - От 15 век? - Купих го от "Лувъра". 328 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Може ли? 329 00:22:43,405 --> 00:22:47,409 - Явно имаш опит. - Живях при апачите известно време. 330 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 Е, само при един. 331 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Готин тип. Сега е анализатор на данни. 332 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 Но казваше така: 333 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "Юлисис, мерникът ти не е точен, защото не се целиш оттук". 334 00:23:00,172 --> 00:23:04,426 Апачите казват: "Не се цели с очите, а със сърцето". 335 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Но индианците чипеуа казват да се целиш с очи и спечелиха войната. 336 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Благодаря за тази странна мъдрост. 337 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Не се отказвай. 338 00:23:15,521 --> 00:23:18,440 - От стрелбата с лък или от любовта? - Ти решаваш. 339 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Каза, че искаш да спреш сватбата. 340 00:23:27,824 --> 00:23:32,204 - Брат ти е бандит. Мога да го докажа. - Екстра. Да спрем сватбата заедно. 341 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 Ето как ще го направим. 342 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Ще водя бракосъчетанието. 343 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Ако някой има възражения, да ги каже сега или да замълчи завинаги. 344 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 Тогава ще скочиш и ще кажеш... 345 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Възразявам! 346 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 Нямаме друг избор, да чуем възражението ти. 347 00:23:54,184 --> 00:23:58,355 - Защо не си съгласен? - Едгар е бандит. Мога да го докажа! 348 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 Няма да се предам жив! 349 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Граждански арест! Дръжте го! 350 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Може да не се омъжваш. Ще сме заедно завинаги. 351 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Обичам те. 352 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "Граждански арест"? Не бих се изразил така. 353 00:24:28,594 --> 00:24:34,057 - Наистина ли смяташ, че брат ти е бандит? - Не. Той е само капиталист. 354 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 Защо ще бяга, ако не е направил нищо лошо? 355 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Планът не беше добре обмислен, 356 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 но мислех, че обичам Грейс истински. 357 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Докато не чух обета на Едгар. 358 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - По дяволите! - Аник, ще оглушея. 359 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Дами и господа, сандъкът за обетите. Извинете. 360 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Знам, че съм задръстен, но, Грейс, щом те погледна, 361 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 нивата ми на допамин скачат от 16% на 37%. 362 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Норадреналинът - от 12% на 26%. 363 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 А окситоцинът ми достига непознати за мен стойности. 364 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23,2%. 365 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 Това са безпрецедентни изменения. 366 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Най-емоционалните думи, които бе чувала от брат си цял живот. 367 00:25:25,192 --> 00:25:28,987 Не можеше да се отрече. Едгар силно обичаше Грейс. 368 00:25:30,531 --> 00:25:34,701 И двамата я обичаха. Но не можеше и двамата да са с нея. 369 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 Единият оставаше сам. 370 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 Хана реши това да е тя. 371 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 Жлезите ми бушуват. 372 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 Сега една само с двойката и кумовете. 373 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 Брат ми те обича. 374 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Знам. 375 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Добре. 376 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Радвам се за теб. 377 00:26:06,942 --> 00:26:10,737 Хана реши, че няма да понесе да ги вижда заедно всеки ден 378 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 и си купи билет за презокеанско плаване. 379 00:26:13,699 --> 00:26:15,784 {\an8}ДВА ПУЛОВЕРА ДВА ШИРОКИ ПАНТАЛОНА 380 00:26:15,784 --> 00:26:18,120 {\an8}ТРИ БАРЕТИ, ЕДНА КОТВА ДВЕ ПРЕПАРИРАНИ МИШКИ 381 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}Хана щеше да плава една година. 382 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}ЕДИН КЛАВИШ Г 383 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Но оставаше едно последно нещо. 384 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Виждам, че Себастиан пресушава цяла бутилка скоч. 385 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Има тежък ден. 386 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Тост. 387 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 За теб 388 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 и Грейс. 389 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Имам нещо за теб. 390 00:27:30,067 --> 00:27:34,821 Много мило, но така пишещата ти машина няма ли да е неизползваема? 391 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Стотици хиляди думи няма да бъдат написани правилно. 392 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Гащеризони. 393 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Фрегата. 394 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Жиголо. 395 00:27:45,290 --> 00:27:49,711 Ако искаш да напишеш "гигантско жиголо", ще видиш голям зор. 396 00:27:49,711 --> 00:27:55,175 Беше добър с мен. Имаше ме за сестра дори когато не бях. 397 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 Връщам ти жеста. 398 00:27:58,971 --> 00:28:03,517 Също така се изнасям, и то още сега. 399 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 И така. Сбогом, Едгар. 400 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Без клавиша ще е "сбоом, Едар". 401 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Опалянка! Внимавай, някой се е нафиркал. 402 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Сбогом. 403 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Край. 404 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Наистина ли? Това е краят? 405 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 Повечето хора се опитват да опровергаят мотивите си. 406 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Твоят разказ беше пълен с мотиви. 407 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Ясно. Не съм убила брат си. 408 00:28:46,768 --> 00:28:51,565 Бил е отровен с растение от градината ти, а накрая ти... 409 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 Бутнах се в унилия и пиян Себастиан. 410 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Но защо е бил унил? 411 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 Когато дойде тук в петък, силно ме желаеше. 412 00:28:59,489 --> 00:29:04,786 - Каза: "Ти губиш брат, а аз..." - "...съдружник." Помня. 413 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Но съдружник не се губи заради брак. 414 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 Дявол да го вземе! 415 00:29:12,002 --> 00:29:15,088 Къде хукна? Трябва да ида с него. 416 00:29:15,088 --> 00:29:20,636 Сега, когато брат ти е мъртъв, намерил вечен покой, ако щеш, 417 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 ще се опиташ ли да си върнеш Грейс? 418 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Не знам. И двете сме много разстроени. 419 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Мисля, че знаеш. 420 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Чакай ме, глупчо! 421 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Така ли ще ме караш да те гоня из цялото имение? 422 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Търся нещо. 423 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Има ли нещо общо с това съкращение? 424 00:29:48,497 --> 00:29:51,750 Не. Все още недоумявам за какво е. Всичко ме побърква. 425 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 ЗА ЕДГАР МИНОУС ОТ РЕЙЧЪЛ СМИТ 426 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Знаех си. 427 00:30:02,010 --> 00:30:06,265 Това не са имена, които е щял да използва, а кандидати за работа. 428 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Едгар си е търсел нов съдружник. 429 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Защото е уволнил Себастиан. 430 00:30:10,310 --> 00:30:13,730 - Бива си те! - Благодаря. 431 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Щом Едгар е уволнил Себастиан, 432 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 той защо провежда разговори, сякаш още е в компанията? 433 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Никой не е знаел. 434 00:30:23,490 --> 00:30:27,911 Да, ситуацията се развива бързо. Затова с Едгар искаме да приключим с това. 435 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Разбира се. Ще го повикам. 436 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Ало. Едгар Миноус на телефона. 437 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Да. 438 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Себастиан Дрейпуд може да действа от мое име. 439 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Превод на субтитрите Катина Николова