1
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
Тя живее в палатка
пред тази огромна стара къща?
2
00:01:18,787 --> 00:01:19,955
Хлопа й дъската.
3
00:01:19,955 --> 00:01:24,042
До голяма степен сама решавам случая,
затова аз ще водя разпита на Хана.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Вие може да ме подкрепяте.
- Идеята не е добра.
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Явно е обсебена от брат си.
6
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Не е искала той да се ожени.
Ето това е мотив.
7
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
В това има доза истина.
8
00:01:35,512 --> 00:01:41,518
Ще действаме по твоя начин, но помни -
искаме Хана да говори с нас.
9
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Спрете се. Намерих оръдието на убийството.
10
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
А и клавишът й беше в джоба на Едгар.
11
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Сега ще я хванем в лъжа.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,119
Шалом! Добре дошли в моя дом.
Простете за безпорядъка.
13
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Вече може да не се правиш
на любезна домакиня.
14
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Тук сме да говорим за това.
15
00:02:07,377 --> 00:02:09,545
- Татул.
- Да.
16
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
Според вас това е убило Едгар
и понеже е в градината ми,
17
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
- подозирате мен.
- Позна.
18
00:02:14,593 --> 00:02:18,764
Трябва ли ми адвокат,
или направо да отивам на разстрел?
19
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Хана, просто искаме да чуем твоята версия.
20
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Никой не те обвинява.
- Напротив - аз.
21
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
Защо гущерът на Едгар е при теб?
22
00:02:28,065 --> 00:02:31,151
- Съжалявам. Искаш ли го?
- Не, гадост.
23
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Роксана ми е племенница, не я обиждай.
24
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Тук сме, защото според Травис
си искала да спреш сватбата.
25
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Така е.
26
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
Много исках.
27
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Защо си искала
да спреш сватбата на брат си?
28
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Е, добре.
29
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Седнете.
30
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Обичате ли музика?
31
00:03:03,141 --> 00:03:04,810
Всеки обича.
32
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Знам.
33
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Разказът ми започва
с това рано съзряло момиченце.
34
00:03:24,705 --> 00:03:29,084
Хана Корнелия Миноус беше осиновеното дете
на Александър и Изабел Миноус.
35
00:03:29,084 --> 00:03:30,169
{\an8}ХАНА
36
00:03:30,169 --> 00:03:32,504
{\an8}Когато навърши 11 години,
37
00:03:32,504 --> 00:03:35,507
Хана си построи юрта
по подобие на монголския гер.
38
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
Само едно от многото й хобита.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}Като малка Хана не получаваше много обич.
40
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}ПРЕПАРИРАНЕ НА ЖИВОТНИ
41
00:03:45,893 --> 00:03:50,105
{\an8}Затова запълваше времето си
с уникални занимания.
42
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}СТРАХОВИТО ГРАДИНАРСТВО
43
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
ДЪРВОРЕЗБА НА КОТВИ
44
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Едгар често беше с нея.
45
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
{\an8}СТРЕЛБА С ЛЪК
46
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
{\an8}Студенината на майката
и отсъствието на бащата ги сплотяваше.
47
00:04:06,455 --> 00:04:08,540
{\an8}И Себастиан често беше с тях.
48
00:04:08,540 --> 00:04:13,629
{\an8}Макар че уж имаше семейство в Англия,
редовно беше в дома на сем. Миноус.
49
00:04:13,629 --> 00:04:15,881
Ала Едгар не обичаше вниманието.
50
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}ФОКУСИ
51
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
ЮДАИЗЪМ
52
00:04:28,560 --> 00:04:29,394
{\an8}ПИШЕЩИ МАШИНИ
53
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
{\an8}Като пораснаха, Едгар се захвана с бизнес.
54
00:04:33,607 --> 00:04:39,613
Загуби интерес към общите им хобита.
Но Хана продължи да обича брат си.
55
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
Честит рожден ден!
56
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
Денят на осиновяването ми е.
Не знам кога съм родена.
57
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Хана, това е Грейс.
