1 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 这女孩住在这大房子外的帐篷里? 2 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 她有点不对劲 3 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 既然这案子基本上是我一个人破的 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 将由我来询问汉娜 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - 你们可以辅助我 - 我不认为这是个好主意 6 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 她显然对她哥很着迷 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 她不想让他结婚 这就是我们所说的动机 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 这个想法看似相当合理 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 好吧 就依你的方式做 10 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 但记住 我们其实需要 汉娜跟我们说说她的故事 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 拜托 凶器都被我找到了 12 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 况且 埃德加的口袋里有她的打字机键 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 我们现在只需要拆穿她的谎言 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 你们好 欢迎来到我家 15 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 凌乱之处请见谅 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 好的 别再当亲切的主人了 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 我们是来跟你谈谈这个的 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 (植物鉴定 魔鬼的小号 有毒) 19 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 魔鬼的小号 20 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 没错 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 所以你们认为埃德加是被它毒死 而因为我花园里有它 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - 你们就认为是我杀了他 - 完全正确 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 那我是该请个律师 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 还是直接去行刑? 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 汉娜 我们只是想听听你的说法 26 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - 这里没人指控你什么 - 我有 27 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 埃德加死掉的蜥蜴怎么会在你这里? 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 抱歉 你想要它? 29 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 不 30 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 它是我侄女 所以请别这么说它 31 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 听着 我们来是因为 特拉维斯说你想阻止婚礼的举行 32 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 我确实这么想过 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 非常想 34 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 你要阻止哥哥的婚礼?为什么? 35 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 好吧 36 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 请坐 37 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 喜欢听音乐吗? 38 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 我想大家都喜欢听音乐 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 我懂了 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 (贝儿与赛巴斯汀乐团) 41 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 (亲爱的倒霉女服务生) 42 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 我的故事要从这个早熟的小女孩说起 43 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 汉娜科妮莉亚米诺鱼是个被领养的孩子 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 养父母为亚力山大和伊莎贝尔米诺鱼 45 00:03:29,084 --> 00:03:30,169 {\an8}(汉娜) 46 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 {\an8}当她成年时 确切地说是11岁 47 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 她给自己建了个蒙古包 模仿蒙古的蒙古包 48 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 这是她的众多爱好之一 49 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}汉娜小时候没得到应有的关爱 50 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}(动物标本学) 51 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 所以她让自己从事一些独特的活动 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}来打发时间 53 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}(死亡园艺) 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 (木锚雕刻) 55 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 埃德加经常会和她一起做这些事 56 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}(射箭) 57 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}冷漠的母亲和缺席的父亲 让他们之间的关系更加亲密 58 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}塞巴斯蒂安也经常参与 59 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}尽管他极可能在英国有自己的家庭 60 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}但他是米诺鱼家的常客 61 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 虽然埃德加从不喜欢有人看着他 62 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}(魔术) 63 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 (犹太教) 64 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}(古董打字机) 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}随着他们渐渐长大 埃德加更执着于努力经营自己的生意 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 就对他们共同的爱好不再感兴趣 67 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 但汉娜对哥哥的爱依然坚定而真挚 68 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 生日快乐 69 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 其实是我被领养的日子 我不知道自己的出生日 70 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 汉娜 这位是格雷丝 71 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 是她将这台打字机卖给了我 好让我能送给你 72 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 所以 我想可以说这是我们俩一起送你的 73 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 我真的很高兴 它将被一个真正会欣赏它的人所拥有 74 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 会欣赏它所有的独特之处与魅力 75 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 最好的礼物 76 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 是我的电话 失陪一下 77 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 巴塞洛缪 你这没用的懒人 78 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 埃德加告诉我 你派对的主题是“亲法派” 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 你是法国人? 