58
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Тя ми продаде тази пишеща машина,
която ти подарявам.
59
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Може да се каже, че е от двама ни.
60
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Радвам се, че отива при човек,
който ще я оцени
61
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
с всичките й особености и чар.
62
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Идеална е.
63
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Телефонът ми. Извинете ме.
64
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Бартоломю, негоднико!
65
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Едгар ми каза,
че темата на партито е "Франкофили".
66
00:05:35,752 --> 00:05:41,008
- Французойка ли си?
- Не знам. Но френската култура ме влече.
67
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Французите са нелюбезни и красиви хора.
68
00:05:43,218 --> 00:05:49,099
Иска ми се някой ден да живея във Франция
в порутена сграда с красиви орнаменти.
69
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Едгар каза,
че и ти като мен си падаш по стари неща.
70
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Възможно най-чудати.
71
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Представям си
какъв живот е имал предметът.
72
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- Какви места е посетил.
- Искам да ти покажа нещо.
73
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
Добре.
74
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
- Пишеща машина "Бликенсдърфър"?
- Да. Седми модел.
75
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Красива е.
76
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Наистина.
77
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Хана и Грейс веднага си допаднаха.
78
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
Скоро Грейс и Едгар се сгодиха.
79
00:06:25,677 --> 00:06:29,431
Хана я чувстваше близка
и двете прекарваха повече време заедно.
80
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
Била си в Амстердам с Грейс?
81
00:06:31,683 --> 00:06:34,102
Тя не е ли била на обяд с Едгар?
82
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Той имаше работа, затова го заместих.
83
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
Грейс не ми го каза.
84
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Един облачен съботен следобед,
85
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
точно 37 дни преди сватбата,
86
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
се състоя моминското парти на Грейс
край езерото Суелгуд.
87
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
То е опасано с кленове,
секвои и портокалови дървета.
88
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
Имаше спа процедури, рисуване и мим,
който беше и стриптийзьор.
89
00:06:57,543 --> 00:07:00,963
Идеалното моминско парти.
Само дето Грейс се караше със Зоуи.
90
00:07:00,963 --> 00:07:05,259
Мислиш, че бракът ще реши проблемите ти?
Той дори не ти носи...
91
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
"...супа!"
92
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Само да кажа, че не съм крещяла
93
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
и не се карахме,
просто се безпокоях за сестра си.
94
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
Така правят по-големите сестри.
95
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Ако искаш, ще кажа,
че сте си шепнели разпалено.
96
00:07:18,605 --> 00:07:22,860
Мислиш, че бракът ще реши проблемите ти?
Той дори не ти носи супа.
97
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
И така не беше.
98
00:07:26,238 --> 00:07:29,741
- Давай нататък, може ли?
- Може.
99
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
Да ти предложа нещо?
100
00:07:32,953 --> 00:07:36,039
Иберийски хамон? Сладкиш "Куртизанка"?
101
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Глътка уиски?
102
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Не, благодаря. Разстроена съм.
103
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
А и уискито ми е отвратително на вкус.
104
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Съгласна съм.
105
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Разстроена си, защото сестра ти е права
или защото не е права?
106
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
Не съм сигурна.
107
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Наясно си колко е зает Едгар напоследък.
108
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Но знам, че иска да е с мен.
109
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
А ти какво искаш?
110
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Любов.
111
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
От която ти се пръска сърцето, умът ти
се разпилява и зърната ти настръхват.
112
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Разбираш ли?
113
00:08:15,162 --> 00:08:19,124
Знам само, че Едгар е късметлия
да се жени за такъв прекрасен човек.
114
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Извинявай, не биваше.
115
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Не може да бъде!
116
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Целунала си сестра ми?
117
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Всъщност тя ме целуна,
но имаше взаимно съгласие.
118
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Виж ти, на моминските партита
имало голяма тръпка.
119
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Ако е било така,
Грейс защо не ми е казала?
120
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
Може би защото не си спирала
да й крещиш шепнешком.
121
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
Или може би защото така изглежда виновна.
122
00:08:56,286 --> 00:08:59,039
Не го вярвам. Трябва да говоря с Грейс.
123
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Поздрави я от мен.
124
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Я чакай.
125
00:09:02,751 --> 00:09:06,672
За да разплетем случая,
трябва да чуем целия разказ на Хана.
126
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Защо? Тя очевидно лъже.
127
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Зоуи, Данър е права.
Трябва да я изслушаме докрай.
128
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Знаете ли какво?
129
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Мисля, че всеки трябва да проведе
собствено разследване.
130
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Зоуи.
131
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Трябва да ида с нея, нали?
132
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
Не. Знам, че я обичаш,
но това си е между сестрите.
133
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Значи двечките се целувахте.
134
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Няма да повярваш какво говори Хана за теб.
135
00:09:45,502 --> 00:09:48,714
- Спри да викаш шепнешком.
- Не викам.
136
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Може ли да не говорим тук?
137
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Боже, значи е вярно?
138
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Да, някои неща са верни,
но сега не е моментът...
139
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Момичета, добре ли сте?
140
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Да, всичко е наред.
141
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Нима?
142
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Е, като изключим това, което се случи.
143
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
Фън, може ли за момент?
144
00:10:19,369 --> 00:10:20,621
По работа е.
145
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
По работа? Разбира се.
Както се казва, парите не...
146
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Сега, ако може.
- Да, идвам.
147
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Искаш ли да поговорим отвън?
148
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- С удоволствие.
- Колко прекрасно!
149
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
По сестрински.
150
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Фън, може ли да попитам какъв си?
151
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Чуден въпрос. Толкова много неща съм.
152
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Бизнесмен, баща, мечтател.
153
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Етнически.
154
00:10:53,028 --> 00:10:56,823
- Майка ми беше корейка, а баща ми...
- Слава богу! Говориш ли го?
155
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Корейския ли? Да.
- Супер!
156
00:10:59,284 --> 00:11:02,204
Имам важна сделка в Пусан
157
00:11:02,204 --> 00:11:06,291
и се надявах, че като колега бизнесмен
ще ми помогнеш да я сключа.
158
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Бъди мой посредник. Какво ще кажеш?
159
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Аз съм твоят човек.
Преговорите са ми сила.
160
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- Скрежинска работа.
- Какво?
161
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
Като фасулска работа, ама със скрежина.
Няма значение.
162
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Ето. Внимателно.
163
00:11:23,642 --> 00:11:25,310
Този тип е костелив орех.
164
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Ало?
- Ало, как я караш?
165
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
{\an8}Казвам се Фън Джу.
166
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
{\an8}Най-големият съдружник на...
167
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Кажи на Себастиан, че участвам.
Пет милиона ме устройват.
168
00:11:46,748 --> 00:11:50,002
- Този пипа грубо.
- Какво? Наистина ли?
169
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Проклятие!
170
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}Ало? Казваш ли нещо? Какво казваш?
171
00:11:56,300 --> 00:12:00,888
Кажи му, че ще смъкна с 5%,
но повече от това - не.
172
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Как е времето в Пусан?
173
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- Но сега сигурно е време за сън!
- Какво?
174
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Просто бръщолевя,
за да звучи, сякаш преговаряме!
175
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Не разбирам. Съгласни ли сте на сделката?
176
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Какво казва?
- Бесен е.
177
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Ще му се подмажа.
- Сключи сделката.
178
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Добре.
Да продължим с първоначалната договорка.
179
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Първоначалната договорка ли?
Какви са тези глупости?
180
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}Чудесно, благодаря. Скоро пак ще се обадя.
181
00:12:38,967 --> 00:12:41,094
{\an8}- Чао.
- Все тая.
182
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
Това ли беше? Какво стана?
183
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Той ще участва с първоначалната сума.
184
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
Без отстъпка?
185
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Без!
186
00:12:51,980 --> 00:12:55,859
Трябва да си призная, че много ми помогна.
Благодаря, Фън.
187
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Казах ти - скрежинска работа.
188
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Каквото и да значи това.