80 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 我不晓得 81 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 但他们的文化很让我着迷 82 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 他们是个不善良但美丽的民族 83 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 我希望有朝一日能住在那里 84 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 住在一栋有迷人家具的破旧建筑里 85 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 埃德加告诉我你和我一样 都喜欢奇特的古董 86 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 是的 越奇特越好 87 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 我不断想象它曾经历过的一切 88 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - 它曾到过的地方 - 我想给你看样东西 89 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 好的 90 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 这是布利肯斯德佛7号? 91 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 是布利肯斯德佛7号没错 92 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 太漂亮了 93 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 的确漂亮 94 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 汉娜和格雷丝一见如故 95 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 没多久 格雷丝和埃德加 就订婚了 并且准备结婚 96 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 (阿姆斯特尔河 水坝) 97 00:06:26,678 --> 00:06:29,431 汉娜和她之间有种亲切感 两人在一起的时间更多了 98 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 慢着 你当时和格雷丝在阿姆斯特丹? 99 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 那次不是埃德加约了格雷丝共进午餐吗? 100 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 他当时的工作非常繁忙 所以我代替了他 101 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 格雷丝没告诉我这些 102 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 在一个多云的周六下午 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 婚礼前37天 104 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 格雷丝和她的婚前派对姐妹们 聚集在了水井坊湖边 105 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 湖周围长满了枫树、红木和橙花树 106 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 那里有水疗、手工艺 还有个同时也是脱衣舞娘的哑剧演员 107 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 这是个完美的婚前派对 108 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 除了格雷丝和佐伊当时正在吵架 109 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 你认为婚姻能解决你们的问题? 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 那家伙甚至没法亲自给你端来鸡... 111 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 “汤” 112 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 好的 我只想再说一遍 我当时并没有吼 113 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 而且我们当时没吵架 我只是担心我妹 114 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 这其实是当姐姐的该做的事 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 如果你想要 我可以说你当时在小声嚷嚷 116 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 你认为婚姻能解决你们的问题? 117 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 那家伙甚至没法亲自给你端来汤 118 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 怎么说 当时的情况也并非如此 119 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 不如我们直接跳到接下来发生的事? 120 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 我们应该 121 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 要吃点什么吗? 122 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 伊比利亚火腿? 123 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 巧克力花魁点心? 124 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 一大口威士忌? 125 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 不 谢了 我太难过了 126 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 况且 我真觉得威士忌的味道 就像在喝棒球手套一样 127 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 我也这么认为 128 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 那么 你难过是因为你姐说对了? 还是因为她说错了? 129 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 我不确定 130 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 你比任何人都清楚埃德加最近有多忙 131 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 但我知道他是想和我在一起的 132 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 那你想要什么? 133 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 我想要爱情 134 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 让人心潮澎湃、兴奋以及狂热的爱情 135 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 你懂吗? 136 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 我只懂埃德加非常幸运 137 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 能娶到像你这么好的人 138 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 非常抱歉 我不该这么做的 139 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 绝不可能 140 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 你吻了我妹? 141 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 严格来说 是她吻了我 但我也非常乐意 是两厢情愿 142 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 婚前派对太刺激了 有趣的事情会发生 143 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 如果真是这样 格雷丝为何没告诉我? 144 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 也许是因为你不停地对她小声嚷嚷 145 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 又或者因为这将让她显得嫌疑很大 146 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 我不相信 我得去找格雷丝谈谈 147 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 代我问候她 148 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 等等 嘿 先别走 149 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 如果我们想解开这谜团 150 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 我们必须听完汉娜要说的 151 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 为什么?她很显然在撒谎 152 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 佐伊 丹纳说得对 我们应该听她把故事叙述完 153 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 你们知道吗? 154 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 我觉得如果我们分开调查 也许对大家都好 155 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 佐伊 156 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 我应该和她一起去 对吧? 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 不对 听着 我知道你爱她 但那是姐妹之间的问题 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 好了 我们说到你们接吻了 159 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 你不会相信汉娜是怎么说你的 160 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 你能不能别再小声嚷嚷? 161 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 我没有 162 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 我们能不能别在这里说? 163 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 天啊 她说的是真的? 164 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 的确 有些事是真的 但现在不是时候 165 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 姐妹俩 你们没事吧? 166 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 是的 一切都好 167 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 是吗? 168 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 很明显 除了那件大事之外 169 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 老冯 能和你谈谈吗? 170 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 关于生意的事 171 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 生意?好呀 当然能 就像他们说的“钱从来都不...” 172 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - 就现在 - 好的 就来 173 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 要出去谈谈吗? 174 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - 好的 好主意 - 对我们俩来说真是太好了 175 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 真棒 姐妹时间 176 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 老冯 不介意我问一下 你是什么人? 177 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 天啊 问得好 多重身份 178 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 我是个商人、父亲、梦想家 179 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 我指的是种族 180 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 这个嘛 我母亲是韩国人 而我父亲是... 181 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 谢天谢地 你会说吗? 182 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - 韩语?会的 可是... - 太好了 183 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 我在釜山有笔很重要的买卖 184 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 我希望作为同行的你 185 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 能帮我成功完成这宗买卖 186 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 做我石碑上的罗塞塔 可以吗? 187 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 我能说你找对人了 我可是谈判高手 188 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - 等着瞧 这将是小冰一碗 - 小什么? 189 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 就像“小菜一碟” 但换成“冰” 这不重要 我会... 190 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 交给你了 当心 191 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 这家伙非常难搞 192 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- 喂? - 喂 你好吗? 193 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}我叫冯竹 194 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}我是...重要的业务伙伴... 195 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}告诉塞巴斯蒂安我同意 就五百万 196 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 这家伙态度很强硬 197 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 什么?真的? 198 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 该死 199 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}喂?你在说话吗?你在说什么? 200 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 告诉他我愿意减价百分之五 但不能再低了 201 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 好的 202 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}釜山的天气如何? 203 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- 我想现在你那里大概是睡觉的时间了 - 你说什么? 204 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}我只是在说些听起来 像是我们在讨价还价的话 205 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}我不明白 你到底同不同意成交? 206 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - 他说什么? - 他很愤怒 207 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - 我得跟他说些好话 - 别失掉这单生意 208 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}好的...那我们就 以之前谈的价钱成交 好吗? 209 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}之前谈的价钱?到底在搞什么东西? 210 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}很好 谢谢 一定 我很快会再联系你 211 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 再见 212 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}随你吧 213 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 就这样?发生了什么事? 214 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 他同意了 而且是照原价 215 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 不用打折? 216 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 我得说 老兄 你这次真的帮了大忙 217 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 谢谢你 老冯 218 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 嘿 就像我说的 “小冰一碗” 219 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 什么都行 220 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 既然我们现在合作了 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 而严格来说 埃德加已永远不在了 222 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 我有个商机很想与你洽谈 223 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 这当然 对 是的 我很乐意 224 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 太好了 225 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 我们定个时间 然后再好好谈谈 226 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 好的 227 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 想象一下 刨得细如丝带的冰 228 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 一碰到舌头就融化了 229 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 但它是...你...人呢? 230 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 关于接吻这事 231 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 如果格雷丝没把这事告诉我们 你为何要告诉我们? 232 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 可能是因为这只是一时糊涂 233 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 你们俩都意识到了这点 并决定当成什么都没发生过 234 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 并把它忘了? 235 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 不 它发生了非常多次 236 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 并且是我一生中最兴奋的一个月 237 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 (第五天) 238 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 我们不能再这样了 239 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 好的 240 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 (第九天) 241 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 我们不能再这样了 242 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 好的 243 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 (第12天) 244 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 我们不能再这样了 245 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 好的 246 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 (第17天) 247 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 来了... 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 (第21天) 249 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 汉娜和格雷丝都知道这对埃德加不公平 250 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 (第25天) 251 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 (第26天) 252 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 但她们如此相互吸引 而埃德加又一直不在身边 253 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 我们终究该去巴黎旅行一趟 254 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 或是西班牙 255 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 还是佛罗里达的狭长地带? 