189
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Щом вече работим заедно,
190
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
а Едгар е вън от играта за вечни времена,
191
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
бих искал да обсъдим
една възможност за бизнес.
192
00:13:13,085 --> 00:13:16,088
- Разбира се. Много бих искал.
- Супер.
193
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Ще си уговорим час и ще го обсъдим.
194
00:13:19,007 --> 00:13:22,970
Представи си толкова ситно натрошен лед,
195
00:13:22,970 --> 00:13:26,306
че на мига се топи на езика ти.
196
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Но е... Къде се дяна?
197
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Така, за целувката.
198
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Щом Грейс го премълча, ти защо ни го каза?
199
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Може би защото е било еднократна грешка,
200
00:13:38,944 --> 00:13:42,781
двете сте го осъзнали
и сега се правите, че няма нищо?
201
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Не беше еднократно, напротив.
202
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
Най-вълнуващият месец в живота ми.
203
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
ПЕТИ ДЕН
204
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
- Вече не бива да го правим.
- Добре.
205
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
ДЕВЕТИ ДЕН
206
00:14:05,804 --> 00:14:08,807
- Не бива да го правим.
- Добре.
207
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
ДВАНАДЕСЕТИ ДЕН
208
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Не бива да го правим.
209
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
Добре.
210
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
СЕДЕМНАДЕСЕТИ ДЕН
211
00:14:21,987 --> 00:14:22,946
Гъди-гъди.
212
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
ДВАДЕСЕТ И ПЪРВИ ДЕН
213
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Хана и Грейс знаеха,
че не е честно спрямо Едгар.
214
00:14:30,287 --> 00:14:31,205
ДВАДЕСЕТ И ПЕТИ ДЕН
215
00:14:31,205 --> 00:14:35,083
Но привличането им бе силно,
а Едгар все го нямаше.
216
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Трябва да посетим Париж най-сетне.
217
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Може би Испания.
218
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
Северозападна Флорида?
219
00:14:49,306 --> 00:14:51,058
Омъжвам се за брат ти след седмица.
220
00:14:52,351 --> 00:14:53,977
Тогава седмицата след това.
221
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Хана.
222
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
Трябва да спрем.
223
00:15:01,944 --> 00:15:06,114
- Добре.
- Не. Този път съм сериозна.
224
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
Струва ми се, че постъпвам ужасно с Едгар.
225
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
Аз също.
226
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Съжалявам.
227
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Но съм влюбена в теб.
228
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
И така, Хана изпадна в депресия.
229
00:15:30,389 --> 00:15:32,391
- Кой е?
- Майка ти.
230
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Не познавам майка си.
231
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
Ти ли си?
232
00:15:38,272 --> 00:15:41,400
- Ти ли си поръчала броня?
- Не мисля.
233
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Явно съм аз.
234
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Харесва ми.
235
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
- Виждаш ми се разстроена.
- Защото съм.
236
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Ами преживей го.
237
00:15:56,456 --> 00:16:00,794
Беше добър съвет и въпреки тъгата си
Хана реши да се вслуша.
238
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Преживей го.
239
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Хубаво.
240
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
В крайна сметка
тя щеше да ги бракосъчетае.
241
00:16:12,806 --> 00:16:17,060
Но на репетицията,
когато видя Грейс да върви към олтара,
242
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
Хана осъзна, че няма да го преживее.
243
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Трябваше да й каже.
244
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Трябва да й кажа.
245
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Искам да ви разкажа за цветята си.
246
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
От чудатата ми градина са.
247
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
На първо място е венерината мухоловка.
Дионеа мусципула.
248
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
После е обикновеният татул.
Датура страмониум.
249
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
Имам и избуял Канабис сатива,
който ще ни изстреля до небето.
250
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Но трябваше да залиса останалите.
251
00:16:56,642 --> 00:17:00,187
Аник отлично ме разбира.
Той употребява дрога.
252
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
Изглежда е станало голямо недоразумение.
253
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Единствената ми дрога са животът,
семейството, приятелите, патките...
254
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
СРЕЩА ПРИ ЕЛЕНСКАТА ГЛАВА
255
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
- Кога?