256 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 我一周后就要嫁给你哥了 257 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 那我们就之后的那周再去 258 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 汉娜 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 我们不能再这样了 260 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 好的 261 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 不 我这次是认真的 262 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 我觉得自己太对不起埃德加了 263 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 是的 我们都一样 264 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 抱歉 265 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 但我是爱你的 266 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 于是汉娜陷入了悲痛之中 267 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 是谁? 268 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 你母亲 269 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 但我不认识我母亲 270 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 是你 271 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 你订了套盔甲吗? 272 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 不是我 273 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 应该是我订的 274 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 我喜欢它 275 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 你看起来不开心 276 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 我是不开心 277 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 那就想开点吧 278 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 那是个好建议 尽管汉娜很伤心 279 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 她还是决定接受现实 280 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 想开点 281 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 好的 282 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 毕竟 她已经同意主持婚礼了 283 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 但在彩排时 284 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 当汉娜看到走向祭坛的格雷丝时 285 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 她意识到自己将永远无法释怀 286 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 她必须告诉她 287 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 我必须告诉她 288 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 我想给大家说说我的花 289 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 它们来自我的奇异花园 290 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 首先有维纳斯的捕蝇陷阱 或叫作捕蝇草 291 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 还有魔鬼的小号 即曼陀罗 292 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 然后是非常茂盛的大麻 293 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 它将让我们嗨到直达外太空 294 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 但为了告诉她 汉娜需要分散他人的注意力 295 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 阿尼克会明白我说的 296 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 他有吸毒 297 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 看来这当中有很大的误解 298 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 唯一能让我嗨的毒品是生活 家人、朋友、鸭子 总之... 299 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 (雄鹿头下面见 汉娜字) 300 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - 什么时候? - 婴儿和成人... 301 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 (现在) 302 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 如皮带的皮具、三角巧克力、小提琴 303 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 你想干嘛? 304 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 我要你取消婚礼 305 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 我办不到 306 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 但我爱你 307 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 我告诉过你 我要嫁给你哥了 308 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 但你爱他吗? 309 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 是的 我当然爱他 310 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 我得走了 311 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 等等 今晚到我的蒙古包来 312 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 我很伤心 313 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 嘿 给我拍张照 314 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 你是在跟我说话吗? 315 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 你是摄像师 对吧? 316 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 差不多 但我应该是透明的 317 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 我有同感 318 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 当汉娜目睹了让她不舒服的亲热表现后 319 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 她意识到格雷丝似乎在耍花样 320 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 于是她心想 321 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 好吧 那我就奉陪到底 322 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 我能要这杯吗?我拿了 323 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 你是谁来着? 324 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 格雷丝的前任? 325 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 太好了 326 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 你要知道... 327 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 我是来搞垮这场婚礼的 328 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 你真有趣 真逗 329 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 你太好玩了 330 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 吻我 331 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 什么? 332 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 天啊 我湿了 333 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 你应该知道我有女朋友了 334 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 她叫韦罗尼卡 是名海上起重机操作员 335 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 汉娜看到了格雷丝眼中闪过的嫉妒 336 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 她确信格雷丝那晚将会来她的蒙古包 337 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 她决定给格雷丝打封信 338 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 以便确切表达她的情感 339 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 就用让她们相识的这台打字机 来打造这封信 340 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 (我亲爱的雷丝) 341 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 格雷丝 是你吗? 342 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 是你 343 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 我睡不着 看到你的灯亮着 344 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 想到你可能需要人陪 345 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - 你看起来不开心 - 我是不开心 346 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - 想说出来吗? - 不怎么想 347 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 我也不开心 348 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 明天对我们俩来说都是重要的日子 349 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 你将失去一个哥哥 而我将失去一个商业伙伴 350 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 我觉得你该走了 351 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 你真的想我离开? 