- ...бебета и големи...
256
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
СЕГА
257
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
...кожени изделия - колани например,
"Тоблерон", цигулка.
258
00:17:19,122 --> 00:17:22,251
- Какво искаш?
- Да отмениш сватбата.
259
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
Не мога.
260
00:17:26,171 --> 00:17:29,216
- Но аз те обичам.
- Казах ти, омъжвам се за брат ти.
261
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Обичаш ли го?
262
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Разбира се.
263
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Трябва да вървя.
264
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Чакай. Ела в юртата ми нощес.
265
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Тъжна съм.
266
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Снимай ме.
267
00:17:52,948 --> 00:17:55,325
- На мен ли говориш?
- Ти си видеографът, нали?
268
00:17:55,909 --> 00:17:58,996
Нещо такова. Трябва да съм незабележим.
269
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
Разбирам какво ти е.
270
00:18:13,385 --> 00:18:18,473
Когато зърна демонстрацията им на любов,
Хана осъзна, че Грейс играе някаква игра,
271
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
и си помисли...
272
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Добре, ще играя.
273
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
Може ли това? Ще пия.
274
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Ти кой беше?
275
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Бившият на Грейс?
276
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Идеално.
277
00:18:34,865 --> 00:18:38,368
Само да знаеш,
че съм дошъл да спра сватбата.
278
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Голяма си скица.
279
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Авантюрист.
280
00:18:55,093 --> 00:18:57,596
- Целуни ме.
- Какво?
281
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Майко мила. Мокра съм.
282
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Само да кажа, че имам приятелка.
283
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Казва се Вероника
и е оператор на морски кран.
284
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Хана виждаше искрата на ревност
в очите на Грейс.
285
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Вече бе сигурна,
че Грейс ще я навести в юртата.
286
00:19:24,623 --> 00:19:29,127
Реши да й напише писмо,
за да изрази чувствата си подобаващо,
287
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
с пишещата машина, която събра всички тях.
288
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
СКЪПА РЕЙС...
289
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Грейс?
290
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Ти ли си?
291
00:19:52,693 --> 00:19:56,613
Не ми се спи. Видях, че тук свети.
Реших да ти правя компания.
292
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Виждаш ми се разстроена.
- Защото съм.
293
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Искаш ли да ми споделиш?
- Не.
294
00:20:04,204 --> 00:20:07,291
И аз съм разстроен.
Утре е важен ден за двама ни.
295
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Ти губиш брат, аз - съдружник.
296
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Време е да си ходиш.
297
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Сериозно говориш.
298
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Сега.
- Със здраве!
299
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Чао.
300
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
О, дори не си...
301
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Ама че съм!
302
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Съжалявам.
303
00:20:31,815 --> 00:20:38,322
Себастиан е цъфнал тук в петък вечерта,
за да спи с теб? И с него ли се въргаляш?
304
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
Със Себастиан? Не. Не го харесвам.
305
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
Нали? Лицето му е много странно.
А и онзи акцент.
306
00:20:45,871 --> 00:20:48,707
- Не, акцентът е очарователен.
- Секси е.
307
00:20:54,796 --> 00:20:59,384
Знаех, че не си щастлива с Едгар.
Защо просто не ми каза?
308
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Чудех се как. Изневерявах на Едгар.
309
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Брет също ти изневеряваше
и знам колко много те заболя.
310
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Да.
311
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
Наистина ли я харесваш?
312
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Не, беше само свалка.
Мисля, че бях объркана.
313
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
Сигурна ли си?
314
00:21:19,238 --> 00:21:20,239
Да.
315
00:21:21,114 --> 00:21:24,910
Добре. Значи всичко ще е наред.
316
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Само без повече тайни.
317
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Защото когато криеш нещо,
изглеждаш по-виновна.
318
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Не мисля обаче, че Хана го е убила.
319
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
Някой го е извършил.
320
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
Може би се е надявала,
че нещата между вас са сериозни.
321
00:21:43,929 --> 00:21:48,892
Значи не си мигнала цялата нощ.