352 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - 马上 - 再会 353 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 再见 354 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 请不要... 355 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 该死 356 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 抱歉 357 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 慢着 塞巴斯蒂安 周五晚来这里想和你上床? 358 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 你也常和他胡搞? 359 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 塞巴斯蒂安?不 我不觉得他迷人 360 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 还真是 他的脸简直太奇怪了 还有那口音 361 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 不 他的口音非常迷人 362 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 是很性感 363 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 我知道你和埃德加在一起并不开心 364 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 我就知道 你为何不告诉我? 365 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 我不知该怎么开口 我当时背叛了埃德加 366 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 布雷特也背叛了你 而我知道你被这事伤得很深 367 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 是的 我...那... 368 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 你真的对她有感觉吗? 369 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 没有 只是玩玩而已 我想我当时心烦意乱 370 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 你确定? 371 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 确定 372 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 好的 373 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 那就不会有什么问题 374 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 只要别再有所隐瞒 375 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 因为当你有所隐瞒 就会让你看起来嫌疑更大 376 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 嘿 但我真的觉得不可能是汉娜干的 377 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 是的 但确实有人干了 378 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 况且也许她不希望那只是玩玩而已 379 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 好的 这么说你那晚整晚都没睡 380 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 格雷丝来了吗? 381 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 没有 我当时既心烦意乱又沮丧 382 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 因此我需要进行冥想 以摆脱压抑的情绪 383 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 抱歉 384 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 第一次? 385 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 不是 射得糟透了 386 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 是威尔士长弓 387 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - 15世纪的? - 从卢浮宫买的 388 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 我能试试吗? 389 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 显然射过 390 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 我和阿帕奇族人待过一段时间 391 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 是一个阿帕奇族人 392 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 是个非常好的人 他现在是名数据分析师 393 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 但他以前常说 394 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 “尤利西斯 你射歪了 是因为你没用这里射” 395 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 他会说 396 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 “不要用眼睛来瞄准 要用心” 397 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 当然 齐佩瓦人会说:“用眼睛来瞄准” 398 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 而他们打了胜仗 所以... 399 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 谢谢你分享了这奇特的的智慧 400 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 别放弃 401 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 你指的是射箭还是恋爱? 402 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 由你决定 403 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 昨晚你告诉我你想阻止婚礼的进行 404 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - 你哥是个罪犯 我有证据 - 太好了 405 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 那我们一起让这场婚礼无法举行 406 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 我们将这样做 407 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 我将会主持婚礼 408 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 如果有人反对这桩婚事 现在说出来 否则永远保持沉默 409 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 这时你就会站起来说 410 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 我 我反对 411 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 作为主婚人 我将别无选择 只能允许你说出反对意见 412 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 先生 请问你反对的理由是? 413 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 埃德加是个罪犯 我有证据 414 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 你休想活捉我 415 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 公民逮捕 别让他跑了 416 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 你不必嫁给他了 我们可以在一起了 417 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 我爱你 418 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 “公民逮捕”?我不可能会这么说 419 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 你真认为你哥犯了法? 420 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 不 我...他不过是个资本家 421 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 那如果他没犯罪 你为何觉得他会逃跑? 422 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 我得承认这不是一个经过深思熟虑的计划 423 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 但我当时以为真正爱格雷丝的那个人是我 424 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 直到我听到了埃德加的宣誓 425 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - 该死 - 阿尼克 太大声了 426 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 各位来宾 宣誓箱 向你们致歉 427 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 我知道我被自己困住了 但是格雷丝 当我看着你 428 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 我的多巴胺水平从16%上升至37% 429 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 正肾上腺素从12%上升至26% 430 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 而催产素上升到我从未见过的水平 431 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23.2% 432 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 这些都是前所未有的上升幅度 433 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 这是她哥这一生中表现出的最真实的情感 434 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 她知道无可否认 435 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 埃德加深爱着格雷丝 436 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 而这意味着他们俩都爱她 437 