Грейс изобщо дойде ли?
322
00:21:48,892 --> 00:21:52,020
Не. Бях объркана и отчаяна.
323
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
Имах нужда да медитирам
и да изпусна парата.
324
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
Съжалявам!
325
00:22:05,909 --> 00:22:10,581
- За пръв път ли ти е?
- Не. Просто не ме бива.
326
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
Уелски лък.
327
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- От 15 век?
- Купих го от "Лувъра".
328
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Може ли?
329
00:22:43,405 --> 00:22:47,409
- Явно имаш опит.
- Живях при апачите известно време.
330
00:22:48,160 --> 00:22:50,787
Е, само при един.
331
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Готин тип. Сега е анализатор на данни.
332
00:22:53,957 --> 00:22:55,042
Но казваше така:
333
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
"Юлисис, мерникът ти не е точен,
защото не се целиш оттук".
334
00:23:00,172 --> 00:23:04,426
Апачите казват:
"Не се цели с очите, а със сърцето".
335
00:23:06,094 --> 00:23:10,182
Но индианците чипеуа казват
да се целиш с очи и спечелиха войната.
336
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Благодаря за тази странна мъдрост.
337
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Не се отказвай.
338
00:23:15,521 --> 00:23:18,440
- От стрелбата с лък или от любовта?
- Ти решаваш.
339
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Каза, че искаш да спреш сватбата.
340
00:23:27,824 --> 00:23:32,204
- Брат ти е бандит. Мога да го докажа.
- Екстра. Да спрем сватбата заедно.
341
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
Ето как ще го направим.
342
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Ще водя бракосъчетанието.
343
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Ако някой има възражения,
да ги каже сега или да замълчи завинаги.
344
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
Тогава ще скочиш и ще кажеш...
345
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Възразявам!
346
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
Нямаме друг избор,
да чуем възражението ти.
347
00:23:54,184 --> 00:23:58,355
- Защо не си съгласен?
- Едгар е бандит. Мога да го докажа!
348
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
Няма да се предам жив!
349
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Граждански арест! Дръжте го!
350
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Може да не се омъжваш.
Ще сме заедно завинаги.
351
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Обичам те.
352
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
"Граждански арест"?
Не бих се изразил така.
353
00:24:28,594 --> 00:24:34,057
- Наистина ли смяташ, че брат ти е бандит?
- Не. Той е само капиталист.
354
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
Защо ще бяга, ако не е направил нищо лошо?
355
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Планът не беше добре обмислен,
356
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
но мислех, че обичам Грейс истински.
357
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Докато не чух обета на Едгар.
358
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- По дяволите!
- Аник, ще оглушея.
359
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Дами и господа, сандъкът за обетите. Извинете.
360
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Знам, че съм задръстен,
но, Грейс, щом те погледна,
361
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
нивата ми на допамин скачат от 16% на 37%.
362
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Норадреналинът - от 12% на 26%.
363
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
А окситоцинът ми достига
непознати за мен стойности.
364
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23,2%.
365
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
Това са безпрецедентни изменения.
366
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Най-емоционалните думи,
които бе чувала от брат си цял живот.
367
00:25:25,192 --> 00:25:28,987
Не можеше да се отрече.
Едгар силно обичаше Грейс.
368
00:25:30,531 --> 00:25:34,701
И двамата я обичаха.
Но не можеше и двамата да са с нея.
369
00:25:34,701 --> 00:25:36,328
Единият оставаше сам.
370
00:25:37,204 --> 00:25:38,830
Хана реши това да е тя.
371
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
Жлезите ми бушуват.
372
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
Сега една само с двойката и кумовете.
373
00:25:52,928 --> 00:25:54,346
Брат ми те обича.
374
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Знам.
375
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Добре.
376
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Радвам се за теб.
377
00:26:06,942 --> 00:26:10,737
Хана реши, че няма да понесе
да ги вижда заедно всеки ден
378
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
и си купи билет за презокеанско плаване.