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 但和她在一起的只能有一人 438 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 他们当中的一人将会孑然一身 439 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 汉娜决定自己将成为那个人 440 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 这是一场腺性台风 441 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 好了 各位 我们现在 来拍张新人和伴郎、伴娘的 442 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 我哥真的很爱你 443 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 我知道 444 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 很好 445 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 我真的为你开心 446 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 汉娜觉得自己将会很痛苦 447 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 要是得每天看到他们在一起 448 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 所以她订了张远洋客轮的船票 449 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}(两件毛衣) 450 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}(两件裙裤) 451 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}(三顶贝雷帽) 452 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}(一个锚、两个老鼠标本) 453 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}汉娜将在海上度过一年 454 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}(一个字母G打字机键) 455 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 但她还有件事得做 456 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 我看到塞巴斯蒂安把一整瓶的 沙克尔顿酒都喝光了 457 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 他今天过得很不顺 458 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 干杯吧 459 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 敬你 460 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 和格雷丝 461 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 我有样东西要给你 462 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 你想得很周到 463 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 但这不会让你的打字机无法使用吗? 464 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 你将无法拼出成千上万的单词 465 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 例如“工装裤” 466 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 “护卫舰” 467 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 “小白脸” 468 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 如果你想写关于一个魁梧的小白脸 469 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 那你就麻烦大了 470 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 你一直都对我很好 471 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 把我当亲妹妹对待 即使我不是 472 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 我是在报恩 473 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 还有 我要搬离这个家了 474 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 立刻就搬 475 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 因此... 再见了 埃德加 476 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 应该是“不见 埃德” 477 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 真糟糕 当心 有人有点醉了 478 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 再见 479 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 剧终 480 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 什...真的吗?就这样结束了? 481 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 大多数人在叙述自己的故事时 都试图否认自己的动机 482 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 而你的却全是动机 483 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 好的 我哥不是我杀的 484 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 好的 但他是被你花园里的花毒死的 485 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 而你做的最后一件事... 486 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 就是撞上了塞巴斯蒂安 他又醉又伤心 487 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 但塞巴斯蒂安为何会伤心? 488 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 当他周五来找我 想追我时 489 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 他说了“你将失去一个哥哥 而我将失去...” 490 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 “一个商业伙伴” 是的 对 我记得 491 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 但一个人不会因为一场婚姻 而失去一个业务伙伴 你... 492 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 老天 493 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 等等 你要去哪里? 494 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 该死 我得跟着他 495 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 慢着 现在你哥已经死了 496 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 安息了 如果你更愿意这样说 497 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 你觉得你还会想把格雷丝追回来吗? 498 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 我不知道 我们俩现在都很难过 499 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 我觉得你是知道的 500 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 等一下 你这白痴 501 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 你真要让我在这该死的庄园里 追着你跑吗? 502 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 我在找样东西 503 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 和这SEC4有关吗? 504 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 不 我还是不知道这代表什么 505 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 这都快把我逼疯了 506 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 (致埃德加米诺鱼 雷切尔史密斯上) 507 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 我就知道 508 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 这些并不是伪装身份 509 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 他们是猎头公司的候选人 510 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 埃德加在找新的商业伙伴 511 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 因为他开除了塞巴斯蒂安 512 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 该死 真有你的 513 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 谢谢夸奖 这是... 514 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 但慢着 如果埃德加炒了塞巴斯蒂安 515 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 为何他打电话的样子 让人感觉他仍在这公司上班似的? 516 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 因为别人并不知道这事 517 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 是的 事情进展得很快 518 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 这就是为何我和埃德加想尽快搞定这事 519 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 当然可以 我这就去叫他 520 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 喂 我是埃德加米诺鱼 521 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 是的 522 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 塞巴斯蒂安德拉佩伍德 得到了我的完全授权 523 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 字幕翻译:萧碧霞