379
00:26:13,699 --> 00:26:15,784
{\an8}ДВА ПУЛОВЕРА
ДВА ШИРОКИ ПАНТАЛОНА
380
00:26:15,784 --> 00:26:18,120
{\an8}ТРИ БАРЕТИ, ЕДНА КОТВА
ДВЕ ПРЕПАРИРАНИ МИШКИ
381
00:26:18,120 --> 00:26:20,330
{\an8}Хана щеше да плава една година.
382
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}ЕДИН КЛАВИШ Г
383
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Но оставаше едно последно нещо.
384
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Виждам, че Себастиан пресушава
цяла бутилка скоч.
385
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Има тежък ден.
386
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
Тост.
387
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
За теб
388
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
и Грейс.
389
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Имам нещо за теб.
390
00:27:30,067 --> 00:27:34,821
Много мило, но така пишещата ти машина
няма ли да е неизползваема?
391
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Стотици хиляди думи
няма да бъдат написани правилно.
392
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Гащеризони.
393
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Фрегата.
394
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Жиголо.
395
00:27:45,290 --> 00:27:49,711
Ако искаш да напишеш "гигантско жиголо",
ще видиш голям зор.
396
00:27:49,711 --> 00:27:55,175
Беше добър с мен.
Имаше ме за сестра дори когато не бях.
397
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
Връщам ти жеста.
398
00:27:58,971 --> 00:28:03,517
Също така се изнасям, и то още сега.
399
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
И така. Сбогом, Едгар.
400
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Без клавиша ще е "сбоом, Едар".
401
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Опалянка! Внимавай, някой се е нафиркал.
402
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Сбогом.
403
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Край.
404
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Наистина ли? Това е краят?
405
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
Повечето хора се опитват
да опровергаят мотивите си.
406
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Твоят разказ беше пълен с мотиви.
407
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Ясно. Не съм убила брат си.
408
00:28:46,768 --> 00:28:51,565
Бил е отровен с растение от градината ти,
а накрая ти...
409
00:28:51,565 --> 00:28:53,775
Бутнах се в унилия и пиян Себастиан.
410
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Но защо е бил унил?
411
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
Когато дойде тук в петък,
силно ме желаеше.
412
00:28:59,489 --> 00:29:04,786
- Каза: "Ти губиш брат, а аз..."
- "...съдружник." Помня.
413
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Но съдружник не се губи заради брак.
414
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
Дявол да го вземе!
415
00:29:12,002 --> 00:29:15,088
Къде хукна? Трябва да ида с него.
416
00:29:15,088 --> 00:29:20,636
Сега, когато брат ти е мъртъв,
намерил вечен покой, ако щеш,
417
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
ще се опиташ ли да си върнеш Грейс?
418
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Не знам. И двете сме много разстроени.
419
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Мисля, че знаеш.
420
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Чакай ме, глупчо!
421
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Така ли ще ме караш
да те гоня из цялото имение?
422
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Търся нещо.
423
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Има ли нещо общо с това съкращение?
424
00:29:48,497 --> 00:29:51,750
Не. Все още недоумявам за какво е.
Всичко ме побърква.
425
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
ЗА ЕДГАР МИНОУС
ОТ РЕЙЧЪЛ СМИТ
426
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Знаех си.
427
00:30:02,010 --> 00:30:06,265
Това не са имена, които е щял да използва,
а кандидати за работа.
428
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Едгар си е търсел нов съдружник.
429
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Защото е уволнил Себастиан.
430
00:30:10,310 --> 00:30:13,730
- Бива си те!
- Благодаря.
431
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Щом Едгар е уволнил Себастиан,
432
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
той защо провежда разговори,
сякаш още е в компанията?
433
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Никой не е знаел.
434
00:30:23,490 --> 00:30:27,911
Да, ситуацията се развива бързо.
Затова с Едгар искаме да приключим с това.
435
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Разбира се. Ще го повикам.
436
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Ало. Едгар Миноус на телефона.
437
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Да.
438
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Себастиан Дрейпуд
може да действа от мое име.
439
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Превод на субтитрите
Катина Николова